1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:27+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
23 #: tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
49 "повреден анимационен файл"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
63 "вероятно е от различна версия на GTK."
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Неразпознат графичен формат"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
123 "да не са записани всички данни: %s"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
141 "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да зареди "
142 "изображение, но не указа причина за това"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Неизвестен формат на изображението"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
164 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Неподдържан тип анимация"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Форматът за изображения ANI"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
218 "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
219 "могат да бъдат компресирани"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "Форматът за изображения BMP"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Препълване на стека"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
265 msgid "Bad code encountered"
266 msgstr "Срещнат е лош код"
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
270 msgid "Circular table entry in GIF file"
271 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
276 msgid "Not enough memory to load GIF file"
277 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
281 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
282 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
286 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
287 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
291 msgid "File does not appear to be a GIF file"
292 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
296 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
297 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
302 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
305 "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
306 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
310 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
311 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
314 msgid "The GIF image format"
315 msgstr "Форматът за изображения GIF"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
320 msgid "Not enough memory to load icon"
321 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
325 msgid "Invalid header in icon"
326 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
330 msgid "Icon has zero width"
331 msgstr "Иконата има нулева ширина"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
335 msgid "Icon has zero height"
336 msgstr "Иконата има нулева височина"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
340 msgid "Compressed icons are not supported"
341 msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
345 msgid "Unsupported icon type"
346 msgstr "Неподдържан тип икона"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
350 msgid "Not enough memory to load ICO file"
351 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
355 msgid "Image too large to be saved as ICO"
356 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
360 msgid "Cursor hotspot outside image"
361 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
365 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
366 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "Форматът за изображения ICO"
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
383 "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
384 "за да освободите памет."
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
403 "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 "Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "Форматът за изображения JPEG"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
420 msgid "Couldn't allocate memory for header"
421 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
430 msgid "Image has invalid width and/or height"
431 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
435 msgid "Image has unsupported bpp"
436 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
440 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
441 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
445 msgid "Couldn't create new pixbuf"
446 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
450 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
451 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
455 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
456 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
460 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
461 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
465 msgid "No palette found at end of PCX data"
466 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
468 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
469 msgid "The PCX image format"
470 msgstr "Форматът за изображения PCX"
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
474 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
475 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
479 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
481 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
487 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
491 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
492 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
496 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
498 "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
499 "трябва да е 3 или 4."
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
503 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
504 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
508 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
509 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
514 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
515 "applications to reduce memory usage"
517 "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
518 "програма, за да освободите памет."
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
522 msgid "Fatal error reading PNG image file"
523 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
527 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
528 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
533 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
535 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
541 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
550 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
551 "може да бъде анализирана."
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
556 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
559 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
564 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
566 "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
569 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
570 msgid "The PNG image format"
571 msgstr "Форматът за изображения PNG"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
575 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
577 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
581 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
582 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
586 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
587 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
591 msgid "PNM file has an image width of 0"
592 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
596 msgid "PNM file has an image height of 0"
597 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
601 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
602 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
606 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
607 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
611 msgid "Raw PNM image type is invalid"
612 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
616 msgid "PNM image format is invalid"
617 msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
621 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
622 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
626 msgid "Premature end-of-file encountered"
627 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
631 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
632 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
636 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
637 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
641 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
642 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
646 msgid "Unexpected end of PNM image data"
647 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
651 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
652 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
655 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
656 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
660 msgid "RAS image has bogus header data"
661 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
665 msgid "RAS image has unknown type"
666 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
670 msgid "unsupported RAS image variation"
671 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
675 msgid "Not enough memory to load RAS image"
676 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
678 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
679 msgid "The Sun raster image format"
680 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
685 msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
689 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
690 msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
694 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
695 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
699 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
700 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
704 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
705 msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
709 msgid "Cannot allocate colormap structure"
710 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
714 msgid "Cannot allocate colormap entries"
715 msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
719 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
720 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
724 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
725 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
729 msgid "TGA image has invalid dimensions"
730 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
735 msgid "TGA image type not supported"
736 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
740 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
741 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
745 msgid "Excess data in file"
746 msgstr "Излишък от данни във файл"
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
749 msgid "The Targa image format"
750 msgstr "Форматът за изображения Targa"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
753 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
754 msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
757 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
758 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
762 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
763 msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
767 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
768 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
773 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
774 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
777 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
778 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
781 msgid "Failed to open TIFF image"
782 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
785 msgid "TIFFClose operation failed"
786 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
789 msgid "Failed to load TIFF image"
