]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bg.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:27+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
23 #: tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
40 "повреден файл"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
49 "повреден анимационен файл"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
63 "вероятно е от различна версия на GTK."
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 #, c-format
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Неразпознат графичен формат"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 #, c-format
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
123 "да не са записани всички данни: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 #, c-format
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 #, c-format
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
140 msgstr ""
141 "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да зареди "
142 "изображение, но не указа причина за това"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 #, c-format
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 #, c-format
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Неизвестен формат на изображението"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 #, c-format
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 #, c-format
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
164 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 #, c-format
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 #, c-format
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Неподдържан тип анимация"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 #, c-format
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 #, c-format
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 #, c-format
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Форматът за изображения ANI"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 #, c-format
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 #, c-format
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 #, c-format
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr ""
211 "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
212 "поддържа"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 #, c-format
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr ""
218 "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
219 "могат да бъдат компресирани"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 #, c-format
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "Форматът за изображения BMP"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 #, c-format
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
243 msgstr ""
244 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 #, c-format
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 #, c-format
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Препълване на стека"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 #, c-format
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr ""
260 "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
261 "това изображение."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
264 #, c-format
265 msgid "Bad code encountered"
266 msgstr "Срещнат е лош код"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
269 #, c-format
270 msgid "Circular table entry in GIF file"
271 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
275 #, c-format
276 msgid "Not enough memory to load GIF file"
277 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
280 #, c-format
281 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
282 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
285 #, c-format
286 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
287 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
290 #, c-format
291 msgid "File does not appear to be a GIF file"
292 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
295 #, c-format
296 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
297 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
303 "colormap."
304 msgstr ""
305 "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
306 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
309 #, c-format
310 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
311 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
314 msgid "The GIF image format"
315 msgstr "Форматът за изображения GIF"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
319 #, c-format
320 msgid "Not enough memory to load icon"
321 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
324 #, c-format
325 msgid "Invalid header in icon"
326 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
329 #, c-format
330 msgid "Icon has zero width"
331 msgstr "Иконата има нулева ширина"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
334 #, c-format
335 msgid "Icon has zero height"
336 msgstr "Иконата има нулева височина"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
339 #, c-format
340 msgid "Compressed icons are not supported"
341 msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
344 #, c-format
345 msgid "Unsupported icon type"
346 msgstr "Неподдържан тип икона"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
349 #, c-format
350 msgid "Not enough memory to load ICO file"
351 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
354 #, c-format
355 msgid "Image too large to be saved as ICO"
356 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
359 #, c-format
360 msgid "Cursor hotspot outside image"
361 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
364 #, c-format
365 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
366 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "Форматът за изображения ICO"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
373 #, c-format
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
381 "memory"
382 msgstr ""
383 "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
384 "за да освободите памет."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
401 "parsed."
402 msgstr ""
403 "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
404 "бъде анализирана."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
410 msgstr ""
411 "Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
412 "разрешена"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "Форматът за изображения JPEG"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for header"
421 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
424 #, c-format
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
429 #, c-format
430 msgid "Image has invalid width and/or height"
431 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported bpp"
436 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
439 #, c-format
440 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
441 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't create new pixbuf"
446 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
451 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
454 #, c-format
455 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
456 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
459 #, c-format
460 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
461 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
464 #, c-format
465 msgid "No palette found at end of PCX data"
466 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
469 msgid "The PCX image format"
470 msgstr "Форматът за изображения PCX"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
475 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
480 msgstr ""
481 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
484 #, c-format
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr ""
487 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
490 #, c-format
491 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
492 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
495 #, c-format
496 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
497 msgstr ""
498 "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
499 "трябва да е 3 или 4."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 #, c-format
503 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
504 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
507 #, c-format
508 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
509 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
515 "applications to reduce memory usage"
516 msgstr ""
517 "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
518 "програма, за да освободите памет."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
521 #, c-format
522 msgid "Fatal error reading PNG image file"
523 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
526 #, c-format
527 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
528 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
534 msgstr ""
535 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
538 #, c-format
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
540 msgstr ""
541 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
542 "ASCII."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
548 "be parsed."
549 msgstr ""
550 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
551 "може да бъде анализирана."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
557 "allowed."
558 msgstr ""
559 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
560 "е позволена."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
563 #, c-format
564 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
565 msgstr ""
566 "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
567 "1."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
570 msgid "The PNG image format"
571 msgstr "Форматът за изображения PNG"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
574 #, c-format
575 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
576 msgstr ""
577 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
580 #, c-format
581 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
582 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
585 #, c-format
586 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
587 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
590 #, c-format
591 msgid "PNM file has an image width of 0"
592 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
595 #, c-format
596 msgid "PNM file has an image height of 0"
597 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
600 #, c-format
601 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
602 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
605 #, c-format
606 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
607 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
610 #, c-format
611 msgid "Raw PNM image type is invalid"
612 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
615 #, c-format
616 msgid "PNM image format is invalid"
617 msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
620 #, c-format
621 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
622 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
625 #, c-format
626 msgid "Premature end-of-file encountered"
627 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
630 #, c-format
631 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
632 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
635 #, c-format
636 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
637 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
642 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
645 #, c-format
646 msgid "Unexpected end of PNM image data"
647 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
650 #, c-format
651 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
652 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
655 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
656 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
659 #, c-format
660 msgid "RAS image has bogus header data"
661 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
664 #, c-format
665 msgid "RAS image has unknown type"
666 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
669 #, c-format
670 msgid "unsupported RAS image variation"
671 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
674 #, c-format
675 msgid "Not enough memory to load RAS image"
676 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
679 msgid "The Sun raster image format"
680 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
683 #, c-format
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
685 msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
690 msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
693 #, c-format
694 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
695 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
700 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
705 msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
708 #, c-format
709 msgid "Cannot allocate colormap structure"
710 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate colormap entries"
715 msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
718 #, c-format
719 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
720 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
723 #, c-format
724 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
725 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
728 #, c-format
729 msgid "TGA image has invalid dimensions"
730 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
734 #, c-format
735 msgid "TGA image type not supported"
736 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
739 #, c-format
740 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
741 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
744 #, c-format
745 msgid "Excess data in file"
746 msgstr "Излишък от данни във файл"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
749 msgid "The Targa image format"
750 msgstr "Форматът за изображения Targa"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
753 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
754 msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
757 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
758 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
761 #, c-format
762 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
763 msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
766 #, c-format
767 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
768 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
772 #, c-format
773 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
774 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
777 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
778 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
781 msgid "Failed to open TIFF image"
782 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
785 msgid "TIFFClose operation failed"
786 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
789 msgid "Failed to load TIFF image"
790 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
793 msgid "Failed to save TIFF image"
794 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
797 msgid "Failed to write TIFF data"
798 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
801 #, c-format
802 msgid "Couldn't write to TIFF file"
803 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
806 msgid "The TIFF image format"
807 msgstr "Форматът за изображения TIFF"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
810 #, c-format
811 msgid "Image has zero width"
812 msgstr "Изображението е с нулева ширина"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
