1 # Translation of GTK+ to Bangla.
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-05 22:00+0600\n"
13 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
14 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
57 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
129 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
130 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
157 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr " বি.এম.পি. ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "বি.এম.পি. ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "টপ-ডাউন বি.এম.পি. ছবিকে কমপ্রেস করা যায় না"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr "বি.এম.পি. ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
217 msgid "Couldn't write to BMP file"
218 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
221 msgid "The BMP image format"
222 msgstr " বি.এম.পি. ছবির ফরম্যাট"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
226 msgid "Failure reading GIF: %s"
227 msgstr "জি.আই.এফ. পড়া যায় নি: %s"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
233 "জি.আই.এফ. ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
237 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
238 msgstr " জি.আই.এফ. লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
242 msgid "Stack overflow"
243 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
247 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
248 msgstr "জি.আই.এফ. লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
252 msgid "Bad code encountered"
253 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
257 msgid "Circular table entry in GIF file"
258 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
263 msgid "Not enough memory to load GIF file"
264 msgstr "জি.আই.এফ. লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
269 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
270 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলে ফ্রেম কম্পোজিট জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
274 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
275 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জি.আই.এফ. ফাইল (ভুল LZW কম্প্রেশন)"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
279 msgid "File does not appear to be a GIF file"
280 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জি.আই.এফ. ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
284 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
285 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
290 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "জি.আই.এফ. ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
294 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
298 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
299 msgstr "জি.আই.এফ. ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
302 msgid "The GIF image format"
303 msgstr "জি.আই.এফ. ফরম্যাটের ছবি"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
308 msgid "Not enough memory to load icon"
309 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
313 msgid "Invalid header in icon"
314 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
328 msgid "Compressed icons are not supported"
329 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
333 msgid "Unsupported icon type"
334 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
338 msgid "Not enough memory to load ICO file"
339 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
343 msgid "Image too large to be saved as ICO"
344 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
348 msgid "Cursor hotspot outside image"
349 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
355 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
358 msgid "The ICO image format"
359 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
364 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
369 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
372 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
373 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
378 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
384 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
389 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
392 "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
393 "(Parse) করা যায় নি।"
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
398 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 "জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
403 msgid "The JPEG image format"
404 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
408 msgid "Couldn't allocate memory for header"
409 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
413 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
414 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
418 msgid "Image has invalid width and/or height"
419 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
423 msgid "Image has unsupported bpp"
424 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
428 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
429 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
433 msgid "Couldn't create new pixbuf"
434 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
440 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
445 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
450 msgstr "পি.সি.এক্স. ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 msgid "No palette found at end of PCX data"
455 msgstr "পি.সি.এক্স. তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
458 msgid "The PCX image format"
459 msgstr "পি.সি.এক্স. ফরম্যাটের ছবি"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
464 msgstr "পি.এন.জি. ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
469 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি.-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
474 msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 "রূপান্তরিত পি.এন.জি.তে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত। চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "পি.এন.জি. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
505 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
506 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
526 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
528 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
533 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
536 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স (Parse) "
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
542 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
545 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি গ্রহণযোগ্য নয়।"
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
549 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
551 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
554 msgid "The PNG image format"
555 msgstr "পি.এন.জি. ফরম্যাটের ছবি"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
559 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
560 msgstr "পি.এন.এম. লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল, কিন্তু তা পায় নি"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
564 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
565 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
569 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
570 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলটিকে পি.এন.এম. সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
574 msgid "PNM file has an image width of 0"
575 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
579 msgid "PNM file has an image height of 0"
580 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
584 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
585 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
589 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
590 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
594 msgid "Raw PNM image type is invalid"
595 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পি.এন.এম. ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
600 msgid "PNM image format is invalid"
601 msgstr "এই পি.এন.এম. ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
605 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
606 msgstr "পি.এন.এম. ছবির লোডার এই পি.এন.এম. সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
610 msgid "Premature end-of-file encountered"
611 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
615 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
617 "অরূপান্তরিত পি.এন.এম. ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace "
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "পি.এন.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "পি.এন.এম. context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "পি.এন.এম. ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "পি.এন.এম. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "পি.এন.এম./পি.বি.এম./পি.জি.এম./পি.পি.এম. ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "আর.এ.এস. ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "আর.এ.এস. ছবির ধরন অজানা"
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "আর.এ.এস. ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "আর.এ.এস. ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "IOBuffe তথ্যকে পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "টি.জি.এ. হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "টি.জি.এ. ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "টি.জি.এ. ছবির ধরন অসমর্থিত"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "টি.জি.এ. context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "ছবির প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