790 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
793 msgid "Failed to save TIFF image"
794 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
797 msgid "Failed to write TIFF data"
798 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
802 msgid "Couldn't write to TIFF file"
803 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
806 msgid "The TIFF image format"
807 msgstr "Форматът за изображения TIFF"
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
811 msgid "Image has zero width"
812 msgstr "Изображението е с нулева ширина"
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
816 msgid "Image has zero height"
817 msgstr "Изображението е с нулева височина"
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
821 msgid "Not enough memory to load image"
822 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
824 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
826 msgid "Couldn't save the rest"
827 msgstr "Останалото не беше запазено"
829 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
830 msgid "The WBMP image format"
831 msgstr "Форматът за изображения WBMP"
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
835 msgid "Invalid XBM file"
836 msgstr "Грешен файл във формат XBM"
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
840 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
841 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
843 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
845 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
847 "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
851 msgid "The XBM image format"
852 msgstr "Форматът за изображения XBM"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
856 msgid "No XPM header found"
857 msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
861 msgid "Invalid XPM header"
862 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
866 msgid "XPM file has image width <= 0"
867 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
871 msgid "XPM file has image height <= 0"
872 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
876 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
877 msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
881 msgid "XPM file has invalid number of colors"
882 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
886 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
887 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
891 msgid "Cannot read XPM colormap"
892 msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
896 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
898 "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
902 msgid "The XPM image format"
903 msgstr "Форматът за изображения XPM"
905 #. Description of --class=CLASS in --help output
907 msgid "Program class as used by the window manager"
908 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
910 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
915 #. Description of --name=NAME in --help output
917 msgid "Program name as used by the window manager"
918 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
920 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
925 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
927 msgid "X display to use"
928 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
930 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
935 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
937 msgid "X screen to use"
938 msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
940 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
945 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
947 msgid "Gdk debugging flags to set"
948 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
950 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
951 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
952 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
953 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
954 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
958 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
960 msgid "Gdk debugging flags to unset"
961 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
963 #: gdk/keyname-table.h:3940
964 msgid "keyboard label|BackSpace"
967 #: gdk/keyname-table.h:3941
968 msgid "keyboard label|Tab"
971 #: gdk/keyname-table.h:3942
972 msgid "keyboard label|Return"
975 #: gdk/keyname-table.h:3943
976 msgid "keyboard label|Pause"
979 #: gdk/keyname-table.h:3944
980 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
983 #: gdk/keyname-table.h:3945
984 msgid "keyboard label|Sys_Req"
987 #: gdk/keyname-table.h:3946
988 msgid "keyboard label|Escape"
991 #: gdk/keyname-table.h:3947
992 msgid "keyboard label|Multi_key"
995 #: gdk/keyname-table.h:3948
996 msgid "keyboard label|Home"
999 #: gdk/keyname-table.h:3949
1000 msgid "keyboard label|Page_Up"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3950
1004 msgid "keyboard label|Page_Down"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3951
1008 msgid "keyboard label|End"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3952
1012 msgid "keyboard label|Begin"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3953
1016 msgid "keyboard label|Print"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3954
1020 msgid "keyboard label|Insert"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3955
1024 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3956
1028 msgid "keyboard label|KP_Space"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3957
1032 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3958
1036 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3959
1040 msgid "keyboard label|KP_Home"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3960
1044 msgid "keyboard label|KP_Left"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3961
1048 msgid "keyboard label|KP_Up"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3962
1052 msgid "keyboard label|KP_Right"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3963
1056 msgid "keyboard label|KP_Down"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3964
1060 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3965
1064 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3966
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1069 msgstr "KP Page Down"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3967
1072 msgid "keyboard label|KP_Next"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3968
1076 msgid "keyboard label|KP_End"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3969
1080 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1083 #: gdk/keyname-table.h:3970
1084 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1087 #: gdk/keyname-table.h:3971
1088 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1091 #: gdk/keyname-table.h:3972
1092 msgid "keyboard label|Delete"
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "Същото като --no-wintab"
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1135 msgid "The license of the program"
1136 msgstr "Лицензът на програмата"
1138 #. Add the credits button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1143 #. Add the license button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1159 msgstr "Създадено от"
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1162 msgid "Documented by"
1163 msgstr "Документирано от"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1166 msgid "Translated by"
1167 msgstr "Преведено от"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1210 msgid "keyboard label|Super"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1235 msgid "keyboard label|Space"
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1243 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1244 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1245 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1246 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1248 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1249 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1250 #. * the year will appear on the right.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1254 msgstr "calendar:MY"
1256 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1257 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1258 #. * to be the first day of the week, and so on.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1261 msgid "calendar:week_start:0"
1262 msgstr "calendar:week_start:1"
1264 #. Translators: This is a text measurement template.
1265 #. * Translate it to the widest year text.
1267 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1268 #. * in the translation.
1270 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1273 msgid "year measurement template|2000"
1276 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1281 #. * part in the translation.
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1289 msgid "calendar:day:digits|%d"
1292 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1297 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1305 msgid "calendar:week:digits|%d"
1308 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1309 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1310 #. * Use only ASCII in the translation.
1312 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1313 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1316 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1317 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1320 msgid "calendar year format|%Y"
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1325 #. * the text after the | in the translation.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1328 msgid "Accelerator|Disabled"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1336 msgid "New accelerator..."
1337 msgstr "Нов бърз клавиш..."
1339 #. do not translate the part before the |
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1342 msgid "progress bar label|%d %%"
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1346 msgid "Pick a Color"
1347 msgstr "Избор на цвят"
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1350 msgid "Received invalid color data\n"
1351 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1355 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1356 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1357 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1359 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1360 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1361 "като го издърпате върху цвета за избор."
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1365 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1366 "it for use in the future."
1368 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1369 "запазите за бъдеща употреба."
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1372 msgid "_Save color here"
1373 msgstr "_Запазване на цвета тук"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1377 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1378 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1380 "Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1381 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1382 "изберете „Запазване на цвета тук“."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1386 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1387 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1390 "чрез вътрешния триъгълник."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1397 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1405 msgid "Position on the color wheel."
1406 msgstr "Позиция върху цветното колело."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1409 msgid "_Saturation:"
1410 msgstr "_Наситеност:"
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1413 msgid "\"Deepness\" of the color."
1414 msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1421 msgid "Brightness of the color."
1422 msgstr "Яркост на цвета."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1429 msgid "Amount of red light in the color."
1430 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1437 msgid "Amount of green light in the color."
