1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:11+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
23 #: tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
49 "повреден анимационен файл"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
63 "вероятно е от различна версия на GTK."
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Неразпознат графичен формат"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
123 "да не са записани всички данни: %s"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
141 "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да зареди "
142 "изображение, но не указа причина за това"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Неизвестен формат на изображението"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
164 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Неподдържан тип анимация"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Форматът за изображения ANI"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
218 "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
219 "могат да бъдат компресирани"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "Форматът за изображения BMP"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Препълване на стека"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
265 msgid "Bad code encountered"
266 msgstr "Срещнат е лош код"
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
270 msgid "Circular table entry in GIF file"
271 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
276 msgid "Not enough memory to load GIF file"
277 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
281 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
282 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
286 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
287 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
291 msgid "File does not appear to be a GIF file"
292 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
296 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
297 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
302 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
305 "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
306 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
310 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
311 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
314 msgid "The GIF image format"
315 msgstr "Форматът за изображения GIF"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
320 msgid "Not enough memory to load icon"
321 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
325 msgid "Invalid header in icon"
326 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
330 msgid "Icon has zero width"
331 msgstr "Иконата има нулева ширина"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
335 msgid "Icon has zero height"
336 msgstr "Иконата има нулева височина"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
340 msgid "Compressed icons are not supported"
341 msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
345 msgid "Unsupported icon type"
346 msgstr "Неподдържан тип икона"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
350 msgid "Not enough memory to load ICO file"
351 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
355 msgid "Image too large to be saved as ICO"
356 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
360 msgid "Cursor hotspot outside image"
361 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
365 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
366 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "Форматът за изображения ICO"
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
383 "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
384 "за да освободите памет."
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
403 "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 "Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "Форматът за изображения JPEG"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
420 msgid "Couldn't allocate memory for header"
421 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
430 msgid "Image has invalid width and/or height"
431 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
435 msgid "Image has unsupported bpp"
436 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
440 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
441 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
445 msgid "Couldn't create new pixbuf"
446 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
450 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
451 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
455 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
456 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
460 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
461 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
465 msgid "No palette found at end of PCX data"
466 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
468 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
469 msgid "The PCX image format"
470 msgstr "Форматът за изображения PCX"
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
474 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
475 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
479 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
481 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
487 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
491 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
492 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
496 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
498 "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
499 "трябва да е 3 или 4."
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
503 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
504 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
508 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
509 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
514 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
515 "applications to reduce memory usage"
517 "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
518 "програма, за да освободите памет."
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
522 msgid "Fatal error reading PNG image file"
523 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
527 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
528 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
533 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
535 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
541 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
550 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
551 "може да бъде анализирана."
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
556 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
559 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
564 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
566 "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
569 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
570 msgid "The PNG image format"
571 msgstr "Форматът за изображения PNG"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
575 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
577 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
581 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
582 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
586 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
587 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
591 msgid "PNM file has an image width of 0"
592 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
596 msgid "PNM file has an image height of 0"
597 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
601 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
602 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
606 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
607 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
611 msgid "Raw PNM image type is invalid"
612 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
616 msgid "PNM image format is invalid"
617 msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
621 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
622 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
626 msgid "Premature end-of-file encountered"
627 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
631 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
632 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
636 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
637 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
641 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
642 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
646 msgid "Unexpected end of PNM image data"
647 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
651 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
652 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
655 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
656 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
660 msgid "RAS image has bogus header data"
661 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
665 msgid "RAS image has unknown type"
666 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
670 msgid "unsupported RAS image variation"
671 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
675 msgid "Not enough memory to load RAS image"
676 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
678 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
679 msgid "The Sun raster image format"
680 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
685 msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
689 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
690 msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
694 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
695 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
699 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
700 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
704 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
705 msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
709 msgid "Cannot allocate colormap structure"
710 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
714 msgid "Cannot allocate colormap entries"
715 msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
719 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
720 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
724 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
725 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
729 msgid "TGA image has invalid dimensions"
730 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
735 msgid "TGA image type not supported"
736 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
740 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
741 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
745 msgid "Excess data in file"
746 msgstr "Излишък от данни във файл"
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
749 msgid "The Targa image format"
750 msgstr "Форматът за изображения Targa"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
753 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
754 msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
757 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
758 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
762 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
763 msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
767 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
768 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
773 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
774 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
777 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
778 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
781 msgid "Failed to open TIFF image"
782 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
785 msgid "TIFFClose operation failed"
786 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
789 msgid "Failed to load TIFF image"
790 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
793 msgid "Failed to save TIFF image"
