]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
12412965ea410c582bec9a1b791fdee1da2d5320
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Bengali Translation of GTK+\r
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.\r
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.\r
4\r
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.\r
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.\r
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.\r
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.\r
9 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.\r
10 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.\r
11\r
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: bn\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:04+0600\n"
18 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
19 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug অপশন পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
316 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "'%1$s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %2$s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
347 "%s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি উপস্থিত নেই"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
388 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ছবির শীর্ষচরণ ক্ষতিগ্রস্ত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
412 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অকার্যকর শীর্ষচরণ তথ্য"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়া শীর্ষচরণ তথ্য"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের শেষ অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমোরি বরাদ্দ করা যায়নি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
508
509 # FIXME: Composite\r
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
533 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "আইকনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
580
581 # FIXME\r
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS ফাইল ডিকোড করতে ব্যর্থ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ছবি ডিকোড করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
627
628 # FIXME\r
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
648 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'এর প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "হেডারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
707
708 # FIXME\r
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
740
741 # FIXME\r
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "%1$ld গুণ %2$ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি "
767 "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমোরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী  নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
788 #, c-format
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 msgstr "রঙের প্রোফাইলের অকার্যকর দৈর্ঘ্য %d আছে।"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "be parsed."
797 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
807 #, c-format
808 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s এর ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
812 msgid "The PNG image format"
813 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
816 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
817 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
825 msgstr "PNM ফাইল একটি সনাক্তকৃত PNM উপ-বিন্যাস নয়"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 msgid "PNM file has an image height of 0"
833 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
836 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
837 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ ০"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
840 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
841 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং এর মাপ অত্যাধিক বড়"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM উপ-বিন্যাস সমর্থিত নয়"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমুনা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
861 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
864 msgid "Unexpected end of PNM image data"
865 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
876 msgid "Input file descriptor is NULL."
877 msgstr ""
878
879 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
880 #, fuzzy
881 msgid "Failed to read QTIF header"
882 msgstr "শীর্ঢ়চরণ লিখতে ব্যর্থ\n"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
885 #, c-format
886 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
892 msgstr "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
897 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
900 #, c-format
901 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
902 msgstr ""
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
905 msgid "Failed to QTIF context structure."
906 msgstr ""
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
909 #, fuzzy
910 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
911 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
914 #, fuzzy
915 msgid "Failed to find an image data atom."
916 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
919 #, fuzzy
920 msgid "The QTIF image format"
921 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "RAS ছবির শীর্ষচরণে ভুয়া তথ্য"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
972 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
973 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth এর মাত্রা"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
976 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
977 msgstr "TGA হেডার মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
980 msgid "TGA image has invalid dimensions"
981 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
990 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
993 msgid "Excess data in file"
994 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
997 msgid "The Targa image format"
998 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1001 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1002 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1005 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1006 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1013 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1014 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1017 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1018 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1021 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1022 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1025 msgid "Failed to open TIFF image"
1026 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1029 msgid "TIFFClose operation failed"
1030 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1033 msgid "Failed to load TIFF image"
1034 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1037 msgid "Failed to save TIFF image"
1038 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1041 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1042 msgstr "TIFF কম্প্রেশন একটি কার্যকর কোডেকে রেফার করেনা।"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1045 msgid "Failed to write TIFF data"
1046 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1049 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1050 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1053 msgid "The TIFF image format"
1054 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 msgid "Image has zero height"
1062 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "অকার্যকর XBM ফাইল"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1082 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমোরি অনুপস্থিত"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1086 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1089 msgid "The XBM image format"
1090 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1093 msgid "No XPM header found"
1094 msgstr "XPM শীর্ষচরণ পাওয়া যায়নি"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1097 msgid "Invalid XPM header"
1098 msgstr "অকার্যকর XPM শীর্ষচরণ"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1101 msgid "XPM file has image width <= 0"
1102 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1105 msgid "XPM file has image height <= 0"
1106 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1109 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1110 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অকার্যকর"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1113 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1114 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অকার্যকর রং এর সংখ্যা"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1117 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1118 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1121 msgid "Cannot read XPM colormap"
1122 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1125 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1126 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1129 msgid "The XPM image format"
1130 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1133 msgid "The EMF image format"
1134 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1137 #, c-format
1138 msgid "Could not allocate memory: %s"
1139 msgstr "মেমোরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not create stream: %s"
1145 msgstr "স্ট্রীম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1148 #, c-format
1149 msgid "Could not seek stream: %s"
1150 msgstr "স্ট্রীম খোঁজ করতে ব্যর্থ: %s"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not read from stream: %s"
1155 msgstr "স্ট্রীম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1158 msgid "Couldn't load bitmap"
1159 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1162 msgid "Couldn't load metafile"
1163 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1166 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1167 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1170 msgid "Couldn't save"
1171 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1174 msgid "The WMF image format"
1175 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1176
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1179 msgid "Don't batch GDI requests"
1180 msgstr "GDI অনুরোধ ব্যাচ করা হবে না"
1181
1182 #. Description of --no-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1184 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1185 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1186
1187 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1189 msgid "Same as --no-wintab"
1190 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1191
1192 #. Description of --use-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1194 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1195 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট]"
1196
1197 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1199 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1200 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1201
1202 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1204 msgid "COLORS"
1205 msgstr "COLORS"
1206
1207 #. Description of --sync in --help output
1208 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1209 msgid "Make X calls synchronous"
1210 msgstr "X এর কল সুসংগত করা হবে"
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1213 #, c-format
1214 msgid "Starting %s"
1215 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1216
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1218 #, c-format
1219 msgid "Opening %s"
1220 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1221
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1223 #, c-format
1224 msgid "Opening %d Item"
1225 msgid_plural "Opening %d Items"
1226 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1227 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1230 msgid "Could not show link"
1231 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1234 msgid "License"
1235 msgstr "লাইসেন্স"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1238 msgid "The license of the program"
1239 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1240
1241 #. Add the credits button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1243 msgid "C_redits"
1244 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1245
1246 #. Add the license button
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1248 msgid "_License"
1249 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1252 #, c-format
1253 msgid "About %s"
1254 msgstr "%s পরিচিতি"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1257 msgid "Credits"
1258 msgstr "স্বীকৃতি"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1261 msgid "Written by"
1262 msgstr "লেখক"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1265 msgid "Documented by"
1266 msgstr "নথি লিখেছেন"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1269 msgid "Translated by"
1270 msgstr "অনুবাদক"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1273 msgid "Artwork by"
1274 msgstr "শিল্পী"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Shift"
1284 msgstr "Shift"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Ctrl"
1294 msgstr "Ctrl"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Alt"
1304 msgstr "Alt"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Super"
1314 msgstr "Super"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Hyper"
1324 msgstr "Hyper"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Meta"
1334 msgstr "Meta"
1335
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Space"
1339 msgstr "Space"
1340
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Backslash"
1344 msgstr "Backslash"
1345
1346 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1347 #, c-format
1348 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1349 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1350
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1352 #, c-format
1353 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1354 msgstr ""
1355 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1356 "উপস্থিতি)"
1357
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid root element: '%s'"
1361 msgstr "অকার্যকর মূল সামগ্রী: '%s'"
1362
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1364 #, c-format
1365 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1366 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1367
1368 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1369 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1370 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1371 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1372 #. *
1373 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1374 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1375 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1376 #. * will appear to the right of the month.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1379 msgid "calendar:MY"
1380 msgstr "calendar:MY"
1381
1382 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1383 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1384 #. * to be the first day of the week, and so on.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1387 msgid "calendar:week_start:0"
1388 msgstr "calendar:week_start:0"
1389
1390 #. Translators:  This is a text measurement template.
1391 #. * Translate it to the widest year text
1392 #. *
1393 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1396 msgctxt "year measurement template"
1397 msgid "2000"
1398 msgstr "2000"
1399
1400 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1401 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1402 #. *
1403 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1404 #. * translate to "%d" otherwise.
1405 #. *
1406 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1407 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1408 #. * too.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1411 #, c-format
1412 msgctxt "calendar:day:digits"
1413 msgid "%d"
1414 msgstr "%d"
1415
1416 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1417 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1418 #. *
1419 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1420 #. * translate to "%d" otherwise.
1421 #. *
1422 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1423 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1424 #. * too.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1427 #, c-format
1428 msgctxt "calendar:week:digits"
1429 msgid "%d"
1430 msgstr "%d"
1431
1432 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1433 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1434 #. * Use only ASCII in the translation.
1435 #. *
1436 #. * Also look for the msgid "2000".