815 #, c-format
816 msgid "Image has zero height"
817 msgstr "Изображението е с нулева височина"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
820 #, c-format
821 msgid "Not enough memory to load image"
822 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
825 #, c-format
826 msgid "Couldn't save the rest"
827 msgstr "Останалото не беше запазено"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
830 msgid "The WBMP image format"
831 msgstr "Форматът за изображения WBMP"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
834 #, c-format
835 msgid "Invalid XBM file"
836 msgstr "Грешен файл във формат XBM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
839 #, c-format
840 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
841 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
844 #, c-format
845 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
846 msgstr ""
847 "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
848 "формат XBM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
851 msgid "The XBM image format"
852 msgstr "Форматът за изображения XBM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
855 #, c-format
856 msgid "No XPM header found"
857 msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
860 #, c-format
861 msgid "Invalid XPM header"
862 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
865 #, c-format
866 msgid "XPM file has image width <= 0"
867 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
870 #, c-format
871 msgid "XPM file has image height <= 0"
872 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
875 #, c-format
876 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
877 msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
880 #, c-format
881 msgid "XPM file has invalid number of colors"
882 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
887 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
890 #, c-format
891 msgid "Cannot read XPM colormap"
892 msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
895 #, c-format
896 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
897 msgstr ""
898 "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
899 "XPM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
902 msgid "The XPM image format"
903 msgstr "Форматът за изображения XPM"
904
905 #. Description of --class=CLASS in --help output
906 #: gdk/gdk.c:116
907 msgid "Program class as used by the window manager"
908 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
909
910 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
911 #: gdk/gdk.c:117
912 msgid "CLASS"
913 msgstr "КЛАС"
914
915 #. Description of --name=NAME in --help output
916 #: gdk/gdk.c:119
917 msgid "Program name as used by the window manager"
918 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
919
920 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
921 #: gdk/gdk.c:120
922 msgid "NAME"
923 msgstr "ИМЕ"
924
925 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
926 #: gdk/gdk.c:122
927 msgid "X display to use"
928 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
929
930 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
931 #: gdk/gdk.c:123
932 msgid "DISPLAY"
933 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
934
935 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
936 #: gdk/gdk.c:125
937 msgid "X screen to use"
938 msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
939
940 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
941 #: gdk/gdk.c:126
942 msgid "SCREEN"
943 msgstr "ЕКРАН"
944
945 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
946 #: gdk/gdk.c:129
947 msgid "Gdk debugging flags to set"
948 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
949
950 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
951 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
952 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
953 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
954 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
955 msgid "FLAGS"
956 msgstr "ФЛАГОВЕ"
957
958 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #: gdk/gdk.c:132
960 msgid "Gdk debugging flags to unset"
961 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3940
964 msgid "keyboard label|BackSpace"
965 msgstr "BackSpace"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3941
968 msgid "keyboard label|Tab"
969 msgstr "Tab"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3942
972 msgid "keyboard label|Return"
973 msgstr "Return"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3943
976 msgid "keyboard label|Pause"
977 msgstr "Pause"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3944
980 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
981 msgstr "Scroll Lock"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3945
984 msgid "keyboard label|Sys_Req"
985 msgstr "SysRq"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3946
988 msgid "keyboard label|Escape"
989 msgstr "Escape"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3947
992 msgid "keyboard label|Multi_key"
993 msgstr "Multy key"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3948
996 msgid "keyboard label|Home"
997 msgstr "Home"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3949
1000 msgid "keyboard label|Page_Up"
1001 msgstr "Page Up"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3950
1004 msgid "keyboard label|Page_Down"
1005 msgstr "Page Down"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3951
1008 msgid "keyboard label|End"
1009 msgstr "End"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3952
1012 msgid "keyboard label|Begin"
1013 msgstr "Begin"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3953
1016 msgid "keyboard label|Print"
1017 msgstr "Print"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3954
1020 msgid "keyboard label|Insert"
1021 msgstr "Insert"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3955
1024 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1025 msgstr "Num Lock"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3956
1028 msgid "keyboard label|KP_Space"
1029 msgstr "KP Space"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3957
1032 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1033 msgstr "KP Tab"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3958
1036 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1037 msgstr "KP Enter"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3959
1040 msgid "keyboard label|KP_Home"
1041 msgstr "KP Home"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3960
1044 msgid "keyboard label|KP_Left"
1045 msgstr "KP Left"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3961
1048 msgid "keyboard label|KP_Up"
1049 msgstr "KP Up"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3962
1052 msgid "keyboard label|KP_Right"
1053 msgstr "KP Right"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3963
1056 msgid "keyboard label|KP_Down"
1057 msgstr "KP Down"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3964
1060 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1061 msgstr "KP Page Up"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3965
1064 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1065 msgstr "KP Prior"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3966
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1069 msgstr "KP Page Down"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3967
1072 msgid "keyboard label|KP_Next"
1073 msgstr "KP Next"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3968
1076 msgid "keyboard label|KP_End"
1077 msgstr "KP End"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3969
1080 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1081 msgstr "KP Begin"
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3970
1084 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1085 msgstr "KP Insert"
1086
1087 #: gdk/keyname-table.h:3971
1088 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1089 msgstr "KP Delete"
1090
1091 #: gdk/keyname-table.h:3972
1092 msgid "keyboard label|Delete"
1093 msgstr "Delete"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1099
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1104
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "Същото като --no-wintab"
1109
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1114
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1119
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1122 msgid "COLORS"
1123 msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1131 msgid "License"
1132 msgstr "Лиценз"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1135 msgid "The license of the program"
1136 msgstr "Лицензът на програмата"
1137
1138 #. Add the credits button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1140 msgid "C_redits"
1141 msgstr "_Заслуги"
1142
1143 #. Add the license button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1145 msgid "_License"
1146 msgstr "_Лиценз"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1149 #, c-format
1150 msgid "About %s"
1151 msgstr "Относно %s"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1154 msgid "Credits"
1155 msgstr "Заслуги"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1158 msgid "Written by"
1159 msgstr "Създадено от"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1162 msgid "Documented by"
1163 msgstr "Документирано от"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1166 msgid "Translated by"
1167 msgstr "Преведено от"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1170 msgid "Artwork by"
1171 msgstr "Дизайн"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1181 msgstr "Shift"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1191 msgstr "Ctrl"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1201 msgstr "Alt"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1210 msgid "keyboard label|Super"
1211 msgstr "Super"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 msgstr "Hyper"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1231 msgstr "Meta"
1232
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1235 msgid "keyboard label|Space"
1236 msgstr "Space"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 msgstr "\\"
1242
1243 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1244 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1245 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1246 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1247 #. *
1248 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1249 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1250 #. * the year will appear on the right.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1253 msgid "calendar:MY"
1254 msgstr "calendar:MY"
1255
1256 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1257 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1258 #. * to be the first day of the week, and so on.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1261 msgid "calendar:week_start:0"
1262 msgstr "calendar:week_start:1"
1263
1264 #. Translators:  This is a text measurement template.
1265 #. * Translate it to the widest year text.
1266 #. *
1267 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1268 #. * in the translation.
1269 #. *
1270 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1273 msgid "year measurement template|2000"
1274 msgstr "2000"
1275
1276 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. *
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1281 #. * part in the translation.
1282 #. *
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1285 #. * too.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1288 #, c-format
1289 msgid "calendar:day:digits|%d"
1290 msgstr "%d"
1291
1292 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1297 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:week:digits|%d"
1306 msgstr "%d"
1307
1308 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1309 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1310 #. * Use only ASCII in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1313 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1314 #. * msgid.
1315 #. *
1316 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1317 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1320 msgid "calendar year format|%Y"
1321 msgstr "%Y"
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1325 #. * the text after the | in the translation.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1328 msgid "Accelerator|Disabled"
1329 msgstr "Изключен"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1333 #. * acelerator.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1336 msgid "New accelerator..."
1337 msgstr "Нов бърз клавиш..."
1338
1339 #. do not translate the part before the |
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1341 #, c-format
1342 msgid "progress bar label|%d %%"
1343 msgstr "%d %%"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1346 msgid "Pick a Color"
1347 msgstr "Избор на цвят"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1350 msgid "Received invalid color data\n"
1351 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1354 msgid ""
1355 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1356 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1357 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1358 msgstr ""
1359 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1360 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1361 "като го издърпате върху цвета за избор."
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1364 msgid ""
1365 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1366 "it for use in the future."
1367 msgstr ""
1368 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1369 "запазите за бъдеща употреба."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1372 msgid "_Save color here"
1373 msgstr "_Запазване на цвета тук"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1376 msgid ""
1377 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1378 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1379 msgstr ""
1380 "Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1381 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1382 "изберете „Запазване на цвета тук“."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1385 msgid ""
1386 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1387 "lightness of that color using the inner triangle."
1388 msgstr ""
1389 "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1390 "чрез вътрешния триъгълник."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1393 msgid ""
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "that color."
1396 msgstr ""
1397 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1398 "изберете."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1401 msgid "_Hue:"
1402 msgstr "_Нюанс:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1405 msgid "Position on the color wheel."
1406 msgstr "Позиция върху цветното колело."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1409 msgid "_Saturation:"
1410 msgstr "_Наситеност:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1413 msgid "\"Deepness\" of the color."
1414 msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1417 msgid "_Value:"
1418 msgstr "_Стойност:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1421 msgid "Brightness of the color."
1422 msgstr "Яркост на цвета."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1425 msgid "_Red:"
1426 msgstr "_Червено:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1429 msgid "Amount of red light in the color."
