]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
0db71b6612c8fb350b2a93672b30fc5bf12236e2
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bangla.
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-05 22:00+0600\n"
13 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
14 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s:  %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
57 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
70 #, c-format
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি:  %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
90 #, c-format
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি:  %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
116 "s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
119 #, c-format
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid ""
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
128 msgstr ""
129 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
130 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
133 #, c-format
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 #, c-format
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 #, c-format
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 #, c-format
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
157 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 #, c-format
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 #, c-format
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
170 #, c-format
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
176 #, c-format
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
181 #, c-format
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
191 #, c-format
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr " বি.এম.পি. ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 #, c-format
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "বি.এম.পি. ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
206 #, c-format
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "টপ-ডাউন বি.এম.পি. ছবিকে কমপ্রেস করা যায় না"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr "বি.এম.পি. ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
216 #, c-format
217 msgid "Couldn't write to BMP file"
218 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
221 msgid "The BMP image format"
222 msgstr " বি.এম.পি. ছবির ফরম্যাট"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
225 #, c-format
226 msgid "Failure reading GIF: %s"
227 msgstr "জি.আই.এফ. পড়া যায় নি: %s"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
230 #, c-format
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232 msgstr ""
233 "জি.আই.এফ. ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
236 #, c-format
237 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
238 msgstr " জি.আই.এফ. লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
241 #, c-format
242 msgid "Stack overflow"
243 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
246 #, c-format
247 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
248 msgstr "জি.আই.এফ. লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
251 #, c-format
252 msgid "Bad code encountered"
253 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
256 #, c-format
257 msgid "Circular table entry in GIF file"
258 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
262 #, c-format
263 msgid "Not enough memory to load GIF file"
264 msgstr "জি.আই.এফ. লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
265
266 # FIXME: Composite
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
268 #, c-format
269 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
270 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলে ফ্রেম কম্পোজিট জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
273 #, c-format
274 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
275 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ  জি.আই.এফ. ফাইল (ভুল LZW কম্প্রেশন)"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
278 #, c-format
279 msgid "File does not appear to be a GIF file"
280 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জি.আই.এফ. ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
283 #, c-format
284 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
285 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
291 "colormap."
292 msgstr ""
293 "জি.আই.এফ. ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
294 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
297 #, c-format
298 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
299 msgstr "জি.আই.এফ. ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
302 msgid "The GIF image format"
303 msgstr "জি.আই.এফ. ফরম্যাটের ছবি"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
307 #, c-format
308 msgid "Not enough memory to load icon"
309 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
312 #, c-format
313 msgid "Invalid header in icon"
314 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
317 #, c-format
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
322 #, c-format
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
327 #, c-format
328 msgid "Compressed icons are not supported"
329 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
332 #, c-format
333 msgid "Unsupported icon type"
334 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
337 #, c-format
338 msgid "Not enough memory to load ICO file"
339 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
342 #, c-format
343 msgid "Image too large to be saved as ICO"
344 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
347 #, c-format
348 msgid "Cursor hotspot outside image"
349 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
350
351 # FIXME
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
353 #, c-format
354 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
355 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
358 msgid "The ICO image format"
359 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
362 #, c-format
363 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
364 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
370 "memory"
371 msgstr ""
372 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
373 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
376 #, c-format
377 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
378 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
382 #, c-format
383 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
384 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
390 "parsed."
391 msgstr ""
392 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
393 "(Parse) করা যায় নি।"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
399 msgstr ""
400 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
403 msgid "The JPEG image format"
404 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
407 #, c-format
408 msgid "Couldn't allocate memory for header"
409 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
412 #, c-format
413 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
414 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
417 #, c-format
418 msgid "Image has invalid width and/or height"
419 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
422 #, c-format
423 msgid "Image has unsupported bpp"
424 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
427 #, c-format
428 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
429 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't create new pixbuf"
434 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
435
436 # FIXME
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
440 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
445 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
448 #, c-format
449 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
450 msgstr "পি.সি.এক্স. ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
453 #, c-format
454 msgid "No palette found at end of PCX data"
455 msgstr "পি.সি.এক্স. তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
458 msgid "The PCX image format"
459 msgstr "পি.সি.এক্স. ফরম্যাটের ছবি"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
462 #, c-format
463 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
464 msgstr "পি.এন.জি. ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
467 #, c-format
468 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
469 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি.-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
472 #, c-format
473 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
474 msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
475
476 # FIXME
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
485 msgstr ""
486 "রূপান্তরিত পি.এন.জি.তে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত।  চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
487 "হবে ৩ অথবা ৪।"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 #, c-format
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 #, c-format
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "পি.এন.জি. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
504 msgstr ""
505 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই;  কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
506 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
525 #, c-format
526 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
527 msgstr ""
528 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
534 "be parsed."
535 msgstr ""
536 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স (Parse) "
537 "করা যায় নি।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
543 "allowed."