780 msgid "Failed to save TIFF image"
781 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
785 msgid "Failed to write TIFF data"
786 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
790 msgid "Couldn't write to TIFF file"
791 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
794 msgid "The TIFF image format"
795 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
797 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
799 msgid "Image has zero width"
800 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
804 msgid "Image has zero height"
805 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
809 msgid "Not enough memory to load image"
810 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
814 msgid "Couldn't save the rest"
815 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
818 msgid "The WBMP image format"
819 msgstr "ডাব্লু.বি.এম.পি. নামক ছবির ফরম্যাট"
821 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
823 msgid "Invalid XBM file"
824 msgstr "অবৈধ এক্স.বি.এম. ছবি"
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
828 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
829 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
833 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
834 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
837 msgid "The XBM image format"
838 msgstr "এক্স.বি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
842 msgid "No XPM header found"
843 msgstr "কোন এক্স.পি.এম. হেডার পাওয়া যায় নি"
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
847 msgid "Invalid XPM header"
848 msgstr "অবৈধ এক্স.পি.এম. হেডার"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
852 msgid "XPM file has image width <= 0"
853 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রস্থ <= ০"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
857 msgid "XPM file has image height <= 0"
858 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির উচ্চতা <= ০"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
862 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
863 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
867 msgid "XPM file has invalid number of colors"
868 msgstr "এক্স.পি.এম. ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
872 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
873 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
877 msgid "Cannot read XPM colormap"
878 msgstr "এক্স.পি.এম. কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
882 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
883 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
886 msgid "The XPM image format"
887 msgstr "এক্স.পি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
889 #. Description of --class=CLASS in --help output
891 msgid "Program class as used by the window manager"
892 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রাম ক্লাস"
894 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
899 #. Description of --name=NAME in --help output
901 msgid "Program name as used by the window manager"
902 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
904 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
909 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
911 msgid "X display to use"
912 msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে"
914 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
919 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
921 msgid "X screen to use"
922 msgstr "যে এক্স পর্দা ব্যবহার করা হবে"
924 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
929 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
931 msgid "Gdk debugging flags to set"
932 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে"
934 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
942 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
944 msgid "Gdk debugging flags to unset"
945 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
947 #: gdk/keyname-table.h:3940
948 msgid "keyboard label|BackSpace"
951 #: gdk/keyname-table.h:3941
952 msgid "keyboard label|Tab"
955 #: gdk/keyname-table.h:3942
956 msgid "keyboard label|Return"
959 #: gdk/keyname-table.h:3943
960 msgid "keyboard label|Pause"
963 #: gdk/keyname-table.h:3944
964 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
967 #: gdk/keyname-table.h:3945
968 msgid "keyboard label|Sys_Req"
971 #: gdk/keyname-table.h:3946
972 msgid "keyboard label|Escape"
975 #: gdk/keyname-table.h:3947
976 msgid "keyboard label|Multi_key"
979 #: gdk/keyname-table.h:3948
980 msgid "keyboard label|Home"
983 #: gdk/keyname-table.h:3949
984 msgid "keyboard label|Page_Up"
987 #: gdk/keyname-table.h:3950
988 msgid "keyboard label|Page_Down"
991 #: gdk/keyname-table.h:3951
992 msgid "keyboard label|End"
995 #: gdk/keyname-table.h:3952
996 msgid "keyboard label|Begin"
999 #: gdk/keyname-table.h:3953
1000 msgid "keyboard label|Print"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3954
1004 msgid "keyboard label|Insert"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3955
1008 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3956
1012 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3957
1016 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 msgstr "কীপ্যাড_ট্যাব"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3958
1020 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 msgstr "কীপ্যাড_এন্টার"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3959
1024 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 msgstr "কীপ্যাড_হোম"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3960
1028 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 msgstr "কীপ্যাড_লেফ্ট"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3961
1032 msgid "keyboard label|KP_Up"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3962
1036 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 msgstr "কীপ্যাড_রাইট"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3963
1040 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 msgstr "কীপ্যাড_ডাউন"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3964
1044 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_আপ"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3965
1048 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 msgstr "কীপ্যাড_প্রায়োর"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3966
1052 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1053 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_ডাউন"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3967
1056 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 msgstr "কীপ্যাড_নেক্সট"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3968
1060 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 msgstr "কীপ্যাড_এন্ড"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3969
1064 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 msgstr "কীপ্যাড_বিগেইন"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3970
1068 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 msgstr "কীপ্যাড_ইন্সার্ট"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3971
1072 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 msgstr "কীপ্যাড_ডিলিট"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3972
1076 msgid "keyboard label|Delete"
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1081 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 msgstr "জি.ডি.আই. আবেদন ব্যাচ (Batch) করবে না"
1084 #. Description of --no-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1086 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করবে না"
1089 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1091 msgid "Same as --no-wintab"
1092 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1094 #. Description of --use-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1096 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 msgstr "উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করো [ডিফল্ট]"
1099 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1101 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 msgstr "৮ বিট মোডে প্যালেটের আকার"
1104 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1111 msgid "Make X calls synchronous"
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1119 msgid "The license of the program"
1120 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1122 #. Add the credits button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1125 msgstr "স্বীকৃতি (_ক)"
1127 #. Add the license button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1130 msgstr "লাইসেন্স (_ল)"
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1146 msgid "Documented by"
1147 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারী"
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1150 msgid "Translated by"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1157 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1158 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1159 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1161 #. * And do not translate the part before the |.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1165 msgid "keyboard label|Shift"
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * And do not translate the part before the |.