1430 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1433 msgid "_Green:"
1434 msgstr "_Зелено:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1437 msgid "Amount of green light in the color."
1438 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1441 msgid "_Blue:"
1442 msgstr "_Синьо:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1445 msgid "Amount of blue light in the color."
1446 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1449 msgid "Op_acity:"
1450 msgstr "Н_епрозрачност:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1453 msgid "Transparency of the color."
1454 msgstr "Прозрачност на цвята."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1457 msgid "Color _name:"
1458 msgstr "Име на _цвят:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1461 msgid ""
1462 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1463 "such as 'orange' in this entry."
1464 msgstr ""
1465 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1466 "просто да посочите името му."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1469 msgid "_Palette:"
1470 msgstr "_Палитра:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1473 msgid "Color Wheel"
1474 msgstr "Цветова палитра"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "Избор на цвят"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "_Методи за вход"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1489 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid filename: %s"
1492 msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1495 msgid "Select A File"
1496 msgstr "Избор на файл"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1499 msgid "Desktop"
1500 msgstr "Работен плот"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1503 msgid "(None)"
1504 msgstr "(без)"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1507 msgid "Other..."
1508 msgstr "Друго място..."
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1511 msgid "Could not retrieve information about the file"
1512 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1515 msgid "Could not add a bookmark"
1516 msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1519 msgid "Could not remove bookmark"
1520 msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1523 msgid "The folder could not be created"
1524 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1527 msgid ""
1528 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1529 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1530 msgstr ""
1531 "Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1532 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1535 msgid "Invalid file name"
1536 msgstr "Невалидно име на файл"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1539 msgid "The folder contents could not be displayed"
1540 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1545 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1550 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1553 #, c-format
1554 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1555 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1558 #, c-format
1559 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1560 msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1565 msgstr ""
1566 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1569 msgid "Remove"
1570 msgstr "Премахване"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1573 msgid "Rename..."
1574 msgstr "Преименуване..."
1575
1576 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1578 msgid "Places"
1579 msgstr "Места"
1580
1581 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1583 msgid "_Places"
1584 msgstr "_Места"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Добавяне"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1591 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1592 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1595 msgid "_Remove"
1596 msgstr "_Премахване"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1599 msgid "Remove the selected bookmark"
1600 msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1603 msgid "Could not select file"
1604 msgstr "Не може да бъде избран файл"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1607 #, c-format
1608 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1609 msgstr ""
1610 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1613 msgid "_Add to Bookmarks"
1614 msgstr "_Добавяне към отметките"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1617 msgid "Show _Hidden Files"
1618 msgstr "Показване на _скритите файлове"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1621 msgid "Files"
1622 msgstr "Файлове"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1625 msgid "Name"
1626 msgstr "Име"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1629 msgid "Size"
1630 msgstr "Размер"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1633 msgid "Modified"
1634 msgstr "Променян на"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1637 msgid "Select which types of files are shown"
1638 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1639
1640 #. Label
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1642 msgid "_Name:"
1643 msgstr "_Име:"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1646 msgid "_Browse for other folders"
1647 msgstr "_Отваряне на други папки"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1650 msgid "Type a file name"
1651 msgstr "Въведете име на файл"
1652
1653 #. Create Folder
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1655 msgid "Create Fo_lder"
1656 msgstr "Създаване на _папка"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1659 msgid "Save in _folder:"
1660 msgstr "Запазване в п_апка:"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1663 msgid "Create in _folder:"
1664 msgstr "Създаване в _папка:"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1667 #, c-format
1668 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1669 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1672 #, c-format
1673 msgid "Shortcut %s already exists"
1674 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1677 #, c-format
1678 msgid "shortcut %s already exists"
1679 msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1682 #, c-format
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1687 #, c-format
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1689 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1695 msgstr ""
1696 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1697 "му съдържание."
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1700 msgid "_Replace"
1701 msgstr "_Замяна"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1704 #, c-format
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "Напишете името на новата папка"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1713 #, c-format
1714 msgid "%d byte"
1715 msgid_plural "%d bytes"
1716 msgstr[0] "%d байт"
1717 msgstr[1] "%d байта"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1720 #, c-format
1721 msgid "%.1f KB"
1722 msgstr "%.1f KB"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1725 #, c-format
1726 msgid "%.1f MB"
1727 msgstr "%.1f MB"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1730 #, c-format
1731 msgid "%.1f GB"
1732 msgstr "%.1f GB"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1735 msgid "Unknown"
1736 msgstr "Неизвестен"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1739 msgid "Today"
1740 msgstr "Днес"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1743 msgid "Yesterday"
1744 msgstr "Вчера"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1747 #, c-format
1748 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1752 #, c-format
1753 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1760 "\" instead"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1770 #, c-format
1771 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Could not create directory: %s"
1777 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1780 msgid "Folders"
1781 msgstr "Папки"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1784 msgid "Fol_ders"
1785 msgstr "Па_пки"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1788 msgid "_Files"
1789 msgstr "_Файлове"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1792 #, c-format
1793 msgid "Folder unreadable: %s"
1794 msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1800 "available to this program.\n"
1801 "Are you sure that you want to select it?"
1802 msgstr ""
1803 "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1804 "наличен за тази програма.\n"
1805 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1808 msgid "_New Folder"
1809 msgstr "_Нова папка"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1812 msgid "De_lete File"
1813 msgstr "Из_триване на файл"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1816 msgid "_Rename File"
1817 msgstr "_Преименуване на файл"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr ""
1824 "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1825 "файлове"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1831 "%s"
1832 msgstr ""
1833 "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
1834 "%s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1837 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1838 msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1841 #, c-format
1842 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1843 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1846 msgid "New Folder"
1847 msgstr "Нова папка"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1850 msgid "_Folder name:"
1851 msgstr "_Име на папката:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1854 msgid "C_reate"
1855 msgstr "_Създаване"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1858 #, c-format
1859 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 msgstr ""
1861 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1867 "%s"
1868 msgstr ""
1869 "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
1870 "%s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1873 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1874 msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1877 #, c-format
1878 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1879 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1882 #, c-format
1883 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1884 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1887 msgid "Delete File"
1888 msgstr "Изтриване на файл"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1891 #, c-format
1892 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 msgstr ""
1894 "Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1900 "%s"
1901 msgstr ""
1902 "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
1903 "%s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1909 "%s"
1910 msgstr ""
1911 "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
1912 "%s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1915 #, c-format
1916 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1917 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1920 msgid "Rename File"
1921 msgstr "Преименуване на файл"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1924 #, c-format
1925 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1926 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1929 msgid "_Rename"
1930 msgstr "_Преименуване"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1933 msgid "_Selection: "
1934 msgstr "_Избор: "
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1940 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1941 msgstr ""
1942 "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1943 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1946 msgid "Invalid UTF-8"
1947 msgstr "Грешен UTF-8"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1950 msgid "Name too long"
1951 msgstr "Името е твърде дълго"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1954 msgid "Couldn't convert filename"
1955 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1960 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not obtain root folder"
1965 msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1968 msgid "(Empty)"
1969 msgstr "(Празно)"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1974 #, c-format
1975 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1976 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1979 #, c-format
1980 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1981 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1984 #, c-format
1985 msgid "This file system does not support mounting"
1986 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1989 msgid "File System"
1990 msgstr "Файлова система"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1996 "Please use a different name."
