]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bg.po
2.9.1
[~andy/gtk] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:11+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
23 #: tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
40 "повреден файл"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
49 "повреден анимационен файл"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
63 "вероятно е от различна версия на GTK."
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 #, c-format
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Неразпознат графичен формат"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 #, c-format
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
123 "да не са записани всички данни: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 #, c-format
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 #, c-format
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
140 msgstr ""
141 "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да зареди "
142 "изображение, но не указа причина за това"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 #, c-format
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 #, c-format
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Неизвестен формат на изображението"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 #, c-format
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 #, c-format
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
164 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 #, c-format
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 #, c-format
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Неподдържан тип анимация"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 #, c-format
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 #, c-format
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 #, c-format
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Форматът за изображения ANI"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 #, c-format
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 #, c-format
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 #, c-format
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr ""
211 "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
212 "поддържа"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 #, c-format
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr ""
218 "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
219 "могат да бъдат компресирани"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 #, c-format
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "Форматът за изображения BMP"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 #, c-format
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
243 msgstr ""
244 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 #, c-format
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 #, c-format
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Препълване на стека"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 #, c-format
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr ""
260 "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
261 "това изображение."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
264 #, c-format
265 msgid "Bad code encountered"
266 msgstr "Срещнат е лош код"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
269 #, c-format
270 msgid "Circular table entry in GIF file"
271 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
275 #, c-format
276 msgid "Not enough memory to load GIF file"
277 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
280 #, c-format
281 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
282 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
285 #, c-format
286 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
287 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
290 #, c-format
291 msgid "File does not appear to be a GIF file"
292 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
295 #, c-format
296 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
297 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
303 "colormap."
304 msgstr ""
305 "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
306 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
309 #, c-format
310 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
311 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
314 msgid "The GIF image format"
315 msgstr "Форматът за изображения GIF"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
319 #, c-format
320 msgid "Not enough memory to load icon"
321 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
324 #, c-format
325 msgid "Invalid header in icon"
326 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
329 #, c-format
330 msgid "Icon has zero width"
331 msgstr "Иконата има нулева ширина"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
334 #, c-format
335 msgid "Icon has zero height"
336 msgstr "Иконата има нулева височина"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
339 #, c-format
340 msgid "Compressed icons are not supported"
341 msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
344 #, c-format
345 msgid "Unsupported icon type"
346 msgstr "Неподдържан тип икона"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
349 #, c-format
350 msgid "Not enough memory to load ICO file"
351 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
354 #, c-format
355 msgid "Image too large to be saved as ICO"
356 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
359 #, c-format
360 msgid "Cursor hotspot outside image"
361 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
364 #, c-format
365 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
366 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "Форматът за изображения ICO"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
373 #, c-format
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
381 "memory"
382 msgstr ""
383 "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
384 "за да освободите памет."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
401 "parsed."
402 msgstr ""
403 "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
404 "бъде анализирана."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
410 msgstr ""
411 "Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
412 "разрешена"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "Форматът за изображения JPEG"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for header"
421 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
424 #, c-format
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
429 #, c-format
430 msgid "Image has invalid width and/or height"
431 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported bpp"
436 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
439 #, c-format
440 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
441 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't create new pixbuf"
446 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
451 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
454 #, c-format
455 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
456 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
459 #, c-format
460 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
461 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
464 #, c-format
465 msgid "No palette found at end of PCX data"
466 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
469 msgid "The PCX image format"
470 msgstr "Форматът за изображения PCX"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
475 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
480 msgstr ""
481 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
484 #, c-format
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr ""
487 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
490 #, c-format
491 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
492 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
495 #, c-format
496 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
497 msgstr ""
498 "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
499 "трябва да е 3 или 4."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 #, c-format
503 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
504 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
507 #, c-format
508 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
509 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
515 "applications to reduce memory usage"
516 msgstr ""
517 "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
518 "програма, за да освободите памет."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
521 #, c-format
522 msgid "Fatal error reading PNG image file"
523 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
526 #, c-format
527 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
528 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
534 msgstr ""
535 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
538 #, c-format
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
540 msgstr ""
541 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
542 "ASCII."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
548 "be parsed."
549 msgstr ""
550 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
551 "може да бъде анализирана."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
557 "allowed."