544 msgstr ""
545 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি গ্রহণযোগ্য নয়।"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
548 #, c-format
549 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
550 msgstr ""
551 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
554 msgid "The PNG image format"
555 msgstr "পি.এন.জি. ফরম্যাটের ছবি"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
558 #, c-format
559 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
560 msgstr "পি.এন.এম. লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল,  কিন্তু তা পায় নি"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
563 #, c-format
564 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
565 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
568 #, c-format
569 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
570 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলটিকে পি.এন.এম. সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
573 #, c-format
574 msgid "PNM file has an image width of 0"
575 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
578 #, c-format
579 msgid "PNM file has an image height of 0"
580 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
583 #, c-format
584 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
585 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
588 #, c-format
589 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
590 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
593 #, c-format
594 msgid "Raw PNM image type is invalid"
595 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পি.এন.এম. ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
596
597 # FIXME
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
599 #, c-format
600 msgid "PNM image format is invalid"
601 msgstr "এই পি.এন.এম. ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
604 #, c-format
605 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
606 msgstr "পি.এন.এম. ছবির লোডার এই পি.এন.এম. সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
609 #, c-format
610 msgid "Premature end-of-file encountered"
611 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
614 #, c-format
615 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
616 msgstr ""
617 "অরূপান্তরিত পি.এন.এম. ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace "
618 "থাকতে হবে"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
621 #, c-format
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "পি.এন.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
626 #, c-format
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "পি.এন.এম. context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
631 #, c-format
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "পি.এন.এম. ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
636 #, c-format
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "পি.এন.এম. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "পি.এন.এম./পি.বি.এম./পি.জি.এম./পি.পি.এম. ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "আর.এ.এস. ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
650 #, c-format
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "আর.এ.এস. ছবির ধরন অজানা"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
655 #, c-format
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "আর.এ.এস. ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
660 #, c-format
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "আর.এ.এস. ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
679 #, c-format
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "IOBuffe তথ্যকে পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
704 #, c-format
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "টি.জি.এ. হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
714 #, c-format
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "টি.জি.এ. ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
720 #, c-format
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "টি.জি.এ. ছবির ধরন অসমর্থিত"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
725 #, c-format
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "টি.জি.এ. context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
730 #, c-format
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "ছবির প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
747 #, c-format
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
752 #, c-format
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
758 #, c-format
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 #, fuzzy
780 msgid "Failed to save TIFF image"
781 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
784 #, fuzzy
785 msgid "Failed to write TIFF data"
786 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Couldn't write to TIFF file"
791 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
794 msgid "The TIFF image format"
795 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
798 #, c-format
799 msgid "Image has zero width"
800 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
803 #, c-format
804 msgid "Image has zero height"
805 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
808 #, c-format
809 msgid "Not enough memory to load image"
810 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
813 #, c-format
814 msgid "Couldn't save the rest"
815 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
818 msgid "The WBMP image format"
819 msgstr "ডাব্লু.বি.এম.পি. নামক ছবির ফরম্যাট"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
822 #, c-format
823 msgid "Invalid XBM file"
824 msgstr "অবৈধ এক্স.বি.এম. ছবি"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
827 #, c-format
828 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
829 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
832 #, c-format
833 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
834 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
837 msgid "The XBM image format"
838 msgstr "এক্স.বি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 #, c-format
842 msgid "No XPM header found"
843 msgstr "কোন এক্স.পি.এম. হেডার পাওয়া যায় নি"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
846 #, c-format
847 msgid "Invalid XPM header"
848 msgstr "অবৈধ এক্স.পি.এম. হেডার"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
851 #, c-format
852 msgid "XPM file has image width <= 0"
853 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রস্থ <= ০"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
856 #, c-format
857 msgid "XPM file has image height <= 0"
858 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির উচ্চতা <= ০"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
861 #, c-format
862 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
863 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
866 #, c-format
867 msgid "XPM file has invalid number of colors"
868 msgstr "এক্স.পি.এম. ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
871 #, c-format
872 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
873 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
876 #, c-format
877 msgid "Cannot read XPM colormap"
878 msgstr "এক্স.পি.এম. কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
881 #, c-format
882 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
883 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
886 msgid "The XPM image format"
887 msgstr "এক্স.পি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
888
889 #. Description of --class=CLASS in --help output
890 #: gdk/gdk.c:116
891 msgid "Program class as used by the window manager"
892 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রাম ক্লাস"
893
894 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
895 #: gdk/gdk.c:117
896 msgid "CLASS"
897 msgstr "ক্লাস"
898
899 #. Description of --name=NAME in --help output
900 #: gdk/gdk.c:119
901 msgid "Program name as used by the window manager"
902 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
903
904 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
905 #: gdk/gdk.c:120
906 msgid "NAME"
907 msgstr "নাম"
908
909 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
910 #: gdk/gdk.c:122
911 msgid "X display to use"
912 msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে"
913
914 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
915 #: gdk/gdk.c:123
916 msgid "DISPLAY"
917 msgstr "ডিসপ্লে"
918
919 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
920 #: gdk/gdk.c:125
921 msgid "X screen to use"
922 msgstr "যে এক্স পর্দা ব্যবহার করা হবে"
923
924 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:126
926 msgid "SCREEN"
927 msgstr "পর্দা"
928
929 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 #: gdk/gdk.c:129
931 msgid "Gdk debugging flags to set"
932 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে"
933
934 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
939 msgid "FLAGS"
940 msgstr "ফ্ল্যাগ"
941
942 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:132
944 msgid "Gdk debugging flags to unset"
945 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3940
948 msgid "keyboard label|BackSpace"
949 msgstr "ব্যাকস্পেস"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3941
952 msgid "keyboard label|Tab"
953 msgstr "ট্যাব"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3942
956 msgid "keyboard label|Return"
957 msgstr "রিটার্ন"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3943
960 msgid "keyboard label|Pause"
961 msgstr "পস"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3944
964 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
965 msgstr "স্ক্রল_লক"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3945
968 msgid "keyboard label|Sys_Req"
969 msgstr "Sys_Req"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3946
972 msgid "keyboard label|Escape"
973 msgstr "এস্ক্যাপ"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3947
976 msgid "keyboard label|Multi_key"
977 msgstr "মাল্টি_কী"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3948
980 msgid "keyboard label|Home"
981 msgstr "হোম"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3949
984 msgid "keyboard label|Page_Up"
985 msgstr "পেজ_আপ"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3950
988 msgid "keyboard label|Page_Down"
989 msgstr "পেজ_ডাউন"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3951
992 msgid "keyboard label|End"
993 msgstr "এন্ড"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3952
996 msgid "keyboard label|Begin"
997 msgstr "বিগেইন"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3953
1000 msgid "keyboard label|Print"
1001 msgstr "প্রিন্ট"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3954
1004 msgid "keyboard label|Insert"
1005 msgstr "ইন্সার্ট"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3955
1008 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1009 msgstr "নাম্বার_লক"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3956
1012 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3957
1016 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 msgstr "কীপ্যাড_ট্যাব"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3958
1020 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 msgstr "কীপ্যাড_এন্টার"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3959
1024 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 msgstr "কীপ্যাড_হোম"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3960
1028 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 msgstr "কীপ্যাড_লেফ্‌ট"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3961
1032 msgid "keyboard label|KP_Up"
1033 msgstr "কীপ্যাড_আপ"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3962
1036 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 msgstr "কীপ্যাড_রাইট"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3963
1040 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 msgstr "কীপ্যাড_ডাউন"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3964
1044 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_আপ"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3965
1048 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 msgstr "কীপ্যাড_প্রায়োর"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3966
1052 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1053 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_ডাউন"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3967
1056 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 msgstr "কীপ্যাড_নেক্সট"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3968
1060 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 msgstr "কীপ্যাড_এন্ড"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3969
1064 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 msgstr "কীপ্যাড_বিগেইন"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3970
1068 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 msgstr "কীপ্যাড_ইন্সার্ট"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3971
1072 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 msgstr "কীপ্যাড_ডিলিট"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3972
1076 msgid "keyboard label|Delete"
1077 msgstr "ডিলিট"
1078
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1081 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 msgstr "জি.ডি.আই. আবেদন ব্যাচ (Batch) করবে না"
1083
1084 #. Description of --no-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1086 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করবে না"
1088
1089 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1091 msgid "Same as --no-wintab"
1092 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1093
1094 #. Description of --use-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1096 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 msgstr "উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করো [ডিফল্ট]"
1098
1099 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1101 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 msgstr "৮ বিট মোডে প্যালেটের আকার"
1103
1104 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1106 msgid "COLORS"
1107 msgstr "রং"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1111 msgid "Make X calls synchronous"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1115 msgid "License"
1116 msgstr "লাইসেন্স"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1119 msgid "The license of the program"
1120 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1121
1122 #. Add the credits button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1124 msgid "C_redits"
1125 msgstr "স্বীকৃতি (_ক)"
1126
1127 #. Add the license button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1129 msgid "_License"
1130 msgstr "লাইসেন্স (_ল)"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1133 #, c-format
1134 msgid "About %s"
1135 msgstr "%s পরিচিতি"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1138 msgid "Credits"
1139 msgstr "স্বীকৃতি"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1142 msgid "Written by"
1143 msgstr "লেখক"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1146 msgid "Documented by"
1147 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারী"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1150 msgid "Translated by"
1151 msgstr "অনুবাদক"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1154 msgid "Artwork by"
1155 msgstr "শিল্পী"
1156
1157 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1158 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1159 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * this.