794 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
797 msgid "Failed to write TIFF data"
798 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
802 msgid "Couldn't write to TIFF file"
803 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
806 msgid "The TIFF image format"
807 msgstr "Форматът за изображения TIFF"
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
811 msgid "Image has zero width"
812 msgstr "Изображението е с нулева ширина"
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
816 msgid "Image has zero height"
817 msgstr "Изображението е с нулева височина"
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
821 msgid "Not enough memory to load image"
822 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
824 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
826 msgid "Couldn't save the rest"
827 msgstr "Останалото не беше запазено"
829 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
830 msgid "The WBMP image format"
831 msgstr "Форматът за изображения WBMP"
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
835 msgid "Invalid XBM file"
836 msgstr "Грешен файл във формат XBM"
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
840 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
841 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
843 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
845 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
847 "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
851 msgid "The XBM image format"
852 msgstr "Форматът за изображения XBM"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
856 msgid "No XPM header found"
857 msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
861 msgid "Invalid XPM header"
862 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
866 msgid "XPM file has image width <= 0"
867 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
871 msgid "XPM file has image height <= 0"
872 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
876 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
877 msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
881 msgid "XPM file has invalid number of colors"
882 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
886 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
887 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
891 msgid "Cannot read XPM colormap"
892 msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
896 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
898 "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
902 msgid "The XPM image format"
903 msgstr "Форматът за изображения XPM"
905 #. Description of --class=CLASS in --help output
907 msgid "Program class as used by the window manager"
908 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
910 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
915 #. Description of --name=NAME in --help output
917 msgid "Program name as used by the window manager"
918 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
920 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
925 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
927 msgid "X display to use"
928 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
930 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
935 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
937 msgid "X screen to use"
938 msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
940 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
945 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
947 msgid "Gdk debugging flags to set"
948 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
950 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
951 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
952 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
953 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
954 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
958 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
960 msgid "Gdk debugging flags to unset"
961 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
963 #: gdk/keyname-table.h:3940
964 msgid "keyboard label|BackSpace"
967 #: gdk/keyname-table.h:3941
968 msgid "keyboard label|Tab"
971 #: gdk/keyname-table.h:3942
972 msgid "keyboard label|Return"
975 #: gdk/keyname-table.h:3943
976 msgid "keyboard label|Pause"
979 #: gdk/keyname-table.h:3944
980 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
983 #: gdk/keyname-table.h:3945
984 msgid "keyboard label|Sys_Req"
987 #: gdk/keyname-table.h:3946
988 msgid "keyboard label|Escape"
991 #: gdk/keyname-table.h:3947
992 msgid "keyboard label|Multi_key"
995 #: gdk/keyname-table.h:3948
996 msgid "keyboard label|Home"
999 #: gdk/keyname-table.h:3949
1000 msgid "keyboard label|Page_Up"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3950
1004 msgid "keyboard label|Page_Down"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3951
1008 msgid "keyboard label|End"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3952
1012 msgid "keyboard label|Begin"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3953
1016 msgid "keyboard label|Print"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3954
1020 msgid "keyboard label|Insert"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3955
1024 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3956
1028 msgid "keyboard label|KP_Space"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3957
1032 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3958
1036 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3959
1040 msgid "keyboard label|KP_Home"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3960
1044 msgid "keyboard label|KP_Left"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3961
1048 msgid "keyboard label|KP_Up"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3962
1052 msgid "keyboard label|KP_Right"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3963
1056 msgid "keyboard label|KP_Down"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3964
1060 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3965
1064 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3966
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1069 msgstr "KP Page Down"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3967
1072 msgid "keyboard label|KP_Next"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3968
1076 msgid "keyboard label|KP_End"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3969
1080 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1083 #: gdk/keyname-table.h:3970
1084 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1087 #: gdk/keyname-table.h:3971
1088 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1091 #: gdk/keyname-table.h:3972
1092 msgid "keyboard label|Delete"
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "Същото като --no-wintab"
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1135 msgid "The license of the program"
1136 msgstr "Лицензът на програмата"
1138 #. Add the credits button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1143 #. Add the license button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1159 msgstr "Създадено от"
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1162 msgid "Documented by"
1163 msgstr "Документирано от"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1166 msgid "Translated by"
1167 msgstr "Преведено от"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1210 msgid "keyboard label|Super"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1235 msgid "keyboard label|Space"
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1243 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1244 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1245 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1246 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1248 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1249 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1250 #. * the year will appear on the right.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1254 msgstr "calendar:MY"
1256 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1257 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1258 #. * to be the first day of the week, and so on.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1261 msgid "calendar:week_start:0"
1262 msgstr "calendar:week_start:1"
1264 #. Translators: This is a text measurement template.
1265 #. * Translate it to the widest year text.
1267 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1268 #. * in the translation.
1270 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1273 msgid "year measurement template|2000"
1276 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1281 #. * part in the translation.
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1289 msgid "calendar:day:digits|%d"
1292 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1297 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1305 msgid "calendar:week:digits|%d"
1308 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1309 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1310 #. * Use only ASCII in the translation.
1312 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1313 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1316 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1317 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1320 msgid "calendar year format|%Y"
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1325 #. * the text after the | in the translation.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1328 msgid "Accelerator|Disabled"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1336 msgid "New accelerator..."
1337 msgstr "Нов бърз клавиш..."
1339 #. do not translate the part before the |
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1342 msgid "progress bar label|%d %%"
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1346 msgid "Pick a Color"
1347 msgstr "Избор на цвят"
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1350 msgid "Received invalid color data\n"
1351 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1355 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1356 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1357 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1359 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1360 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1361 "като го издърпате върху цвета за избор."
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1365 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1366 "it for use in the future."
1368 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1369 "запазите за бъдеща употреба."
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1372 msgid "_Save color here"
1373 msgstr "_Запазване на цвета тук"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1377 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1378 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1380 "Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1381 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1382 "изберете „Запазване на цвета тук“."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1386 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1387 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1390 "чрез вътрешния триъгълник."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1397 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1405 msgid "Position on the color wheel."
1406 msgstr "Позиция върху цветното колело."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1409 msgid "_Saturation:"
1410 msgstr "_Наситеност:"
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1413 msgid "\"Deepness\" of the color."
1414 msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1421 msgid "Brightness of the color."
1422 msgstr "Яркост на цвета."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1429 msgid "Amount of red light in the color."
1430 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1437 msgid "Amount of green light in the color."
1438 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1445 msgid "Amount of blue light in the color."