1437 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1438 #. * msgid.
1439 #. *
1440 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1443 msgctxt "calendar year format"
1444 msgid "%Y"
1445 msgstr "%Y"
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * a disabled accelerator key combination.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1451 msgctxt "Accelerator"
1452 msgid "Disabled"
1453 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1457 #. * to gtk_accelerator_valid().
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1460 msgctxt "Accelerator"
1461 msgid "Invalid"
1462 msgstr "অকার্যকর"
1463
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1466 #. * acelerator.
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1469 msgid "New accelerator..."
1470 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1471
1472 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1473 #, c-format
1474 msgctxt "progress bar label"
1475 msgid "%d %%"
1476 msgstr "%d %%"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1479 msgid "Pick a Color"
1480 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1483 msgid "Received invalid color data\n"
1484 msgstr "রং সম্পর্কে অকার্যকর তথ্য প্রাপ্ত\n"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1487 msgid ""
1488 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1489 "lightness of that color using the inner triangle."
1490 msgstr ""
1491 "বাইরের বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রংগুলো থেকে প্রযোজ্য রং নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1492 "প্রয়োগ করে রং হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1495 msgid ""
1496 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1497 "that color."
1498 msgstr ""
1499 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1500 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1503 msgid "_Hue:"
1504 msgstr "হিউ (_H):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1507 msgid "Position on the color wheel."
1508 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকার অবস্থান।"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1511 msgid "_Saturation:"
1512 msgstr "ঘনত্ব (_S):"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1515 msgid "\"Deepness\" of the color."
1516 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1519 msgid "_Value:"
1520 msgstr "মান (_V):"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1523 msgid "Brightness of the color."
1524 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1527 msgid "_Red:"
1528 msgstr "লাল (_R):"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1531 msgid "Amount of red light in the color."
1532 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1535 msgid "_Green:"
1536 msgstr "সবুজ (_G):"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1539 msgid "Amount of green light in the color."
1540 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1543 msgid "_Blue:"
1544 msgstr "নীল (_B):"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1547 msgid "Amount of blue light in the color."
1548 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1551 msgid "Op_acity:"
1552 msgstr "স্বচ্ছতা (_a):"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1555 msgid "Transparency of the color."
1556 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1559 msgid "Color _name:"
1560 msgstr "রঙের নাম (_n):"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1563 msgid ""
1564 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1565 "such as 'orange' in this entry."
1566 msgstr ""
1567 "রং চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1568 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1571 msgid "_Palette:"
1572 msgstr "প্যালেট (_P):"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1575 msgid "Color Wheel"
1576 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকা"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1579 msgid ""
1580 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1581 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1582 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1583 msgstr ""
1584 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1585 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রং ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1588 msgid ""
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1591 msgstr ""
1592 "নির্বাচিত রং। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রংটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1593 "করা যাবে।"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1596 msgid ""
1597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1598 "now."
1599 msgstr "বর্তমানে যে রং নির্বাচন করেছেন তার সাথে তুলনার জন্য পূর্বের নির্বাচিত রং।"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1602 msgid "The color you've chosen."
1603 msgstr "যে রং আপনি বেছে নিয়েছেন।"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1606 msgid "_Save color here"
1607 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1610 msgid ""
1611 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1612 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1613 msgstr ""
1614 "বর্তমানের ব্যবহৃত রং হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রং ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1615 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রং টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রং "
1616 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1619 msgid "Color Selection"
1620 msgstr "রং নির্বাচন"
1621
1622 #. Translate to the default units to use for presenting
1623 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1624 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1625 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1626 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1627 #.
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1629 msgid "default:mm"
1630 msgstr "default:mm"
1631
1632 #. And show the custom paper dialog
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1634 msgid "Manage Custom Sizes"
1635 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1638 msgid "inch"
1639 msgstr "inch"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1642 msgid "mm"
1643 msgstr "mm"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1646 msgid "Margins from Printer..."
1647 msgstr "মুদ্রক থেকে প্রান্তের মাপ..."
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1650 #, c-format
1651 msgid "Custom Size %d"
1652 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1655 msgid "_Width:"
1656 msgstr "প্রস্থ (_W):"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1659 msgid "_Height:"
1660 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1663 msgid "Paper Size"
1664 msgstr "কাগজের মাপ"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1667 msgid "_Top:"
1668 msgstr "উপরে (_T):"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1671 msgid "_Bottom:"
1672 msgstr "নীচে (_B):"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1675 msgid "_Left:"
1676 msgstr "বামদিকে (_L):"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1679 msgid "_Right:"
1680 msgstr "ডানদিকে (_R):"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1683 msgid "Paper Margins"
1684 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1687 msgid "Input _Methods"
1688 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1691 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1692 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:10070
1695 msgid "Caps Lock is on"
1696 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় আছে"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1699 msgid "Select A File"
1700 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1703 msgid "Desktop"
1704 msgstr "ডেস্কটপ"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1707 msgid "(None)"
1708 msgstr "(একটিও না)"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1711 msgid "Other..."
1712 msgstr "অন্যান্য..."
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1715 msgid "Type name of new folder"
1716 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1719 msgid "Could not retrieve information about the file"
1720 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1723 msgid "Could not add a bookmark"
1724 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1727 msgid "Could not remove bookmark"
1728 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1731 msgid "The folder could not be created"
1732 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1735 msgid ""
1736 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1737 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1738 msgstr ""
1739 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1740 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1743 msgid "Invalid file name"
1744 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1747 msgid "The folder contents could not be displayed"
1748 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1749
1750 #. Translators: the first string is a path and the second string
1751 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1752 #. * to translate.
1753 #.
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1755 #, c-format
1756 msgid "%1$s on %2$s"
1757 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1760 msgid "Search"
1761 msgstr "অনুসন্ধান"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1764 msgid "Recently Used"
1765 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1768 msgid "Select which types of files are shown"
1769 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1772 #, c-format
1773 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1774 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1779 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1784 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1787 #, c-format
1788 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1789 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1792 #, c-format
1793 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1794 msgstr "বুকমার্ক '%s' সরানো যায় না।"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1797 msgid "Remove the selected bookmark"
1798 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1801 msgid "Remove"
1802 msgstr "মুছে ফেলুন"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1805 msgid "Rename..."
1806 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1807
1808 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1810 msgid "Places"
1811 msgstr "অবস্থান"
1812
1813 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1815 msgid "_Places"
1816 msgstr "অবস্থান (_P)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1819 msgid "_Add"
1820 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1823 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1824 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1827 msgid "_Remove"
1828 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1831 msgid "Could not select file"
1832 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1835 msgid "_Add to Bookmarks"
1836 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন (_A)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1839 msgid "Show _Hidden Files"
1840 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1843 msgid "Show _Size Column"
1844 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1847 msgid "Files"
1848 msgstr "ফাইল"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1851 msgid "Name"
1852 msgstr "নাম"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1855 msgid "Size"
1856 msgstr "মাপ"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1859 msgid "Modified"
1860 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1861
1862 #. Label
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1864 msgid "_Name:"
1865 msgstr "নাম (_N):"
1866
1867 # FIXME\r
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1869 msgid "_Browse for other folders"
1870 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1873 msgid "Type a file name"
1874 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1875
1876 #. Create Folder
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1878 msgid "Create Fo_lder"
1879 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1882 msgid "_Location:"
1883 msgstr "অবস্থান (_L):"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1886 msgid "Save in _folder:"
1887 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_f):"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1890 msgid "Create in _folder:"
1891 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন (_f):"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not read the contents of %s"
1896 msgstr "%s এর বিষয়বস্তু পড়তে পারেনি"
1897
1898 # FIXME\r
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1900 msgid "Could not read the contents of the folder"
1901 msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে পারেনি"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1905 msgid "Unknown"
1906 msgstr "অজানা"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1909 msgid "%H:%M"
1910 msgstr "%1$H:%2$M"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1913 msgid "Yesterday at %H:%M"
1914 msgstr "গতকাল %1$H:%2$M"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1917 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1918 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1921 #, c-format
1922 msgid "Shortcut %s already exists"
1923 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1926 #, c-format
1927 msgid "Shortcut %s does not exist"
1928 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1931 #, c-format
1932 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1933 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1939 msgstr ""
1940 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1941 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1944 msgid "_Replace"
1945 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1948 msgid "Could not start the search process"
1949 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1952 msgid ""
1953 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1954 "Please make sure it is running."