1997 msgstr ""
1998 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2001 #, c-format
2002 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2003 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2006 #, c-format
2007 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2008 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2011 #, c-format
2012 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2013 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2016 #, c-format
2017 msgid "Error getting information for '/': %s"
2018 msgstr "Грешка при получаването на информация за „/“: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2021 #, c-format
2022 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2026 #, c-format
2027 msgid "Network Drive (%s)"
2028 msgstr "Мрежово устройство (%s)"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2031 #, c-format
2032 msgid "%s (%s)"
2033 msgstr "%s (%s)"
2034
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2036 msgid "Pick a Font"
2037 msgstr "Избор на шрифт"
2038
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2041 msgid "Sans 12"
2042 msgstr "Sans 12"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2045 msgid "Font"
2046 msgstr "Шрифт"
2047
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2055 msgid "_Family:"
2056 msgstr "_Фамилия:"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2059 msgid "_Style:"
2060 msgstr "_Стил:"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2063 msgid "Si_ze:"
2064 msgstr "Раз_мер:"
2065
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2068 msgid "_Preview:"
2069 msgstr "_Преглед:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "Избор на шрифт"
2074
2075 #: gtk/gtkgamma.c:370
2076 msgid "Gamma"
2077 msgstr "Гама"
2078
2079 #: gtk/gtkgamma.c:380
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "_Стойност на гама"
2082
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #. * load it.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2087 #, c-format
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2097 "\t%s"
2098 msgstr ""
2099 "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2100 "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2101 "Можете да я получите от:\n"
2102 "\t%s"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2105 #, c-format
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2108
2109 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2110 msgid "Default"
2111 msgstr "Стандартен"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2114 msgid "Input"
2115 msgstr "Вход"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2118 msgid "No extended input devices"
2119 msgstr "Няма разширено входно устройство"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2122 msgid "_Device:"
2123 msgstr "_Устройство:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2126 msgid "Disabled"
2127 msgstr "Забранено"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2130 msgid "Screen"
2131 msgstr "Екран"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2134 msgid "Window"
2135 msgstr "Прозорец"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2138 msgid "_Mode:"
2139 msgstr "_Режим:"
2140
2141 #. The axis listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2143 msgid "Axes"
2144 msgstr "Оси"
2145
2146 #. Keys listbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2148 msgid "Keys"
2149 msgstr "Клавиши"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2152 msgid "_X:"
2153 msgstr "_X:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2156 msgid "_Y:"
2157 msgstr "_Y:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2160 msgid "_Pressure:"
2161 msgstr "_Натиск:"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2164 msgid "X _tilt:"
2165 msgstr "Наклон по _X:"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2168 msgid "Y t_ilt:"
2169 msgstr "Наклон по _Y:"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2172 msgid "_Wheel:"
2173 msgstr "_Колелце:"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2176 msgid "none"
2177 msgstr "без"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2180 msgid "(disabled)"
2181 msgstr "(забранен)"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2184 msgid "(unknown)"
2185 msgstr "(неизвестен)"
2186
2187 #. and clear button
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2189 msgid "Cl_ear"
2190 msgstr "_Изчистване"
2191
2192 #: gtk/gtklabel.c:4045
2193 msgid "Select All"
2194 msgstr "Избиране на всичко"
2195
2196 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:404
2198 msgid "Load additional GTK+ modules"
2199 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2200
2201 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:405
2203 msgid "MODULES"
2204 msgstr "МОДУЛИ"
2205
2206 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:407
2208 msgid "Make all warnings fatal"
2209 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2210
2211 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:410
2213 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2214 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2215
2216 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:413
2218 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2219 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2220
2221 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2222 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2223 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2224 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2225 #.
2226 #: gtk/gtkmain.c:497
2227 msgid "default:LTR"
2228 msgstr "default:LTR"
2229
2230 #: gtk/gtkmain.c:593
2231 msgid "GTK+ Options"
2232 msgstr "Настройки на GTK+"
2233
2234 #: gtk/gtkmain.c:593
2235 msgid "Show GTK+ Options"
2236 msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:760
2239 msgid "Arrow spacing"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtknotebook.c:761
2243 msgid "Scroll arrow spacing"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2247 #, c-format
2248 msgid "Page %u"
2249 msgstr "Страница %u"
2250
2251 #. Translate to the default units to use for presenting
2252 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2253 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2254 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2255 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2256 #.
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2258 msgid "default:mm"
2259 msgstr "default:mm"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2262 msgid ""
2263 "<b>Any Printer</b>\n"
2264 "For portable documents"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2268 msgid "mm"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2272 msgid "inch"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Margins:\n"
2279 " Left: %s %s\n"
2280 " Right: %s %s\n"
2281 " Top: %s %s\n"
2282 " Bottom: %s %s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2286 msgid "Manage Custom Sizes..."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2290 msgid "_Format for:"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Paper size:"
2296 msgstr "_Настройки"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Orientation:"
2301 msgstr "_Наситеност:"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Page Setup"
2306 msgstr "Страница %u"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2309 msgid "Margins from Printer..."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2313 #, c-format
2314 msgid "Custom Size %d"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2318 msgid "Manage Custom Sizes"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2322 msgid "_Width:"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Height:"
2328 msgstr "_Нюанс:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2331 msgid "Paper Size"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Top:"
2337 msgstr "_Спиране"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2340 msgid "_Bottom:"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2344 msgid "_Left:"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2348 msgid "_Right:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2352 msgid "Paper Margins"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2356 msgid "Not available"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2360 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2361 msgid "Print to PDF"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2365 #, fuzzy
2366 msgid "_Save in folder:"
2367 msgstr "Запазване в п_апка:"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2371 msgid "print operation status|Initial state"
2372 msgstr ""
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2376 msgid "print operation status|Preparing to print"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2381 msgid "print operation status|Generating data"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2386 msgid "print operation status|Sending data"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2391 msgid "print operation status|Waiting"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2396 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2401 msgid "print operation status|Printing"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2406 msgid "print operation status|Finished"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2411 msgid "print operation status|Finished with error"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2415 #, c-format
2416 msgid "Preparing %d"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Preparing"
2422 msgstr "Предупреждение"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Printing %d"
2427 msgstr "_Печат"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2430 #, c-format
2431 msgid "Error launching preview"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2435 #, c-format
2436 msgid "Error printing"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Application"
2442 msgstr "Местоположение"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2445 msgid "Printer offline"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2449 msgid "Out of paper"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Paused"
2455 msgstr "_Поставяне"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2458 msgid "Need user intervention"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2462 msgid "Custom size"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2467 #, c-format
2468 msgid "Not enough free memory"
2469 msgstr "Няма достатъчно памет"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2472 #, c-format
2473 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2487 #, c-format
2488 msgid "Unspecified error"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2492 #, c-format
2493 msgid "Error from StartDoc"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2497 msgid "Printer"
2498 msgstr "Принтер"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2501 msgid "Location"
2502 msgstr "Местоположение"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2505 msgid "Status"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Print Pages"
2511 msgstr "_Мостра на печата"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2514 #, fuzzy
2515 msgid "_All"
2516 msgstr "_Използване"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2519 #, fuzzy
2520 msgid "C_urrent"
2521 msgstr "_Създаване"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2524 msgid "Ra_nge: "
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2528 msgid "Copies"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2533 msgid "Copie_s:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2537 #, fuzzy
2538 msgid "C_ollate"
2539 msgstr "_Създаване"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2542 #, fuzzy
2543 msgid "_Reverse"
2544 msgstr "_Връщане"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2547 msgid "General"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2551 msgid "Layout"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2555 msgid "Pages per _sheet:"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2559 msgid "T_wo-sided:"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2563 #, fuzzy
2564 msgid "_Only print:"
2565 msgstr "_Печат"
2566
2567 #. In enum order
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2569 msgid "All sheets"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2573 msgid "Even sheets"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2577 msgid "Odd sheets"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Sc_ale:"
2583 msgstr "_Стойност:"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2586 msgid "Paper"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Paper _type:"
2592 msgstr "_Настройки"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Paper _source:"
2597 msgstr "_Настройки"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2600 msgid "Output t_ray:"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2604 msgid "Job Details"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2608 msgid "Pri_ority:"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2612 msgid "_Billing info:"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2616 msgid "Print Document"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2620 #, fuzzy
2621 msgid "_Now"
2622 msgstr "_Не"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2625 msgid "A_t:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2629 #, fuzzy
2630 msgid "On _hold"
2631 msgstr "_Получерно"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2634 msgid "Add Cover Page"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2638 msgid "Be_fore:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2642 msgid "_After:"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2646 msgid "Job"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2650 msgid "Advanced"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2654 msgid "Image Quality"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Color"
2660 msgstr "_Цвят"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2663 msgid "Finishing"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2667 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Print"
2673 msgstr "_Печат"
2674
2675 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2676 msgid "Group"
2677 msgstr "Група"
2678
2679 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2680 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2681 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2682
2683 #: gtk/gtkrc.c:2519
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2686 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2687
2688 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2691 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Select which type of documents are shown"
2696 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2699 #, c-format
2700 msgid "No item for URI '%s' found"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Could not remove item"
2706 msgstr "Елементът не може да бъде избран"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Could not clear list"
2711 msgstr "Елементът не може да бъде избран"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Copy _Location"
2716 msgstr "Отваряне на _местоположение"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2719 msgid "_Remove From List"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_Clear List"
2725 msgstr "_Изчистване"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2728 msgid "Show _Private Resources"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2732 #, c-format
2733 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2739 #, c-format
2740 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2744 #, c-format
2745 msgid "Open '%s'"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Unknown item"
2751 msgstr "Неизвестен"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2754 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2757 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2758
2759 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2760 #: gtk/gtkstock.c:308
2761 msgid "Information"
2762 msgstr "Информация"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:309
2765 msgid "Warning"
2766 msgstr "Предупреждение"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:310
2769 msgid "Error"
2770 msgstr "Грешка"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:311
2773 msgid "Question"
2774 msgstr "Въпрос"
2775
2776 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2777 #. * need the mnemonics to be rationalized
2778 #.