1174 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1176 msgid "keyboard label|Ctrl"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1187 msgid "keyboard label|Alt"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1198 msgid "keyboard label|Super"
1199 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1220 msgid "keyboard label|Meta"
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1226 msgid "keyboard label|Space"
1227 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1232 msgid "keyboard label|Backslash"
1235 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1236 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1237 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1238 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1240 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1241 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1242 #. * the year will appear on the right.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1246 msgstr "calendar:YM"
1248 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1249 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1250 #. * to be the first day of the week, and so on.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1253 msgid "calendar:week_start:0"
1254 msgstr "calendar:week_start:6"
1256 #. Translators: This is a text measurement template.
1257 #. * Translate it to the widest year text.
1259 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1260 #. * in the translation.
1262 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1265 msgid "year measurement template|2000"
1268 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1269 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1272 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1273 #. * part in the translation.
1275 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1276 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1281 msgid "calendar:day:digits|%d"
1284 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1289 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1297 msgid "calendar:week:digits|%d"
1298 msgstr "calendar:week_start:6"
1300 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1301 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1302 #. * Use only ASCII in the translation.
1304 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1305 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1308 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1309 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1312 msgid "calendar year format|%Y"
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1317 #. * the text after the | in the translation.
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1320 msgid "Accelerator|Disabled"
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1328 msgid "New accelerator..."
1331 #. do not translate the part before the |
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1334 msgid "progress bar label|%d %%"
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1338 msgid "Pick a Color"
1339 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1342 msgid "Received invalid color data\n"
1343 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1347 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1348 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1349 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1351 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
1352 "রং। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
1353 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1357 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1358 "it for use in the future."
1360 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
1361 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1364 msgid "_Save color here"
1365 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1369 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1370 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1372 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
1373 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
1374 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
1382 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1389 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
1390 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1401 msgid "_Saturation:"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1443 msgstr "স্বচ্ছতা (_ছ):"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1446 msgid "Transparency of the color."
1447 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1451 msgid "Color _name:"
1452 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1459 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
1460 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1465 msgstr "প্যালেট (_প)"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1471 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1472 msgid "Color Selection"
1473 msgstr "রং নির্বাচন"
1475 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1476 msgid "Input _Methods"
1477 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
1479 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1480 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1481 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
1483 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1486 msgid "Invalid filename: %s"
1487 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1490 msgid "Select A File"
1491 msgstr "একটি ফাইল বেছে নিন"
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1503 msgstr "অন্যান্য..."
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1506 msgid "Could not retrieve information about the file"
1507 msgstr "ফাইলটি সম্পর্কে কোন তথ্য উদ্ধার করা যায় নি"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1510 msgid "Could not add a bookmark"
1511 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায় নি"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1514 msgid "Could not remove bookmark"
1515 msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1518 msgid "The folder could not be created"
1519 msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1523 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1524 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি কারণ একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। সুতরাং "
1527 "ফোল্ডারের জন্য অপর কোন নাম বেছে নিন, অথবা প্রথমে ফাইলটির নাম পাল্টে নিন।"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1530 msgid "Invalid file name"
1531 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1534 msgid "The folder contents could not be displayed"
1535 msgstr "ফোল্ডারের ভেতরের কোন কিছু প্রদর্শন করা যায় নি"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1539 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1540 msgstr "'%s' ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1544 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1545 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1549 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1550 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলোকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1554 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1555 msgstr "'%s' বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1560 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1561 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1569 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1576 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1580 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1592 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1595 msgid "Remove the selected bookmark"
1596 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1599 msgid "Could not select file"
1600 msgstr "ফাইল বাছাই করা যায় নি"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1604 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1605 msgstr "%s একটি ভুল পাথ (Path) হওয়ায় ফাইলটিক নির্বাচন করা যায় নি।"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1608 msgid "_Add to Bookmarks"
1609 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো (_য)"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1612 msgid "Show _Hidden Files"
1613 msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও (_ল)"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1642 msgid "_Browse for other folders"
1643 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1647 msgid "Type a file name"
1648 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1652 msgid "Create Fo_lder"
1653 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1658 msgstr "অবস্থান (_অ):"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1661 msgid "Save in _folder:"
1662 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1665 msgid "Create in _folder:"
1666 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1670 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1671 msgstr "ফোল্ডারটি স্থানীয় না হওয়ায় এতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1675 msgid "Shortcut %s already exists"
1676 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1680 msgid "Shortcut %s does not exist"
1681 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1685 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1687 "\"%s\" নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি নতুন ফাইলটি দিয়ে তাকে "
1688 "প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1693 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1695 "\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। একে প্রতিস্থাপন করলে এর ভেতর যা আছে তার ওপর "
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1700 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1704 msgid "Could not mount %s"
1705 msgstr "%s-কে মাউন্ট করা যায় নি"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1708 msgid "Type name of new folder"
1709 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1714 msgid_plural "%d bytes"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1721 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1726 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1731 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1747 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1750 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1752 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1755 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1758 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1765 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1768 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1770 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1773 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1775 msgid "Could not create directory: %s"
1776 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1784 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1792 msgid "Folder unreadable: %s"
1793 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1798 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1799 "available to this program.\n"
1800 "Are you sure that you want to select it?"