1955 msgstr ""
1956 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1957 "করুন এটি চলছে কি না।"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1960 msgid "Could not send the search request"
1961 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1964 msgid "Search:"
1965 msgstr "অনুসন্ধান:"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not mount %s"
1970 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1971
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1973 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1975 msgid "Invalid path"
1976 msgstr "অকার্যকর পাথ"
1977
1978 #. translators: this text is shown when there are no completions
1979 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1980 #.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1982 msgid "No match"
1983 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1984
1985 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1989 msgid "Sole completion"
1990 msgstr "একটি মিল"
1991
1992 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1993 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1994 #. * a longer match
1995 #.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1997 msgid "Complete, but not unique"
1998 msgstr "সম্পন্ন, কিন্তু একক নয়"
1999
2000 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2001 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2003 msgid "Completing..."
2004 msgstr "সম্পন্ন করা হচ্ছে..."
2005
2006 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2008 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2009 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2011 msgid "Only local files may be selected"
2012 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
2013
2014 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2017 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2019 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2020 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; শেষে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
2021
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2023 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2024 #. * and then hits Tab
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2026 msgid "Path does not exist"
2027 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2031 #, c-format
2032 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2033 msgstr "'%1$s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %2$s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2036 msgid "Folders"
2037 msgstr "ফোল্ডার"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2040 msgid "Fol_ders"
2041 msgstr "ফোল্ডার (_d)"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2044 msgid "_Files"
2045 msgstr "ফাইল (_F)"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2048 #, c-format
2049 msgid "Folder unreadable: %s"
2050 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2056 "available to this program.\n"
2057 "Are you sure that you want to select it?"
2058 msgstr ""
2059 "\"%1$s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%2$s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই "
2060 "প্রোগ্রামের ব্যবহারের জন্য বিদ্যমান না হতে পারে।\n"
2061 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2064 msgid "_New Folder"
2065 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2068 msgid "De_lete File"
2069 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2072 msgid "_Rename File"
2073 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2082 msgid "New Folder"
2083 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2086 msgid "_Folder name:"
2087 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_F):"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2090 msgid "C_reate"
2091 msgstr "তৈরি করুন (_r)"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2094 #, c-format
2095 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2096 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো গ্রহণযোগ্য নয়"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2099 #, c-format
2100 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2101 msgstr "'%1$s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %2$s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2104 #, c-format
2105 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2106 msgstr "\"%s\" ফাইলটি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে?"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2109 msgid "Delete File"
2110 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2115 msgstr "ফাইলের নাম \"%1$s\" এ পরিবর্তনে সমস্যা: %2$s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2118 #, c-format
2119 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2120 msgstr "\"%1$s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %2$s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "\"%1$s\" নামক ফাইলের নাম \"%2$s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2128 msgid "Rename File"
2129 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2132 #, c-format
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2137 msgid "_Rename"
2138 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2141 msgid "_Selection: "
2142 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2148 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2149 msgstr ""
2150 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2151 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2154 msgid "Invalid UTF-8"
2155 msgstr "অকার্যকর UTF-8"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2164
2165 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2166 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2167 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2168 #. * this particular string.
2169 #.
2170 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2171 msgid "File System"
2172 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgid "Pick a Font"
2176 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2177
2178 #. Initialize fields
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2180 msgid "Sans 12"
2181 msgstr "Sans 12"
2182
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2184 msgid "Font"
2185 msgstr "ফন্ট"
2186
2187 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2188 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2190 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2194 msgid "_Family:"
2195 msgstr "পরিবার (_F):"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2198 msgid "_Style:"
2199 msgstr "শৈলী (_S):"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2202 msgid "Si_ze:"
2203 msgstr "মাপ (_z):"
2204
2205 #. create the text entry widget
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2207 msgid "_Preview:"
2208 msgstr "প্রাকদর্শন (_P):"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2211 msgid "Font Selection"
2212 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2213
2214 #: gtk/gtkgamma.c:410
2215 msgid "Gamma"
2216 msgstr "গামা"
2217
2218 #: gtk/gtkgamma.c:420
2219 msgid "_Gamma value"
2220 msgstr "গামার মান (_G)"
2221
2222 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2223 #. * load it.
2224 #.
2225 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2226 #, c-format
2227 msgid "Error loading icon: %s"
2228 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2229
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2234 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2235 "You can get a copy from:\n"
2236 "\t%s"
2237 msgstr ""
2238 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2239 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2240 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি পাওয়া যাবে:\n"
2241 "\t%s"
2242
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2244 #, c-format
2245 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2246 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2247
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2249 msgid "Failed to load icon"
2250 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2251
2252 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2253 msgid "Simple"
2254 msgstr "সাধারণ"
2255
2256 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2257 msgctxt "input method menu"
2258 msgid "System"
2259 msgstr "সিস্টেম"
2260
2261 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2262 #, fuzzy
2263 msgctxt "input method menu"
2264 msgid "None"
2265 msgstr "একটিও না"
2266
2267 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2268 #, c-format
2269 msgctxt "input method menu"
2270 msgid "System (%s)"
2271 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2274 msgid "Input"
2275 msgstr "ইনপুট"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2278 msgid "No extended input devices"
2279 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2282 msgid "_Device:"
2283 msgstr "ডিভাইস (_D):"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2286 msgid "Disabled"
2287 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2290 msgid "Screen"
2291 msgstr "পর্দা"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2294 msgid "Window"
2295 msgstr "উইন্ডো"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2298 msgid "_Mode:"
2299 msgstr "মোড (_M):"
2300
2301 #. The axis listbox
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2303 msgid "Axes"
2304 msgstr "অক্ষ"
2305
2306 #. Keys listbox
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2308 msgid "Keys"
2309 msgstr "কী"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2312 msgid "_X:"
2313 msgstr "X (_X):"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2316 msgid "_Y:"
2317 msgstr "Y (_Y):"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2320 msgid "_Pressure:"
2321 msgstr "চাপ (_P):"
2322
2323 # FIXME\r
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2325 msgid "X _tilt:"
2326 msgstr "X _tilt (_t):"
2327
2328 # FIXME\r
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2330 msgid "Y t_ilt:"
2331 msgstr "Y t_ilt (_t):"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2334 msgid "_Wheel:"
2335 msgstr "চক্র (_W:"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2338 msgid "none"
2339 msgstr "একটিও না"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2342 msgid "(disabled)"
2343 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2346 msgid "(unknown)"
2347 msgstr "(অজানা)"
2348
2349 #. and clear button
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2351 msgid "Cl_ear"
2352 msgstr "পরিস্কার করুন (_e)"
2353
2354 #. Open Link
2355 #: gtk/gtklabel.c:5680
2356 msgid "_Open Link"
2357 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2358
2359 #. Copy Link Address
2360 #: gtk/gtklabel.c:5692
2361 msgid "Copy _Link Address"
2362 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_L)"
2363
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2365 msgid "Copy URL"
2366 msgstr "URL অনুলিপি করুন"
2367
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2369 msgid "Invalid URI"
2370 msgstr "অকার্যকর URI"
2371
2372 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:452
2374 msgid "Load additional GTK+ modules"
2375 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2376
2377 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:453
2379 msgid "MODULES"
2380 msgstr "MODULES"
2381
2382 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:455
2384 msgid "Make all warnings fatal"
2385 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2386
2387 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:458
2389 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2390 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2391
2392 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:461
2394 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2395 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2396
2397 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2398 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2399 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2400 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2401 #.