1438 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1445 msgid "Amount of blue light in the color."
1446 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1450 msgstr "Н_епрозрачност:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1453 msgid "Transparency of the color."
1454 msgstr "Прозрачност на цвята."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1457 msgid "Color _name:"
1458 msgstr "Име на _цвят:"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1462 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1463 "such as 'orange' in this entry."
1465 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1466 "просто да посочите името му."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1474 msgstr "Цветова палитра"
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "Избор на цвят"
1480 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "_Методи за вход"
1484 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1489 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1491 msgid "Invalid filename: %s"
1492 msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1495 msgid "Select A File"
1496 msgstr "Избор на файл"
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1500 msgstr "Работен плот"
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1508 msgstr "Друго място..."
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1511 msgid "Could not retrieve information about the file"
1512 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1515 msgid "Could not add a bookmark"
1516 msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1519 msgid "Could not remove bookmark"
1520 msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1523 msgid "The folder could not be created"
1524 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1528 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1529 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1531 "Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1532 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1535 msgid "Invalid file name"
1536 msgstr "Невалидно име на файл"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1539 msgid "The folder contents could not be displayed"
1540 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1544 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1545 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1549 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1550 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1554 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1555 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1559 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1560 msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1564 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1566 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1574 msgstr "Преименуване..."
1576 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1581 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1591 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1592 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1596 msgstr "_Премахване"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1599 msgid "Remove the selected bookmark"
1600 msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1603 msgid "Could not select file"
1604 msgstr "Не може да бъде избран файл"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1608 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1610 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1613 msgid "_Add to Bookmarks"
1614 msgstr "_Добавяне към отметките"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1617 msgid "Show _Hidden Files"
1618 msgstr "Показване на _скритите файлове"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1634 msgstr "Променян на"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1637 msgid "Select which types of files are shown"
1638 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1646 msgid "_Browse for other folders"
1647 msgstr "_Отваряне на други папки"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1650 msgid "Type a file name"
1651 msgstr "Въведете име на файл"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1655 msgid "Create Fo_lder"
1656 msgstr "Създаване на _папка"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1659 msgid "Save in _folder:"
1660 msgstr "Запазване в п_апка:"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1663 msgid "Create in _folder:"
1664 msgstr "Създаване в _папка:"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1668 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1669 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1673 msgid "Shortcut %s already exists"
1674 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1678 msgid "shortcut %s already exists"
1679 msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1689 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1694 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1696 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "Напишете името на новата папка"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1715 msgid_plural "%d bytes"
1717 msgstr[1] "%d байта"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1748 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1753 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1759 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1766 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1771 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1776 msgid "Could not create directory: %s"
1777 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1793 msgid "Folder unreadable: %s"
1794 msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1799 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1800 "available to this program.\n"
1801 "Are you sure that you want to select it?"
1803 "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1804 "наличен за тази програма.\n"
1805 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1809 msgstr "_Нова папка"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1812 msgid "De_lete File"
1813 msgstr "Из_триване на файл"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1816 msgid "_Rename File"
1817 msgstr "_Преименуване на файл"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1822 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1824 "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1830 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1833 "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1837 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1838 msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1842 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1843 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1850 msgid "_Folder name:"
1851 msgstr "_Име на папката:"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1859 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1861 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1866 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1869 "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1873 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1874 msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1878 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1879 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1883 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1884 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1888 msgstr "Изтриване на файл"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1892 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 "Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1899 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1902 "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1908 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1911 "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1916 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1917 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1921 msgstr "Преименуване на файл"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1925 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1926 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1930 msgstr "_Преименуване"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1933 msgid "_Selection: "
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1939 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1940 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1942 "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1943 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1946 msgid "Invalid UTF-8"
1947 msgstr "Грешен UTF-8"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1950 msgid "Name too long"
1951 msgstr "Името е твърде дълго"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1954 msgid "Couldn't convert filename"
1955 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1957 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1959 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1960 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1962 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1964 msgid "Could not obtain root folder"
1965 msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1967 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1975 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1976 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1980 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1981 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1985 msgid "This file system does not support mounting"
1986 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1990 msgstr "Файлова система"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1995 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1996 "Please use a different name."
1998 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2002 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2003 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2007 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2008 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2012 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2013 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2017 msgid "Error getting information for '/': %s"
2018 msgstr "Грешка при получаването на информация за „/“: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2022 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2025 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2027 msgid "Network Drive (%s)"
2028 msgstr "Мрежово устройство (%s)"
2030 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2037 msgstr "Избор на шрифт"
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "Избор на шрифт"
2075 #: gtk/gtkgamma.c:370
2079 #: gtk/gtkgamma.c:380
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "_Стойност на гама"
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2099 "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2100 "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2101 "Можете да я получите от:\n"
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2109 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2118 msgid "No extended input devices"
2119 msgstr "Няма разширено входно устройство"
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2123 msgstr "_Устройство:"
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2165 msgstr "Наклон по _X:"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2169 msgstr "Наклон по _Y:"
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2185 msgstr "(неизвестен)"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2190 msgstr "_Изчистване"
2192 #: gtk/gtklabel.c:4045
2194 msgstr "Избиране на всичко"
2196 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:404
2198 msgid "Load additional GTK+ modules"
2199 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2201 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:405
2206 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:407
2208 msgid "Make all warnings fatal"
2209 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2211 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:410
2213 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2214 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2216 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:413
2218 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2219 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2221 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2222 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2223 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2224 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2226 #: gtk/gtkmain.c:497
2228 msgstr "default:LTR"
2230 #: gtk/gtkmain.c:593
2231 msgid "GTK+ Options"
2232 msgstr "Настройки на GTK+"
2234 #: gtk/gtkmain.c:593
2235 msgid "Show GTK+ Options"
2236 msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2238 #: gtk/gtknotebook.c:760
2239 msgid "Arrow spacing"
2242 #: gtk/gtknotebook.c:761
2243 msgid "Scroll arrow spacing"
2246 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2249 msgstr "Страница %u"
2251 #. Translate to the default units to use for presenting
2252 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2253 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2254 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2255 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2263 "<b>Any Printer</b>\n"
2264 "For portable documents"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2286 msgid "Manage Custom Sizes..."