1802 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1803 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1804 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1808 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1811 msgid "De_lete File"
1812 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1815 msgid "_Rename File"
1816 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1821 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1825 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1827 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1828 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1832 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1835 msgid "_Folder name:"
1836 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1840 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1844 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1849 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1850 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1854 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1855 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1859 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1863 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1865 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1870 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1872 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1877 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1878 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1882 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1886 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1887 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1891 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1894 msgid "_Selection: "
1895 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1900 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1901 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1903 "ফাইল-নাম \"%s\"-কে UTF-8 এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1904 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1907 msgid "Invalid UTF-8"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1911 msgid "Name too long"
1912 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1915 msgid "Couldn't convert filename"
1916 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1919 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1921 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1922 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1927 msgid "Could not obtain root folder"
1928 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1938 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1939 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1943 msgid "This file system does not support mounting"
1944 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থন করে না"
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1948 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1953 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1954 "Please use a different name."
1956 "\"%s\" নামটিতে \"%s\" অক্ষরটি রয়েছে বলে এটি কোন বৈধ নাম নয়। অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন "
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1961 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1962 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে: %s"
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1966 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1967 msgstr "'%s' ইতিমধ্যেই বুকমার্ক তালিকায় রয়েছে"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1971 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1972 msgstr "%s বুকমার্ক তালিকায় নেই"
1974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1976 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1981 msgid "Network Drive (%s)"
1982 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1991 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
1993 #. Initialize fields
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2002 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2003 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2005 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2020 #. create the text entry widget
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2023 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2026 msgid "Font Selection"
2027 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2029 #: gtk/gtkgamma.c:408
2033 #: gtk/gtkgamma.c:418
2034 msgid "_Gamma value"
2035 msgstr "গামার মান (_গ)"
2037 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2040 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2042 msgid "Error loading icon: %s"
2043 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
2045 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2048 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2049 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2050 "You can get a copy from:\n"
2053 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি। '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
2054 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
2055 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2060 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2061 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
2063 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2072 msgid "No extended input devices"
2073 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2077 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2106 msgstr "কী (Key) (_ক)"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2144 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2154 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:405
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "এই অতিরিক্ত জি.টি.কে.+ মডিউলকে লোড করো"
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:406
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:408
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "সকল সতর্কবাণীকে মারাত্মকরূপে গণ্য করো"
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:411
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে সক্রিয় করা হবে"
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:414
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2186 #: gtk/gtkmain.c:498
2188 msgstr "default:LTR"
2190 #: gtk/gtkmain.c:594
2191 msgid "GTK+ Options"
2192 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশন"
2194 #: gtk/gtkmain.c:594
2195 msgid "Show GTK+ Options"
2196 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশনগুলো দেখাও"
2198 #: gtk/gtknotebook.c:772
2199 msgid "Arrow spacing"
2202 #: gtk/gtknotebook.c:773
2203 msgid "Scroll arrow spacing"
2206 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2209 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2211 #. Translate to the default units to use for presenting
2212 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2213 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2215 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2220 msgstr "default:LTR"
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2247 msgid "Manage Custom Sizes..."
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2251 msgid "_Format for:"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2256 msgid "_Paper size:"
2257 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2261 msgid "_Orientation:"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2267 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2270 msgid "Margins from Printer..."