2402 #: gtk/gtkmain.c:713
2403 msgid "default:LTR"
2404 msgstr "default:LTR"
2405
2406 #: gtk/gtkmain.c:778
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot open display: %s"
2409 msgstr "প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ: %s"
2410
2411 #: gtk/gtkmain.c:815
2412 msgid "GTK+ Options"
2413 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন"
2414
2415 #: gtk/gtkmain.c:815
2416 msgid "Show GTK+ Options"
2417 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2420 msgid "Co_nnect"
2421 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2424 msgid "Connect _anonymously"
2425 msgstr "অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2428 msgid "Connect as u_ser:"
2429 msgstr "ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2432 msgid "_Username:"
2433 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2436 msgid "_Domain:"
2437 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2440 msgid "_Password:"
2441 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2444 msgid "Forget password _immediately"
2445 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2448 msgid "Remember password until you _logout"
2449 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2452 msgid "Remember _forever"
2453 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2456 #, c-format
2457 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2458 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to end process"
2463 msgstr "প্রক্রিয়াটি থামাতে ব্যর্থ"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2466 msgid "_End Process"
2467 msgstr "শেষ প্রক্রিয়া (_E)"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2472 msgstr "pid %d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা। স্থিতিবিন্যাস বাস্তবায়ন করা হয়নি।"
2473
2474 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2476 msgid "Terminal Pager"
2477 msgstr "টার্মিনাল পেজার"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2480 msgid "Top Command"
2481 msgstr "শীর্ষ কমান্ড"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2484 msgid "Bourne Again Shell"
2485 msgstr "Bourne Again Shell"
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2488 msgid "Bourne Shell"
2489 msgstr "Bourne Shell"
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2492 msgid "Z Shell"
2493 msgstr "Z শেল"
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2496 #, c-format
2497 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2498 msgstr "pid %1$d সহ প্রক্রিয়া থামিয়ে দেওয়া যাবেনা: %2$s"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2501 #, c-format
2502 msgid "Page %u"
2503 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2506 msgid "Not a valid page setup file"
2507 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2510 msgid "Any Printer"
2511 msgstr "যেকোনো মুদ্রক"
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2514 msgid "For portable documents"
2515 msgstr "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Margins:\n"
2521 " Left: %s %s\n"
2522 " Right: %s %s\n"
2523 " Top: %s %s\n"
2524 " Bottom: %s %s"
2525 msgstr ""
2526 "প্রান্ত:\n"
2527 " বামদিক: %1$s %2$s\n"
2528 " ডানদিক: %3$s %4$s\n"
2529 " উপর: %5$s %6$s\n"
2530 " নীচে: %7$s %8$s"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2533 msgid "Manage Custom Sizes..."
2534 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2537 msgid "_Format for:"
2538 msgstr "বিন্যাস করা হবে (_F):"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2541 msgid "_Paper size:"
2542 msgstr "কাগজের মাপ (_P):"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2545 msgid "_Orientation:"
2546 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2549 msgid "Page Setup"
2550 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"
2551
2552 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2553 msgid "Up Path"
2554 msgstr "উপরের পাথ"
2555
2556 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2557 msgid "Down Path"
2558 msgstr "নীচের পাথ"
2559
2560 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2561 msgid "File System Root"
2562 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2563
2564 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2565 msgid "Authentication"
2566 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2567
2568 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2569 msgid "Not available"
2570 msgstr "বিদ্যমান নেই"
2571
2572 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2573 msgid "_Save in folder:"
2574 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন (_S):"
2575
2576 #. translators: this string is the default job title for print
2577 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2578 #. * by the job number.
2579 #.
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2581 #, c-format
2582 msgid "%s job #%d"
2583 msgstr "%1$s job #%2$d"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Initial state"
2588 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Preparing to print"
2593 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Generating data"
2598 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Sending data"
2603 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Waiting"
2608 msgstr "অপেক্ষারত"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Blocking on issue"
2613 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Printing"
2618 msgstr "মুদ্রন করা হচ্ছে"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Finished"
2623 msgstr "সমাপ্ত"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Finished with error"
2628 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2631 #, c-format
2632 msgid "Preparing %d"
2633 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2636 #, c-format
2637 msgid "Preparing"
2638 msgstr "প্রস্তুতি"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2641 #, c-format
2642 msgid "Printing %d"
2643 msgstr "%d মুদ্রন করা হচ্ছে"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2646 #, c-format
2647 msgid "Error creating print preview"
2648 msgstr "মুদ্রনের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2651 #, c-format
2652 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2653 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2656 #, c-format
2657 msgid "Error launching preview"
2658 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2661 #, c-format
2662 msgid "Error printing"
2663 msgstr "মুদ্রন করতে সমস্যা"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2666 msgid "Application"
2667 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2670 msgid "Printer offline"
2671 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2674 msgid "Out of paper"
2675 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2676
2677 #. Translators: this is a printer status.
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2680 msgid "Paused"
2681 msgstr "স্থগিত"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2684 msgid "Need user intervention"
2685 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2688 msgid "Custom size"
2689 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2692 msgid "No printer found"
2693 msgstr "কোনো মুদ্রক পাওয়া যায়নি"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2696 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2697 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2700 msgid "Error from StartDoc"
2701 msgstr "StartDoc'এ উৎপন্ন সমস্যা"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2705 msgid "Not enough free memory"
2706 msgstr "পর্যাপ্ত মেমোরি অবশিষ্ট নেই"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2709 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2710 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2713 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2714 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অকার্যকর পয়েন্টার"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2717 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2718 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অকার্যকর হ্যান্ডেল"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2721 msgid "Unspecified error"
2722 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2725 msgid "Getting printer information failed"
2726 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য পেতে ব্যর্থ"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2729 msgid "Getting printer information..."
2730 msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য গ্রহন করছে..."
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2733 msgid "Printer"
2734 msgstr "মুদ্রক"
2735
2736 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2738 msgid "Location"
2739 msgstr "অবস্থান"
2740
2741 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2743 msgid "Status"
2744 msgstr "অবস্থা"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2747 msgid "Range"
2748 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2751 msgid "_All Pages"
2752 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2755 msgid "C_urrent Page"
2756 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2759 msgid "Se_lection"
2760 msgstr "নির্বাচন (_l)"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2763 msgid "Pag_es:"
2764 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2767 msgid ""
2768 "Specify one or more page ranges,\n"
2769 " e.g. 1-3,7,11"
2770 msgstr ""
2771 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2772 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2775 msgid "Pages"
2776 msgstr "পৃষ্ঠা"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2779 msgid "Copies"
2780 msgstr "অনুলিপি"
2781
2782 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2784 msgid "Copie_s:"
2785 msgstr "অনুলিপি (_s):"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2788 msgid "C_ollate"
2789 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2792 msgid "_Reverse"
2793 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2796 msgid "General"
2797 msgstr "সাধারণ"
2798
2799 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2800 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2801 #.
2802 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2803 #. * multiple pages on a sheet when printing
2804 #.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2807 msgid "Left to right, top to bottom"
2808 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2812 msgid "Left to right, bottom to top"
2813 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2817 msgid "Right to left, top to bottom"
2818 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, উপর থেকে নীচে"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2822 msgid "Right to left, bottom to top"
2823 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2827 msgid "Top to bottom, left to right"
2828 msgstr "উপর থেকে নীচে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2832 msgid "Top to bottom, right to left"
2833 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2837 msgid "Bottom to top, left to right"
2838 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বামদিক থেকে ডানদিকে"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2842 msgid "Bottom to top, right to left"
2843 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বামদিকে"
2844
2845 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2846 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2847 #.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2850 msgid "Page Ordering"
2851 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2854 msgid "Left to right"
2855 msgstr "বামদিক থেকে ডানদিকে"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2858 msgid "Right to left"
2859 msgstr "ডানদিক থেকে বামদিক"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2862 msgid "Top to bottom"
2863 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2866 msgid "Bottom to top"
2867 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2870 msgid "Layout"
2871 msgstr "বিন্যাস"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2874 msgid "T_wo-sided:"
2875 msgstr "উভয় পার্শ্ব (_w):"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2878 msgid "Pages per _side:"
2879 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2882 msgid "Page or_dering:"
2883 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম (_d):"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2886 msgid "_Only print:"
2887 msgstr "শুধুমাত্র মুদ্রণ করা হবে (_O):"
2888
2889 #. In enum order
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2891 msgid "All sheets"
2892 msgstr "সমস্ত পাতা"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2895 msgid "Even sheets"
2896 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2899 msgid "Odd sheets"
2900 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2903 msgid "Sc_ale:"
2904 msgstr "মাপ (_a):"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2907 msgid "Paper"
2908 msgstr "কাগজ"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2911 msgid "Paper _type:"
2912 msgstr "কাগজের ধরণ (_t):"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2915 msgid "Paper _source:"
2916 msgstr "কাগজের উৎস (_s):"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2919 msgid "Output t_ray:"
2920 msgstr "আউটপুট ট্রে (_r):"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2923 msgid "Or_ientation:"
2924 msgstr "স্থিতিবিন্যাস (_O):"
2925
2926 #. In enum order
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2928 msgid "Portrait"
2929 msgstr "লম্বালম্বি"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2932 msgid "Landscape"
2933 msgstr "আড়াআড়ি"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2936 msgid "Reverse portrait"
2937 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2940 msgid "Reverse landscape"
2941 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2944 msgid "Job Details"
2945 msgstr "কাজ সংক্রান্ত বিবরণ"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2948 msgid "Pri_ority:"
2949 msgstr "গুরুত্ব (_o):"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2952 msgid "_Billing info:"
2953 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য (_B):"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2956 msgid "Print Document"
2957 msgstr "নথি মুদ্রণ করুন"
2958
2959 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2960 #. * in the print dialog
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2963 msgid "_Now"
2964 msgstr "এই মুহূর্তে (_N)"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2967 msgid "A_t:"
2968 msgstr "চিহ্নিত সময়ে (_t):"
2969
2970 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2971 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2972 #. * supported.