1161 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1164 #, fuzzy
1165 msgid "keyboard label|Shift"
1166 msgstr "প্রিন্ট"
1167
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * this.
1172 #. * And do not translate the part before the |.
1173 #.
1174 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1175 #, fuzzy
1176 msgid "keyboard label|Ctrl"
1177 msgstr "রিটার্ন"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1186 #, fuzzy
1187 msgid "keyboard label|Alt"
1188 msgstr "ডিলিট"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1197 #, fuzzy
1198 msgid "keyboard label|Super"
1199 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1208 #, fuzzy
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1210 msgstr "হোম"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1219 #, fuzzy
1220 msgid "keyboard label|Meta"
1221 msgstr "ট্যাব"
1222
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1225 #, fuzzy
1226 msgid "keyboard label|Space"
1227 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1228
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1231 #, fuzzy
1232 msgid "keyboard label|Backslash"
1233 msgstr "ব্যাকস্পেস"
1234
1235 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1236 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1237 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1238 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. *
1240 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1241 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1242 #. * the year will appear on the right.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1245 msgid "calendar:MY"
1246 msgstr "calendar:YM"
1247
1248 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1249 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1250 #. * to be the first day of the week, and so on.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1253 msgid "calendar:week_start:0"
1254 msgstr "calendar:week_start:6"
1255
1256 #. Translators:  This is a text measurement template.
1257 #. * Translate it to the widest year text.
1258 #. *
1259 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1260 #. * in the translation.
1261 #. *
1262 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1265 msgid "year measurement template|2000"
1266 msgstr "2000"
1267
1268 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1269 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. *
1271 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1272 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1273 #. * part in the translation.
1274 #. *
1275 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1276 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1277 #. * too.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1280 #, c-format
1281 msgid "calendar:day:digits|%d"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1289 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "calendar:week:digits|%d"
1298 msgstr "calendar:week_start:6"
1299
1300 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1301 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1302 #. * Use only ASCII in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1305 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1306 #. * msgid.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1309 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1312 msgid "calendar year format|%Y"
1313 msgstr "%Y"
1314
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1317 #. * the text after the | in the translation.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1320 msgid "Accelerator|Disabled"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325 #. * acelerator.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1328 msgid "New accelerator..."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. do not translate the part before the |
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1333 #, c-format
1334 msgid "progress bar label|%d %%"
1335 msgstr "%d %%"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1338 msgid "Pick a Color"
1339 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1342 msgid "Received invalid color data\n"
1343 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1346 msgid ""
1347 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1348 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1349 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 msgstr ""
1351 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
1352 "রং।  এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
1353 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1356 msgid ""
1357 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1358 "it for use in the future."
1359 msgstr ""
1360 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
1361 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1364 msgid "_Save color here"
1365 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1368 msgid ""
1369 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1370 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 msgstr ""
1372 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
1373 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
1374 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1377 msgid ""
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 msgstr ""
1381 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন।  তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
1382 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1385 msgid ""
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "that color."
1388 msgstr ""
1389 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
1390 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1393 msgid "_Hue:"
1394 msgstr "রং (_র)"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1401 msgid "_Saturation:"
1402 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1409 msgid "_Value:"
1410 msgstr "মান (_ম):"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1417 msgid "_Red:"
1418 msgstr "লাল (_ল)"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1425 msgid "_Green:"
1426 msgstr "সবুজ (_স):"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1433 msgid "_Blue:"
1434 msgstr "নীল (_ন):"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Op_acity:"
1443 msgstr "স্বচ্ছতা (_ছ):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1446 msgid "Transparency of the color."
1447 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Color _name:"
1452 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1455 msgid ""
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1458 msgstr ""
1459 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
1460 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1463 #, fuzzy
1464 msgid "_Palette:"
1465 msgstr "প্যালেট (_প)"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1468 msgid "Color Wheel"
1469 msgstr "রঙের চাকা"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1472 msgid "Color Selection"
1473 msgstr "রং নির্বাচন"
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1476 msgid "Input _Methods"
1477 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
1478
1479 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1480 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1481 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid filename: %s"
1487 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1490 msgid "Select A File"
1491 msgstr "একটি ফাইল বেছে নিন"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1494 msgid "Desktop"
1495 msgstr "ডেস্কটপ"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(একটিও নয়)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "অন্যান্য..."
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1506 msgid "Could not retrieve information about the file"
1507 msgstr "ফাইলটি সম্পর্কে কোন তথ্য উদ্ধার করা যায় নি"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1510 msgid "Could not add a bookmark"
1511 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায় নি"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1514 msgid "Could not remove bookmark"
1515 msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1518 msgid "The folder could not be created"
1519 msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1522 msgid ""
1523 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1524 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1525 msgstr ""
1526 "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি কারণ একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  সুতরাং "
1527 "ফোল্ডারের জন্য অপর কোন নাম বেছে নিন, অথবা প্রথমে ফাইলটির নাম পাল্টে নিন।"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1530 msgid "Invalid file name"
1531 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1534 msgid "The folder contents could not be displayed"
1535 msgstr "ফোল্ডারের ভেতরের কোন কিছু প্রদর্শন করা যায় নি"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1538 #, c-format
1539 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1540 msgstr "'%s' ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1545 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1550 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলোকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1553 #, c-format
1554 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1555 msgstr "'%s' বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1556
1557 # FIXME
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1561 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1564 msgid "Remove"
1565 msgstr "অপসারণ"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1568 msgid "Rename..."