558 msgstr ""
559 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
560 "е позволена."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
563 #, c-format
564 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
565 msgstr ""
566 "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
567 "1."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
570 msgid "The PNG image format"
571 msgstr "Форматът за изображения PNG"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
574 #, c-format
575 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
576 msgstr ""
577 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
580 #, c-format
581 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
582 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
585 #, c-format
586 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
587 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
590 #, c-format
591 msgid "PNM file has an image width of 0"
592 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
595 #, c-format
596 msgid "PNM file has an image height of 0"
597 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
600 #, c-format
601 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
602 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
605 #, c-format
606 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
607 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
610 #, c-format
611 msgid "Raw PNM image type is invalid"
612 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
615 #, c-format
616 msgid "PNM image format is invalid"
617 msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
620 #, c-format
621 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
622 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
625 #, c-format
626 msgid "Premature end-of-file encountered"
627 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
630 #, c-format
631 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
632 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
635 #, c-format
636 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
637 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
642 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
645 #, c-format
646 msgid "Unexpected end of PNM image data"
647 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
650 #, c-format
651 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
652 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
655 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
656 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
659 #, c-format
660 msgid "RAS image has bogus header data"
661 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
664 #, c-format
665 msgid "RAS image has unknown type"
666 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
669 #, c-format
670 msgid "unsupported RAS image variation"
671 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
674 #, c-format
675 msgid "Not enough memory to load RAS image"
676 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
679 msgid "The Sun raster image format"
680 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
683 #, c-format
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
685 msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
690 msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
693 #, c-format
694 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
695 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
700 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
705 msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
708 #, c-format
709 msgid "Cannot allocate colormap structure"
710 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate colormap entries"
715 msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
718 #, c-format
719 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
720 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
723 #, c-format
724 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
725 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
728 #, c-format
729 msgid "TGA image has invalid dimensions"
730 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
734 #, c-format
735 msgid "TGA image type not supported"
736 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
739 #, c-format
740 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
741 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
744 #, c-format
745 msgid "Excess data in file"
746 msgstr "Излишък от данни във файл"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
749 msgid "The Targa image format"
750 msgstr "Форматът за изображения Targa"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
753 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
754 msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
757 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
758 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
761 #, c-format
762 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
763 msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
766 #, c-format
767 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
768 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
772 #, c-format
773 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
774 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
777 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
778 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
781 msgid "Failed to open TIFF image"
782 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
785 msgid "TIFFClose operation failed"
786 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
789 msgid "Failed to load TIFF image"
790 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
793 msgid "Failed to save TIFF image"
794 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
797 msgid "Failed to write TIFF data"
798 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
801 #, c-format
802 msgid "Couldn't write to TIFF file"
803 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
806 msgid "The TIFF image format"
807 msgstr "Форматът за изображения TIFF"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
810 #, c-format
811 msgid "Image has zero width"
812 msgstr "Изображението е с нулева ширина"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
815 #, c-format
816 msgid "Image has zero height"
817 msgstr "Изображението е с нулева височина"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
820 #, c-format
821 msgid "Not enough memory to load image"
822 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
825 #, c-format
826 msgid "Couldn't save the rest"
827 msgstr "Останалото не беше запазено"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
830 msgid "The WBMP image format"
831 msgstr "Форматът за изображения WBMP"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
834 #, c-format
835 msgid "Invalid XBM file"
836 msgstr "Грешен файл във формат XBM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
839 #, c-format
840 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
841 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
844 #, c-format
845 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
846 msgstr ""
847 "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
848 "формат XBM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
851 msgid "The XBM image format"
852 msgstr "Форматът за изображения XBM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
855 #, c-format
856 msgid "No XPM header found"
857 msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
860 #, c-format
861 msgid "Invalid XPM header"
862 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
865 #, c-format
866 msgid "XPM file has image width <= 0"
867 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
870 #, c-format
871 msgid "XPM file has image height <= 0"
872 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
875 #, c-format
876 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
877 msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
880 #, c-format
881 msgid "XPM file has invalid number of colors"
882 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
887 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
890 #, c-format
891 msgid "Cannot read XPM colormap"
892 msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
895 #, c-format
896 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
897 msgstr ""
898 "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
899 "XPM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
902 msgid "The XPM image format"
903 msgstr "Форматът за изображения XPM"
904
905 #. Description of --class=CLASS in --help output
906 #: gdk/gdk.c:116
907 msgid "Program class as used by the window manager"
908 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
909
910 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
911 #: gdk/gdk.c:117
912 msgid "CLASS"
913 msgstr "КЛАС"
914
915 #. Description of --name=NAME in --help output
916 #: gdk/gdk.c:119
917 msgid "Program name as used by the window manager"
918 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
919
920 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
921 #: gdk/gdk.c:120
922 msgid "NAME"
923 msgstr "ИМЕ"
924
925 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
926 #: gdk/gdk.c:122
927 msgid "X display to use"
928 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
929
930 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
931 #: gdk/gdk.c:123
932 msgid "DISPLAY"
933 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
934
935 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
936 #: gdk/gdk.c:125
937 msgid "X screen to use"
938 msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
939
940 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
941 #: gdk/gdk.c:126
942 msgid "SCREEN"
943 msgstr "ЕКРАН"
944
945 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
946 #: gdk/gdk.c:129
947 msgid "Gdk debugging flags to set"
948 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
949
950 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
951 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
952 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
953 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
954 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
955 msgid "FLAGS"
956 msgstr "ФЛАГОВЕ"
957
958 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #: gdk/gdk.c:132
960 msgid "Gdk debugging flags to unset"
961 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3940
964 msgid "keyboard label|BackSpace"
965 msgstr "BackSpace"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3941
968 msgid "keyboard label|Tab"
969 msgstr "Tab"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3942
972 msgid "keyboard label|Return"
973 msgstr "Return"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3943
976 msgid "keyboard label|Pause"
977 msgstr "Pause"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3944
980 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
981 msgstr "Scroll Lock"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3945
984 msgid "keyboard label|Sys_Req"
985 msgstr "SysRq"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3946
988 msgid "keyboard label|Escape"
989 msgstr "Escape"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3947
992 msgid "keyboard label|Multi_key"
993 msgstr "Multy key"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3948
996 msgid "keyboard label|Home"
997 msgstr "Home"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3949
1000 msgid "keyboard label|Page_Up"
1001 msgstr "Page Up"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3950
1004 msgid "keyboard label|Page_Down"
1005 msgstr "Page Down"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3951
1008 msgid "keyboard label|End"
1009 msgstr "End"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3952
1012 msgid "keyboard label|Begin"