2973 #.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2975 msgid ""
2976 "Specify the time of print,\n"
2977 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2978 msgstr ""
2979 "মুদ্রণের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2980 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2983 msgid "Time of print"
2984 msgstr "মুদ্রণের সময়কাল"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2987 msgid "On _hold"
2988 msgstr "অপেক্ষারত (_h)"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2991 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2992 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কাজ স্থগিত রাখা হবে"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2995 msgid "Add Cover Page"
2996 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2997
2998 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2999 #. * dialog that controls the front cover page.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3002 msgid "Be_fore:"
3003 msgstr "পূর্বে (_f):"
3004
3005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3006 #. * dialog that controls the back cover page.
3007 #.
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3009 msgid "_After:"
3010 msgstr "পরে (_A):"
3011
3012 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3013 #. * job-specific options in the print dialog
3014 #.
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3016 msgid "Job"
3017 msgstr "কাজ"
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3020 msgid "Advanced"
3021 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
3022
3023 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3025 msgid "Image Quality"
3026 msgstr "ছবির গুণমান"
3027
3028 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3030 msgid "Color"
3031 msgstr "রং"
3032
3033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3034 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3036 msgid "Finishing"
3037 msgstr "সমাপ্তি"
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3040 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3041 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3044 msgid "Print"
3045 msgstr "মুদ্রণ করুন"
3046
3047 #: gtk/gtkrc.c:2878
3048 #, c-format
3049 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3050 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3051
3052 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3055 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
3056
3057 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3059 #, c-format
3060 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3061 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3064 msgid "Select which type of documents are shown"
3065 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3068 #, c-format
3069 msgid "No item for URI '%s' found"
3070 msgstr "URI '%s'-এর কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3073 msgid "Untitled filter"
3074 msgstr "নামবিহীন পরিশোধক"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3077 msgid "Could not remove item"
3078 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3081 msgid "Could not clear list"
3082 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3085 msgid "Copy _Location"
3086 msgstr "অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3089 msgid "_Remove From List"
3090 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3091
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3093 msgid "_Clear List"
3094 msgstr "তালিকা পরিস্কার করুন (_C)"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3097 msgid "Show _Private Resources"
3098 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3099
3100 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3101 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3102 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3103 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3104 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3105 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3106 #. * right place when idly populating the menu in case the
3107 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3108 #. * recent chooser menu widget.
3109 #.
3110 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3111 msgid "No items found"
3112 msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"
3113
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3115 #, c-format
3116 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3117 msgstr "URI `%s' এর সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3120 #, c-format
3121 msgid "Open '%s'"
3122 msgstr "'%s' খুলুন"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3125 msgid "Unknown item"
3126 msgstr "অজানা বস্তু"
3127
3128 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3129 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3130 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3131 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3132 #.
3133 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3134 #, c-format
3135 msgctxt "recent menu label"
3136 msgid "_%d. %s"
3137 msgstr "_%1$d. %2$s"
3138
3139 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3140 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3141 #.
3142 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3143 #, c-format
3144 msgctxt "recent menu label"
3145 msgid "%d. %s"
3146 msgstr "%1$d. %2$s"
3147
3148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3152 #, c-format
3153 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3154 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3155
3156 #: gtk/gtkspinner.c:458
3157 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3158 msgid "Spinner"
3159 msgstr "স্পীনার"
3160
3161 #: gtk/gtkspinner.c:459
3162 msgid "Provides visual indication of progress"
3163 msgstr "অগ্রগতির দৃষ্টিনির্ভর নির্দেশনা প্রদান করা হয়"
3164
3165 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3166 #: gtk/gtkstock.c:314
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Information"
3169 msgstr "তথ্য"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:315
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Warning"
3174 msgstr "সতর্কবার্তা"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:316
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Error"
3179 msgstr "ত্রুটি"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:317
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Question"
3184 msgstr "প্রশ্ন"
3185
3186 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3187 #. * need the mnemonics to be rationalized
3188 #.
3189 #: gtk/gtkstock.c:322
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_About"
3192 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:323
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Add"
3197 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:324
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Apply"
3202 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:325
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Bold"
3207 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:326
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Cancel"
3212 msgstr "বাতিল (_C)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:327
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_CD-Rom"
3217 msgstr "_CD-Rom"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:328
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Clear"
3222 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:329
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Close"
3227 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:330
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "C_onnect"
3232 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:331
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Convert"
3237 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:332
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Copy"
3242 msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:333
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Cu_t"
3247 msgstr "কাট করুন (_t)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:334
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Delete"
3252 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:335
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Discard"
3257 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:336
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Disconnect"
3262 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:337
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Execute"
3267 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:338
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Edit"
3272 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:339
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Find"
3277 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:340
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Find and _Replace"
3282 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:341
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Floppy"
3287 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:342
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Fullscreen"
3292 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:343
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Leave Fullscreen"
3297 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3298
3299 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3300 #: gtk/gtkstock.c:345
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 msgid "_Bottom"
3303 msgstr "নীচে (_B)"
3304
3305 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3306 #: gtk/gtkstock.c:347
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_First"
3309 msgstr "প্রথম (_F)"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:349
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 msgid "_Last"
3315 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3316
3317 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3318 #: gtk/gtkstock.c:351
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 msgid "_Top"
3321 msgstr "উপরে (_T)"
3322
3323 #. This is a navigation label as in "go back"
3324 #: gtk/gtkstock.c:353
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgid "_Back"
3327 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3328
3329 #. This is a navigation label as in "go down"
3330 #: gtk/gtkstock.c:355
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 msgid "_Down"
3333 msgstr "নীচে (_D)"
3334
3335 #. This is a navigation label as in "go forward"
3336 #: gtk/gtkstock.c:357
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 msgid "_Forward"
3339 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3340
3341 #. This is a navigation label as in "go up"
3342 #: gtk/gtkstock.c:359
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 msgid "_Up"
3345 msgstr "উপরে (_U)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:360
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Harddisk"
3350 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:361
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Help"
3355 msgstr "সহায়তা (_H)"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:362
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Home"
3360 msgstr "হোম (_H)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:363
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Increase Indent"
3365 msgstr "ইনডেন্ট বৃদ্ধি করুন"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:364
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Decrease Indent"
3370 msgstr "ইনডেন্ট হ্রাস করুন"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:365
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Index"
3375 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:366
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Information"
3380 msgstr "তথ্য (_I)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:367
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Italic"
3385 msgstr "তেরছা (_I)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:368
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Jump to"
3390 msgstr "চিহ্নিত স্থানে যান (_J)"
3391
3392 #. This is about text justification, "centered text"
3393 #: gtk/gtkstock.c:370
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Center"
3396 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3397
3398 #. This is about text justification
3399 #: gtk/gtkstock.c:372
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Fill"
3402 msgstr "পূরণ (_F)"
3403
3404 #. This is about text justification, "left-justified text"
3405 #: gtk/gtkstock.c:374
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Left"
3408 msgstr "বামদিকে (_L)"
3409
3410 #. This is about text justification, "right-justified text"
3411 #: gtk/gtkstock.c:376
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Right"
3414 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3415
3416 #. Media label, as in "fast forward"
3417 #: gtk/gtkstock.c:379
3418 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgid "_Forward"
3420 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3421
3422 #. Media label, as in "next song"
3423 #: gtk/gtkstock.c:381
3424 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgid "_Next"
3426 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3427
3428 #. Media label, as in "pause music"
3429 #: gtk/gtkstock.c:383
3430 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgid "P_ause"
3432 msgstr "স্থগিত (_a)"
3433
3434 #. Media label, as in "play music"