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2290 msgid "_Format for:"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2295 msgid "_Paper size:"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2300 msgid "_Orientation:"
2301 msgstr "_Наситеност:"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2306 msgstr "Страница %u"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2309 msgid "Margins from Printer..."
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2314 msgid "Custom Size %d"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2318 msgid "Manage Custom Sizes"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2352 msgid "Paper Margins"
2355 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2356 msgid "Not available"
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2360 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2361 msgid "Print to PDF"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2366 msgid "_Save in folder:"
2367 msgstr "Запазване в п_апка:"
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2371 msgid "print operation status|Initial state"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2376 msgid "print operation status|Preparing to print"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2381 msgid "print operation status|Generating data"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2386 msgid "print operation status|Sending data"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2391 msgid "print operation status|Waiting"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2396 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2401 msgid "print operation status|Printing"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2406 msgid "print operation status|Finished"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2411 msgid "print operation status|Finished with error"
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2416 msgid "Preparing %d"
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2422 msgstr "Предупреждение"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2431 msgid "Error launching preview"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2436 msgid "Error printing"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2442 msgstr "Местоположение"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2445 msgid "Printer offline"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2449 msgid "Out of paper"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2458 msgid "Need user intervention"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2468 msgid "Not enough free memory"
2469 msgstr "Няма достатъчно памет"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2473 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2478 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2483 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2488 msgid "Unspecified error"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2493 msgid "Error from StartDoc"
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2502 msgstr "Местоположение"
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2511 msgstr "_Мостра на печата"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2516 msgstr "_Използване"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2531 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2555 msgid "Pages per _sheet:"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2564 msgid "_Only print:"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2591 msgid "Paper _type:"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2596 msgid "Paper _source:"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2600 msgid "Output t_ray:"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2612 msgid "_Billing info:"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2616 msgid "Print Document"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2634 msgid "Add Cover Page"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2654 msgid "Image Quality"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2667 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2675 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2679 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2680 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2681 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2685 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2686 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2688 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2690 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2691 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2695 msgid "Select which type of documents are shown"
2696 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2700 msgid "No item for URI '%s' found"
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2705 msgid "Could not remove item"
2706 msgstr "Елементът не може да бъде избран"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2710 msgid "Could not clear list"
2711 msgstr "Елементът не може да бъде избран"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2715 msgid "Copy _Location"
2716 msgstr "Отваряне на _местоположение"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2719 msgid "_Remove From List"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2725 msgstr "_Изчистване"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2728 msgid "Show _Private Resources"
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2733 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2740 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2750 msgid "Unknown item"
2753 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2754 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2756 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2757 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2759 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2760 #: gtk/gtkstock.c:308
2764 #: gtk/gtkstock.c:309
2766 msgstr "Предупреждение"
2768 #: gtk/gtkstock.c:310
2772 #: gtk/gtkstock.c:311
2776 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2777 #. * need the mnemonics to be rationalized
2779 #: gtk/gtkstock.c:316
2783 #: gtk/gtkstock.c:318
2785 msgstr "_Използване"
2787 #: gtk/gtkstock.c:319
2791 #: gtk/gtkstock.c:320
2795 #: gtk/gtkstock.c:321
2799 #: gtk/gtkstock.c:322
2801 msgstr "_Изчистване"
2803 #: gtk/gtkstock.c:323
2807 #: gtk/gtkstock.c:324
2811 #: gtk/gtkstock.c:325
2813 msgstr "Кон_вертиране"
2815 #: gtk/gtkstock.c:326
2819 #: gtk/gtkstock.c:327
2823 #: gtk/gtkstock.c:328
2827 #: gtk/gtkstock.c:329
2829 msgstr "_Разкачване"
2831 #: gtk/gtkstock.c:330
2833 msgstr "_Изпълняване"
2835 #: gtk/gtkstock.c:331
2837 msgstr "_Редактиране"
2839 #: gtk/gtkstock.c:332
2843 #: gtk/gtkstock.c:333
2844 msgid "Find and _Replace"
2845 msgstr "Търсене и _замяна"
2847 #: gtk/gtkstock.c:334
2851 #: gtk/gtkstock.c:335
2853 msgstr "На _цял екран"
2855 #: gtk/gtkstock.c:336
2856 msgid "_Leave Fullscreen"
2857 msgstr "_Изход от цял екран"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:338
2861 msgid "Navigation|_Bottom"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:340
2866 msgid "Navigation|_First"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:342