1446 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1450 msgstr "Н_епрозрачност:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1453 msgid "Transparency of the color."
1454 msgstr "Прозрачност на цвята."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1457 msgid "Color _name:"
1458 msgstr "Име на _цвят:"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1462 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1463 "such as 'orange' in this entry."
1465 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1466 "просто да посочите името му."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1474 msgstr "Цветова палитра"
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "Избор на цвят"
1480 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "_Методи за вход"
1484 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1489 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1491 msgid "Invalid filename: %s"
1492 msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1495 msgid "Select A File"
1496 msgstr "Избор на файл"
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1500 msgstr "Работен плот"
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1508 msgstr "Друго място..."
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1511 msgid "Could not retrieve information about the file"
1512 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1515 msgid "Could not add a bookmark"
1516 msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1519 msgid "Could not remove bookmark"
1520 msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1523 msgid "The folder could not be created"
1524 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1528 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1529 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1531 "Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1532 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1535 msgid "Invalid file name"
1536 msgstr "Невалидно име на файл"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1539 msgid "The folder contents could not be displayed"
1540 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1544 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1545 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1549 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1550 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1554 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1555 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1559 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1560 msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1564 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1566 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1574 msgstr "Преименуване..."
1576 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1581 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1591 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1592 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1596 msgstr "_Премахване"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1599 msgid "Remove the selected bookmark"
1600 msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1603 msgid "Could not select file"
1604 msgstr "Не може да бъде избран файл"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1608 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1610 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1613 msgid "_Add to Bookmarks"
1614 msgstr "_Добавяне към отметките"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1617 msgid "Show _Hidden Files"
1618 msgstr "Показване на _скритите файлове"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1634 msgstr "Променян на"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1637 msgid "Select which types of files are shown"
1638 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1646 msgid "_Browse for other folders"
1647 msgstr "_Отваряне на други папки"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1651 msgid "Type a file name"
1652 msgstr "Невалидно име на файл"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1656 msgid "Create Fo_lder"
1657 msgstr "Създаване на _папка"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1660 msgid "Save in _folder:"
1661 msgstr "Запазване в п_апка:"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1664 msgid "Create in _folder:"
1665 msgstr "Създаване в _папка:"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1669 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1670 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1674 msgid "Shortcut %s already exists"
1675 msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1679 msgid "shortcut %s already exists"
1680 msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1684 msgid "Shortcut %s does not exist"
1685 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1689 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1690 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1695 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1697 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1710 msgid "Type name of new folder"
1711 msgstr "Напишете името на новата папка"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1716 msgid_plural "%d bytes"
1718 msgstr[1] "%d байта"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1761 msgid "Folder unreadable: %s"
1762 msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1767 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1768 "available to this program.\n"
1769 "Are you sure that you want to select it?"
1771 "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1772 "наличен за тази програма.\n"
1773 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1777 msgstr "_Нова папка"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1780 msgid "De_lete File"
1781 msgstr "Из_триване на файл"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1784 msgid "_Rename File"
1785 msgstr "_Преименуване на файл"
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1790 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1792 "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1798 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1801 "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1805 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1806 msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1810 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1811 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1818 msgid "_Folder name:"
1819 msgstr "_Име на папката:"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1827 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1829 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1834 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1837 "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1841 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1842 msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1846 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1847 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1851 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1852 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1856 msgstr "Изтриване на файл"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1860 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 "Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1867 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1870 "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1876 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1879 "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1884 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1885 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1889 msgstr "Преименуване на файл"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1893 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1894 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1898 msgstr "_Преименуване"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1901 msgid "_Selection: "
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1907 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1908 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1910 "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1911 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1914 msgid "Invalid UTF-8"
1915 msgstr "Грешен UTF-8"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1918 msgid "Name too long"
1919 msgstr "Името е твърде дълго"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1922 msgid "Couldn't convert filename"
1923 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1925 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1927 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1928 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1932 msgid "Could not obtain root folder"
1933 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
1935 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1941 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1943 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1944 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1948 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1949 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1953 msgid "This file system does not support mounting"
1954 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1958 msgstr "Файлова система"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1963 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1964 "Please use a different name."
1966 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1970 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1971 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1975 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1976 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1980 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1981 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1985 msgid "Error getting information for '/': %s"
1986 msgstr "Грешка при получаването на информация за „/“: %s"
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1990 msgid "Network Drive (%s)"
1991 msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2000 msgstr "Избор на шрифт"
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "Избор на шрифт"
2038 #: gtk/gtkgamma.c:370
2042 #: gtk/gtkgamma.c:380
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "_Стойност на гама"
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2062 "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2063 "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2064 "Можете да я получите от:\n"
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2072 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2081 msgid "No extended input devices"
2082 msgstr "Няма разширено входно устройство"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2086 msgstr "_Устройство:"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2128 msgstr "Наклон по _X:"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2132 msgstr "Наклон по _Y:"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2148 msgstr "(неизвестен)"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2153 msgstr "_Изчистване"
2155 #: gtk/gtklabel.c:4045
2157 msgstr "Избиране на всичко"
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:404
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:405
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:407
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:410
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:413
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2189 #: gtk/gtkmain.c:497
2191 msgstr "default:LTR"
2193 #: gtk/gtkmain.c:593
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "Настройки на GTK+"
2197 #: gtk/gtkmain.c:593
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2201 #: gtk/gtknotebook.c:759
2202 msgid "Arrow spacing"
2205 #: gtk/gtknotebook.c:760
2206 msgid "Scroll arrow spacing"
2209 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6742
2212 msgstr "Страница %u"
2214 #. Translate to the default units to use for presenting
2215 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2216 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2217 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2218 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2220 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2223 msgstr "default:LTR"
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360
2227 "<b>Any Printer</b>\n"
2228 "For portable documents"
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1372
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1370
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990
2250 msgid "Manage Custom Sizes..."