1013 msgstr "Begin"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3953
1016 msgid "keyboard label|Print"
1017 msgstr "Print"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3954
1020 msgid "keyboard label|Insert"
1021 msgstr "Insert"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3955
1024 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1025 msgstr "Num Lock"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3956
1028 msgid "keyboard label|KP_Space"
1029 msgstr "KP Space"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3957
1032 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1033 msgstr "KP Tab"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3958
1036 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1037 msgstr "KP Enter"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3959
1040 msgid "keyboard label|KP_Home"
1041 msgstr "KP Home"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3960
1044 msgid "keyboard label|KP_Left"
1045 msgstr "KP Left"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3961
1048 msgid "keyboard label|KP_Up"
1049 msgstr "KP Up"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3962
1052 msgid "keyboard label|KP_Right"
1053 msgstr "KP Right"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3963
1056 msgid "keyboard label|KP_Down"
1057 msgstr "KP Down"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3964
1060 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1061 msgstr "KP Page Up"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3965
1064 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1065 msgstr "KP Prior"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3966
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1069 msgstr "KP Page Down"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3967
1072 msgid "keyboard label|KP_Next"
1073 msgstr "KP Next"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3968
1076 msgid "keyboard label|KP_End"
1077 msgstr "KP End"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3969
1080 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1081 msgstr "KP Begin"
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3970
1084 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1085 msgstr "KP Insert"
1086
1087 #: gdk/keyname-table.h:3971
1088 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1089 msgstr "KP Delete"
1090
1091 #: gdk/keyname-table.h:3972
1092 msgid "keyboard label|Delete"
1093 msgstr "Delete"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1099
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1104
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "Същото като --no-wintab"
1109
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1114
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1119
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1122 msgid "COLORS"
1123 msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1131 msgid "License"
1132 msgstr "Лиценз"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1135 msgid "The license of the program"
1136 msgstr "Лицензът на програмата"
1137
1138 #. Add the credits button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1140 msgid "C_redits"
1141 msgstr "_Заслуги"
1142
1143 #. Add the license button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1145 msgid "_License"
1146 msgstr "_Лиценз"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1149 #, c-format
1150 msgid "About %s"
1151 msgstr "Относно %s"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1154 msgid "Credits"
1155 msgstr "Заслуги"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1158 msgid "Written by"
1159 msgstr "Създадено от"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1162 msgid "Documented by"
1163 msgstr "Документирано от"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1166 msgid "Translated by"
1167 msgstr "Преведено от"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1170 msgid "Artwork by"
1171 msgstr "Дизайн"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1181 msgstr "Shift"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1191 msgstr "Ctrl"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1201 msgstr "Alt"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1210 msgid "keyboard label|Super"
1211 msgstr "Super"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 msgstr "Hyper"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1231 msgstr "Meta"
1232
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1235 msgid "keyboard label|Space"
1236 msgstr "Space"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 msgstr "\\"
1242
1243 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1244 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1245 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1246 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1247 #. *
1248 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1249 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1250 #. * the year will appear on the right.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1253 msgid "calendar:MY"
1254 msgstr "calendar:MY"
1255
1256 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1257 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1258 #. * to be the first day of the week, and so on.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1261 msgid "calendar:week_start:0"
1262 msgstr "calendar:week_start:1"
1263
1264 #. Translators:  This is a text measurement template.
1265 #. * Translate it to the widest year text.
1266 #. *
1267 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1268 #. * in the translation.
1269 #. *
1270 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1273 msgid "year measurement template|2000"
1274 msgstr "2000"
1275
1276 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. *
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1281 #. * part in the translation.
1282 #. *
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1285 #. * too.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1288 #, c-format
1289 msgid "calendar:day:digits|%d"
1290 msgstr "%d"
1291
1292 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1297 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:week:digits|%d"
1306 msgstr "%d"
1307
1308 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1309 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1310 #. * Use only ASCII in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1313 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1314 #. * msgid.
1315 #. *
1316 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1317 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1320 msgid "calendar year format|%Y"
1321 msgstr "%Y"
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1325 #. * the text after the | in the translation.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1328 msgid "Accelerator|Disabled"
1329 msgstr "Изключен"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1333 #. * acelerator.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1336 msgid "New accelerator..."
1337 msgstr "Нов бърз клавиш..."
1338
1339 #. do not translate the part before the |
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1341 #, c-format
1342 msgid "progress bar label|%d %%"
1343 msgstr "%d %%"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1346 msgid "Pick a Color"
1347 msgstr "Избор на цвят"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1350 msgid "Received invalid color data\n"
1351 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1354 msgid ""
1355 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1356 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1357 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1358 msgstr ""
1359 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1360 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1361 "като го издърпате върху цвета за избор."
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1364 msgid ""
1365 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1366 "it for use in the future."
1367 msgstr ""
1368 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1369 "запазите за бъдеща употреба."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1372 msgid "_Save color here"
1373 msgstr "_Запазване на цвета тук"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1376 msgid ""
1377 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1378 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1379 msgstr ""
1380 "Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1381 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1382 "изберете „Запазване на цвета тук“."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1385 msgid ""
1386 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1387 "lightness of that color using the inner triangle."
1388 msgstr ""
1389 "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1390 "чрез вътрешния триъгълник."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1393 msgid ""
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "that color."
1396 msgstr ""
1397 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1398 "изберете."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1401 msgid "_Hue:"
1402 msgstr "_Нюанс:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1405 msgid "Position on the color wheel."
1406 msgstr "Позиция върху цветното колело."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1409 msgid "_Saturation:"
1410 msgstr "_Наситеност:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1413 msgid "\"Deepness\" of the color."
1414 msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1417 msgid "_Value:"
1418 msgstr "_Стойност:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1421 msgid "Brightness of the color."
1422 msgstr "Яркост на цвета."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1425 msgid "_Red:"
1426 msgstr "_Червено:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1429 msgid "Amount of red light in the color."
1430 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1433 msgid "_Green:"
1434 msgstr "_Зелено:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1437 msgid "Amount of green light in the color."
1438 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1441 msgid "_Blue:"
1442 msgstr "_Синьо:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1445 msgid "Amount of blue light in the color."
1446 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1449 msgid "Op_acity:"
1450 msgstr "Н_епрозрачност:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1453 msgid "Transparency of the color."
1454 msgstr "Прозрачност на цвята."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1457 msgid "Color _name:"
1458 msgstr "Име на _цвят:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1461 msgid ""
1462 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1463 "such as 'orange' in this entry."
1464 msgstr ""
1465 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1466 "просто да посочите името му."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1469 msgid "_Palette:"
1470 msgstr "_Палитра:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1473 msgid "Color Wheel"
1474 msgstr "Цветова палитра"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "Избор на цвят"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "_Методи за вход"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1489 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid filename: %s"
1492 msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1495 msgid "Select A File"
1496 msgstr "Избор на файл"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1499 msgid "Desktop"
1500 msgstr "Работен плот"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1503 msgid "(None)"
1504 msgstr "(без)"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1507 msgid "Other..."
1508 msgstr "Друго място..."