2779 #: gtk/gtkstock.c:316
2780 msgid "_About"
2781 msgstr "_Относно"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:318
2784 msgid "_Apply"
2785 msgstr "_Използване"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:319
2788 msgid "_Bold"
2789 msgstr "_Получерно"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:320
2792 msgid "_Cancel"
2793 msgstr "_Отказване"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:321
2796 msgid "_CD-Rom"
2797 msgstr "_CD-Rom"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:322
2800 msgid "_Clear"
2801 msgstr "_Изчистване"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:323
2804 msgid "_Close"
2805 msgstr "_Затваряне"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:324
2808 msgid "C_onnect"
2809 msgstr "_Свързване"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:325
2812 msgid "_Convert"
2813 msgstr "Кон_вертиране"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:326
2816 msgid "_Copy"
2817 msgstr "_Копиране"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:327
2820 msgid "Cu_t"
2821 msgstr "От_рязване"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:328
2824 msgid "_Delete"
2825 msgstr "_Изтриване"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:329
2828 msgid "_Disconnect"
2829 msgstr "_Разкачване"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:330
2832 msgid "_Execute"
2833 msgstr "_Изпълняване"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:331
2836 msgid "_Edit"
2837 msgstr "_Редактиране"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:332
2840 msgid "_Find"
2841 msgstr "_Търсене"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:333
2844 msgid "Find and _Replace"
2845 msgstr "Търсене и _замяна"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:334
2848 msgid "_Floppy"
2849 msgstr "_Дискета"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:335
2852 msgid "_Fullscreen"
2853 msgstr "На _цял екран"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:336
2856 msgid "_Leave Fullscreen"
2857 msgstr "_Изход от цял екран"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:338
2861 msgid "Navigation|_Bottom"
2862 msgstr "О_тдолу"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:340
2866 msgid "Navigation|_First"
2867 msgstr "_Първо"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:342
2871 msgid "Navigation|_Last"
2872 msgstr "По_следно"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:344
2876 msgid "Navigation|_Top"
2877 msgstr "_Отгоре"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:346
2881 msgid "Navigation|_Back"
2882 msgstr "На_зад"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:348
2886 msgid "Navigation|_Down"
2887 msgstr "На_долу"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:350
2891 msgid "Navigation|_Forward"
2892 msgstr "Нап_ред"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:352
2896 msgid "Navigation|_Up"
2897 msgstr "На_горе"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:353
2900 msgid "_Harddisk"
2901 msgstr "_Твърд диск"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:354
2904 msgid "_Help"
2905 msgstr "_Помощ"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:355
2908 msgid "_Home"
2909 msgstr "_Домашна папка"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:356
2912 msgid "Increase Indent"
2913 msgstr "Увеличаване на отместването"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:357
2916 msgid "Decrease Indent"
2917 msgstr "Намаляване на отместването"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:358
2920 msgid "_Index"
2921 msgstr "_Индекс"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:359
2924 msgid "_Information"
2925 msgstr "_Информация"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:360
2928 msgid "_Italic"
2929 msgstr "_Курсив"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:361
2932 msgid "_Jump to"
2933 msgstr "Скок _до"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:363
2937 msgid "Justify|_Center"
2938 msgstr "_Центриране"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:365
2942 msgid "Justify|_Fill"
2943 msgstr "_Двустранно"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:367
2947 msgid "Justify|_Left"
2948 msgstr "_Ляво"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:369
2952 msgid "Justify|_Right"
2953 msgstr "_Дясно"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:372
2957 msgid "Media|_Forward"
2958 msgstr "_Напред"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:374
2962 msgid "Media|_Next"
2963 msgstr "_Следващ"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:376
2967 msgid "Media|P_ause"
2968 msgstr "П_ауза"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:378
2972 msgid "Media|_Play"
2973 msgstr "_Изпълнение"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:380
2977 msgid "Media|Pre_vious"
2978 msgstr "Пре_дишен"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:382
2982 msgid "Media|_Record"
2983 msgstr "_Запис"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:384
2987 msgid "Media|R_ewind"
2988 msgstr "Пр_евъртане"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:386
2992 msgid "Media|_Stop"
2993 msgstr "_Спиране"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:387
2996 msgid "_Network"
2997 msgstr "_Мрежа"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:388
3000 msgid "_New"
3001 msgstr "_Нов"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:389
3004 msgid "_No"
3005 msgstr "_Не"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:390
3008 msgid "_OK"
3009 msgstr "_Добре"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:391
3012 msgid "_Open"
3013 msgstr "_Отваряне"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:392
3016 msgid "Landscape"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:393
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Portrait"
3022 msgstr "_Печат"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:394
3025 msgid "Reverse landscape"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:395
3029 msgid "Reverse portrait"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:396
3033 msgid "_Paste"
3034 msgstr "_Поставяне"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:397
3037 msgid "_Preferences"
3038 msgstr "_Предпочитания"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:398
3041 msgid "_Print"
3042 msgstr "_Печат"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:399
3045 msgid "Print Pre_view"
3046 msgstr "_Мостра на печата"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:400
3049 msgid "_Properties"
3050 msgstr "_Настройки"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:401
3053 msgid "_Quit"
3054 msgstr "_Напускане"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:402
3057 msgid "_Redo"
3058 msgstr "_Напред"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:403
3061 msgid "_Refresh"
3062 msgstr "_Обновяване"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:405
3065 msgid "_Revert"
3066 msgstr "_Връщане"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:406
3069 msgid "_Save"
3070 msgstr "_Запазване"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:407
3073 msgid "Save _As"
3074 msgstr "Запазване _като"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:408
3077 msgid "Select _All"
3078 msgstr "Избиране на _всичко"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:409
3081 msgid "_Color"
3082 msgstr "_Цвят"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:410
3085 msgid "_Font"
3086 msgstr "_Шрифт"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:411
3089 msgid "_Ascending"
3090 msgstr "_Възходящ"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:412
3093 msgid "_Descending"
3094 msgstr "_Низходящ"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:413
3097 msgid "_Spell Check"
3098 msgstr "_Проверка на правописа"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:414
3101 msgid "_Stop"
3102 msgstr "_Спиране"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:415
3105 msgid "_Strikethrough"
3106 msgstr "_Зачертаване"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:416
3109 msgid "_Undelete"
3110 msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:417
3113 msgid "_Underline"
3114 msgstr "_Подчертаване"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:418
3117 msgid "_Undo"
3118 msgstr "_Назад"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:419
3121 msgid "_Yes"
3122 msgstr "_Да"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:420
3125 msgid "_Normal Size"
3126 msgstr "_Нормален размер"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:421
3129 msgid "Best _Fit"
3130 msgstr "Най-добро _пасване"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:422
3133 msgid "Zoom _In"
3134 msgstr "_Увеличаване"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:423
3137 msgid "Zoom _Out"
3138 msgstr "_Намаляване"
3139
3140 #: gtk/gtktextutil.c:60
3141 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3142 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
3143
3144 #: gtk/gtktextutil.c:61
3145 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3146 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
3147
3148 #: gtk/gtktextutil.c:62
3149 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3150 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
3151
3152 #: gtk/gtktextutil.c:63
3153 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3154 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
3155
3156 #: gtk/gtktextutil.c:64
3157 msgid "LRO Left-to-right _override"
3158 msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
3159
3160 #: gtk/gtktextutil.c:65
3161 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3162 msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
3163
3164 #: gtk/gtktextutil.c:66
3165 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3166 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
3167
3168 #: gtk/gtktextutil.c:67
3169 msgid "ZWS _Zero width space"
3170 msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
3171
3172 #: gtk/gtktextutil.c:68
3173 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3174 msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
3175
3176 #: gtk/gtktextutil.c:69
3177 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3178 msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
3179
3180 #: gtk/gtkthemes.c:71
3181 #, c-format
3182 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3183 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3184
3185 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3186 msgid "--- No Tip ---"
3187 msgstr "--- Няма подсказка ---"
3188
3189 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3190 #, c-format
3191 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3192 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
3193
3194 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3195 #, c-format
3196 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3197 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
3198
3199 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3200 #, c-format
3201 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3202 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
3203
3204 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3205 msgid "Empty"
3206 msgstr "Празно"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3210 msgid "paper size|asme_f"
3211 msgstr "asme_f"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3215 msgid "paper size|A0x2"