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038
2254 msgid "_Format for:"
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1059
2259 msgid "_Paper size:"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1095
2264 msgid "_Orientation:"
2265 msgstr "_Наситеност:"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2270 msgstr "Страница %u"
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1414
2273 msgid "Margins from Printer..."
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1573
2278 msgid "Custom Size %d"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1770
2282 msgid "Manage Custom Sizes"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1863
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1887
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1897
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1909
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1921
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2316 msgid "Paper Margins"
2319 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2320 msgid "Not available"
2323 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2324 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353
2325 msgid "Print to PDF"
2328 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2330 msgid "_Save in folder:"
2331 msgstr "Запазване в п_апка:"
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
2335 msgid "print operation status|Initial state"
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
2340 msgid "print operation status|Preparing to print"
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
2345 msgid "print operation status|Generating data"
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:956
2350 msgid "print operation status|Sending data"
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:958
2355 msgid "print operation status|Waiting"
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
2360 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
2365 msgid "print operation status|Printing"
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
2370 msgid "print operation status|Finished"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
2375 msgid "print operation status|Finished with error"
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2380 msgid "Error printing"
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2384 msgid "Printer offline"
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2388 msgid "Out of paper"
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:549
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:551
2397 msgid "Need user intervention"
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:652
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1301 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1324
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1362
2407 msgid "Not enough free memory"
2408 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1367
2412 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1372
2417 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1377
2422 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2423 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2427 msgid "Unspecified error"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1421
2432 msgid "Error from StartDoc"
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1401
2443 msgstr "_Местоположение"
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1410
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1434
2452 msgstr "_Мостра на печата"
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1438
2457 msgstr "_Използване"
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2472 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1475
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1890
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1894
2496 msgid "Pages per _sheet:"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1925
2505 msgid "_Only print:"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1945
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1976
2532 msgid "Paper _type:"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1991
2537 msgid "Paper _source:"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2541 msgid "Output t_ray:"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
2553 msgid "_Billing info:"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2557 msgid "Print Document"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2109
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2575 msgid "Add Cover Page"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2595 msgid "Image Quality"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2278
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
2608 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2620 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2621 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2622 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2626 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2627 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2629 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2631 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2632 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2634 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2636 msgid "Select which type of documents are shown"
2637 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2641 msgid "No item for URI '%s' found"
2644 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2646 msgid "Could not remove item"
2647 msgstr "Елементът не може да бъде избран"
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2651 msgid "Could not clear list"
2652 msgstr "Елементът не може да бъде избран"
2654 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2656 msgid "Copy _Location"
2657 msgstr "Отваряне на _местоположение"
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2660 msgid "_Remove From List"
2663 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2666 msgstr "_Изчистване"
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2669 msgid "Show _Private Resources"
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2674 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2680 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2685 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2695 msgid "Unknown item"
2698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2701 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2702 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2704 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2705 #: gtk/gtkstock.c:308
2709 #: gtk/gtkstock.c:309
2711 msgstr "Предупреждение"
2713 #: gtk/gtkstock.c:310
2717 #: gtk/gtkstock.c:311
2721 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2722 #. * need the mnemonics to be rationalized
2724 #: gtk/gtkstock.c:316
2728 #: gtk/gtkstock.c:318
2730 msgstr "_Използване"
2732 #: gtk/gtkstock.c:319
2736 #: gtk/gtkstock.c:320
2740 #: gtk/gtkstock.c:321
2744 #: gtk/gtkstock.c:322
2746 msgstr "_Изчистване"
2748 #: gtk/gtkstock.c:323
2752 #: gtk/gtkstock.c:324
2756 #: gtk/gtkstock.c:325
2758 msgstr "Кон_вертиране"
2760 #: gtk/gtkstock.c:326
2764 #: gtk/gtkstock.c:327
2768 #: gtk/gtkstock.c:328
2772 #: gtk/gtkstock.c:329
2774 msgstr "_Разкачване"
2776 #: gtk/gtkstock.c:330
2778 msgstr "_Изпълняване"
2780 #: gtk/gtkstock.c:331
2782 msgstr "_Редактиране"
2784 #: gtk/gtkstock.c:332
2788 #: gtk/gtkstock.c:333
2789 msgid "Find and _Replace"
2790 msgstr "Търсене и _замяна"
2792 #: gtk/gtkstock.c:334