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1511 msgid "Could not retrieve information about the file"
1512 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1515 msgid "Could not add a bookmark"
1516 msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1519 msgid "Could not remove bookmark"
1520 msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1523 msgid "The folder could not be created"
1524 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1527 msgid ""
1528 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1529 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1530 msgstr ""
1531 "Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1532 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1535 msgid "Invalid file name"
1536 msgstr "Невалидно име на файл"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1539 msgid "The folder contents could not be displayed"
1540 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1545 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1550 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1553 #, c-format
1554 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1555 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1558 #, c-format
1559 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1560 msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1565 msgstr ""
1566 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1569 msgid "Remove"
1570 msgstr "Премахване"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1573 msgid "Rename..."
1574 msgstr "Преименуване..."
1575
1576 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1578 msgid "Places"
1579 msgstr "Места"
1580
1581 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1583 msgid "_Places"
1584 msgstr "_Места"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Добавяне"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1591 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1592 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1595 msgid "_Remove"
1596 msgstr "_Премахване"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1599 msgid "Remove the selected bookmark"
1600 msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1603 msgid "Could not select file"
1604 msgstr "Не може да бъде избран файл"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1607 #, c-format
1608 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1609 msgstr ""
1610 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1613 msgid "_Add to Bookmarks"
1614 msgstr "_Добавяне към отметките"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1617 msgid "Show _Hidden Files"
1618 msgstr "Показване на _скритите файлове"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1621 msgid "Files"
1622 msgstr "Файлове"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1625 msgid "Name"
1626 msgstr "Име"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1629 msgid "Size"
1630 msgstr "Размер"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1633 msgid "Modified"
1634 msgstr "Променян на"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1637 msgid "Select which types of files are shown"
1638 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1639
1640 #. Label
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1642 msgid "_Name:"
1643 msgstr "_Име:"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1646 msgid "_Browse for other folders"
1647 msgstr "_Отваряне на други папки"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Type a file name"
1652 msgstr "Невалидно име на файл"
1653
1654 #. Create Folder
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1656 msgid "Create Fo_lder"
1657 msgstr "Създаване на _папка"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1660 msgid "Save in _folder:"
1661 msgstr "Запазване в п_апка:"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1664 msgid "Create in _folder:"
1665 msgstr "Създаване в _папка:"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1668 #, c-format
1669 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1670 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Shortcut %s already exists"
1675 msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1678 #, c-format
1679 msgid "shortcut %s already exists"
1680 msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1683 #, c-format
1684 msgid "Shortcut %s does not exist"
1685 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1688 #, c-format
1689 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1690 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1696 msgstr ""
1697 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1698 "му съдържание."
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1701 msgid "_Replace"
1702 msgstr "_Замяна"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1705 #, c-format
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1710 msgid "Type name of new folder"
1711 msgstr "Напишете името на новата папка"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1714 #, c-format
1715 msgid "%d byte"
1716 msgid_plural "%d bytes"
1717 msgstr[0] "%d байт"
1718 msgstr[1] "%d байта"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "%.1f KB"
1723 msgstr "%.1f K"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "%.1f MB"
1728 msgstr "%.1f M"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "%.1f GB"
1733 msgstr "%.1f G"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1736 msgid "Unknown"
1737 msgstr "Неизвестен"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1740 msgid "Today"
1741 msgstr "Днес"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1744 msgid "Yesterday"
1745 msgstr "Вчера"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1748 msgid "Folders"
1749 msgstr "Папки"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1752 msgid "Fol_ders"
1753 msgstr "Па_пки"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1756 msgid "_Files"
1757 msgstr "_Файлове"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1760 #, c-format
1761 msgid "Folder unreadable: %s"
1762 msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1768 "available to this program.\n"
1769 "Are you sure that you want to select it?"
1770 msgstr ""
1771 "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1772 "наличен за тази програма.\n"
1773 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1776 msgid "_New Folder"
1777 msgstr "_Нова папка"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1780 msgid "De_lete File"
1781 msgstr "Из_триване на файл"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1784 msgid "_Rename File"
1785 msgstr "_Преименуване на файл"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1791 msgstr ""
1792 "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1793 "файлове"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1799 "%s"
1800 msgstr ""
1801 "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
1802 "%s"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1805 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1806 msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1809 #, c-format
1810 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1811 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1814 msgid "New Folder"
1815 msgstr "Нова папка"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1818 msgid "_Folder name:"
1819 msgstr "_Име на папката:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1822 msgid "C_reate"
1823 msgstr "_Създаване"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1826 #, c-format
1827 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 msgstr ""
1829 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1835 "%s"
1836 msgstr ""
1837 "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
1838 "%s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1841 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1842 msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1845 #, c-format
1846 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1847 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1850 #, c-format
1851 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1852 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1855 msgid "Delete File"
1856 msgstr "Изтриване на файл"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1859 #, c-format
1860 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1861 msgstr ""
1862 "Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1868 "%s"
1869 msgstr ""
1870 "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
1871 "%s"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1877 "%s"
1878 msgstr ""
1879 "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
1880 "%s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1883 #, c-format
1884 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1885 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1888 msgid "Rename File"
1889 msgstr "Преименуване на файл"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1892 #, c-format
1893 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1894 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1897 msgid "_Rename"
1898 msgstr "_Преименуване"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1901 msgid "_Selection: "
1902 msgstr "_Избор: "
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1908 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1909 msgstr ""
1910 "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1911 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1914 msgid "Invalid UTF-8"
1915 msgstr "Грешен UTF-8"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1918 msgid "Name too long"
1919 msgstr "Името е твърде дълго"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1922 msgid "Couldn't convert filename"
1923 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1928 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Could not obtain root folder"
1933 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1936 msgid "(Empty)"
1937 msgstr "(Празно)"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1941 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1942 #, c-format
1943 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1944 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1947 #, c-format
1948 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1949 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1952 #, c-format
1953 msgid "This file system does not support mounting"
1954 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1957 msgid "File System"
1958 msgstr "Файлова система"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1964 "Please use a different name."