3216 msgstr "A0x2"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3220 msgid "paper size|A0"
3221 msgstr "A0"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3225 msgid "paper size|A0x3"
3226 msgstr "A0x3"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3230 msgid "paper size|A1"
3231 msgstr "A1"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3235 msgid "paper size|A10"
3236 msgstr "A10"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3240 msgid "paper size|A1x3"
3241 msgstr "A1x3"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3245 msgid "paper size|A1x4"
3246 msgstr "A1x4"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3250 msgid "paper size|A2"
3251 msgstr "A2"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3255 msgid "paper size|A2x3"
3256 msgstr "A2x3"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3260 msgid "paper size|A2x4"
3261 msgstr "A2x4"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3265 msgid "paper size|A2x5"
3266 msgstr "A2x5"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3270 msgid "paper size|A3"
3271 msgstr "A3"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3275 msgid "paper size|A3 Extra"
3276 msgstr "A3 Extra"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3280 msgid "paper size|A3x3"
3281 msgstr "A3x3"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3285 msgid "paper size|A3x4"
3286 msgstr "A3x4"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3290 msgid "paper size|A3x5"
3291 msgstr "A3x5"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3295 msgid "paper size|A3x6"
3296 msgstr "A3x6"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3300 msgid "paper size|A3x7"
3301 msgstr "A3x7"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3305 msgid "paper size|A4"
3306 msgstr "A4"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3310 msgid "paper size|A4 Extra"
3311 msgstr "A4 Extra"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3315 msgid "paper size|A4 Tab"
3316 msgstr "A4 Tab"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3320 msgid "paper size|A4x3"
3321 msgstr "A4x3"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3325 msgid "paper size|A4x4"
3326 msgstr "A4x4"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3330 msgid "paper size|A4x5"
3331 msgstr "A4x5"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3335 msgid "paper size|A4x6"
3336 msgstr "A4x6"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3340 msgid "paper size|A4x7"
3341 msgstr "A4x7"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3345 msgid "paper size|A4x8"
3346 msgstr "A4x8"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3350 msgid "paper size|A4x9"
3351 msgstr "A4x9"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3355 msgid "paper size|A5"
3356 msgstr "A5"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3360 msgid "paper size|A5 Extra"
3361 msgstr "A5 Extra"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3365 msgid "paper size|A6"
3366 msgstr "A6"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3370 msgid "paper size|A7"
3371 msgstr "A7"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3375 msgid "paper size|A8"
3376 msgstr "A8"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3380 msgid "paper size|A9"
3381 msgstr "A9"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3385 msgid "paper size|B0"
3386 msgstr "B0"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3390 msgid "paper size|B1"
3391 msgstr "B1"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3395 msgid "paper size|B10"
3396 msgstr "B10"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3400 msgid "paper size|B2"
3401 msgstr "B2"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3405 msgid "paper size|B3"
3406 msgstr "B3"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3410 msgid "paper size|B4"
3411 msgstr "B4"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3415 msgid "paper size|B5"
3416 msgstr "B5"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3420 msgid "paper size|B5 Extra"
3421 msgstr "B5 Extra"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3425 msgid "paper size|B6"
3426 msgstr "B6"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3430 msgid "paper size|B6/C4"
3431 msgstr "B6/C4"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3435 msgid "paper size|B7"
3436 msgstr "B7"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3440 msgid "paper size|B8"
3441 msgstr "B8"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3445 msgid "paper size|B9"
3446 msgstr "B9"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3450 msgid "paper size|C0"
3451 msgstr "C0"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3455 msgid "paper size|C1"
3456 msgstr "C1"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3460 msgid "paper size|C10"
3461 msgstr "C10"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3465 msgid "paper size|C2"
3466 msgstr "C2"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3470 msgid "paper size|C3"
3471 msgstr "C3"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3475 msgid "paper size|C4"
3476 msgstr "C4"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3480 msgid "paper size|C5"
3481 msgstr "C5"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3485 msgid "paper size|C6"
3486 msgstr "C6"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3490 msgid "paper size|C6/C5"
3491 msgstr "C6/C5"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3495 msgid "paper size|C7"
3496 msgstr "C7"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3500 msgid "paper size|C7/C6"
3501 msgstr "C7/C6"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3505 msgid "paper size|C8"
3506 msgstr "C8"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3510 msgid "paper size|C9"
3511 msgstr "C9"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3515 msgid "paper size|DL Envelope"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3520 msgid "paper size|RA0"
3521 msgstr "RA0"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3525 msgid "paper size|RA1"
3526 msgstr "RA1"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3530 msgid "paper size|RA2"
3531 msgstr "RA2"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3535 msgid "paper size|SRA0"
3536 msgstr "SRA0"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3540 msgid "paper size|SRA1"
3541 msgstr "SRA1"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3545 msgid "paper size|SRA2"
3546 msgstr "SRA2"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3550 msgid "paper size|JB0"
3551 msgstr "JB0"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3555 msgid "paper size|JB1"
3556 msgstr "JB1"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3560 msgid "paper size|JB10"
3561 msgstr "JB10"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3565 msgid "paper size|JB2"
3566 msgstr "JB2"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3570 msgid "paper size|JB3"
3571 msgstr "JB3"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3575 msgid "paper size|JB4"
3576 msgstr "JB4"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3580 msgid "paper size|JB5"
3581 msgstr "JB5"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3585 msgid "paper size|JB6"
3586 msgstr "JB6"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3590 msgid "paper size|JB7"
3591 msgstr "JB7"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3595 msgid "paper size|JB8"
3596 msgstr "JB8"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3600 msgid "paper size|JB9"
3601 msgstr "JB9"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3605 msgid "paper size|jis exec"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3610 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3615 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3620 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3625 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3630 msgid "paper size|kahu Envelope"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3635 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3640 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3645 msgid "paper size|you4 Envelope"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3650 msgid "paper size|10x11"
3651 msgstr "10x11"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3655 msgid "paper size|10x13"
3656 msgstr "10x13"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3660 msgid "paper size|10x14"
3661 msgstr "10x14"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3665 msgid "paper size|10x15"
3666 msgstr "10x15"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3670 msgid "paper size|11x12"
3671 msgstr "11x12"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3675 msgid "paper size|11x15"
3676 msgstr "11x15"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3680 msgid "paper size|12x19"
3681 msgstr "12x19"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3685 msgid "paper size|5x7"
3686 msgstr "5x7"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3690 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3695 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3700 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3705 msgid "paper size|a2 Envelope"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3710 msgid "paper size|Arch A"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3715 msgid "paper size|Arch B"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3720 msgid "paper size|Arch C"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3725 msgid "paper size|Arch D"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3730 msgid "paper size|Arch E"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3735 msgid "paper size|b-plus"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3740 msgid "paper size|c"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3745 msgid "paper size|c5 Envelope"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3750 msgid "paper size|d"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3755 msgid "paper size|e"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3760 msgid "paper size|edp"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3765 msgid "paper size|European edp"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3770 msgid "paper size|Executive"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3775 msgid "paper size|f"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3780 msgid "paper size|FanFold European"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3785 msgid "paper size|FanFold US"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3790 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3795 msgid "paper size|Government Legal"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3800 msgid "paper size|Government Letter"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3805 msgid "paper size|Index 3x5"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3810 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3815 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3820 msgid "paper size|Index 5x8"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3825 msgid "paper size|Invoice"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3830 msgid "paper size|Tabloid"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3835 msgid "paper size|US Legal"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3840 msgid "paper size|US Legal Extra"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3845 msgid "paper size|US