2796 #: gtk/gtkstock.c:335
2798 msgstr "На _цял екран"
2800 #: gtk/gtkstock.c:336
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "_Изход от цял екран"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:338
2806 msgid "Navigation|_Bottom"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:340
2811 msgid "Navigation|_First"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:342
2816 msgid "Navigation|_Last"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:344
2821 msgid "Navigation|_Top"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:346
2826 msgid "Navigation|_Back"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:348
2831 msgid "Navigation|_Down"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:350
2836 msgid "Navigation|_Forward"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:352
2841 msgid "Navigation|_Up"
2844 #: gtk/gtkstock.c:353
2846 msgstr "_Твърд диск"
2848 #: gtk/gtkstock.c:354
2852 #: gtk/gtkstock.c:355
2854 msgstr "_Домашна папка"
2856 #: gtk/gtkstock.c:356
2857 msgid "Increase Indent"
2858 msgstr "Увеличаване на отместването"
2860 #: gtk/gtkstock.c:357
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Намаляване на отместването"
2864 #: gtk/gtkstock.c:358
2868 #: gtk/gtkstock.c:359
2869 msgid "_Information"
2870 msgstr "_Информация"
2872 #: gtk/gtkstock.c:360
2876 #: gtk/gtkstock.c:361
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:363
2882 msgid "Justify|_Center"
2883 msgstr "_Центриране"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:365
2887 msgid "Justify|_Fill"
2888 msgstr "_Двустранно"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:367
2892 msgid "Justify|_Left"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:369
2897 msgid "Justify|_Right"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:372
2902 msgid "Media|_Forward"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:374
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:376
2912 msgid "Media|P_ause"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:378
2918 msgstr "_Изпълнение"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:380
2922 msgid "Media|Pre_vious"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:382
2927 msgid "Media|_Record"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:384
2932 msgid "Media|R_ewind"
2933 msgstr "Пр_евъртане"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:386
2940 #: gtk/gtkstock.c:387
2944 #: gtk/gtkstock.c:388
2948 #: gtk/gtkstock.c:389
2952 #: gtk/gtkstock.c:390
2956 #: gtk/gtkstock.c:391
2960 #: gtk/gtkstock.c:392
2964 #: gtk/gtkstock.c:393
2969 #: gtk/gtkstock.c:394
2970 msgid "Reverse landscape"
2973 #: gtk/gtkstock.c:395
2974 msgid "Reverse portrait"
2977 #: gtk/gtkstock.c:396
2981 #: gtk/gtkstock.c:397
2982 msgid "_Preferences"
2983 msgstr "_Предпочитания"
2985 #: gtk/gtkstock.c:398
2989 #: gtk/gtkstock.c:399
2990 msgid "Print Pre_view"
2991 msgstr "_Мостра на печата"
2993 #: gtk/gtkstock.c:400
2997 #: gtk/gtkstock.c:401
3001 #: gtk/gtkstock.c:402
3005 #: gtk/gtkstock.c:403
3007 msgstr "_Обновяване"
3009 #: gtk/gtkstock.c:405
3013 #: gtk/gtkstock.c:406
3017 #: gtk/gtkstock.c:407
3019 msgstr "Запазване _като"
3021 #: gtk/gtkstock.c:408
3023 msgstr "Избиране на _всичко"
3025 #: gtk/gtkstock.c:409
3029 #: gtk/gtkstock.c:410
3033 #: gtk/gtkstock.c:411
3037 #: gtk/gtkstock.c:412
3041 #: gtk/gtkstock.c:413
3042 msgid "_Spell Check"
3043 msgstr "_Проверка на правописа"
3045 #: gtk/gtkstock.c:414
3049 #: gtk/gtkstock.c:415
3050 msgid "_Strikethrough"
3051 msgstr "_Зачертаване"
3053 #: gtk/gtkstock.c:416
3055 msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3057 #: gtk/gtkstock.c:417
3059 msgstr "_Подчертаване"
3061 #: gtk/gtkstock.c:418
3065 #: gtk/gtkstock.c:419
3069 #: gtk/gtkstock.c:420
3070 msgid "_Normal Size"
3071 msgstr "_Нормален размер"
3073 #: gtk/gtkstock.c:421
3075 msgstr "Най-добро _пасване"
3077 #: gtk/gtkstock.c:422
3079 msgstr "_Увеличаване"
3081 #: gtk/gtkstock.c:423
3083 msgstr "_Намаляване"
3085 #: gtk/gtktextutil.c:60
3086 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3087 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
3089 #: gtk/gtktextutil.c:61
3090 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3091 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
3093 #: gtk/gtktextutil.c:62
3094 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3095 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
3097 #: gtk/gtktextutil.c:63
3098 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3099 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
3101 #: gtk/gtktextutil.c:64
3102 msgid "LRO Left-to-right _override"
3103 msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
3105 #: gtk/gtktextutil.c:65
3106 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3107 msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
3109 #: gtk/gtktextutil.c:66
3110 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3111 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
3113 #: gtk/gtktextutil.c:67
3114 msgid "ZWS _Zero width space"
3115 msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
3117 #: gtk/gtktextutil.c:68
3118 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3119 msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
3121 #: gtk/gtktextutil.c:69
3122 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3123 msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
3125 #: gtk/gtkthemes.c:71
3127 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3128 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3130 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3131 msgid "--- No Tip ---"
3132 msgstr "--- Няма подсказка ---"
3134 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3136 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3137 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
3139 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3141 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3142 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3146 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3147 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
3149 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3155 msgid "paper size|asme_f"
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3160 msgid "paper size|A0x2"
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3165 msgid "paper size|A0"
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3170 msgid "paper size|A0x3"
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3175 msgid "paper size|A1"