3435 #: gtk/gtkstock.c:385
3436 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgid "_Play"
3438 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3439
3440 #. Media label, as in  "previous song"
3441 #: gtk/gtkstock.c:387
3442 msgctxt "Stock label, media"
3443 msgid "Pre_vious"
3444 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3445
3446 # FIXME: Translating in the context of sound recording.\r
3447 #. Media label
3448 #: gtk/gtkstock.c:389
3449 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgid "_Record"
3451 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3452
3453 #. Media label
3454 #: gtk/gtkstock.c:391
3455 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgid "R_ewind"
3457 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3458
3459 #. Media label
3460 #: gtk/gtkstock.c:393
3461 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgid "_Stop"
3463 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:394
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Network"
3468 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:395
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_New"
3473 msgstr "নতুন (_N)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:396
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_No"
3478 msgstr "না (_N)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:397
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_OK"
3483 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:398
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Open"
3488 msgstr "খুলুন (_O)"
3489
3490 #. Page orientation
3491 #: gtk/gtkstock.c:400
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Landscape"
3494 msgstr "আড়াআড়ি"
3495
3496 #. Page orientation
3497 #: gtk/gtkstock.c:402
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Portrait"
3500 msgstr "লম্বালম্বি"
3501
3502 #. Page orientation
3503 #: gtk/gtkstock.c:404
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Reverse landscape"
3506 msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"
3507
3508 #. Page orientation
3509 #: gtk/gtkstock.c:406
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Reverse portrait"
3512 msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:407
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Page Set_up"
3517 msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:408
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Paste"
3522 msgstr "প্রতিলেপন করুন (_P)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:409
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Preferences"
3527 msgstr "পছন্দ (_P)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:410
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Print"
3532 msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:411
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Print Pre_view"
3537 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:412
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Properties"
3542 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:413
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Quit"
3547 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:414
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Redo"
3552 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:415
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Refresh"
3557 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:416
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Remove"
3562 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:417
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Revert"
3567 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:418
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Save"
3572 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:419
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Save _As"
3577 msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ (_A)"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:420
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Select _All"
3582 msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:421
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Color"
3587 msgstr "রং (_C)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:422
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Font"
3592 msgstr "ফন্ট (_F)"
3593
3594 #. Sorting direction
3595 #: gtk/gtkstock.c:424
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Ascending"
3598 msgstr "আরোহী (_A)"
3599
3600 #. Sorting direction
3601 #: gtk/gtkstock.c:426
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Descending"
3604 msgstr "অবরোহী (_D)"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:427
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Spell Check"
3609 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:428
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Stop"
3614 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3615
3616 #. Font variant
3617 #: gtk/gtkstock.c:430
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Strikethrough"
3620 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:431
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Undelete"
3625 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3626
3627 #. Font variant
3628 #: gtk/gtkstock.c:433
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Underline"
3631 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:434
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Undo"
3636 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:435
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Yes"
3641 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3642
3643 #. Zoom
3644 #: gtk/gtkstock.c:437
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Normal Size"
3647 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3648
3649 #. Zoom
3650 #: gtk/gtkstock.c:439
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Best _Fit"
3653 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:440
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Zoom _In"
3658 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:441
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "Zoom _Out"
3663 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3666 #, c-format
3667 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3668 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3671 #, c-format
3672 msgid "No deserialize function found for format %s"
3673 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশন পাওয়া যায়নি"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3676 #, c-format
3677 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3678 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3681 #, c-format
3682 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3683 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3686 #, c-format
3687 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3688 msgstr "<%1$s> স্বত্বার id \"%2$s\" বৈধ নয়"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3691 #, c-format
3692 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3693 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3696 #, c-format
3697 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3698 msgstr "\"%1$s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3701 #, c-format
3702 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3703 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্য <%2$s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3706 #, c-format
3707 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3708 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3711 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3712 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3715 #, c-format
3716 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3717 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3721 #, c-format
3722 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3723 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3726 #, c-format
3727 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3728 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3731 #, c-format
3732 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3733 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3739 msgstr ""
3740 "\"%1$s\" রূপান্তর করে \"%2$s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%3$s\" "
3741 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3744 #, c-format
3745 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3746 msgstr "\"%1$s\", \"%2$s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3749 #, c-format
3750 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3751 msgstr "\"%1$s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3754 #, c-format
3755 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3756 msgstr "\"%1$s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%2$s\" উপস্থিত"
3757
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3759 #, c-format
3760 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3761 msgstr ""
3762 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3763 "s> নয়।"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3766 #, c-format
3767 msgid "A <%s> element has already been specified"
3768 msgstr "একটি <%s> উপাদান পূর্বে উল্লেখিত হয়েছে"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3771 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3772 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3775 msgid "Serialized data is malformed"
3776 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3777
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3779 msgid ""
3780 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3781 msgstr ""
3782 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:61
3785 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3786 msgstr "LRM বামদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:62
3789 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3790 msgstr "RLM ডানদিক-থেকে-বামদিকের চিহ্ন (_R)"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:63
3793 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3794 msgstr "LRE বামদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:64
3797 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3798 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বামদিকের এমবেডিং (_m)"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:65
3801 msgid "LRO Left-to-right _override"
3802 msgstr "LRO বামদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:66
3805 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3806 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বামদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3807
3808 #: gtk/gtktextutil.c:67
3809 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3810 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3811
3812 #: gtk/gtktextutil.c:68
3813 msgid "ZWS _Zero width space"
3814 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3815
3816 #: gtk/gtktextutil.c:69
3817 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3818 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3819
3820 #: gtk/gtktextutil.c:70
3821 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3822 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3823
3824 #: gtk/gtkthemes.c:71
3825 #, c-format
3826 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3827 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3828
3829 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3830 msgid "--- No Tip ---"
3831 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3832
3833 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3834 #, c-format
3835 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3836 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%1$s', %2$d পংক্তির  %3$d অক্ষরে উপস্থিত"
3837
3838 # FIXME\r
3839 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3840 #, c-format
3841 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3842 msgstr "%1$d স্ট্রিং এর  %2$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3843
3844 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3845 msgid "Empty"
3846 msgstr "ফাঁকা"
3847
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3849 msgid "Volume"
3850 msgstr "ভলিউম"
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3853 msgid "Turns volume down or up"
3854 msgstr "ভলিউম কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3855
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3857 msgid "Adjusts the volume"
3858 msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3861 msgid "Volume Down"
3862 msgstr "ভলিউম কমান"
3863
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3865 msgid "Decreases the volume"
3866 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3867
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3869 msgid "Volume Up"
3870 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3871
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3873 msgid "Increases the volume"
3874 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3875
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3877 msgid "Muted"
3878 msgstr "নিঃশব্দ"
3879
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3881 msgid "Full Volume"
3882 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3883
3884 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3885 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3886 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3887 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3888 #.