1965 msgstr ""
1966 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1969 #, c-format
1970 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1971 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1974 #, c-format
1975 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1976 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1981 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1984 #, c-format
1985 msgid "Error getting information for '/': %s"
1986 msgstr "Грешка при получаването на информация за „/“: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1989 #, c-format
1990 msgid "Network Drive (%s)"
1991 msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1994 #, c-format
1995 msgid "%s (%s)"
1996 msgstr "%s (%s)"
1997
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1999 msgid "Pick a Font"
2000 msgstr "Избор на шрифт"
2001
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2004 msgid "Sans 12"
2005 msgstr "Sans 12"
2006
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2008 msgid "Font"
2009 msgstr "Шрифт"
2010
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2018 msgid "_Family:"
2019 msgstr "_Фамилия:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2022 msgid "_Style:"
2023 msgstr "_Стил:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2026 msgid "Si_ze:"
2027 msgstr "Раз_мер:"
2028
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2031 msgid "_Preview:"
2032 msgstr "_Преглед:"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "Избор на шрифт"
2037
2038 #: gtk/gtkgamma.c:370
2039 msgid "Gamma"
2040 msgstr "Гама"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:380
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "_Стойност на гама"
2045
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2047 #. * load it.
2048 #.
2049 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2050 #, c-format
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2060 "\t%s"
2061 msgstr ""
2062 "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2063 "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2064 "Можете да я получите от:\n"
2065 "\t%s"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2071
2072 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "Стандартен"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2077 msgid "Input"
2078 msgstr "Вход"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2081 msgid "No extended input devices"
2082 msgstr "Няма разширено входно устройство"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2085 msgid "_Device:"
2086 msgstr "_Устройство:"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2089 msgid "Disabled"
2090 msgstr "Забранено"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2093 msgid "Screen"
2094 msgstr "Екран"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2097 msgid "Window"
2098 msgstr "Прозорец"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2101 msgid "_Mode:"
2102 msgstr "_Режим:"
2103
2104 #. The axis listbox
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2106 msgid "Axes"
2107 msgstr "Оси"
2108
2109 #. Keys listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2111 msgid "Keys"
2112 msgstr "Клавиши"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2115 msgid "_X:"
2116 msgstr "_X:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2119 msgid "_Y:"
2120 msgstr "_Y:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2123 msgid "_Pressure:"
2124 msgstr "_Натиск:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2127 msgid "X _tilt:"
2128 msgstr "Наклон по _X:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2131 msgid "Y t_ilt:"
2132 msgstr "Наклон по _Y:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2135 msgid "_Wheel:"
2136 msgstr "_Колелце:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2139 msgid "none"
2140 msgstr "без"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2143 msgid "(disabled)"
2144 msgstr "(забранен)"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2147 msgid "(unknown)"
2148 msgstr "(неизвестен)"
2149
2150 #. and clear button
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2152 msgid "Cl_ear"
2153 msgstr "_Изчистване"
2154
2155 #: gtk/gtklabel.c:4045
2156 msgid "Select All"
2157 msgstr "Избиране на всичко"
2158
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:404
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2163
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:405
2166 msgid "MODULES"
2167 msgstr "МОДУЛИ"
2168
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:407
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2173
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:410
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2178
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:413
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2183
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2188 #.
2189 #: gtk/gtkmain.c:497
2190 msgid "default:LTR"
2191 msgstr "default:LTR"
2192
2193 #: gtk/gtkmain.c:593
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "Настройки на GTK+"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:593
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2200
2201 #: gtk/gtknotebook.c:759
2202 msgid "Arrow spacing"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtknotebook.c:760
2206 msgid "Scroll arrow spacing"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6742
2210 #, c-format
2211 msgid "Page %u"
2212 msgstr "Страница %u"
2213
2214 #. Translate to the default units to use for presenting
2215 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2216 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2217 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2218 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2219 #.
2220 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2221 #, fuzzy
2222 msgid "default:mm"
2223 msgstr "default:LTR"
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360
2226 msgid ""
2227 "<b>Any Printer</b>\n"
2228 "For portable documents"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1372
2232 msgid "mm"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1370
2236 msgid "inch"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Margins:\n"
2243 " Left: %s %s\n"
2244 " Right: %s %s\n"
2245 " Top: %s %s\n"
2246 " Bottom: %s %s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990
2250 msgid "Manage Custom Sizes..."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038
2254 msgid "_Format for:"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1059
2258 #, fuzzy
2259 msgid "_Paper size:"
2260 msgstr "_Настройки"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1095
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Orientation:"
2265 msgstr "_Наситеност:"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Page Setup"
2270 msgstr "Страница %u"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1414
2273 msgid "Margins from Printer..."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1573
2277 #, c-format
2278 msgid "Custom Size %d"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1770
2282 msgid "Manage Custom Sizes"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1863
2286 msgid "_Width:"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2290 #, fuzzy
2291 msgid "_Height:"
2292 msgstr "_Нюанс:"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1887
2295 msgid "Paper Size"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1897
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Top:"
2301 msgstr "_Спиране"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1909
2304 msgid "_Bottom:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1921
2308 msgid "_Left:"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2312 msgid "_Right:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2316 msgid "Paper Margins"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2320 msgid "Not available"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2324 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353
2325 msgid "Print to PDF"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2329 #, fuzzy
2330 msgid "_Save in folder:"
2331 msgstr "Запазване в п_апка:"
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
2335 msgid "print operation status|Initial state"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
2340 msgid "print operation status|Preparing to print"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