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3180 msgid "paper size|A10"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3185 msgid "paper size|A1x3"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3190 msgid "paper size|A1x4"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3195 msgid "paper size|A2"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3200 msgid "paper size|A2x3"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3205 msgid "paper size|A2x4"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3210 msgid "paper size|A2x5"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3215 msgid "paper size|A3"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3220 msgid "paper size|A3 Extra"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3225 msgid "paper size|A3x3"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3230 msgid "paper size|A3x4"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3235 msgid "paper size|A3x5"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3240 msgid "paper size|A3x6"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3245 msgid "paper size|A3x7"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3250 msgid "paper size|A4"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3255 msgid "paper size|A4 Extra"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3260 msgid "paper size|A4 Tab"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3265 msgid "paper size|A4x3"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3270 msgid "paper size|A4x4"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3275 msgid "paper size|A4x5"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3280 msgid "paper size|A4x6"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3285 msgid "paper size|A4x7"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3290 msgid "paper size|A4x8"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3295 msgid "paper size|A4x9"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3300 msgid "paper size|A5"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3305 msgid "paper size|A5 Extra"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3310 msgid "paper size|A6"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3315 msgid "paper size|A7"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3320 msgid "paper size|A8"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3325 msgid "paper size|A9"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3330 msgid "paper size|B0"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3335 msgid "paper size|B1"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3340 msgid "paper size|B10"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3345 msgid "paper size|B2"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3350 msgid "paper size|B3"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3355 msgid "paper size|B4"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3360 msgid "paper size|B5"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3365 msgid "paper size|B5 Extra"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3370 msgid "paper size|B6"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3375 msgid "paper size|B6/C4"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3380 msgid "paper size|B7"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3385 msgid "paper size|B8"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3390 msgid "paper size|B9"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3395 msgid "paper size|C0"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3400 msgid "paper size|C1"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3405 msgid "paper size|C10"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3410 msgid "paper size|C2"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3415 msgid "paper size|C3"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3420 msgid "paper size|C4"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3425 msgid "paper size|C5"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3430 msgid "paper size|C6"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3435 msgid "paper size|C6/C5"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3440 msgid "paper size|C7"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3445 msgid "paper size|C7/C6"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3450 msgid "paper size|C8"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3455 msgid "paper size|C9"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3460 msgid "paper size|DL Envelope"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3465 msgid "paper size|RA0"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3470 msgid "paper size|RA1"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3475 msgid "paper size|RA2"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3480 msgid "paper size|SRA0"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3485 msgid "paper size|SRA1"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3490 msgid "paper size|SRA2"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3495 msgid "paper size|JB0"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3500 msgid "paper size|JB1"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3505 msgid "paper size|JB10"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3510 msgid "paper size|JB2"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3515 msgid "paper size|JB3"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3520 msgid "paper size|JB4"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3525 msgid "paper size|JB5"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3530 msgid "paper size|JB6"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3535 msgid "paper size|JB7"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3540 msgid "paper size|JB8"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3545 msgid "paper size|JB9"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3550 msgid "paper size|jis exec"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3555 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3560 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3565 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3570 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3575 msgid "paper size|kahu Envelope"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3580 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3585 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3590 msgid "paper size|you4 Envelope"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3595 msgid "paper size|10x11"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3600 msgid "paper size|10x13"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3605 msgid "paper size|10x14"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3610 msgid "paper size|10x15"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3615 msgid "paper size|11x12"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3620 msgid "paper size|11x15"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3625 msgid "paper size|12x19"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3630 msgid "paper size|5x7"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3635 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3640 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3645 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3650 msgid "paper size|a2 Envelope"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3655 msgid "paper size|Arch A"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3660 msgid "paper size|Arch B"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3665 msgid "paper size|Arch C"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3670 msgid "paper size|Arch D"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3675 msgid "paper size|Arch E"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3680 msgid "paper size|b-plus"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3685 msgid "paper size|c"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3690 msgid "paper size|c5 Envelope"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3695 msgid "paper size|d"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3700 msgid "paper size|e"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3705 msgid "paper size|edp"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3710 msgid "paper size|European edp"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3715 msgid "paper size|Executive"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3720 msgid "paper size|f"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3725 