Letter"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3850 msgid "paper size|US Letter Extra"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3855 msgid "paper size|US Letter Plus"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3860 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3865 msgid "paper size|#10 Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3870 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3875 msgid "paper size|#12 Envelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3880 msgid "paper size|#14 Envelope"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3885 msgid "paper size|#9 Envelope"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3890 msgid "paper size|Personal Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3895 msgid "paper size|Quarto"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3900 msgid "paper size|Super A"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3905 msgid "paper size|Super B"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3910 msgid "paper size|Wide Format"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3915 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3920 msgid "paper size|Folio"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3925 msgid "paper size|Folio sp"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3930 msgid "paper size|Invite Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3935 msgid "paper size|Italian Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3940 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3945 msgid "paper size|pa-kai"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3950 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3955 msgid "paper size|Small Photo"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3960 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3965 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3970 msgid "paper size|prc 16k"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3975 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3980 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3985 msgid "paper size|prc 32k"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3990 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3995 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4000 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4005 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4010 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4015 msgid "paper size|ROC 16k"
4016 msgstr "ROC 16k"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4020 msgid "paper size|ROC 8k"
4021 msgstr "ROC 8k"
4022
4023 #. ID
4024 #: modules/input/imam-et.c:454
4025 msgid "Amharic (EZ+)"
4026 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4027
4028 #. ID
4029 #: modules/input/imcedilla.c:91
4030 msgid "Cedilla"
4031 msgstr "Седила"
4032
4033 #. ID
4034 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4035 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4036 msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4037
4038 #. ID
4039 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4040 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4041 msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4042
4043 #. ID
4044 #: modules/input/imipa.c:145
4045 msgid "IPA"
4046 msgstr "IPA"
4047
4048 #. ID
4049 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4050 msgid "Thai (Broken)"
4051 msgstr "Тайски (не работи)"
4052
4053 #. ID
4054 #: modules/input/imti-er.c:453
4055 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4056 msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
4057
4058 #. ID
4059 #: modules/input/imti-et.c:453
4060 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4061 msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
4062
4063 #. ID
4064 #: modules/input/imviqr.c:244
4065 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4066 msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4067
4068 #. ID
4069 #: modules/input/imxim.c:28
4070 msgid "X Input Method"
4071 msgstr "Метод за въвеждане към X"
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4074 msgid "Two Sided"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4078 msgid "Paper Type"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4082 msgid "Paper Source"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4086 msgid "Output Tray"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4090 msgid "One Sided"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Auto Select"
4098 msgstr "Избор на шрифт"
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Printer Default"
4106 msgstr "Стандартен"
4107
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4109 msgid "Urgent"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4113 msgid "High"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4117 msgid "Medium"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4121 msgid "Low"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4125 #, fuzzy
4126 msgid "None"
4127 msgstr "(без)"
4128
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4130 msgid "Classified"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4134 msgid "Confidential"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Secret"
4140 msgstr "Екран"
4141
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4143 msgid "Standard"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4147 msgid "Top Secret"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4151 msgid "Unclassified"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4155 msgid "Print to LPR"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4159 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Pages Per Sheet"
4162 msgstr "Изображението е с нулева височина"
4163
4164 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4165 msgid "Command Line"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4169 #, fuzzy
4170 msgid "File"
4171 msgstr "Файлове"
4172
4173 #: tests/testfilechooser.c:205
4174 #, c-format
4175 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4176 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4177
4178 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4179 msgid "directfb arg"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4183 msgid "sdl|system"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4187 msgid "URI"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4191 msgid "The URI bound to this button"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Copy URL"
4197 msgstr "_Копиране"
4198
4199 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Invalid URI"
4202 msgstr "Грешен UTF-8"
4203
4204 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4205 #, c-format
4206 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4210 #, c-format
4211 msgid "No deserialize function found for format %s"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4215 #, c-format
4216 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4220 #, c-format
4221 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4225 #, c-format
4226 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4230 #, c-format
4231 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4235 #, c-format
4236 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4240 #, c-format
4241 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4245 #, c-format
4246 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4250 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4254 #, c-format
4255 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4260 #, c-format
4261 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4265 #, c-format
4266 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4270 #, c-format
4271 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4281 #, c-format
4282 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4286 #, c-format
4287 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4291 #, c-format
4292 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4296 #, c-format
4297 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4301 msgid "A <tags> element has already been specified"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4305 msgid "A <text> element has already been specified"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4309 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4313 #, c-format
4314 msgid "Serialized data is malformed"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. sorted by name, remember to sort when changing
4324 #: gtk/paper_names.c:18
4325 #, fuzzy
4326 msgid "asme_f"
4327 msgstr "Име"
4328
4329 #. f           5    e1
4330 #: gtk/paper_names.c:19
4331 msgid "A0x2"
4332 msgstr "A0x2"
4333
4334 #: gtk/paper_names.c:20
4335 msgid "A0"
4336 msgstr "A0"
4337
4338 #: gtk/paper_names.c:21
4339 msgid "A0x3"
4340 msgstr "A0x3"
4341
4342 #: gtk/paper_names.c:22
4343 msgid "A1"
4344 msgstr "A1"
4345
4346 #: gtk/paper_names.c:23
4347 msgid "A10"
4348 msgstr "A10"
4349
4350 #: gtk/paper_names.c:24
4351 msgid "A1x3"
4352 msgstr "A1x3"
4353
4354 #: gtk/paper_names.c:25
4355 msgid "A1x4"
4356 msgstr "A1x4"
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:26
4359 msgid "A2"
4360 msgstr "A2"
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:27
4363 msgid "A2x3"
4364 msgstr "A2x3"
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:28
4367 msgid "A2x4"
4368 msgstr "A2x4"
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:29
4371 msgid "A2x5"
4372 msgstr "A2x5"
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:30
4375 msgid "A3"
4376 msgstr "A3"
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:31
4379 msgid "A3 Extra"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:32
4383 msgid "A3x3"
4384 msgstr "A3x3"
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:33
4387 msgid "A3x4"
4388 msgstr "A3x4"
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:34
4391 msgid "A3x5"
4392 msgstr "A3x5"
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:35
4395 msgid "A3x6"
4396 msgstr "A3x6"
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:36
4399 msgid "A3x7"
4400 msgstr "A3x7"
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:37
4403 msgid "A4"
4404 msgstr "A4"
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:38
4407 msgid "A4 Extra"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:39
4411 msgid "A4 Tab"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:40
4415 msgid "A4x3"
4416 msgstr "A4x3"
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:41
4419 msgid "A4x4"
4420 msgstr "A4x4"
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:42
4423 msgid "A4x5"
4424 msgstr "A4x5"
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:43
4427 msgid "A4x6"
4428 msgstr "A4x6"
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:44
4431 msgid "A4x7"
4432 msgstr "A4x7"
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:45
4435 msgid "A4x8"
4436 msgstr "A4x8"
4437
4438 #: gtk/paper_names.c:46
4439 msgid "A4x9"
4440 msgstr "A4x9"
4441
4442 #: gtk/paper_names.c:47
4443 msgid "A5"
4444 msgstr "A5"
4445
4446 #: gtk/paper_names.c:48
4447 msgid "A5 Extra"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:49
4451 msgid "A6"
4452 msgstr "A6"
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:50
4455 msgid "A7"
4456 msgstr "A7"
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:51
4459 msgid "A8"
4460 msgstr "A8"
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:52
4463 msgid "A9"
4464 msgstr "A9"
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:53