2345 msgid "print operation status|Generating data"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:956
2350 msgid "print operation status|Sending data"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:958
2355 msgid "print operation status|Waiting"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
2360 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
2365 msgid "print operation status|Printing"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
2370 msgid "print operation status|Finished"
2371 msgstr ""
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
2375 msgid "print operation status|Finished with error"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2379 #, c-format
2380 msgid "Error printing"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2384 msgid "Printer offline"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2388 msgid "Out of paper"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:549
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Paused"
2394 msgstr "_Поставяне"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:551
2397 msgid "Need user intervention"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:652
2401 msgid "Custom size"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1301 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1324
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1362
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Not enough free memory"
2408 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1367
2411 #, c-format
2412 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1372
2416 #, c-format
2417 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1377
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2423 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2426 #, c-format
2427 msgid "Unspecified error"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1421
2431 #, c-format
2432 msgid "Error from StartDoc"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Printer"
2438 msgstr "_Печат"
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1401
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Location"
2443 msgstr "_Местоположение"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1410
2446 msgid "Status"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1434
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Print Pages"
2452 msgstr "_Мостра на печата"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1438
2455 #, fuzzy
2456 msgid "_All"
2457 msgstr "_Използване"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2460 #, fuzzy
2461 msgid "C_urrent"
2462 msgstr "_Създаване"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2465 msgid "Ra_nge: "
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2469 msgid "Copies"
2470 msgstr ""
2471
2472 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1475
2474 msgid "Copie_s:"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
2478 #, fuzzy
2479 msgid "C_ollate"
2480 msgstr "_Създаване"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2483 #, fuzzy
2484 msgid "_Reverse"
2485 msgstr "_Връщане"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2488 msgid "General"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1890
2492 msgid "Layout"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1894
2496 msgid "Pages per _sheet:"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2500 msgid "T_wo-sided:"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1925
2504 #, fuzzy
2505 msgid "_Only print:"
2506 msgstr "_Печат"
2507
2508 #. In enum order
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
2510 msgid "All sheets"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
2514 msgid "Even sheets"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2518 msgid "Odd sheets"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1945
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Sc_ale:"
2524 msgstr "_Стойност:"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
2527 msgid "Paper"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1976
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Paper _type:"
2533 msgstr "_Настройки"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1991
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Paper _source:"
2538 msgstr "_Настройки"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2541 msgid "Output t_ray:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
2545 msgid "Job Details"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2549 msgid "Pri_ority:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
2553 msgid "_Billing info:"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2557 msgid "Print Document"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2561 #, fuzzy
2562 msgid "_Now"
2563 msgstr "_Не"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2109
2566 msgid "A_t:"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2570 #, fuzzy
2571 msgid "On _hold"
2572 msgstr "_Получерно"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2575 msgid "Add Cover Page"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2579 msgid "Be_fore:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2583 msgid "_After:"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2587 msgid "Job"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2591 msgid "Advanced"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2595 msgid "Image Quality"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2278
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Color"
2601 msgstr "_Цвят"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
2604 msgid "Finishing"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
2608 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Print"
2614 msgstr "_Печат"
2615
2616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2617 msgid "Group"
2618 msgstr "Група"
2619
2620 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2621 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2622 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2623
2624 #: gtk/gtkrc.c:2519
2625 #, c-format
2626 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2627 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2628
2629 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2630 #, c-format
2631 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2632 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2633
2634 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Select which type of documents are shown"
2637 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2640 #, c-format
2641 msgid "No item for URI '%s' found"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Could not remove item"
2647 msgstr "Елементът не може да бъде избран"
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Could not clear list"
2652 msgstr "Елементът не може да бъде избран"
2653
2654 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Copy _Location"
2657 msgstr "Отваряне на _местоположение"
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2660 msgid "_Remove From List"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2664 #, fuzzy
2665 msgid "_Clear List"
2666 msgstr "_Изчистване"
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2669 msgid "Show _Private Resources"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2673 #, c-format
2674 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2679 #, c-format
2680 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2684 #, c-format
2685 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2689 #, c-format
2690 msgid "Open '%s'"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Unknown item"
2696 msgstr "Неизвестен"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2702 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2703
2704 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2705 #: gtk/gtkstock.c:308
2706 msgid "Information"
2707 msgstr "Информация"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:309
2710 msgid "Warning"
2711 msgstr "Предупреждение"
2712
2713 #: gtk/gtkstock.c:310
2714 msgid "Error"
2715 msgstr "Грешка"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:311
2718 msgid "Question"
2719 msgstr "Въпрос"
2720
2721 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2722 #. * need the mnemonics to be rationalized
2723 #.