msgid "paper size|FanFold European"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3730 msgid "paper size|FanFold US"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3735 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3740 msgid "paper size|Government Legal"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3745 msgid "paper size|Government Letter"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3750 msgid "paper size|Index 3x5"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3755 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3760 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3765 msgid "paper size|Index 5x8"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3770 msgid "paper size|Invoice"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3775 msgid "paper size|Tabloid"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3780 msgid "paper size|US Legal"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3785 msgid "paper size|US Legal Extra"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3790 msgid "paper size|US Letter"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3795 msgid "paper size|US Letter Extra"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3800 msgid "paper size|US Letter Plus"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3805 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3810 msgid "paper size|#10 Envelope"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3815 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3820 msgid "paper size|#12 Envelope"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3825 msgid "paper size|#14 Envelope"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3830 msgid "paper size|#9 Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3835 msgid "paper size|Personal Envelope"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3840 msgid "paper size|Quarto"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3845 msgid "paper size|Super A"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3850 msgid "paper size|Super B"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3855 msgid "paper size|Wide Format"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3860 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3865 msgid "paper size|Folio"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3870 msgid "paper size|Folio sp"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3875 msgid "paper size|Invite Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3880 msgid "paper size|Italian Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3885 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3890 msgid "paper size|pa-kai"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3895 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3900 msgid "paper size|Small Photo"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3905 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3910 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3915 msgid "paper size|prc 16k"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3920 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3925 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3930 msgid "paper size|prc 32k"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3935 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3940 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3945 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3950 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3955 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3960 msgid "paper size|ROC 16k"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3965 msgid "paper size|ROC 8k"
3969 #: modules/input/imam-et.c:454
3970 msgid "Amharic (EZ+)"
3971 msgstr "Амхарски (EZ+)"
3974 #: modules/input/imcedilla.c:91
3979 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3980 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3981 msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3984 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3985 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3986 msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3989 #: modules/input/imipa.c:145
3994 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3995 msgid "Thai (Broken)"
3996 msgstr "Тайски (не работи)"
3999 #: modules/input/imti-er.c:453
4000 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4001 msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
4004 #: modules/input/imti-et.c:453
4005 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4006 msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
4009 #: modules/input/imviqr.c:244
4010 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4011 msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4014 #: modules/input/imxim.c:28
4015 msgid "X Input Method"
4016 msgstr "Метод за въвеждане към X"
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4027 msgid "Paper Source"
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4043 msgstr "Избор на шрифт"
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4050 msgid "Printer Default"
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4079 msgid "Confidential"
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4096 msgid "Unclassified"
4099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385
4100 msgid "Print to LPR"
4103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414
4104 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384
4106 msgid "Pages Per Sheet"
4107 msgstr "Изображението е с нулева височина"
4109 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4110 msgid "Command Line"
4113 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391
4118 #: tests/testfilechooser.c:205
4120 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4121 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4123 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4124 msgid "directfb arg"
4127 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4131 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4135 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4136 msgid "The URI bound to this button"
4139 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4144 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4147 msgstr "Грешен UTF-8"
4149 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4151 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4154 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4156 msgid "No deserialize function found for format %s"
4159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4161 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4166 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4171 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4176 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4181 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4186 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4191 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4195 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4200 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4206 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4211 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4216 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4222 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4227 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4232 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4237 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4242 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4246 msgid "A <tags> element has already been specified"