2871 msgid "Navigation|_Last"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:344
2876 msgid "Navigation|_Top"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:346
2881 msgid "Navigation|_Back"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:348
2886 msgid "Navigation|_Down"
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:350
2891 msgid "Navigation|_Forward"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:352
2896 msgid "Navigation|_Up"
2899 #: gtk/gtkstock.c:353
2901 msgstr "_Твърд диск"
2903 #: gtk/gtkstock.c:354
2907 #: gtk/gtkstock.c:355
2909 msgstr "_Домашна папка"
2911 #: gtk/gtkstock.c:356
2912 msgid "Increase Indent"
2913 msgstr "Увеличаване на отместването"
2915 #: gtk/gtkstock.c:357
2916 msgid "Decrease Indent"
2917 msgstr "Намаляване на отместването"
2919 #: gtk/gtkstock.c:358
2923 #: gtk/gtkstock.c:359
2924 msgid "_Information"
2925 msgstr "_Информация"
2927 #: gtk/gtkstock.c:360
2931 #: gtk/gtkstock.c:361
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:363
2937 msgid "Justify|_Center"
2938 msgstr "_Центриране"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:365
2942 msgid "Justify|_Fill"
2943 msgstr "_Двустранно"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:367
2947 msgid "Justify|_Left"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:369
2952 msgid "Justify|_Right"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:372
2957 msgid "Media|_Forward"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:374
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:376
2967 msgid "Media|P_ause"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:378
2973 msgstr "_Изпълнение"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:380
2977 msgid "Media|Pre_vious"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:382
2982 msgid "Media|_Record"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:384
2987 msgid "Media|R_ewind"
2988 msgstr "Пр_евъртане"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:386
2995 #: gtk/gtkstock.c:387
2999 #: gtk/gtkstock.c:388
3003 #: gtk/gtkstock.c:389
3007 #: gtk/gtkstock.c:390
3011 #: gtk/gtkstock.c:391
3015 #: gtk/gtkstock.c:392
3019 #: gtk/gtkstock.c:393
3024 #: gtk/gtkstock.c:394
3025 msgid "Reverse landscape"
3028 #: gtk/gtkstock.c:395
3029 msgid "Reverse portrait"
3032 #: gtk/gtkstock.c:396
3036 #: gtk/gtkstock.c:397
3037 msgid "_Preferences"
3038 msgstr "_Предпочитания"
3040 #: gtk/gtkstock.c:398
3044 #: gtk/gtkstock.c:399
3045 msgid "Print Pre_view"
3046 msgstr "_Мостра на печата"
3048 #: gtk/gtkstock.c:400
3052 #: gtk/gtkstock.c:401
3056 #: gtk/gtkstock.c:402
3060 #: gtk/gtkstock.c:403
3062 msgstr "_Обновяване"
3064 #: gtk/gtkstock.c:405
3068 #: gtk/gtkstock.c:406
3072 #: gtk/gtkstock.c:407
3074 msgstr "Запазване _като"
3076 #: gtk/gtkstock.c:408
3078 msgstr "Избиране на _всичко"
3080 #: gtk/gtkstock.c:409
3084 #: gtk/gtkstock.c:410
3088 #: gtk/gtkstock.c:411
3092 #: gtk/gtkstock.c:412
3096 #: gtk/gtkstock.c:413
3097 msgid "_Spell Check"
3098 msgstr "_Проверка на правописа"
3100 #: gtk/gtkstock.c:414
3104 #: gtk/gtkstock.c:415
3105 msgid "_Strikethrough"
3106 msgstr "_Зачертаване"
3108 #: gtk/gtkstock.c:416
3110 msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3112 #: gtk/gtkstock.c:417
3114 msgstr "_Подчертаване"
3116 #: gtk/gtkstock.c:418
3120 #: gtk/gtkstock.c:419
3124 #: gtk/gtkstock.c:420
3125 msgid "_Normal Size"
3126 msgstr "_Нормален размер"
3128 #: gtk/gtkstock.c:421
3130 msgstr "Най-добро _пасване"
3132 #: gtk/gtkstock.c:422
3134 msgstr "_Увеличаване"
3136 #: gtk/gtkstock.c:423
3138 msgstr "_Намаляване"
3140 #: gtk/gtktextutil.c:60
3141 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3142 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
3144 #: gtk/gtktextutil.c:61
3145 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3146 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
3148 #: gtk/gtktextutil.c:62
3149 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3150 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
3152 #: gtk/gtktextutil.c:63
3153 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3154 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
3156 #: gtk/gtktextutil.c:64
3157 msgid "LRO Left-to-right _override"
3158 msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
3160 #: gtk/gtktextutil.c:65
3161 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3162 msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
3164 #: gtk/gtktextutil.c:66
3165 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3166 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
3168 #: gtk/gtktextutil.c:67
3169 msgid "ZWS _Zero width space"
3170 msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
3172 #: gtk/gtktextutil.c:68
3173 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3174 msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
3176 #: gtk/gtktextutil.c:69
3177 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3178 msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
3180 #: gtk/gtkthemes.c:71
3182 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3183 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3185 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3186 msgid "--- No Tip ---"
3187 msgstr "--- Няма подсказка ---"
3189 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3191 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3192 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
3194 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3196 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3197 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
3199 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3201 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3202 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
3204 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3210 msgid "paper size|asme_f"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3215 msgid "paper size|A0x2"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3220 msgid "paper size|A0"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3225 msgid "paper size|A0x3"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3230 msgid "paper size|A1"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3235 msgid "paper size|A10"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3240 msgid "paper size|A1x3"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3245 msgid "paper size|A1x4"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3250 msgid "paper size|A2"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3255 msgid "paper size|A2x3"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3260 msgid "paper size|A2x4"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3265 msgid "paper size|A2x5"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3270 msgid "paper size|A3"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3275 msgid "paper size|A3 Extra"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3280 msgid "paper size|A3x3"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3285 msgid "paper size|A3x4"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3290 msgid "paper size|A3x5"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3295 msgid "paper size|A3x6"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3300 msgid "paper