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2275 msgid "Custom Size %d"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2279 msgid "Manage Custom Sizes"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2298 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2313 msgid "Paper Margins"
2316 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2317 msgid "Not available"
2320 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2322 msgid "_Save in folder:"
2323 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2327 msgid "print operation status|Initial state"
2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2332 msgid "print operation status|Preparing to print"
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2337 msgid "print operation status|Generating data"
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2342 msgid "print operation status|Sending data"
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2347 msgid "print operation status|Waiting"
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2352 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2357 msgid "print operation status|Printing"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2362 msgid "print operation status|Finished"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2367 msgid "print operation status|Finished with error"
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2372 msgid "Preparing %d"
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2383 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2385 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2387 msgid "Error launching preview"
2390 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2392 msgid "Error printing"
2395 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2398 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2401 msgid "Printer offline"
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2405 msgid "Out of paper"
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2414 msgid "Need user intervention"
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2424 msgid "Not enough free memory"
2425 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2429 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2434 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2439 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2440 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2444 msgid "Unspecified error"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2449 msgid "Error from StartDoc"
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2455 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2460 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2469 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2474 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2479 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2489 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2497 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2502 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2513 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2514 msgid "Pages per _sheet:"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2523 msgid "_Only print:"
2524 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2550 msgid "Paper _type:"
2551 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2555 msgid "Paper _source:"
2556 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2559 msgid "Output t_ray:"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2571 msgid "_Billing info:"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2575 msgid "Print Document"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2593 msgid "Add Cover Page"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2613 msgid "Image Quality"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2626 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2632 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2634 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2638 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2639 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2640 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
2644 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2645 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2647 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2649 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2650 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2654 msgid "Select which type of documents are shown"
2655 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2659 msgid "No item for URI '%s' found"
2662 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2664 msgid "Could not remove item"
2665 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2669 msgid "Could not clear list"
2670 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2674 msgid "Copy _Location"
2675 msgstr "এই অবস্থান খোলো (_অ)"
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2678 msgid "_Remove From List"
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2684 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2687 msgid "Show _Private Resources"
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2692 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2707 msgid "Unknown item"
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2712 msgid "No items found"
2713 msgstr "কোন এক্স.পি.এম. হেডার পাওয়া যায় নি"
2715 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2716 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2718 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2719 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2721 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2722 #: gtk/gtkstock.c:308
2726 #: gtk/gtkstock.c:309
2730 #: gtk/gtkstock.c:310
2734 #: gtk/gtkstock.c:311
2738 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2739 #. * need the mnemonics to be rationalized
2741 #: gtk/gtkstock.c:316
2743 msgstr "পরিচিতি (_প)"
2745 #: gtk/gtkstock.c:318
2747 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2749 #: gtk/gtkstock.c:319
2753 #: gtk/gtkstock.c:320
2757 #: gtk/gtkstock.c:321
2759 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
2761 #: gtk/gtkstock.c:322
2763 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2765 #: gtk/gtkstock.c:323
2769 #: gtk/gtkstock.c:324
2772 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2774 #: gtk/gtkstock.c:325
2776 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2778 #: gtk/gtkstock.c:326
2782 #: gtk/gtkstock.c:327
2786 #: gtk/gtkstock.c:328
2790 #: gtk/gtkstock.c:329
2794 #: gtk/gtkstock.c:330
2798 #: gtk/gtkstock.c:331
2800 msgstr "সম্পাদন (_স)"
2802 #: gtk/gtkstock.c:332
2804 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2806 #: gtk/gtkstock.c:333
2807 msgid "Find and _Replace"
2808 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
2810 #: gtk/gtkstock.c:334
2814 #: gtk/gtkstock.c:335
2816 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
2818 #: gtk/gtkstock.c:336
2819 msgid "_Leave Fullscreen"
2820 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো (_ত)"
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: gtk/gtkstock.c:338
2824 msgid "Navigation|_Bottom"
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:340
2829 msgid "Navigation|_First"
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:342
2834 msgid "Navigation|_Last"
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:344
2839 msgid "Navigation|_Top"
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:346
2844 msgid "Navigation|_Back"
2845 msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:348
2849 msgid "Navigation|_Down"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:350
2854 msgid "Navigation|_Forward"
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:352
2859 msgid "Navigation|_Up"
2862 #: gtk/gtkstock.c:353
2864 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
2866 #: gtk/gtkstock.c:354
2868 msgstr "সহায়িকা (_স)"
2870 #: gtk/gtkstock.c:355
2872 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
2874 #: gtk/gtkstock.c:356
2875 msgid "Increase Indent"
2876 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
2878 #: gtk/gtkstock.c:357
2879 msgid "Decrease Indent"
2880 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
2882 #: gtk/gtkstock.c:358
2884 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
2886 #: gtk/gtkstock.c:359
2887 msgid "_Information"
2890 #: gtk/gtkstock.c:360
2892 msgstr "ইটালিক (_ই)"
2894 #: gtk/gtkstock.c:361
2896 msgstr "এখানে যাও (_য)"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:363
2900 msgid "Justify|_Center"
2901 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:365
2905 msgid "Justify|_Fill"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:367