1569 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1570
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1573 msgid "Places"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1578 #, fuzzy
1579 msgid "_Places"
1580 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1583 msgid "_Add"
1584 msgstr "যোগ (_য)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1591 msgid "_Remove"
1592 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1595 msgid "Remove the selected bookmark"
1596 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1599 msgid "Could not select file"
1600 msgstr "ফাইল বাছাই করা যায় নি"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1603 #, c-format
1604 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1605 msgstr "%s একটি ভুল পাথ (Path) হওয়ায় ফাইলটিক নির্বাচন করা যায় নি।"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1608 msgid "_Add to Bookmarks"
1609 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো (_য)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1612 msgid "Show _Hidden Files"
1613 msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও (_ল)"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1616 msgid "Files"
1617 msgstr "ফাইল"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1620 msgid "Name"
1621 msgstr "নাম"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1624 msgid "Size"
1625 msgstr "আকার"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1628 msgid "Modified"
1629 msgstr "পরিবর্তিত"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
1634
1635 #. Label
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1637 msgid "_Name:"
1638 msgstr "নাম (_ন):"
1639
1640 # FIXME
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1642 msgid "_Browse for other folders"
1643 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Type a file name"
1648 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1649
1650 #. Create Folder
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1652 msgid "Create Fo_lder"
1653 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1656 #, fuzzy
1657 msgid "_Location:"
1658 msgstr "অবস্থান (_অ):"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1661 msgid "Save in _folder:"
1662 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1665 msgid "Create in _folder:"
1666 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1669 #, c-format
1670 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1671 msgstr "ফোল্ডারটি স্থানীয় না হওয়ায় এতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Shortcut %s already exists"
1676 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1679 #, c-format
1680 msgid "Shortcut %s does not exist"
1681 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1684 #, c-format
1685 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1686 msgstr ""
1687 "\"%s\" নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  আপনি কি নতুন ফাইলটি দিয়ে তাকে "
1688 "প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1694 msgstr ""
1695 "\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  একে প্রতিস্থাপন করলে এর ভেতর যা আছে তার ওপর "
1696 "দিয়েই লেখা হবে।"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1699 msgid "_Replace"
1700 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1703 #, c-format
1704 msgid "Could not mount %s"
1705 msgstr "%s-কে মাউন্ট করা যায় নি"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1708 msgid "Type name of new folder"
1709 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1712 #, c-format
1713 msgid "%d byte"
1714 msgid_plural "%d bytes"
1715 msgstr[0] "%d বাইট"
1716 msgstr[1] "%d বাইট"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%.1f KB"
1721 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "%.1f MB"
1726 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "%.1f GB"
1731 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1734 msgid "Unknown"
1735 msgstr "অজ্ঞাত"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1738 msgid "Today"
1739 msgstr "আজ"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1742 msgid "Yesterday"
1743 msgstr "গতকাল"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1746 #, c-format
1747 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1751 #, c-format
1752 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1759 "\" instead"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1769 #, c-format
1770 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Could not create directory: %s"
1776 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1779 msgid "Folders"
1780 msgstr "ফোল্ডার"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1783 msgid "Fol_ders"
1784 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1787 msgid "_Files"
1788 msgstr "ফাইল (_ফ)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1791 #, c-format
1792 msgid "Folder unreadable: %s"
1793 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1799 "available to this program.\n"
1800 "Are you sure that you want to select it?"
1801 msgstr ""
1802 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1803 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1804 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1807 msgid "_New Folder"
1808 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1811 msgid "De_lete File"
1812 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1815 msgid "_Rename File"
1816 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1825 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1826 #, c-format
1827 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1828 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1831 msgid "New Folder"
1832 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1835 msgid "_Folder name:"
1836 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1839 msgid "C_reate"
1840 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1843 #, c-format
1844 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1850 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1853 #, c-format
1854 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1855 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1858 msgid "Delete File"
1859 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1864 msgstr ""
1865 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1866 "%s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1871 msgstr ""
1872 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1873 "%s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1878 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1881 msgid "Rename File"
1882 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1885 #, c-format
1886 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1887 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1890 msgid "_Rename"
1891 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1894 msgid "_Selection: "
1895 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1901 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1902 msgstr ""
1903 "ফাইল-নাম \"%s\"-কে UTF-8 এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1904 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1907 msgid "Invalid UTF-8"
1908 msgstr "ভুল UTF-8"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1911 msgid "Name too long"
1912 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1915 msgid "Couldn't convert filename"
1916 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1917
1918 # FIXME
1919 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1922 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1923
1924 # FIXME
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Could not obtain root folder"
1928 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1931 msgid "(Empty)"
1932 msgstr "(ফাঁকা)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1937 #, c-format
1938 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1939 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1942 #, c-format
1943 msgid "This file system does not support mounting"
1944 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থন করে না"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1947 msgid "File System"
1948 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1954 "Please use a different name."
1955 msgstr ""
1956 "\"%s\" নামটিতে \"%s\" অক্ষরটি রয়েছে বলে এটি কোন বৈধ নাম নয়।  অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন "
1957 "একটি নাম লিখুন।"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1960 #, c-format
1961 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1962 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1965 #, c-format
1966 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1967 msgstr "'%s' ইতিমধ্যেই বুকমার্ক তালিকায় রয়েছে"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1970 #, c-format
1971 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1972 msgstr "%s বুকমার্ক তালিকায় নেই"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1975 #, c-format
1976 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1980 #, c-format
1981 msgid "Network Drive (%s)"
1982 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1985 #, c-format
1986 msgid "%s (%s)"
1987 msgstr "%s (%s)"
1988
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1990 msgid "Pick a Font"
1991 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
1992
1993 #. Initialize fields
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1995 msgid "Sans 12"
1996 msgstr "স্যান্স ১২"
1997
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1999 msgid "Font"
2000 msgstr "ফন্ট"
2001
2002 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2003 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2005 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2009 msgid "_Family:"
2010 msgstr "বর্গ (_ব):"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2013 msgid "_Style:"
2014 msgstr "ধরন (_ধ):"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2017 msgid "Si_ze:"
2018 msgstr "আকার (_আ):"
2019
2020 #. create the text entry widget
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2022 msgid "_Preview:"
2023 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2026 msgid "Font Selection"
2027 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2028
2029 #: gtk/gtkgamma.c:408
2030 msgid "Gamma"
2031 msgstr "গামা"
2032
2033 #: gtk/gtkgamma.c:418
2034 msgid "_Gamma value"
2035 msgstr "গামার মান (_গ)"
2036
2037 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2038 #. * load it.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2041 #, c-format
2042 msgid "Error loading icon: %s"
2043 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2049 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2050 "You can get a copy from:\n"
2051 "\t%s"
2052 msgstr ""
2053 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি।  '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
2054 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
2055 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
2056 "\t%s"
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2059 #, c-format
2060 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2061 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
2062
2063 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2064 msgid "Default"
2065 msgstr "ডিফল্ট"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2068 msgid "Input"
2069 msgstr "ইনপুট"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2072 msgid "No extended input devices"
2073 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2076 msgid "_Device:"
2077 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2080 msgid "Disabled"
2081 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2084 msgid "Screen"
2085 msgstr "পর্দা"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2088 msgid "Window"
2089 msgstr "উইন্ডো"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Mode:"
2094 msgstr "মোড (_ম): "
2095
2096 #. The axis listbox
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Axes"
2100 msgstr "অক্ষ (_অ)"
2101
2102 #. Keys listbox
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Keys"
2106 msgstr "কী (Key) (_ক)"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2109 msgid "_X:"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2113 msgid "_Y:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2117 #, fuzzy
2118 msgid "_Pressure:"
2119 msgstr "চাপ"
2120
2121 # FIXME
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 #, fuzzy
2124 msgid "X _tilt:"
2125 msgstr "এক্স অক্ষ"
2126
2127 # FIXME
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Y t_ilt:"
2131 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Wheel:"
2136 msgstr "চাকা"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2139 msgid "none"
2140 msgstr "একটিও নয়"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2143 msgid "(disabled)"
2144 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2147 msgid "(unknown)"
2148 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2149
2150 #. and clear button
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Cl_ear"
2154 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2155
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:405
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "এই অতিরিক্ত জি.টি.কে.+ মডিউলকে লোড করো"
2160
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:406
2163 msgid "MODULES"
2164 msgstr "মডিউল"
2165
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:408
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "সকল সতর্কবাণীকে মারাত্মকরূপে গণ্য করো"
2170
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:411
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে সক্রিয় করা হবে"
2175
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:414
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2180
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2185 #.