size|A3x7"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3305 msgid "paper size|A4"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3310 msgid "paper size|A4 Extra"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3315 msgid "paper size|A4 Tab"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3320 msgid "paper size|A4x3"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3325 msgid "paper size|A4x4"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3330 msgid "paper size|A4x5"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3335 msgid "paper size|A4x6"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3340 msgid "paper size|A4x7"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3345 msgid "paper size|A4x8"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3350 msgid "paper size|A4x9"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3355 msgid "paper size|A5"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3360 msgid "paper size|A5 Extra"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3365 msgid "paper size|A6"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3370 msgid "paper size|A7"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3375 msgid "paper size|A8"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3380 msgid "paper size|A9"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3385 msgid "paper size|B0"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3390 msgid "paper size|B1"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3395 msgid "paper size|B10"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3400 msgid "paper size|B2"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3405 msgid "paper size|B3"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3410 msgid "paper size|B4"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3415 msgid "paper size|B5"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3420 msgid "paper size|B5 Extra"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3425 msgid "paper size|B6"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3430 msgid "paper size|B6/C4"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3435 msgid "paper size|B7"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3440 msgid "paper size|B8"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3445 msgid "paper size|B9"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3450 msgid "paper size|C0"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3455 msgid "paper size|C1"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3460 msgid "paper size|C10"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3465 msgid "paper size|C2"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3470 msgid "paper size|C3"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3475 msgid "paper size|C4"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3480 msgid "paper size|C5"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3485 msgid "paper size|C6"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3490 msgid "paper size|C6/C5"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3495 msgid "paper size|C7"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3500 msgid "paper size|C7/C6"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3505 msgid "paper size|C8"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3510 msgid "paper size|C9"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3515 msgid "paper size|DL Envelope"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3520 msgid "paper size|RA0"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3525 msgid "paper size|RA1"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3530 msgid "paper size|RA2"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3535 msgid "paper size|SRA0"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3540 msgid "paper size|SRA1"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3545 msgid "paper size|SRA2"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3550 msgid "paper size|JB0"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3555 msgid "paper size|JB1"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3560 msgid "paper size|JB10"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3565 msgid "paper size|JB2"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3570 msgid "paper size|JB3"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3575 msgid "paper size|JB4"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3580 msgid "paper size|JB5"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3585 msgid "paper size|JB6"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3590 msgid "paper size|JB7"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3595 msgid "paper size|JB8"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3600 msgid "paper size|JB9"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3605 msgid "paper size|jis exec"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3610 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3615 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3620 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3625 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3630 msgid "paper size|kahu Envelope"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3635 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3640 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3645 msgid "paper size|you4 Envelope"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3650 msgid "paper size|10x11"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3655 msgid "paper size|10x13"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3660 msgid "paper size|10x14"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3665 msgid "paper size|10x15"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3670 msgid "paper size|11x12"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3675 msgid "paper size|11x15"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3680 msgid "paper size|12x19"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3685 msgid "paper size|5x7"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3690 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3695 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3700 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3705 msgid "paper size|a2 Envelope"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3710 msgid "paper size|Arch A"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3715 msgid "paper size|Arch B"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3720 msgid "paper size|Arch C"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3725 msgid "paper size|Arch D"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3730 msgid "paper size|Arch E"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3735 msgid "paper size|b-plus"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3740 msgid "paper size|c"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3745 msgid "paper size|c5 Envelope"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3750 msgid "paper size|d"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3755 msgid "paper size|e"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3760 msgid "paper size|edp"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3765 msgid "paper