4467 msgid "B0"
4468 msgstr "B0"
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:54
4471 msgid "B1"
4472 msgstr "B1"
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:55
4475 msgid "B10"
4476 msgstr "B10"
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:56
4479 msgid "B2"
4480 msgstr "B2"
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:57
4483 msgid "B3"
4484 msgstr "B3"
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:58
4487 msgid "B4"
4488 msgstr "B4"
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:59
4491 msgid "B5"
4492 msgstr "B5"
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:60
4495 msgid "B5 Extra"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:61
4499 msgid "B6"
4500 msgstr "B6"
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:62
4503 msgid "B6/C4"
4504 msgstr "B6/C4"
4505
4506 #. b6/c4 Envelope
4507 #: gtk/paper_names.c:63
4508 msgid "B7"
4509 msgstr "B7"
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:64
4512 msgid "B8"
4513 msgstr "B8"
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:65
4516 msgid "B9"
4517 msgstr "B9"
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:66
4520 msgid "C0"
4521 msgstr "C0"
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:67
4524 msgid "C1"
4525 msgstr "C1"
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:68
4528 msgid "C10"
4529 msgstr "C10"
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:69
4532 msgid "C2"
4533 msgstr "C2"
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:70
4536 msgid "C3"
4537 msgstr "C3"
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:71
4540 msgid "C4"
4541 msgstr "C4"
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:72
4544 msgid "C5"
4545 msgstr "C5"
4546
4547 #: gtk/paper_names.c:73
4548 msgid "C6"
4549 msgstr "C6"
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:74
4552 msgid "C6/C5"
4553 msgstr "C6/C5"
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:75
4556 msgid "C7"
4557 msgstr "C7"
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:76
4560 msgid "C7/C6"
4561 msgstr "C7/C6"
4562
4563 #. c7/c6 Envelope
4564 #: gtk/paper_names.c:77
4565 msgid "C8"
4566 msgstr "C8"
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:78
4569 msgid "C9"
4570 msgstr "C9"
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:79
4573 msgid "DL Envelope"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4577 #: gtk/paper_names.c:80
4578 msgid "RA0"
4579 msgstr "RA0"
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:81
4582 msgid "RA1"
4583 msgstr "RA1"
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:82
4586 msgid "RA2"
4587 msgstr "RA2"
4588
4589 #: gtk/paper_names.c:83
4590 msgid "SRA0"
4591 msgstr "SRA0"
4592
4593 #: gtk/paper_names.c:84
4594 msgid "SRA1"
4595 msgstr "SRA1"
4596
4597 #: gtk/paper_names.c:85
4598 msgid "SRA2"
4599 msgstr "SRA2"
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:86
4602 msgid "JB0"
4603 msgstr "JB0"
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:87
4606 msgid "JB1"
4607 msgstr "JB1"
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:88
4610 msgid "JB10"
4611 msgstr "JB10"
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:89
4614 msgid "JB2"
4615 msgstr "JB2"
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:90
4618 msgid "JB3"
4619 msgstr "JB3"
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:91
4622 msgid "JB4"
4623 msgstr "JB4"
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:92
4626 msgid "JB5"
4627 msgstr "JB5"
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:93
4630 msgid "JB6"
4631 msgstr "JB6"
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:94
4634 msgid "JB7"
4635 msgstr "JB7"
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:95
4638 msgid "JB8"
4639 msgstr "JB8"
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:96
4642 msgid "JB9"
4643 msgstr "JB9"
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:97
4646 msgid "jis exec"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:98
4650 msgid "Choukei 2 Envelope"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:99
4654 msgid "Choukei 3 Envelope"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:100
4658 msgid "Choukei 4 Envelope"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:101
4662 msgid "hagaki (postcard)"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:102
4666 msgid "kahu Envelope"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:103
4670 msgid "kaku2 Envelope"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:104
4674 msgid "oufuku (reply postcard)"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:105
4678 msgid "you4 Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:106
4682 msgid "10x11"
4683 msgstr "10x11"
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:107
4686 msgid "10x13"
4687 msgstr "10x13"
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:108
4690 msgid "10x14"
4691 msgstr "10x14"
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4694 msgid "10x15"
4695 msgstr "10x15"
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:111
4698 msgid "11x12"
4699 msgstr "11x12"
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:112
4702 msgid "11x15"
4703 msgstr "11x15"
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:113
4706 msgid "12x19"
4707 msgstr "12x19"
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:114
4710 msgid "5x7"
4711 msgstr "5x7"
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:115
4714 msgid "6x9 Envelope"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:116
4718 msgid "7x9 Envelope"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:117
4722 msgid "9x11 Envelope"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:118
4726 msgid "a2 Envelope"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:119
4730 msgid "Arch A"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:120
4734 msgid "Arch B"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:121
4738 msgid "Arch C"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:122
4742 msgid "Arch D"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:123
4746 msgid "Arch E"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:124
4750 msgid "b-plus"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:125
4754 msgid "c"
4755 msgstr "c"
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:126
4758 msgid "c5 Envelope"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:127
4762 msgid "d"
4763 msgstr "d"
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:128
4766 msgid "e"
4767 msgstr "e"
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:129
4770 msgid "edp"
4771 msgstr "edp"
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:130
4774 msgid "European edp"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:131
4778 msgid "Executive"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:132
4782 msgid "f"
4783 msgstr "f"
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:133
4786 msgid "FanFold European"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:134
4790 msgid "FanFold US"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:135
4794 msgid "FanFold German Legal"
4795 msgstr ""
4796
4797 #. foolscap, german-legal-fanfold
4798 #: gtk/paper_names.c:136
4799 msgid "Government Legal"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:137
4803 msgid "Government Letter"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:138
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Index 3x5"
4809 msgstr "_Индекс"
4810
4811 #: gtk/paper_names.c:139
4812 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:140
4816 msgid "Index 4x6 ext"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:141
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Index 5x8"
4822 msgstr "_Индекс"
4823
4824 #: gtk/paper_names.c:142
4825 msgid "Invoice"
4826 msgstr ""
4827
4828 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4829 #: gtk/paper_names.c:143
4830 msgid "Tabloid"
4831 msgstr ""
4832
4833 #. tabloid, engineering-b
4834 #: gtk/paper_names.c:144
4835 msgid "US Legal"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names.c:145
4839 msgid "US Legal Extra"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:146
4843 msgid "US Letter"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names.c:147
4847 msgid "US Letter Extra"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names.c:148
4851 msgid "US Letter Plus"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/paper_names.c:149
4855 msgid "Monarch Envelope"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/paper_names.c:150
4859 msgid "#10 Envelope"
4860 msgstr ""
4861
4862 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4863 #: gtk/paper_names.c:151
4864 msgid "#11 Envelope"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. number-11 Envelope
4868 #: gtk/paper_names.c:152
4869 msgid "#12 Envelope"
4870 msgstr ""
4871
4872 #. number-12 Envelope
4873 #: gtk/paper_names.c:153
4874 msgid "#14 Envelope"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. number-14 Envelope
4878 #: gtk/paper_names.c:154
4879 msgid "#9 Envelope"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/paper_names.c:155
4883 msgid "Personal Envelope"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:156
4887 msgid "Quarto"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:157
4891 msgid "Super A"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:158
4895 msgid "Super B"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:159
4899 msgid "Wide Format"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:160
4903 msgid "Dai-pa-kai"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/paper_names.c:161
4907 msgid "Folio"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/paper_names.c:162
4911 msgid "Folio sp"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/paper_names.c:163
4915 msgid "Invite Envelope"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:164
4919 msgid "Italian Envelope"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:165
4923 msgid "juuro-ku-kai"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:166
4927 msgid "pa-kai"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:167
4931 msgid "Postfix Envelope"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:168
4935 msgid "Small Photo"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/paper_names.c:169
4939 msgid "prc1 Envelope"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/paper_names.c:170
4943 msgid "prc10 Envelope"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/paper_names.c:171
4947 msgid "prc 16k"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/paper_names.c:172
4951 msgid "prc2 Envelope"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/paper_names.c:173
4955 msgid "prc3 Envelope"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/paper_names.c:174
4959 msgid "prc 32k"
4960 msgstr "prc 32k"
4961
4962 #: gtk/paper_names.c:175
4963 msgid "prc4 Envelope"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/paper_names.c:176
4967 msgid "prc5 Envelope"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/paper_names.c:177
4971 msgid "prc6 Envelope"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/paper_names.c:178
4975 msgid "prc7 Envelope"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: gtk/paper_names.c:179
4979 msgid "prc8 Envelope"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: gtk/paper_names.c:180
4983 msgid "ROC 16k"
4984 msgstr "ROC 16k"
4985
4986 #: gtk/paper_names.c:181
4987 msgid "ROC 8k"
4988 msgstr "ROC 8k"