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3890 #, c-format
3891 msgctxt "volume percentage"
3892 msgid "%d %%"
3893 msgstr "%d %%"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "asme_f"
3899 msgstr "asme_f"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A0x2"
3905 msgstr "A0x2"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A0"
3911 msgstr "A0"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A0x3"
3917 msgstr "A0x3"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A1"
3923 msgstr "A1"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A10"
3929 msgstr "A10"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A1x3"
3935 msgstr "A1x3"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A1x4"
3941 msgstr "A1x4"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A2"
3947 msgstr "A2"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A2x3"
3953 msgstr "A2x3"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A2x4"
3959 msgstr "A2x4"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A2x5"
3965 msgstr "A2x5"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3"
3971 msgstr "A3"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A3 Extra"
3977 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A3x3"
3983 msgstr "A3x3"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A3x4"
3989 msgstr "A3x4"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A3x5"
3995 msgstr "A3x5"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A3x6"
4001 msgstr "A3x6"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A3x7"
4007 msgstr "A3x7"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4"
4013 msgstr "A4"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4 Extra"
4019 msgstr "A4 এক্সট্রা"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4 Tab"
4025 msgstr "A4 ট্যাব"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A4x3"
4031 msgstr "A4x3"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A4x4"
4037 msgstr "A4x4"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4x5"
4043 msgstr "A4x5"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A4x6"
4049 msgstr "A4x6"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A4x7"
4055 msgstr "A4x7"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A4x8"
4061 msgstr "A4x8"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A4x9"
4067 msgstr "A4x9"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A5"
4073 msgstr "A5"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A5 Extra"
4079 msgstr "A5 এক্সট্রা"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A6"
4085 msgstr "A6"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A7"
4091 msgstr "A7"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A8"
4097 msgstr "A8"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A9"
4103 msgstr "A9"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B0"
4109 msgstr "B0"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B1"
4115 msgstr "B1"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B10"
4121 msgstr "B10"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B2"
4127 msgstr "B2"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B3"
4133 msgstr "B3"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B4"
4139 msgstr "B4"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "B5"
4145 msgstr "B5"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B5 Extra"
4151 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B6"
4157 msgstr "B6"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B6/C4"
4163 msgstr "B6/C4"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "B7"
4169 msgstr "B7"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "B8"
4175 msgstr "B8"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "B9"
4181 msgstr "B9"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C0"
4187 msgstr "C0"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C1"
4193 msgstr "C1"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C10"
4199 msgstr "C10"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C2"
4205 msgstr "C2"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C3"
4211 msgstr "C3"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "C4"
4217 msgstr "C4"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C5"
4223 msgstr "C5"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "C6"
4229 msgstr "C6"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "C6/C5"
4235 msgstr "C6/C5"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "C7"
4241 msgstr "C7"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "C7/C6"
4247 msgstr "C7/C6"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "C8"
4253 msgstr "C8"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "C9"
4259 msgstr "C9"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "DL Envelope"
4265 msgstr "DL খাম"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "RA0"
4271 msgstr "RA0"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "RA1"
4277 msgstr "RA1"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "RA2"
4283 msgstr "RA2"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "SRA0"
4289 msgstr "SRA0"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "SRA1"
4295 msgstr "SRA1"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "SRA2"
4301 msgstr "SRA2"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "JB0"
4307 msgstr "JB0"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB1"
4313 msgstr "JB1"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "JB10"
4319 msgstr "JB10"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "JB2"
4325 msgstr "JB2"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "JB3"
4331 msgstr "JB3"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "JB4"
4337 msgstr "JB4"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "JB5"
4343 msgstr "JB5"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "JB6"
4349 msgstr "JB6"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "JB7"
4355 msgstr "JB7"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "JB8"
4361 msgstr "JB8"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB9"
4367 msgstr "JB9"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "jis exec"
4373 msgstr "jis এক্সেক"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Choukei 2 Envelope"
4379 msgstr "Choukei 2 খাম"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Choukei 3 Envelope"
4385 msgstr "Choukei 3 খাম"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Choukei 4 Envelope"
4391 msgstr "Choukei 4 খাম"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "hagaki (postcard)"
4397 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "kahu Envelope"
4403 msgstr "kahu খাম"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "kaku2 Envelope"
4409 msgstr "kaku2 খাম"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "oufuku (reply postcard)"
4415 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "you4 Envelope"
4421 msgstr "you4 খাম"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "10x11"
4427 msgstr "১০x১১"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "10x13"
4433 msgstr "১০x১৩"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "10x14"
4439 msgstr "১০x১৪"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "10x15"
4445 msgstr "১০x১৫"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "11x12"
4451 msgstr "১১x১২"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "11x15"
4457 msgstr "১১x১৫"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "12x19"
4463 msgstr "১২x১৯"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "5x7"
4469 msgstr "৫x৭"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "6x9 Envelope"
4475 msgstr "৬x৯ খাম"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "7x9 Envelope"
4481 msgstr "৭x৯ খাম"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "9x11 Envelope"
4487 msgstr "৯x১১ খাম"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "a2 Envelope"
4493 msgstr "a2 খাম"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Arch A"
4499 msgstr "আর্চ A"
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Arch B"
4505 msgstr "আর্চ B"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Arch C"
4511 msgstr "আর্চ C"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Arch D"
4517 msgstr "আর্চ D"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Arch E"
4523 msgstr "আর্চ E"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "b-plus"
4529 msgstr "b-প্লাস"
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "c"
4535 msgstr "c"
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "c5 Envelope"
4541 msgstr "c5 খাম"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "d"
4547 msgstr "d"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "e"
4553 msgstr "e"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "edp"
4559 msgstr "edp"
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "European edp"
4565 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Executive"
4571 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "f"
4577 msgstr "f"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "FanFold European"
4583 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "FanFold US"
4589 msgstr "FanFold মার্কিন"
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "FanFold German Legal"
4595 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Government Legal"
4601 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Government Letter"
4607 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Index 3x5"
4613 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4619 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Index 4x6 ext"
4625 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Index 5x8"
4631 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Invoice"
4637 msgstr "ইনভোয়েস"
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Tabloid"
4643 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "US Legal"
4649 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "US Legal Extra"
4655 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "US Letter"
4661 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Letter Extra"
4667 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "US Letter Plus"
4673 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Monarch Envelope"
4679 msgstr "মোনার্ক খাম"
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "#10 Envelope"
4685 msgstr "#১০ খাম"
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#11 Envelope"
4691 msgstr "#১১ খাম"
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "#12 Envelope"
4697 msgstr "#১২ খাম"
4698
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "#14 Envelope"
4703 msgstr "#১৪ খাম"
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "#9 Envelope"
4709 msgstr "#৯ খাম"
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Personal Envelope"
4715 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Quarto"
4721 msgstr "কোয়ার্টো"
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Super A"
4727 msgstr "সুপার A"
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Super B"
4733 msgstr "সুপার B"
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Wide Format"
4739 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Dai-pa-kai"
4745 msgstr "Dai-pa-kai"
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Folio"
4751 msgstr "ফোলিও"
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Folio sp"
4757 msgstr "ফোলিও sp"
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Invite Envelope"
4763 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Italian Envelope"
4769 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "juuro-ku-kai"
4775 msgstr "juuro-ku-kai"
4776
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "pa-kai"
4781 msgstr "pa-kai"
4782
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "Postfix Envelope"
4787 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "Small Photo"
4793 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4794
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc1 Envelope"
4799 msgstr "prc1 খাম"
4800
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc10 Envelope"
4805 msgstr "prc10 খাম"
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc 16k"
4811 msgstr "prc 16k"
4812
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc2 Envelope"
4817 msgstr "prc2 খাম"
4818
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc3 Envelope"
4823 msgstr "prc3 খাম"
4824
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc 32k"
4829 msgstr "prc 32k"
4830
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc4 Envelope"
4835 msgstr "prc4 খাম"
4836
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc5 Envelope"
4841 msgstr "prc5 খাম"
4842
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc6 Envelope"
4847 msgstr "prc6 খাম"
4848
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc7 Envelope"
4853 msgstr "prc7 খাম"
4854
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc8 Envelope"
4859 msgstr "prc8 খাম"
4860
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc9 Envelope"
4865 msgstr "prc9 খাম"
4866
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "ROC 16k"
4871 msgstr "ROC 16k"
4872
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "ROC 8k"
4877 msgstr "ROC 8k"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4880 #, c-format
4881 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4882 msgstr "সিম-লিংক করা '%1$s' ও '%2$s'-এর জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4885 #, c-format
4886 msgid "Failed to write header\n"
4887 msgstr "শীর্ঢ়চরণ লিখতে ব্যর্থ\n"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4890 #, c-format
4891 msgid "Failed to write hash table\n"
4892 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4895 #, c-format
4896 msgid "Failed to write folder index\n"
4897 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4900 #, c-format
4901 msgid "Failed to rewrite header\n"
4902 msgstr "শীর্ষচরণ পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4905 #, c-format
4906 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4907 msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4910 #, c-format
4911 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4912 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4915 #, c-format
4916 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4917 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4920 #, c-format
4921 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4922 msgstr "%1$s এর নাম %2$s এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s, %4$s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4925 #, c-format
4926 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4927 msgstr "%1$s এর নাম %2$s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s\n"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4930 #, c-format
4931 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4932 msgstr "%1$s এর নাম %2$s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s।\n"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4935 #, c-format
4936 msgid "Cache file created successfully.\n"
4937 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4940 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4941 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4944 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4945 msgstr "index.theme এর উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4948 msgid "Don't include image data in the cache"
4949 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4952 msgid "Output a C header file"
4953 msgstr "একটি C শীর ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4954
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4956 msgid "Turn off verbose output"
4957 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4960 msgid "Validate existing icon cache"
4961 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4964 #, c-format
4965 msgid "File not found: %s\n"
4966 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4969 #, c-format
4970 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4971 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4974 #, c-format
4975 msgid "No theme index file.\n"
4976 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "No theme index file in '%s'.\n"
4982 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4983 msgstr ""
4984 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4985 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4986
4987 #. ID
4988 #: modules/input/imam-et.c:454
4989 msgid "Amharic (EZ+)"
4990 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4991
4992 #. ID
4993 #: modules/input/imcedilla.c:92
4994 msgid "Cedilla"
4995 msgstr "সেডিল্লা"
4996
4997 #. ID
4998 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4999 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5000 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
5001
5002 #. ID
5003 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5004 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5005 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
5006
5007 #. ID
5008 #: modules/input/imipa.c:145
5009 msgid "IPA"
5010 msgstr "IPA"
5011
5012 #. ID
5013 #: modules/input/immultipress.c:31
5014 msgid "Multipress"
5015 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
5016
5017 #. ID
5018 #: modules/input/imthai.c:35
5019 msgid "Thai-Lao"
5020 msgstr "থাই-লাও"
5021
5022 # FIXME\r
5023 #. ID
5024 #: modules/input/imti-er.c:453
5025 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5026 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
5027
5028 #. ID
5029 #: modules/input/imti-et.c:453
5030 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5031 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
5032
5033 #. ID
5034 #: modules/input/imviqr.c:244
5035 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5036 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
5037
5038 #. ID
5039 #: modules/input/imxim.c:28
5040 msgid "X Input Method"
5041 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5045 msgid "Username:"
5046 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5050 msgid "Password:"
5051 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5054 #, c-format
5055 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5056 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5060 #, c-format
5061 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5062 msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রকের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5067 msgstr "%s এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5070 #, c-format
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5072 msgstr "'%s' কাজের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5075 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5076 msgstr "কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5079 #, c-format
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5081 msgstr "'%s' মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5084 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5085 msgstr "মুদ্রকের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5088 #, c-format
5089 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5090 msgstr "%s এর ডিফল্ট মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য পাওয়ার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5093 #, c-format
5094 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5095 msgstr "%s এর মুদ্রক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required on %s"
5100 msgstr "%s এর ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5103 msgid "Domain:"
5104 msgstr "ডোমেইন:"
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5107 #, c-format
5108 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5109 msgstr "'%s' এর মধ্যে নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5112 #, c-format
5113 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5114 msgstr "%s নথিটি মুদ্রণযন্ত্রের মধ্যে মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5117 msgid "Authentication is required to print this document"
5118 msgstr "নথিপত্র মুদ্রণ করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5123 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5128 msgstr "'%s' মুদ্রকে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
5129
5130 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5134 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
5135
5136 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5138 #, c-format
5139 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5140 msgstr "'%s' মুদ্রকে ডেভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
5141
5142 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5144 #, c-format
5145 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5146 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
5147
5148 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5150 #, c-format
5151 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5152 msgstr "'%s' মুদ্রকে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5155 #, c-format
5156 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5157 msgstr "'%s' মুদ্রকের ঢাকনা খোলা।"
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5160 #, c-format
5161 msgid "The door is open on printer '%s'."