2910 msgid "Justify|_Left"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:369
2915 msgid "Justify|_Right"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:372
2920 msgid "Media|_Forward"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:374
2926 msgstr "পরবর্তী (_র)"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:376
2930 msgid "Media|P_ause"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:378
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:380
2940 msgid "Media|Pre_vious"
2941 msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
2943 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:382
2946 msgid "Media|_Record"
2947 msgstr "ধারণ করো (_ধ)"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:384
2951 msgid "Media|R_ewind"
2952 msgstr "পেছনে যাও (_প)"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:386
2957 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2959 #: gtk/gtkstock.c:387
2961 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
2963 #: gtk/gtkstock.c:388
2967 #: gtk/gtkstock.c:389
2971 #: gtk/gtkstock.c:390
2973 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:391
2979 #: gtk/gtkstock.c:392
2983 #: gtk/gtkstock.c:393
2986 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2988 #: gtk/gtkstock.c:394
2989 msgid "Reverse landscape"
2992 #: gtk/gtkstock.c:395
2993 msgid "Reverse portrait"
2996 #: gtk/gtkstock.c:396
3000 #: gtk/gtkstock.c:397
3001 msgid "_Preferences"
3004 #: gtk/gtkstock.c:398
3006 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3008 #: gtk/gtkstock.c:399
3009 msgid "Print Pre_view"
3010 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
3012 #: gtk/gtkstock.c:400
3014 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
3016 #: gtk/gtkstock.c:401
3018 msgstr "প্রস্থান (_প)"
3020 #: gtk/gtkstock.c:402
3022 msgstr "আবার করো (_আ)"
3024 #: gtk/gtkstock.c:403
3026 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
3028 #: gtk/gtkstock.c:405
3030 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
3032 #: gtk/gtkstock.c:406
3034 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:407
3038 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:408
3042 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
3044 #: gtk/gtkstock.c:409
3048 #: gtk/gtkstock.c:410
3052 #: gtk/gtkstock.c:411
3054 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:412
3058 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:413
3061 msgid "_Spell Check"
3062 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
3064 #: gtk/gtkstock.c:414
3066 msgstr "স্থগিত (_থ)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:415
3069 msgid "_Strikethrough"
3070 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:416
3076 #: gtk/gtkstock.c:417
3078 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:418
3082 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:419
3088 #: gtk/gtkstock.c:420
3089 msgid "_Normal Size"
3090 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:421
3094 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:422
3098 msgstr "বড় করো (_ব)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:423
3102 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
3104 #: gtk/gtktextutil.c:60
3105 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3106 msgstr "এল.আর.এম. বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
3108 #: gtk/gtktextutil.c:61
3109 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3110 msgstr "আর.এল.এম. ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
3112 #: gtk/gtktextutil.c:62
3113 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3114 msgstr "এল.আর.ই. বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
3116 #: gtk/gtktextutil.c:63
3117 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3118 msgstr "আর.এল.ই. ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
3120 #: gtk/gtktextutil.c:64
3121 msgid "LRO Left-to-right _override"
3122 msgstr "এল.আর.ও. বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
3124 #: gtk/gtktextutil.c:65
3125 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3126 msgstr "আর.এল.ও. ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
3128 #: gtk/gtktextutil.c:66
3129 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3130 msgstr "পি.ডি.এফ. পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
3132 #: gtk/gtktextutil.c:67
3133 msgid "ZWS _Zero width space"
3134 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
3136 #: gtk/gtktextutil.c:68
3137 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3138 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
3140 #: gtk/gtktextutil.c:69
3141 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3142 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
3144 #: gtk/gtkthemes.c:71
3146 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3147 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
3149 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3150 msgid "--- No Tip ---"
3151 msgstr "--- কোন ইঙ্গিত নেই ---"
3153 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3155 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3156 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
3158 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3160 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3161 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
3164 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3166 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3167 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
3169 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3175 msgid "paper size|asme_f"
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3180 msgid "paper size|A0x2"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3185 msgid "paper size|A0"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3190 msgid "paper size|A0x3"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3195 msgid "paper size|A1"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3200 msgid "paper size|A10"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3205 msgid "paper size|A1x3"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3210 msgid "paper size|A1x4"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3215 msgid "paper size|A2"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3220 msgid "paper size|A2x3"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3225 msgid "paper size|A2x4"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3230 msgid "paper size|A2x5"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3235 msgid "paper size|A3"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3240 msgid "paper size|A3 Extra"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3245 msgid "paper size|A3x3"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3250 msgid "paper size|A3x4"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3255 msgid "paper size|A3x5"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3260 msgid "paper size|A3x6"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3265 msgid "paper size|A3x7"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3270 msgid "paper size|A4"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3275 msgid "paper size|A4 Extra"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3280 msgid "paper size|A4 Tab"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3285 msgid "paper size|A4x3"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3290 msgid "paper size|A4x4"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3295 msgid "paper size|A4x5"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3300 msgid "paper size|A4x6"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3305 msgid "paper size|A4x7"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3310 msgid "paper size|A4x8"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3315 msgid "paper size|A4x9"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3320 msgid "paper size|A5"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3325 msgid "paper size|A5 Extra"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3330 msgid "paper size|A6"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3335 msgid "paper size|A7"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3340 msgid "paper size|A8"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3345 msgid "paper size|A9"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3350 msgid "paper size|B0"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3355 msgid "paper size|B1"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3360 msgid "paper size|B10"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3365 msgid "paper size|B2"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3370 msgid "paper size|B3"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3375 