2724 #: gtk/gtkstock.c:316
2725 msgid "_About"
2726 msgstr "_Относно"
2727
2728 #: gtk/gtkstock.c:318
2729 msgid "_Apply"
2730 msgstr "_Използване"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:319
2733 msgid "_Bold"
2734 msgstr "_Получерно"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:320
2737 msgid "_Cancel"
2738 msgstr "_Отказване"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:321
2741 msgid "_CD-Rom"
2742 msgstr "_CD-Rom"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:322
2745 msgid "_Clear"
2746 msgstr "_Изчистване"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:323
2749 msgid "_Close"
2750 msgstr "_Затваряне"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:324
2753 msgid "C_onnect"
2754 msgstr "_Свързване"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:325
2757 msgid "_Convert"
2758 msgstr "Кон_вертиране"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:326
2761 msgid "_Copy"
2762 msgstr "_Копиране"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:327
2765 msgid "Cu_t"
2766 msgstr "От_рязване"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:328
2769 msgid "_Delete"
2770 msgstr "_Изтриване"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:329
2773 msgid "_Disconnect"
2774 msgstr "_Разкачване"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:330
2777 msgid "_Execute"
2778 msgstr "_Изпълняване"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:331
2781 msgid "_Edit"
2782 msgstr "_Редактиране"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:332
2785 msgid "_Find"
2786 msgstr "_Търсене"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:333
2789 msgid "Find and _Replace"
2790 msgstr "Търсене и _замяна"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:334
2793 msgid "_Floppy"
2794 msgstr "_Дискета"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:335
2797 msgid "_Fullscreen"
2798 msgstr "На _цял екран"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:336
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "_Изход от цял екран"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:338
2806 msgid "Navigation|_Bottom"
2807 msgstr "О_тдолу"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:340
2811 msgid "Navigation|_First"
2812 msgstr "_Първо"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:342
2816 msgid "Navigation|_Last"
2817 msgstr "По_следно"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:344
2821 msgid "Navigation|_Top"
2822 msgstr "_Отгоре"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:346
2826 msgid "Navigation|_Back"
2827 msgstr "На_зад"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:348
2831 msgid "Navigation|_Down"
2832 msgstr "На_долу"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:350
2836 msgid "Navigation|_Forward"
2837 msgstr "Нап_ред"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:352
2841 msgid "Navigation|_Up"
2842 msgstr "На_горе"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:353
2845 msgid "_Harddisk"
2846 msgstr "_Твърд диск"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:354
2849 msgid "_Help"
2850 msgstr "_Помощ"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:355
2853 msgid "_Home"
2854 msgstr "_Домашна папка"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:356
2857 msgid "Increase Indent"
2858 msgstr "Увеличаване на отместването"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:357
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Намаляване на отместването"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:358
2865 msgid "_Index"
2866 msgstr "_Индекс"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:359
2869 msgid "_Information"
2870 msgstr "_Информация"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:360
2873 msgid "_Italic"
2874 msgstr "_Курсив"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:361
2877 msgid "_Jump to"
2878 msgstr "Скок _до"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:363
2882 msgid "Justify|_Center"
2883 msgstr "_Центриране"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:365
2887 msgid "Justify|_Fill"
2888 msgstr "_Двустранно"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:367
2892 msgid "Justify|_Left"
2893 msgstr "_Ляво"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:369
2897 msgid "Justify|_Right"
2898 msgstr "_Дясно"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:372
2902 msgid "Media|_Forward"
2903 msgstr "_Напред"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:374
2907 msgid "Media|_Next"
2908 msgstr "_Следващ"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:376
2912 msgid "Media|P_ause"
2913 msgstr "П_ауза"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:378
2917 msgid "Media|_Play"
2918 msgstr "_Изпълнение"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:380
2922 msgid "Media|Pre_vious"
2923 msgstr "Пре_дишен"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:382
2927 msgid "Media|_Record"
2928 msgstr "_Запис"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:384
2932 msgid "Media|R_ewind"
2933 msgstr "Пр_евъртане"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:386
2937 msgid "Media|_Stop"
2938 msgstr "_Спиране"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:387
2941 msgid "_Network"
2942 msgstr "_Мрежа"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:388
2945 msgid "_New"
2946 msgstr "_Нов"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:389
2949 msgid "_No"
2950 msgstr "_Не"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:390
2953 msgid "_OK"
2954 msgstr "_Добре"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:391
2957 msgid "_Open"
2958 msgstr "_Отваряне"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:392
2961 msgid "Landscape"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:393
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Portrait"
2967 msgstr "_Печат"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:394
2970 msgid "Reverse landscape"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:395
2974 msgid "Reverse portrait"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:396
2978 msgid "_Paste"
2979 msgstr "_Поставяне"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:397
2982 msgid "_Preferences"
2983 msgstr "_Предпочитания"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:398
2986 msgid "_Print"
2987 msgstr "_Печат"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:399
2990 msgid "Print Pre_view"
2991 msgstr "_Мостра на печата"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:400
2994 msgid "_Properties"
2995 msgstr "_Настройки"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:401
2998 msgid "_Quit"
2999 msgstr "_Напускане"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:402
3002 msgid "_Redo"
3003 msgstr "_Напред"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:403
3006 msgid "_Refresh"
3007 msgstr "_Обновяване"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:405
3010 msgid "_Revert"
3011 msgstr "_Връщане"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:406
3014 msgid "_Save"
3015 msgstr "_Запазване"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:407
3018 msgid "Save _As"
3019 msgstr "Запазване _като"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:408
3022 msgid "Select _All"
3023 msgstr "Избиране на _всичко"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:409
3026 msgid "_Color"
3027 msgstr "_Цвят"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:410
3030 msgid "_Font"
3031 msgstr "_Шрифт"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:411
3034 msgid "_Ascending"
3035 msgstr "_Възходящ"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:412
3038 msgid "_Descending"
3039 msgstr "_Низходящ"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:413
3042 msgid "_Spell Check"
3043 msgstr "_Проверка на правописа"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:414
3046 msgid "_Stop"
3047 msgstr "_Спиране"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:415
3050 msgid "_Strikethrough"
3051 msgstr "_Зачертаване"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:416
3054 msgid "_Undelete"
3055 msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:417
3058 msgid "_Underline"
3059 msgstr "_Подчертаване"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:418
3062 msgid "_Undo"
3063 msgstr "_Назад"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:419
3066 msgid "_Yes"
3067 msgstr "_Да"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:420
3070 msgid "_Normal Size"
3071 msgstr "_Нормален размер"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:421
3074 msgid "Best _Fit"
3075 msgstr "Най-добро _пасване"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:422
3078 msgid "Zoom _In"
3079 msgstr "_Увеличаване"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:423
3082 msgid "Zoom _Out"
3083 msgstr "_Намаляване"
3084
3085 #: gtk/gtktextutil.c:60
3086 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3087 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
3088
3089 #: gtk/gtktextutil.c:61
3090 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3091 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
3092
3093 #: gtk/gtktextutil.c:62
3094 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3095 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
3096
3097 #: gtk/gtktextutil.c:63
3098 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3099 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
3100
3101 #: gtk/gtktextutil.c:64
3102 msgid "LRO Left-to-right _override"
3103 msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
3104
3105 #: gtk/gtktextutil.c:65
3106 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3107 msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
3108
3109 #: gtk/gtktextutil.c:66
3110 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3111 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
3112
3113 #: gtk/gtktextutil.c:67
3114 msgid "ZWS _Zero width space"
3115 msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
3116
3117 #: gtk/gtktextutil.c:68
3118 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3119 msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
3120
3121 #: gtk/gtktextutil.c:69
3122 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3123 msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
3124
3125 #: gtk/gtkthemes.c:71
3126 #, c-format
3127 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3128 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3129
3130 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3131 msgid "--- No Tip ---"
3132 msgstr "--- Няма подсказка ---"
3133
3134 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3135 #, c-format
3136 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3137 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
3138
3139 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3140 #, c-format
3141 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3142 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
3143
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3145 #, c-format
3146 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3147 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
3148
3149 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3150 msgid "Empty"