size|European edp"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3770 msgid "paper size|Executive"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3775 msgid "paper size|f"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3780 msgid "paper size|FanFold European"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3785 msgid "paper size|FanFold US"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3790 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3795 msgid "paper size|Government Legal"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3800 msgid "paper size|Government Letter"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3805 msgid "paper size|Index 3x5"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3810 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3815 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3820 msgid "paper size|Index 5x8"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3825 msgid "paper size|Invoice"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3830 msgid "paper size|Tabloid"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3835 msgid "paper size|US Legal"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3840 msgid "paper size|US Legal Extra"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3845 msgid "paper size|US Letter"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3850 msgid "paper size|US Letter Extra"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3855 msgid "paper size|US Letter Plus"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3860 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3865 msgid "paper size|#10 Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3870 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3875 msgid "paper size|#12 Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3880 msgid "paper size|#14 Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3885 msgid "paper size|#9 Envelope"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3890 msgid "paper size|Personal Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3895 msgid "paper size|Quarto"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3900 msgid "paper size|Super A"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3905 msgid "paper size|Super B"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3910 msgid "paper size|Wide Format"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3915 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3920 msgid "paper size|Folio"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3925 msgid "paper size|Folio sp"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3930 msgid "paper size|Invite Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3935 msgid "paper size|Italian Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3940 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3945 msgid "paper size|pa-kai"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3950 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3955 msgid "paper size|Small Photo"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3960 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3965 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3970 msgid "paper size|prc 16k"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3975 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3980 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3985 msgid "paper size|prc 32k"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3990 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3995 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4000 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4005 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4010 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4015 msgid "paper size|ROC 16k"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4020 msgid "paper size|ROC 8k"
4024 #: modules/input/imam-et.c:454
4025 msgid "Amharic (EZ+)"
4026 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4029 #: modules/input/imcedilla.c:91
4034 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4035 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4036 msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4039 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4040 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4041 msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4044 #: modules/input/imipa.c:145
4049 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4050 msgid "Thai (Broken)"
4051 msgstr "Тайски (не работи)"
4054 #: modules/input/imti-er.c:453
4055 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4056 msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
4059 #: modules/input/imti-et.c:453
4060 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4061 msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
4064 #: modules/input/imviqr.c:244
4065 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4066 msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4069 #: modules/input/imxim.c:28
4070 msgid "X Input Method"
4071 msgstr "Метод за въвеждане към X"
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4082 msgid "Paper Source"
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4098 msgstr "Избор на шрифт"
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4105 msgid "Printer Default"
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4134 msgid "Confidential"
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4151 msgid "Unclassified"
4154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4155 msgid "Print to LPR"
4158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4159 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4161 msgid "Pages Per Sheet"
4162 msgstr "Изображението е с нулева височина"
4164 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4165 msgid "Command Line"
4168 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4173 #: tests/testfilechooser.c:205
4175 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4176 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4178 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4179 msgid "directfb arg"
4182 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4186 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4190 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4191 msgid "The URI bound to this button"
4194 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4199 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4202 msgstr "Грешен UTF-8"
4204 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4206 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4209 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4211 msgid "No deserialize function found for format %s"