msgid "paper size|B4"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3380 msgid "paper size|B5"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3385 msgid "paper size|B5 Extra"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3390 msgid "paper size|B6"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3395 msgid "paper size|B6/C4"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3400 msgid "paper size|B7"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3405 msgid "paper size|B8"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3410 msgid "paper size|B9"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3415 msgid "paper size|C0"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3420 msgid "paper size|C1"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3425 msgid "paper size|C10"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3430 msgid "paper size|C2"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3435 msgid "paper size|C3"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3440 msgid "paper size|C4"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3445 msgid "paper size|C5"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3450 msgid "paper size|C6"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3455 msgid "paper size|C6/C5"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3460 msgid "paper size|C7"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3465 msgid "paper size|C7/C6"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3470 msgid "paper size|C8"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3475 msgid "paper size|C9"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3480 msgid "paper size|DL Envelope"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3485 msgid "paper size|RA0"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3490 msgid "paper size|RA1"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3495 msgid "paper size|RA2"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3500 msgid "paper size|SRA0"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3505 msgid "paper size|SRA1"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3510 msgid "paper size|SRA2"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3515 msgid "paper size|JB0"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3520 msgid "paper size|JB1"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3525 msgid "paper size|JB10"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3530 msgid "paper size|JB2"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3535 msgid "paper size|JB3"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3540 msgid "paper size|JB4"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3545 msgid "paper size|JB5"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3550 msgid "paper size|JB6"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3555 msgid "paper size|JB7"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3560 msgid "paper size|JB8"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3565 msgid "paper size|JB9"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3570 msgid "paper size|jis exec"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3575 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3580 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3585 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3590 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3595 msgid "paper size|kahu Envelope"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3600 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3605 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3610 msgid "paper size|you4 Envelope"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3615 msgid "paper size|10x11"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3620 msgid "paper size|10x13"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3625 msgid "paper size|10x14"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3630 msgid "paper size|10x15"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3635 msgid "paper size|11x12"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3640 msgid "paper size|11x15"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3645 msgid "paper size|12x19"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3650 msgid "paper size|5x7"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3655 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3660 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3665 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3670 msgid "paper size|a2 Envelope"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3675 msgid "paper size|Arch A"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3680 msgid "paper size|Arch B"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3685 msgid "paper size|Arch C"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3690 msgid "paper size|Arch D"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3695 msgid "paper size|Arch E"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3700 msgid "paper size|b-plus"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3705 msgid "paper size|c"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3710 msgid "paper size|c5 Envelope"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3715 msgid "paper size|d"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3720 msgid "paper size|e"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3725 msgid "paper size|edp"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3730 msgid "paper size|European edp"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3735 msgid "paper size|Executive"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3740 msgid "paper size|f"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3745 msgid "paper size|FanFold European"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3750 msgid "paper size|FanFold US"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3755 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3760 msgid "paper size|Government Legal"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3765 msgid "paper size|Government Letter"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3770 msgid "paper size|Index 3x5"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3775 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3780 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3785 msgid "paper size|Index 5x8"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3790 msgid "paper size|Invoice"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3795 msgid "paper size|Tabloid"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3800 msgid "paper size|US Legal"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3805 msgid "paper size|US Legal Extra"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3810 msgid "paper size|US Letter"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3815 msgid "paper size|US Letter Extra"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3820 msgid "paper size|US Letter Plus"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3825 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3830 msgid "paper size|#10 Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3835 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3840 msgid "paper size|#12 Envelope"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3845 msgid "paper size|#14 Envelope"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3850 msgid "paper size|#9 Envelope"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3855 msgid "paper size|Personal Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3860 msgid "paper size|Quarto"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3865 msgid "paper size|Super A"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3870 msgid "paper size|Super B"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3875 msgid "paper size|Wide Format"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3880 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3885 msgid "paper size|Folio"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3890 msgid "paper size|Folio sp"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3895 msgid "paper size|Invite Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3900 msgid "paper size|Italian Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3905 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3910 msgid "paper size|pa-kai"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3915 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3920 msgid "paper size|Small Photo"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3925 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3930 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3935 msgid "paper size|prc 16k"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3940 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3945 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3950 msgid "paper size|prc 32k"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3955 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3960 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3965 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3970 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3975 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3980 msgid "paper size|ROC 16k"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3985 msgid "paper size|ROC 8k"