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4250 msgid "A <text> element has already been specified"
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4254 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4259 msgid "Serialized data is malformed"
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4265 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4268 #. sorted by name, remember to sort when changing
4269 #: gtk/paper_names.c:18
4275 #: gtk/paper_names.c:19
4279 #: gtk/paper_names.c:20
4283 #: gtk/paper_names.c:21
4287 #: gtk/paper_names.c:22
4291 #: gtk/paper_names.c:23
4295 #: gtk/paper_names.c:24
4299 #: gtk/paper_names.c:25
4303 #: gtk/paper_names.c:26
4307 #: gtk/paper_names.c:27
4311 #: gtk/paper_names.c:28
4315 #: gtk/paper_names.c:29
4319 #: gtk/paper_names.c:30
4323 #: gtk/paper_names.c:31
4327 #: gtk/paper_names.c:32
4331 #: gtk/paper_names.c:33
4335 #: gtk/paper_names.c:34
4339 #: gtk/paper_names.c:35
4343 #: gtk/paper_names.c:36
4347 #: gtk/paper_names.c:37
4351 #: gtk/paper_names.c:38
4355 #: gtk/paper_names.c:39
4359 #: gtk/paper_names.c:40
4363 #: gtk/paper_names.c:41
4367 #: gtk/paper_names.c:42
4371 #: gtk/paper_names.c:43
4375 #: gtk/paper_names.c:44
4379 #: gtk/paper_names.c:45
4383 #: gtk/paper_names.c:46
4387 #: gtk/paper_names.c:47
4391 #: gtk/paper_names.c:48
4395 #: gtk/paper_names.c:49
4399 #: gtk/paper_names.c:50
4403 #: gtk/paper_names.c:51
4407 #: gtk/paper_names.c:52
4411 #: gtk/paper_names.c:53
4415 #: gtk/paper_names.c:54
4419 #: gtk/paper_names.c:55
4423 #: gtk/paper_names.c:56
4427 #: gtk/paper_names.c:57
4431 #: gtk/paper_names.c:58
4435 #: gtk/paper_names.c:59
4439 #: gtk/paper_names.c:60
4443 #: gtk/paper_names.c:61
4447 #: gtk/paper_names.c:62
4452 #: gtk/paper_names.c:63
4456 #: gtk/paper_names.c:64
4460 #: gtk/paper_names.c:65
4464 #: gtk/paper_names.c:66
4468 #: gtk/paper_names.c:67
4472 #: gtk/paper_names.c:68
4476 #: gtk/paper_names.c:69
4480 #: gtk/paper_names.c:70
4484 #: gtk/paper_names.c:71
4488 #: gtk/paper_names.c:72
4492 #: gtk/paper_names.c:73
4496 #: gtk/paper_names.c:74
4500 #: gtk/paper_names.c:75
4504 #: gtk/paper_names.c:76
4509 #: gtk/paper_names.c:77
4513 #: gtk/paper_names.c:78
4517 #: gtk/paper_names.c:79
4521 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4522 #: gtk/paper_names.c:80
4526 #: gtk/paper_names.c:81
4530 #: gtk/paper_names.c:82
4534 #: gtk/paper_names.c:83
4538 #: gtk/paper_names.c:84
4542 #: gtk/paper_names.c:85
4546 #: gtk/paper_names.c:86
4550 #: gtk/paper_names.c:87
4554 #: gtk/paper_names.c:88
4558 #: gtk/paper_names.c:89
4562 #: gtk/paper_names.c:90
4566 #: gtk/paper_names.c:91
4570 #: gtk/paper_names.c:92
4574 #: gtk/paper_names.c:93
4578 #: gtk/paper_names.c:94
4582 #: gtk/paper_names.c:95
4586 #: gtk/paper_names.c:96
4590 #: gtk/paper_names.c:97
4594 #: gtk/paper_names.c:98
4595 msgid "Choukei 2 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names.c:99
4599 msgid "Choukei 3 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names.c:100
4603 msgid "Choukei 4 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names.c:101
4607 msgid "hagaki (postcard)"
4610 #: gtk/paper_names.c:102
4611 msgid "kahu Envelope"
4614 #: gtk/paper_names.c:103
4615 msgid "kaku2 Envelope"
4618 #: gtk/paper_names.c:104
4619 msgid "oufuku (reply postcard)"
4622 #: gtk/paper_names.c:105
4623 msgid "you4 Envelope"
4626 #: gtk/paper_names.c:106
4630 #: gtk/paper_names.c:107
4634 #: gtk/paper_names.c:108
4638 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4642 #: gtk/paper_names.c:111
4646 #: gtk/paper_names.c:112
4650 #: gtk/paper_names.c:113
4654 #: gtk/paper_names.c:114
4658 #: gtk/paper_names.c:115
4659 msgid "6x9 Envelope"
4662 #: gtk/paper_names.c:116
4663 msgid "7x9 Envelope"
4666 #: gtk/paper_names.c:117
4667 msgid "9x11 Envelope"
4670 #: gtk/paper_names.c:118
4674 #: gtk/paper_names.c:119
4678 #: gtk/paper_names.c:120
4682 #: gtk/paper_names.c:121
4686 #: gtk/paper_names.c:122
4690 #: gtk/paper_names.c:123
4694 #: gtk/paper_names.c:124
4698 #: gtk/paper_names.c:125
4702 #: gtk/paper_names.c:126
4706 #: gtk/paper_names.c:127
4710 #: gtk/paper_names.c:128
4714 #: gtk/paper_names.c:129
4718 #: gtk/paper_names.c:130
4719 msgid "European edp"
4722 #: gtk/paper_names.c:131
4725 msgstr "_Изпълняване"
4727 #: gtk/paper_names.c:132
4731 #: gtk/paper_names.c:133
4732 msgid "FanFold European"
4735 #: gtk/paper_names.c:134
4739 #: gtk/paper_names.c:135
4740 msgid "FanFold German Legal"
4743 #. foolscap, german-legal-fanfold
4744 #: gtk/paper_names.c:136
4745 msgid "Government Legal"
4748 #: gtk/paper_names.c:137
4749 msgid "Government Letter"
4752 #: gtk/paper_names.c:138
4757 #: gtk/paper_names.c:139
4758 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4761 #: gtk/paper_names.c:140
4762 msgid "Index 4x6 ext"
4765 #: gtk/paper_names.c:141
4770 #: gtk/paper_names.c:142
4774 #. invoice, statement, mini, half-letter
4775 #: gtk/paper_names.c:143
4779 #. tabloid, engineering-b
4780 #: gtk/paper_names.c:144
4784 #: gtk/paper_names.c:145
4785 msgid "US Legal Extra"
4788 #: gtk/paper_names.c:146
4792 #: gtk/paper_names.c:147
4793 msgid "US Letter Extra"
4796 #: gtk/paper_names.c:148
4797 msgid "US Letter Plus"
4800 #: gtk/paper_names.c:149
4801 msgid "Monarch Envelope"
4804 #: gtk/paper_names.c:150
4805 msgid "#10 Envelope"
4808 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4809 #: gtk/paper_names.c:151
4810 msgid "#11 Envelope"
4813 #. number-11 Envelope
4814 #: gtk/paper_names.c:152
4815 msgid "#12 Envelope"
4818 #. number-12 Envelope
4819 #: gtk/paper_names.c:153
4820 msgid "#14 Envelope"
4823 #. number-14 Envelope
4824 #: gtk/paper_names.c:154
4828 #: gtk/paper_names.c:155
4829 msgid "Personal Envelope"
4832 #: gtk/paper_names.c:156
4836 #: gtk/paper_names.c:157
4840 #: gtk/paper_names.c:158
4844 #: gtk/paper_names.c:159
4848 #: gtk/paper_names.c:160
4852 #: gtk/paper_names.c:161
4856 #: gtk/paper_names.c:162
4860 #: gtk/paper_names.c:163
4861 msgid "Invite Envelope"
4864 #: gtk/paper_names.c:164
4865 msgid "Italian Envelope"
4868 #: gtk/paper_names.c:165
4869 msgid "juuro-ku-kai"
4872 #: gtk/paper_names.c:166
4876 #: gtk/paper_names.c:167
4877 msgid "Postfix Envelope"
4880 #: gtk/paper_names.c:168
4884 #: gtk/paper_names.c:169
4885 msgid "prc1 Envelope"
4888 #: gtk/paper_names.c:170
4889 msgid "prc10 Envelope"
4892 #: gtk/paper_names.c:171
4896 #: gtk/paper_names.c:172
4897 msgid "prc2 Envelope"
4900 #: gtk/paper_names.c:173
4901 msgid "prc3 Envelope"
4904 #: gtk/paper_names.c:174
4908 #: gtk/paper_names.c:175
4909 msgid "prc4 Envelope"
4912 #: gtk/paper_names.c:176
4913 msgid "prc5 Envelope"
4916 #: gtk/paper_names.c:177
4917 msgid "prc6 Envelope"
4920 #: gtk/paper_names.c:178
4921 msgid "prc7 Envelope"
4924 #: gtk/paper_names.c:179
4925 msgid "prc8 Envelope"
4928 #: gtk/paper_names.c:180
4932 #: gtk/paper_names.c:181
4936 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4937 #~ msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s"
4939 #~ msgid "Cannot change folder"
4940 #~ msgstr "Не може да се смени текущата папка"
4942 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4943 #~ msgstr "Посочената папка е невалиден път."
4945 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4946 #~ msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“"
4948 #~ msgid "Open Location"
4949 #~ msgstr "Отваряне на местоположение"
4951 #~ msgid "Save in Location"
4952 #~ msgstr "Запазване в"
4954 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4956 #~ "Елементът за път за изображения - „%s“ трябва да указва абсолютен път. %"