2186 #: gtk/gtkmain.c:498
2187 msgid "default:LTR"
2188 msgstr "default:LTR"
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:594
2191 msgid "GTK+ Options"
2192 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশন"
2193
2194 #: gtk/gtkmain.c:594
2195 msgid "Show GTK+ Options"
2196 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশনগুলো দেখাও"
2197
2198 #: gtk/gtknotebook.c:772
2199 msgid "Arrow spacing"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtknotebook.c:773
2203 msgid "Scroll arrow spacing"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2207 #, c-format
2208 msgid "Page %u"
2209 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2210
2211 #. Translate to the default units to use for presenting
2212 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2213 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2215 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2216 #.
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2218 #, fuzzy
2219 msgid "default:mm"
2220 msgstr "default:LTR"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2223 msgid ""
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2229 msgid "mm"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2233 msgid "inch"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Margins:\n"
2240 " Left: %s %s\n"
2241 " Right: %s %s\n"
2242 " Top: %s %s\n"
2243 " Bottom: %s %s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2247 msgid "Manage Custom Sizes..."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2251 msgid "_Format for:"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2255 #, fuzzy
2256 msgid "_Paper size:"
2257 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Orientation:"
2262 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Page Setup"
2267 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2270 msgid "Margins from Printer..."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2274 #, c-format
2275 msgid "Custom Size %d"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2279 msgid "Manage Custom Sizes"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2283 msgid "_Width:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2287 #, fuzzy
2288 msgid "_Height:"
2289 msgstr "রং (_র)"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2292 msgid "Paper Size"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Top:"
2298 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2301 msgid "_Bottom:"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2305 msgid "_Left:"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2309 msgid "_Right:"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2313 msgid "Paper Margins"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2317 msgid "Not available"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_Save in folder:"
2323 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
2324
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2327 msgid "print operation status|Initial state"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2332 msgid "print operation status|Preparing to print"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2337 msgid "print operation status|Generating data"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2342 msgid "print operation status|Sending data"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2347 msgid "print operation status|Waiting"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2352 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2357 msgid "print operation status|Printing"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2362 msgid "print operation status|Finished"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2367 msgid "print operation status|Finished with error"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2371 #, c-format
2372 msgid "Preparing %d"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Preparing"
2378 msgstr "সতর্কবাণী"
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Printing %d"
2383 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2386 #, c-format
2387 msgid "Error launching preview"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2391 #, c-format
2392 msgid "Error printing"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Application"
2398 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2401 msgid "Printer offline"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2405 msgid "Out of paper"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Paused"
2411 msgstr "সাঁটা (_স)"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2414 msgid "Need user intervention"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2418 msgid "Custom size"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Not enough free memory"
2425 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2433 #, c-format
2434 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2440 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2443 #, c-format
2444 msgid "Unspecified error"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2448 #, c-format
2449 msgid "Error from StartDoc"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Printer"
2455 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Location"
2460 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2463 msgid "Status"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Print Pages"
2469 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2472 #, fuzzy
2473 msgid "_All"
2474 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2477 #, fuzzy
2478 msgid "C_urrent"
2479 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2482 msgid "Ra_nge: "
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2486 msgid "Copies"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2491 msgid "Copie_s:"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2495 #, fuzzy
2496 msgid "C_ollate"
2497 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2500 #, fuzzy
2501 msgid "_Reverse"
2502 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2505 msgid "General"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2509 msgid "Layout"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2513 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2514 msgid "Pages per _sheet:"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2518 msgid "T_wo-sided:"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2522 #, fuzzy
2523 msgid "_Only print:"
2524 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2525
2526 #. In enum order
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2528 msgid "All sheets"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2532 msgid "Even sheets"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2536 msgid "Odd sheets"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Sc_ale:"
2542 msgstr "মান (_ম):"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2545 msgid "Paper"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Paper _type:"
2551 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Paper _source:"
2556 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2559 msgid "Output t_ray:"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2563 msgid "Job Details"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2567 msgid "Pri_ority:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2571 msgid "_Billing info:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2575 msgid "Print Document"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2579 #, fuzzy
2580 msgid "_Now"
2581 msgstr "না (_ন)"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2584 msgid "A_t:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2588 #, fuzzy
2589 msgid "On _hold"
2590 msgstr "মোটা (_ম)"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2593 msgid "Add Cover Page"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2597 msgid "Be_fore:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2601 msgid "_After:"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2605 msgid "Job"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2609 msgid "Advanced"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2613 msgid "Image Quality"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Color"
2619 msgstr "রং (_র)"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2622 msgid "Finishing"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2626 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Print"
2632 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2633
2634 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2635 msgid "Group"
2636 msgstr "গ্রুপ"
2637
2638 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2639 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2640 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
2641
2642 #: gtk/gtkrc.c:2813
2643 #, c-format
2644 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2645 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2646
2647 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2650 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Select which type of documents are shown"
2655 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2658 #, c-format
2659 msgid "No item for URI '%s' found"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Could not remove item"
2665 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Could not clear list"
2670 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Copy _Location"
2675 msgstr "এই অবস্থান খোলো (_অ)"
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2678 msgid "_Remove From List"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2682 #, fuzzy
2683 msgid "_Clear List"
2684 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2687 msgid "Show _Private Resources"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2691 #, c-format
2692 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2696 #, c-format
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2701 #, c-format
2702 msgid "Open '%s'"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Unknown item"
2708 msgstr "অজ্ঞাত"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2711 #, fuzzy
2712 msgid "No items found"
2713 msgstr "কোন এক্স.পি.এম. হেডার পাওয়া যায় নি"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2716 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2719 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2720
2721 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2722 #: gtk/gtkstock.c:308
2723 msgid "Information"
2724 msgstr "তথ্য"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:309
2727 msgid "Warning"
2728 msgstr "সতর্কবাণী"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:310
2731 msgid "Error"
2732 msgstr "ভুল"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:311
2735 msgid "Question"
2736 msgstr "প্রশ্ন"
2737
2738 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2739 #. * need the mnemonics to be rationalized
2740 #.