5162 msgstr "'%s' মুদ্রকের দরজা খোলা।"
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5165 #, c-format
5166 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5167 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5170 #, c-format
5171 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5172 msgstr "'%s' মুদ্রকে কাগজ শেষ হয়েছে।"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5175 #, c-format
5176 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5177 msgstr "মুদ্রক '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5180 #, c-format
5181 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5182 msgstr "মুদ্রকে '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5185 #, c-format
5186 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5187 msgstr "'%s' মুদ্রকে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
5188
5189 #. Translators: this is a printer status.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5191 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5192 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5193
5194 #. Translators: this is a printer status.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5196 msgid "Rejecting Jobs"
5197 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5200 msgid "Two Sided"
5201 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
5202
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5204 msgid "Paper Type"
5205 msgstr "কাগজের ধরন"
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5208 msgid "Paper Source"
5209 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
5210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5212 msgid "Output Tray"
5213 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
5214
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5216 msgid "Resolution"
5217 msgstr "রেজল্যুশন"
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5220 msgid "GhostScript pre-filtering"
5221 msgstr "GhostScript পূর্ব-পরিশোধক"
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5224 msgid "One Sided"
5225 msgstr "এক পার্শ্ব"
5226
5227 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5229 msgid "Long Edge (Standard)"
5230 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (আদর্শ)"
5231
5232 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5234 msgid "Short Edge (Flip)"
5235 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উল্টানো)"
5236
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5241 msgid "Auto Select"
5242 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
5243
5244 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5245 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5251 msgid "Printer Default"
5252 msgstr "মুদ্রকের ডিফল্ট মান"
5253
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5256 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5257 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
5258
5259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5261 msgid "Convert to PS level 1"
5262 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
5263
5264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5266 msgid "Convert to PS level 2"
5267 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
5268
5269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5271 msgid "No pre-filtering"
5272 msgstr "পূর্ব-পরিশোধক নেই"
5273
5274 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5275 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5277 msgid "Miscellaneous"
5278 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
5279
5280 #. Translators: These strings name the possible values of the
5281 #. * job priority option in the print dialog
5282 #.
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5284 msgid "Urgent"
5285 msgstr "জরুরী"
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5288 msgid "High"
5289 msgstr "উচ্চ"
5290
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5292 msgid "Medium"
5293 msgstr "মাঝারি"
5294
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5296 msgid "Low"
5297 msgstr "নিম্ন"
5298
5299 #. Cups specific, non-ppd related settings
5300 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5301 #. * in the print dialog
5302 #.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5304 msgid "Pages per Sheet"
5305 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5306
5307 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5308 #. * in the print dialog
5309 #.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5311 msgid "Job Priority"
5312 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5313
5314 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5315 #. * in the print dialog
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5318 msgid "Billing Info"
5319 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5320
5321 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5322 #. * pages that the printing system may support.
5323 #.
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 msgid "None"
5326 msgstr "একটিও না"
5327
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5329 msgid "Classified"
5330 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5331
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5333 msgid "Confidential"
5334 msgstr "গোপনীয়"
5335
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5337 msgid "Secret"
5338 msgstr "গোপনীয়"
5339
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5341 msgid "Standard"
5342 msgstr "আদর্শ"
5343
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5345 msgid "Top Secret"
5346 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5347
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5349 msgid "Unclassified"
5350 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5351
5352 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5353 #. * dialog that controls the front cover page.
5354 #.
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5356 msgid "Before"
5357 msgstr "পূর্বে"
5358
5359 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5360 #. * dialog that controls the back cover page.
5361 #.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5363 msgid "After"
5364 msgstr "পরে"
5365
5366 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5367 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5368 #. * or 'on hold'
5369 #.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5371 msgid "Print at"
5372 msgstr "মুদ্রণ করা হবে"
5373
5374 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5375 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5376 #.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5378 msgid "Print at time"
5379 msgstr "চিহ্নিত সময়ে মুদ্রণ করা হবে"
5380
5381 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5382 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5383 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5384 #.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5386 #, c-format
5387 msgid "Custom %sx%s"
5388 msgstr "স্বনির্ধারিত %1$sx%2$s"
5389
5390 #. default filename used for print-to-file
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5392 #, c-format
5393 msgid "output.%s"
5394 msgstr "output.%s"
5395
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5397 msgid "Print to File"
5398 msgstr "ফাইলে মুদ্রণ করুন"
5399
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5401 msgid "PDF"
5402 msgstr "PDF"
5403
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5405 msgid "Postscript"
5406 msgstr "Postscript"
5407
5408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5409 msgid "SVG"
5410 msgstr "SVG"
5411
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5413 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5414 msgid "Pages per _sheet:"
5415 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা (_s):"
5416
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5418 msgid "File"
5419 msgstr "ফাইল"
5420
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5422 msgid "_Output format"
5423 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5424
5425 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5426 msgid "Print to LPR"
5427 msgstr "LPR এ মুদ্রণ করা হবে"
5428
5429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5430 msgid "Pages Per Sheet"
5431 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5432
5433 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5434 msgid "Command Line"
5435 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5436
5437 #. SUN_BRANDING
5438 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5439 msgid "printer offline"
5440 msgstr "মুদ্রক অফলাইন অবস্থায়"
5441
5442 #. SUN_BRANDING
5443 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5444 msgid "ready to print"
5445 msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
5446
5447 #. SUN_BRANDING
5448 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5449 msgid "processing job"
5450 msgstr "প্রক্রিয়া সংক্রান্ত কাজ"
5451
5452 #. SUN_BRANDING
5453 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5454 msgid "paused"
5455 msgstr "স্থগিত"
5456
5457 #. SUN_BRANDING
5458 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5459 msgid "unknown"
5460 msgstr "অজানা"
5461
5462 #. default filename used for print-to-test
5463 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5464 #, c-format
5465 msgid "test-output.%s"
5466 msgstr "test-output.%s"
5467
5468 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5469 msgid "Print to Test Printer"
5470 msgstr "পরীক্ষামূলক মুদ্রকে মুদ্রণ করুন"
5471
5472 # FIXME\r
5473 #: tests/testfilechooser.c:207
5474 #, c-format
5475 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5476 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য পেতে ব্যর্থ: %s"
5477
5478 #~ msgid "(Empty)"
5479 #~ msgstr "(ফাঁকা)"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5483 #~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5487 #~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"