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4216 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4221 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4226 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4231 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4236 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4241 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4246 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4250 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4255 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4261 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4266 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4271 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4277 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4282 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4287 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4292 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4297 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4301 msgid "A <tags> element has already been specified"
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4305 msgid "A <text> element has already been specified"
4308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4309 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4314 msgid "Serialized data is malformed"
4317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4320 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4323 #. sorted by name, remember to sort when changing
4324 #: gtk/paper_names.c:18
4330 #: gtk/paper_names.c:19
4334 #: gtk/paper_names.c:20
4338 #: gtk/paper_names.c:21
4342 #: gtk/paper_names.c:22
4346 #: gtk/paper_names.c:23
4350 #: gtk/paper_names.c:24
4354 #: gtk/paper_names.c:25
4358 #: gtk/paper_names.c:26
4362 #: gtk/paper_names.c:27
4366 #: gtk/paper_names.c:28
4370 #: gtk/paper_names.c:29
4374 #: gtk/paper_names.c:30
4378 #: gtk/paper_names.c:31
4382 #: gtk/paper_names.c:32
4386 #: gtk/paper_names.c:33
4390 #: gtk/paper_names.c:34
4394 #: gtk/paper_names.c:35
4398 #: gtk/paper_names.c:36
4402 #: gtk/paper_names.c:37
4406 #: gtk/paper_names.c:38
4410 #: gtk/paper_names.c:39
4414 #: gtk/paper_names.c:40
4418 #: gtk/paper_names.c:41
4422 #: gtk/paper_names.c:42
4426 #: gtk/paper_names.c:43
4430 #: gtk/paper_names.c:44
4434 #: gtk/paper_names.c:45
4438 #: gtk/paper_names.c:46
4442 #: gtk/paper_names.c:47
4446 #: gtk/paper_names.c:48
4450 #: gtk/paper_names.c:49
4454 #: gtk/paper_names.c:50
4458 #: gtk/paper_names.c:51
4462 #: gtk/paper_names.c:52
4466 #: gtk/paper_names.c:53
4470 #: gtk/paper_names.c:54
4474 #: gtk/paper_names.c:55
4478 #: gtk/paper_names.c:56
4482 #: gtk/paper_names.c:57
4486 #: gtk/paper_names.c:58
4490 #: gtk/paper_names.c:59
4494 #: gtk/paper_names.c:60
4498 #: gtk/paper_names.c:61
4502 #: gtk/paper_names.c:62
4507 #: gtk/paper_names.c:63
4511 #: gtk/paper_names.c:64
4515 #: gtk/paper_names.c:65
4519 #: gtk/paper_names.c:66
4523 #: gtk/paper_names.c:67
4527 #: gtk/paper_names.c:68
4531 #: gtk/paper_names.c:69
4535 #: gtk/paper_names.c:70
4539 #: gtk/paper_names.c:71
4543 #: gtk/paper_names.c:72
4547 #: gtk/paper_names.c:73
4551 #: gtk/paper_names.c:74
4555 #: gtk/paper_names.c:75
4559 #: gtk/paper_names.c:76
4564 #: gtk/paper_names.c:77
4568 #: gtk/paper_names.c:78
4572 #: gtk/paper_names.c:79
4576 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4577 #: gtk/paper_names.c:80
4581 #: gtk/paper_names.c:81
4585 #: gtk/paper_names.c:82
4589 #: gtk/paper_names.c:83
4593 #: gtk/paper_names.c:84
4597 #: gtk/paper_names.c:85
4601 #: gtk/paper_names.c:86
4605 #: gtk/paper_names.c:87
4609 #: gtk/paper_names.c:88
4613 #: gtk/paper_names.c:89
4617 #: gtk/paper_names.c:90
4621 #: gtk/paper_names.c:91
4625 #: gtk/paper_names.c:92
4629 #: gtk/paper_names.c:93
4633 #: gtk/paper_names.c:94
4637 #: gtk/paper_names.c:95
4641 #: gtk/paper_names.c:96
4645 #: gtk/paper_names.c:97
4649 #: gtk/paper_names.c:98
4650 msgid "Choukei 2 Envelope"
4653 #: gtk/paper_names.c:99
4654 msgid "Choukei 3 Envelope"
4657 #: gtk/paper_names.c:100
4658 msgid "Choukei 4 Envelope"
4661 #: gtk/paper_names.c:101
4662 msgid "hagaki (postcard)"
4665 #: gtk/paper_names.c:102
4666 msgid "kahu Envelope"
4669 #: gtk/paper_names.c:103
4670 msgid "kaku2 Envelope"
4673 #: gtk/paper_names.c:104
4674 msgid "oufuku (reply postcard)"
4677 #: gtk/paper_names.c:105
4678 msgid "you4 Envelope"
4681 #: gtk/paper_names.c:106
4685 #: gtk/paper_names.c:107
4689 #: gtk/paper_names.c:108
4693 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4697 #: gtk/paper_names.c:111
4701 #: gtk/paper_names.c:112
4705 #: gtk/paper_names.c:113
4709 #: gtk/paper_names.c:114
4713 #: gtk/paper_names.c:115
4714 msgid "6x9 Envelope"
4717 #: gtk/paper_names.c:116
4718 msgid "7x9 Envelope"
4721 #: gtk/paper_names.c:117
4722 msgid "9x11 Envelope"
4725 #: gtk/paper_names.c:118
4729 #: gtk/paper_names.c:119
4733 #: gtk/paper_names.c:120
4737 #: gtk/paper_names.c:121
4741 #: gtk/paper_names.c:122
4745 #: gtk/paper_names.c:123
4749 #: gtk/paper_names.c:124
4753 #: gtk/paper_names.c:125
4757 #: gtk/paper_names.c:126
4761 #: gtk/paper_names.c:127
4765 #: gtk/paper_names.c:128
4769 #: gtk/paper_names.c:129
4773 #: gtk/paper_names.c:130
4774 msgid "European edp"
4777 #: gtk/paper_names.c:131
4781 #: gtk/paper_names.c:132
4785 #: gtk/paper_names.c:133
4786 msgid "FanFold European"
4789 #: gtk/paper_names.c:134
4793 #: gtk/paper_names.c:135
4794 msgid "FanFold German Legal"
4797 #. foolscap, german-legal-fanfold
4798 #: gtk/paper_names.c:136
4799 msgid "Government Legal"
4802 #: gtk/paper_names.c:137
4803 msgid "Government Letter"
4806 #: gtk/paper_names.c:138
4811 #: gtk/paper_names.c:139
4812 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4815 #: gtk/paper_names.c:140
4816 msgid "Index 4x6 ext"
4819 #: gtk/paper_names.c:141
4824 #: gtk/paper_names.c:142
4828 #. invoice, statement, mini, half-letter
4829 #: gtk/paper_names.c:143
4833 #. tabloid, engineering-b
4834 #: gtk/paper_names.c:144
4838 #: gtk/paper_names.c:145
4839 msgid "US Legal Extra"
4842 #: gtk/paper_names.c:146
4846 #: gtk/paper_names.c:147
4847 msgid "US Letter Extra"
4850 #: gtk/paper_names.c:148
4851 msgid "US Letter Plus"
4854 #: gtk/paper_names.c:149
4855 msgid "Monarch Envelope"
4858 #: gtk/paper_names.c:150
4859 msgid "#10 Envelope"
4862 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4863 #: gtk/paper_names.c:151
4864 msgid "#11 Envelope"
4867 #. number-11 Envelope
4868 #: gtk/paper_names.c:152
4869 msgid "#12 Envelope"
4872 #. number-12 Envelope
4873 #: gtk/paper_names.c:153
4874 msgid "#14 Envelope"
4877 #. number-14 Envelope
4878 #: gtk/paper_names.c:154
4882 #: gtk/paper_names.c:155
4883 msgid "Personal Envelope"
4886 #: gtk/paper_names.c:156
4890 #: gtk/paper_names.c:157
4894 #: gtk/paper_names.c:158
4898 #: gtk/paper_names.c:159
4902 #: gtk/paper_names.c:160
4906 #: gtk/paper_names.c:161
4910 #: gtk/paper_names.c:162
4914 #: gtk/paper_names.c:163
4915 msgid "Invite Envelope"
4918 #: gtk/paper_names.c:164
4919 msgid "Italian Envelope"
4922 #: gtk/paper_names.c:165
4923 msgid "juuro-ku-kai"
4926 #: gtk/paper_names.c:166
4930 #: gtk/paper_names.c:167
4931 msgid "Postfix Envelope"
4934 #: gtk/paper_names.c:168
4938 #: gtk/paper_names.c:169
4939 msgid "prc1 Envelope"
4942 #: gtk/paper_names.c:170
4943 msgid "prc10 Envelope"
4946 #: gtk/paper_names.c:171
4950 #: gtk/paper_names.c:172
4951 msgid "prc2 Envelope"
4954 #: gtk/paper_names.c:173
4955 msgid "prc3 Envelope"
4958 #: gtk/paper_names.c:174
4962 #: gtk/paper_names.c:175
4963 msgid "prc4 Envelope"
4966 #: gtk/paper_names.c:176
4967 msgid "prc5 Envelope"
4970 #: gtk/paper_names.c:177
4971 msgid "prc6 Envelope"
4974 #: gtk/paper_names.c:178
4975 msgid "prc7 Envelope"
4978 #: gtk/paper_names.c:179
4979 msgid "prc8 Envelope"
4982 #: gtk/paper_names.c:180
4986 #: gtk/paper_names.c:181