2741 #: gtk/gtkstock.c:316
2742 msgid "_About"
2743 msgstr "পরিচিতি (_প)"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:318
2746 msgid "_Apply"
2747 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:319
2750 msgid "_Bold"
2751 msgstr "মোটা (_ম)"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:320
2754 msgid "_Cancel"
2755 msgstr "বাতিল (_ব)"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:321
2758 msgid "_CD-Rom"
2759 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:322
2762 msgid "_Clear"
2763 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:323
2766 msgid "_Close"
2767 msgstr "বন্ধ (_ন)"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:324
2770 #, fuzzy
2771 msgid "C_onnect"
2772 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:325
2775 msgid "_Convert"
2776 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:326
2779 msgid "_Copy"
2780 msgstr "কপি (_ক)"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:327
2783 msgid "Cu_t"
2784 msgstr "কাট (_ট)"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:328
2787 msgid "_Delete"
2788 msgstr "মোছা (_ম)"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:329
2791 msgid "_Disconnect"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:330
2795 msgid "_Execute"
2796 msgstr "চালাও (_চ)"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:331
2799 msgid "_Edit"
2800 msgstr "সম্পাদন (_স)"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:332
2803 msgid "_Find"
2804 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:333
2807 msgid "Find and _Replace"
2808 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:334
2811 msgid "_Floppy"
2812 msgstr "ফ্লপি (_ফ)"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:335
2815 msgid "_Fullscreen"
2816 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:336
2819 msgid "_Leave Fullscreen"
2820 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো (_ত)"
2821
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: gtk/gtkstock.c:338
2824 msgid "Navigation|_Bottom"
2825 msgstr "নিচ (_ন)"
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:340
2829 msgid "Navigation|_First"
2830 msgstr "প্রথম (_থ)"
2831
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:342
2834 msgid "Navigation|_Last"
2835 msgstr "শেষ (_শ)"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:344
2839 msgid "Navigation|_Top"
2840 msgstr "উপর (_উ)"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:346
2844 msgid "Navigation|_Back"
2845 msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:348
2849 msgid "Navigation|_Down"
2850 msgstr "নিচে (_ন)"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:350
2854 msgid "Navigation|_Forward"
2855 msgstr "সামনে (_স)"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:352
2859 msgid "Navigation|_Up"
2860 msgstr "উপর (_উ)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:353
2863 msgid "_Harddisk"
2864 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:354
2867 msgid "_Help"
2868 msgstr "সহায়িকা (_স)"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:355
2871 msgid "_Home"
2872 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:356
2875 msgid "Increase Indent"
2876 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:357
2879 msgid "Decrease Indent"
2880 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:358
2883 msgid "_Index"
2884 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:359
2887 msgid "_Information"
2888 msgstr "তথ্য (_ত)"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:360
2891 msgid "_Italic"
2892 msgstr "ইটালিক (_ই)"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:361
2895 msgid "_Jump to"
2896 msgstr "এখানে যাও (_য)"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:363
2900 msgid "Justify|_Center"
2901 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:365
2905 msgid "Justify|_Fill"
2906 msgstr "সুষম (_স)"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:367
2910 msgid "Justify|_Left"
2911 msgstr "বাম (_ব)"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:369
2915 msgid "Justify|_Right"
2916 msgstr "ডান (_ড)"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:372
2920 msgid "Media|_Forward"
2921 msgstr "সামনে (_স)"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:374
2925 msgid "Media|_Next"
2926 msgstr "পরবর্তী (_র)"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:376
2930 msgid "Media|P_ause"
2931 msgstr "বিরতি (_ত)"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:378
2935 msgid "Media|_Play"
2936 msgstr "চালাও (_চ)"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:380
2940 msgid "Media|Pre_vious"
2941 msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
2942
2943 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:382
2946 msgid "Media|_Record"
2947 msgstr "ধারণ করো (_ধ)"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:384
2951 msgid "Media|R_ewind"
2952 msgstr "পেছনে যাও (_প)"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:386
2956 msgid "Media|_Stop"
2957 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:387
2960 msgid "_Network"
2961 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:388
2964 msgid "_New"
2965 msgstr "নতুন (_ত)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:389
2968 msgid "_No"
2969 msgstr "না (_ন)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:390
2972 msgid "_OK"
2973 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:391
2976 msgid "_Open"
2977 msgstr "খোলো (_খ)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:392
2980 msgid "Landscape"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:393
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Portrait"
2986 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:394
2989 msgid "Reverse landscape"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:395
2993 msgid "Reverse portrait"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:396
2997 msgid "_Paste"
2998 msgstr "সাঁটা (_স)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:397
3001 msgid "_Preferences"
3002 msgstr "পছন্দ (_প)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:398
3005 msgid "_Print"
3006 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:399
3009 msgid "Print Pre_view"
3010 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:400
3013 msgid "_Properties"
3014 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:401
3017 msgid "_Quit"
3018 msgstr "প্রস্থান (_প)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:402
3021 msgid "_Redo"
3022 msgstr "আবার করো (_আ)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:403
3025 msgid "_Refresh"
3026 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:405
3029 msgid "_Revert"
3030 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:406
3033 msgid "_Save"
3034 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:407
3037 msgid "Save _As"
3038 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:408
3041 msgid "Select _All"
3042 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:409
3045 msgid "_Color"
3046 msgstr "রং (_র)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:410
3049 msgid "_Font"
3050 msgstr "ফন্ট (_ফ)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:411
3053 msgid "_Ascending"
3054 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:412
3057 msgid "_Descending"
3058 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:413
3061 msgid "_Spell Check"
3062 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:414
3065 msgid "_Stop"
3066 msgstr "স্থগিত (_থ)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:415
3069 msgid "_Strikethrough"
3070 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:416
3073 msgid "_Undelete"
3074 msgstr "অমোছন (_অ)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:417
3077 msgid "_Underline"
3078 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:418
3081 msgid "_Undo"
3082 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:419
3085 msgid "_Yes"
3086 msgstr "হ্যাঁ (_হ)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:420
3089 msgid "_Normal Size"
3090 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:421
3093 msgid "Best _Fit"
3094 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:422
3097 msgid "Zoom _In"
3098 msgstr "বড় করো (_ব)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:423
3101 msgid "Zoom _Out"
3102 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
3103
3104 #: gtk/gtktextutil.c:60
3105 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3106 msgstr "এল.আর.এম. বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
3107
3108 #: gtk/gtktextutil.c:61
3109 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3110 msgstr "আর.এল.এম. ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
3111
3112 #: gtk/gtktextutil.c:62
3113 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3114 msgstr "এল.আর.ই. বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
3115
3116 #: gtk/gtktextutil.c:63
3117 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3118 msgstr "আর.এল.ই. ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
3119
3120 #: gtk/gtktextutil.c:64
3121 msgid "LRO Left-to-right _override"
3122 msgstr "এল.আর.ও. বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
3123
3124 #: gtk/gtktextutil.c:65
3125 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3126 msgstr "আর.এল.ও. ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
3127
3128 #: gtk/gtktextutil.c:66
3129 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3130 msgstr "পি.ডি.এফ. পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
3131
3132 #: gtk/gtktextutil.c:67
3133 msgid "ZWS _Zero width space"
3134 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
3135
3136 #: gtk/gtktextutil.c:68
3137 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3138 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
3139
3140 #: gtk/gtktextutil.c:69
3141 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3142 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
3143
3144 #: gtk/gtkthemes.c:71
3145 #, c-format
3146 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3147 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
3148
3149 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3150 msgid "--- No Tip ---"
3151 msgstr "--- কোন ইঙ্গিত নেই ---"
3152
3153 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3154 #, c-format
3155 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3156 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
3157
3158 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3159 #, c-format
3160 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3161 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
3162
3163 # FIXME
3164 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3165 #, c-format
3166 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3167 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
3168
3169 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3170 msgid "Empty"