3989 #: modules/input/imam-et.c:454
3990 msgid "Amharic (EZ+)"
3991 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
3994 #: modules/input/imcedilla.c:91
3999 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4000 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4001 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4004 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4005 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4006 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4009 #: modules/input/imipa.c:145
4014 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4015 msgid "Thai (Broken)"
4020 #: modules/input/imti-er.c:453
4021 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4022 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিত্রিয় (EZ+)"
4025 #: modules/input/imti-et.c:453
4026 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4027 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয় (EZ+)"
4030 #: modules/input/imviqr.c:244
4031 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4032 msgstr "ভিয়েতনামী (ভি.আই.কিউ.আর.)"
4035 #: modules/input/imxim.c:28
4036 msgid "X Input Method"
4037 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4048 msgid "Paper Source"
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4064 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4071 msgid "Printer Default"
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4100 msgid "Confidential"
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4117 msgid "Unclassified"
4120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4121 msgid "Print to LPR"
4124 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4126 msgid "Pages Per Sheet"
4127 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
4129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4130 msgid "Command Line"
4133 #. default filename used for print-to-file
4134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4141 msgid "Print to File"
4142 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
4144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4151 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
4153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4159 msgid "_Output format"
4163 #: tests/testfilechooser.c:205
4165 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4166 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
4168 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4169 msgid "directfb arg"
4172 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4176 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4180 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4181 msgid "The URI bound to this button"
4184 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4189 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4194 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4196 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4199 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4201 msgid "No deserialize function found for format %s"
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4206 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4211 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4216 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4221 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4226 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4231 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4236 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4240 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4245 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4251 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4261 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4267 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4272 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4277 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4282 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4287 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4292 msgid "A <%s> element has already been specified"
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4296 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4301 msgid "Serialized data is malformed"
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4307 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:413
4312 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4317 msgid "Failed to write header\n"
4318 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4322 msgid "Failed to write hash table\n"
4323 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4327 msgid "Failed to write directory index\n"
4328 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4332 msgid "Failed to rewrite header\n"
4333 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4337 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4338 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4342 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4347 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4348 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4352 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4353 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4357 msgid "Cache file created successfully.\n"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4361 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4365 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4369 msgid "Don't include image data in the cache"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4373 msgid "Output a C header file"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4377 msgid "Turn off verbose output"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4383 "No theme index file in '%s'.\n"
4384 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4388 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4391 #~ "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
4394 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4395 #~ msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
4397 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4398 #~ msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
4401 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4404 #~ "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
4407 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4408 #~ msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
4411 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4412 #~ msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
4414 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4415 #~ msgstr "'/' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
4417 #~ msgid "Select All"
4418 #~ msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
4425 #~ msgid "Executive"
4426 #~ msgstr "চালাও (_চ)"
4429 #~ msgid "Index 3x5"
4430 #~ msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4433 #~ msgid "Index 5x8"
4434 #~ msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4437 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4438 #~ msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
4440 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4442 #~ "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
4445 #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
4447 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4448 #~ msgstr "'%s' সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যায় নি: %s"
4450 #~ msgid "Shortcuts"
4456 #~ msgid "Cannot change folder"
4457 #~ msgstr "ফোল্ডার পরিবর্তন করা যায় নি"
4459 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4460 #~ msgstr "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক।"
4462 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4463 #~ msgstr "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি"
4465 #~ msgid "Open Location"
4466 #~ msgstr "এই অবস্থান খোলো"
4468 #~ msgid "Save in Location"
4469 #~ msgstr "এই অবস্থানে সংরক্ষণ করো"
4472 #~ msgstr "এক্স অক্ষ"
4475 #~ msgstr "ওয়াই অক্ষ"
4478 #~ msgstr "পরিষ্কার"
4481 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4483 #~ "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"