3171 msgstr "ফাঁকা"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3175 msgid "paper size|asme_f"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3180 msgid "paper size|A0x2"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3185 msgid "paper size|A0"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3190 msgid "paper size|A0x3"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3195 msgid "paper size|A1"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3200 msgid "paper size|A10"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3205 msgid "paper size|A1x3"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3210 msgid "paper size|A1x4"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3215 msgid "paper size|A2"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3220 msgid "paper size|A2x3"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3225 msgid "paper size|A2x4"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3230 msgid "paper size|A2x5"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3235 msgid "paper size|A3"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3240 msgid "paper size|A3 Extra"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3245 msgid "paper size|A3x3"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3250 msgid "paper size|A3x4"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3255 msgid "paper size|A3x5"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3260 msgid "paper size|A3x6"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3265 msgid "paper size|A3x7"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3270 msgid "paper size|A4"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3275 msgid "paper size|A4 Extra"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3280 msgid "paper size|A4 Tab"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3285 msgid "paper size|A4x3"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3290 msgid "paper size|A4x4"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3295 msgid "paper size|A4x5"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3300 msgid "paper size|A4x6"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3305 msgid "paper size|A4x7"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3310 msgid "paper size|A4x8"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3315 msgid "paper size|A4x9"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3320 msgid "paper size|A5"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3325 msgid "paper size|A5 Extra"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3330 msgid "paper size|A6"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3335 msgid "paper size|A7"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3340 msgid "paper size|A8"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3345 msgid "paper size|A9"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3350 msgid "paper size|B0"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3355 msgid "paper size|B1"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3360 msgid "paper size|B10"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3365 msgid "paper size|B2"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3370 msgid "paper size|B3"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3375 msgid "paper size|B4"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3380 msgid "paper size|B5"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3385 msgid "paper size|B5 Extra"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3390 msgid "paper size|B6"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3395 msgid "paper size|B6/C4"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3400 msgid "paper size|B7"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3405 msgid "paper size|B8"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3410 msgid "paper size|B9"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3415 msgid "paper size|C0"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3420 msgid "paper size|C1"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3425 msgid "paper size|C10"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3430 msgid "paper size|C2"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3435 msgid "paper size|C3"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3440 msgid "paper size|C4"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3445 msgid "paper size|C5"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3450 msgid "paper size|C6"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3455 msgid "paper size|C6/C5"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3460 msgid "paper size|C7"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3465 msgid "paper size|C7/C6"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3470 msgid "paper size|C8"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3475 msgid "paper size|C9"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3480 msgid "paper size|DL Envelope"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3485 msgid "paper size|RA0"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3490 msgid "paper size|RA1"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3495 msgid "paper size|RA2"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3500 msgid "paper size|SRA0"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3505 msgid "paper size|SRA1"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3510 msgid "paper size|SRA2"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3515 msgid "paper size|JB0"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3520 msgid "paper size|JB1"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3525 msgid "paper size|JB10"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3530 msgid "paper size|JB2"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3535 msgid "paper size|JB3"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3540 msgid "paper size|JB4"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3545 msgid "paper size|JB5"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3550 msgid "paper size|JB6"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3555 msgid "paper size|JB7"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3560 msgid "paper size|JB8"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3565 msgid "paper size|JB9"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3570 msgid "paper size|jis exec"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3575 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3580 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3585 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3590 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3595 msgid "paper size|kahu Envelope"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3600 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3605 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3610 msgid "paper size|you4 Envelope"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3615 msgid "paper size|10x11"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3620 msgid "paper size|10x13"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3625 msgid "paper size|10x14"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3630 msgid "paper size|10x15"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3635 msgid "paper size|11x12"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3640 msgid "paper size|11x15"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3645 msgid "paper size|12x19"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3650 msgid "paper size|5x7"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3655 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3660 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3665 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3670 msgid "paper size|a2 Envelope"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3675 msgid "paper size|Arch A"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3680 msgid "paper size|Arch B"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3685 msgid "paper size|Arch C"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3690 msgid "paper size|Arch D"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3695 msgid "paper size|Arch E"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3700 msgid "paper size|b-plus"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3705 msgid "paper size|c"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3710 msgid "paper size|c5 Envelope"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3715 msgid "paper size|d"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3720 msgid "paper size|e"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3725 msgid "paper size|edp"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3730 msgid "paper size|European edp"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3735 msgid "paper size|Executive"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3740 msgid "paper size|f"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3745 msgid "paper size|FanFold European"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3750 msgid "paper size|FanFold US"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3755 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3760 msgid "paper size|Government Legal"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3765 msgid "paper size|Government Letter"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3770 msgid "paper size|Index 3x5"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3775 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3780 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3785 msgid "paper size|Index 5x8"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3790 msgid "paper size|Invoice"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3795 msgid "paper size|Tabloid"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3800 msgid "paper size|US Legal"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3805 msgid "paper size|US Legal Extra"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3810 msgid "paper size|US Letter"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3815 msgid "paper size|US Letter Extra"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3820 msgid "paper size|US Letter Plus"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3825 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3830 msgid "paper size|#10 Envelope"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3835 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3840 msgid "paper size|#12 Envelope"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3845 msgid "paper size|#14 Envelope"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3850 msgid "paper size|#9 Envelope"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3855 msgid "paper size|Personal Envelope"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3860 msgid "paper size|Quarto"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3865 msgid "paper size|Super A"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3870 msgid "paper size|Super B"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3875 msgid "paper size|Wide Format"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3880 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3885 msgid "paper size|Folio"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3890 msgid "paper size|Folio sp"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3895 msgid "paper size|Invite Envelope"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3900 msgid "paper size|Italian Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3905 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3910 msgid "paper size|pa-kai"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3915 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3920 msgid "paper size|Small Photo"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3925 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3930 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3935 msgid "paper size|prc 16k"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3940 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3945 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3950 msgid "paper size|prc 32k"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3955 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3960 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3965 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3970 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3975 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3980 msgid "paper size|ROC 16k"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3985 msgid "paper size|ROC 8k"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. ID
3989 #: modules/input/imam-et.c:454
3990 msgid "Amharic (EZ+)"
3991 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
3992
3993 #. ID
3994 #: modules/input/imcedilla.c:91
3995 msgid "Cedilla"
3996 msgstr "সেডিল্লা"
3997
3998 #. ID
3999 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4000 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4001 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4002
4003 #. ID
4004 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4005 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4006 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4007
4008 #. ID
4009 #: modules/input/imipa.c:145
4010 msgid "IPA"
4011 msgstr "আই.পি.এ."
4012
4013 #. ID
4014 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4015 msgid "Thai (Broken)"
4016 msgstr "থাই (অচল)"
4017
4018 # FIXME
4019 #. ID
4020 #: modules/input/imti-er.c:453
4021 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4022 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিত্রিয় (EZ+)"
4023
4024 #. ID
4025 #: modules/input/imti-et.c:453
4026 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4027 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয় (EZ+)"
4028
4029 #. ID
4030 #: modules/input/imviqr.c:244
4031 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4032 msgstr "ভিয়েতনামী (ভি.আই.কিউ.আর.)"
4033
4034 #. ID
4035 #: modules/input/imxim.c:28
4036 msgid "X Input Method"
4037 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4040 msgid "Two Sided"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4044 msgid "Paper Type"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4048 msgid "Paper Source"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4052 msgid "Output Tray"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4056 msgid "One Sided"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Auto Select"
4064 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Printer Default"
4072 msgstr "ডিফল্ট"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4075 msgid "Urgent"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4079 msgid "High"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4083 msgid "Medium"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4087 msgid "Low"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4091 #, fuzzy
4092 msgid "None"
4093 msgstr "(একটিও নয়)"
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4096 msgid "Classified"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4100 msgid "Confidential"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Secret"
4106 msgstr "পর্দা"
4107
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4109 msgid "Standard"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4113 msgid "Top Secret"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4117 msgid "Unclassified"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4121 msgid "Print to LPR"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Pages Per Sheet"
4127 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
4128
4129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4130 msgid "Command Line"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. default filename used for print-to-file
4134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4135 #, c-format
4136 msgid "output.%s"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Print to File"
4142 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
4143
4144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4145 msgid "PDF"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Postscript"
4151 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
4152
4153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4154 #, fuzzy
4155 msgid "File"
4156 msgstr "ফাইল"
4157
4158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4159 msgid "_Output format"
4160 msgstr ""
4161
4162 # FIXME
4163 #: tests/testfilechooser.c:205
4164 #, c-format
4165 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4166 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
4167
4168 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4169 msgid "directfb arg"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4173 msgid "sdl|system"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4177 msgid "URI"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4181 msgid "The URI bound to this button"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Copy URL"
4187 msgstr "কপি (_ক)"
4188
4189 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Invalid URI"
4192 msgstr "ভুল UTF-8"
4193
4194 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4195 #, c-format
4196 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4200 #, c-format
4201 msgid "No deserialize function found for format %s"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4205 #, c-format
4206 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4210 #, c-format
4211 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4215 #, c-format
4216 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4220 #, c-format
4221 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4225 #, c-format
4226 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4230 #, c-format
4231 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4235 #, c-format
4236 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4240 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4244 #, c-format
4245 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4250 #, c-format
4251 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4255 #, c-format
4256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4260 #, c-format
4261 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4271 #, c-format
4272 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4276 #, c-format
4277 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4281 #, c-format
4282 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4286 #, c-format
4287 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4291 #, c-format
4292 msgid "A <%s> element has already been specified"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4296 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4300 #, c-format
4301 msgid "Serialized data is malformed"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:413
4311 #, c-format
4312 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Failed to write header\n"
4318 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "Failed to write hash table\n"
4323 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "Failed to write directory index\n"
4328 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Failed to rewrite header\n"
4333 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4338 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4341 #, c-format
4342 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4348 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4353 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4356 #, c-format
4357 msgid "Cache file created successfully.\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4361 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4365 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4369 msgid "Don't include image data in the cache"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4373 msgid "Output a C header file"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4377 msgid "Turn off verbose output"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "No theme index file in '%s'.\n"
4384 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4389 #~ "%s"
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
4392 #~ "%s"
4393
4394 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4395 #~ msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
4396
4397 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4398 #~ msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
4399
4400 #~ msgid ""
4401 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4402 #~ "%s"
4403 #~ msgstr ""
4404 #~ "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
4405 #~ "%s"
4406
4407 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4408 #~ msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
4409
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4412 #~ msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
4413
4414 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4415 #~ msgstr "'/' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
4416
4417 #~ msgid "Select All"
4418 #~ msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
4419
4420 #, fuzzy
4421 #~ msgid "asme_f"
4422 #~ msgstr "নাম"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Executive"
4426 #~ msgstr "চালাও (_চ)"
4427
4428 #, fuzzy
4429 #~ msgid "Index 3x5"
4430 #~ msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Index 5x8"
4434 #~ msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4435
4436 #, fuzzy
4437 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4438 #~ msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
4439
4440 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
4443
4444 #~ msgid "Home"
4445 #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
4446
4447 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4448 #~ msgstr "'%s' সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যায় নি: %s"
4449
4450 #~ msgid "Shortcuts"
4451 #~ msgstr "শর্টকাট"
4452
4453 #~ msgid "Folder"
4454 #~ msgstr "ফোল্ডার"
4455
4456 #~ msgid "Cannot change folder"
4457 #~ msgstr "ফোল্ডার পরিবর্তন করা যায় নি"
4458
4459 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4460 #~ msgstr "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক।"
4461
4462 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4463 #~ msgstr "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি"
4464
4465 #~ msgid "Open Location"
4466 #~ msgstr "এই অবস্থান খোলো"
4467
4468 #~ msgid "Save in Location"
4469 #~ msgstr "এই অবস্থানে সংরক্ষণ করো"
4470
4471 #~ msgid "X"
4472 #~ msgstr "এক্স অক্ষ"
4473
4474 #~ msgid "Y"
4475 #~ msgstr "ওয়াই অক্ষ"
4476
4477 #~ msgid "clear"
4478 #~ msgstr "পরিষ্কার"
4479
4480 # FIXME
4481 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"