3151 msgstr "Празно"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3155 msgid "paper size|asme_f"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3160 msgid "paper size|A0x2"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3165 msgid "paper size|A0"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3170 msgid "paper size|A0x3"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3175 msgid "paper size|A1"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3180 msgid "paper size|A10"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3185 msgid "paper size|A1x3"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3190 msgid "paper size|A1x4"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3195 msgid "paper size|A2"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3200 msgid "paper size|A2x3"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3205 msgid "paper size|A2x4"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3210 msgid "paper size|A2x5"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3215 msgid "paper size|A3"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3220 msgid "paper size|A3 Extra"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3225 msgid "paper size|A3x3"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3230 msgid "paper size|A3x4"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3235 msgid "paper size|A3x5"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3240 msgid "paper size|A3x6"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3245 msgid "paper size|A3x7"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3250 msgid "paper size|A4"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3255 msgid "paper size|A4 Extra"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3260 msgid "paper size|A4 Tab"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3265 msgid "paper size|A4x3"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3270 msgid "paper size|A4x4"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3275 msgid "paper size|A4x5"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3280 msgid "paper size|A4x6"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3285 msgid "paper size|A4x7"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3290 msgid "paper size|A4x8"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3295 msgid "paper size|A4x9"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3300 msgid "paper size|A5"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3305 msgid "paper size|A5 Extra"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3310 msgid "paper size|A6"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3315 msgid "paper size|A7"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3320 msgid "paper size|A8"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3325 msgid "paper size|A9"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3330 msgid "paper size|B0"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3335 msgid "paper size|B1"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3340 msgid "paper size|B10"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3345 msgid "paper size|B2"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3350 msgid "paper size|B3"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3355 msgid "paper size|B4"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3360 msgid "paper size|B5"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3365 msgid "paper size|B5 Extra"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3370 msgid "paper size|B6"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3375 msgid "paper size|B6/C4"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3380 msgid "paper size|B7"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3385 msgid "paper size|B8"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3390 msgid "paper size|B9"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3395 msgid "paper size|C0"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3400 msgid "paper size|C1"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3405 msgid "paper size|C10"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3410 msgid "paper size|C2"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3415 msgid "paper size|C3"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3420 msgid "paper size|C4"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3425 msgid "paper size|C5"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3430 msgid "paper size|C6"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3435 msgid "paper size|C6/C5"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3440 msgid "paper size|C7"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3445 msgid "paper size|C7/C6"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3450 msgid "paper size|C8"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3455 msgid "paper size|C9"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3460 msgid "paper size|DL Envelope"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3465 msgid "paper size|RA0"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3470 msgid "paper size|RA1"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3475 msgid "paper size|RA2"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3480 msgid "paper size|SRA0"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3485 msgid "paper size|SRA1"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3490 msgid "paper size|SRA2"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3495 msgid "paper size|JB0"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3500 msgid "paper size|JB1"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3505 msgid "paper size|JB10"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3510 msgid "paper size|JB2"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3515 msgid "paper size|JB3"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3520 msgid "paper size|JB4"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3525 msgid "paper size|JB5"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3530 msgid "paper size|JB6"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3535 msgid "paper size|JB7"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3540 msgid "paper size|JB8"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3545 msgid "paper size|JB9"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3550 msgid "paper size|jis exec"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3555 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3560 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3565 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3570 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3575 msgid "paper size|kahu Envelope"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3580 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3585 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3590 msgid "paper size|you4 Envelope"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3595 msgid "paper size|10x11"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3600 msgid "paper size|10x13"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3605 msgid "paper size|10x14"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3610 msgid "paper size|10x15"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3615 msgid "paper size|11x12"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3620 msgid "paper size|11x15"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3625 msgid "paper size|12x19"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3630 msgid "paper size|5x7"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3635 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3640 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3645 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3650 msgid "paper size|a2 Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3655 msgid "paper size|Arch A"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3660 msgid "paper size|Arch B"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3665 msgid "paper size|Arch C"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3670 msgid "paper size|Arch D"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3675 msgid "paper size|Arch E"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3680 msgid "paper size|b-plus"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3685 msgid "paper size|c"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3690 msgid "paper size|c5 Envelope"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3695 msgid "paper size|d"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3700 msgid "paper size|e"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3705 msgid "paper size|edp"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3710 msgid "paper size|European edp"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3715 msgid "paper size|Executive"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3720 msgid "paper size|f"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3725 msgid "paper size|FanFold European"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3730 msgid "paper size|FanFold US"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3735 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3740 msgid "paper size|Government Legal"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3745 msgid "paper size|Government Letter"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3750 msgid "paper size|Index 3x5"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3755 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3760 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3765 msgid "paper size|Index 5x8"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3770 msgid "paper size|Invoice"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3775 msgid "paper size|Tabloid"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3780 msgid "paper size|US Legal"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3785 msgid "paper size|US Legal Extra"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3790 msgid "paper size|US Letter"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3795 msgid "paper size|US Letter Extra"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3800 msgid "paper size|US Letter Plus"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3805 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3810 msgid "paper size|#10 Envelope"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3815 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3820 msgid "paper size|#12 Envelope"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3825 msgid "paper size|#14 Envelope"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3830 msgid "paper size|#9 Envelope"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3835 msgid "paper size|Personal Envelope"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3840 msgid "paper size|Quarto"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3845 msgid "paper size|Super A"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3850 msgid "paper size|Super B"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3855 msgid "paper size|Wide Format"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3860 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3865 msgid "paper size|Folio"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3870 msgid "paper size|Folio sp"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3875 msgid "paper size|Invite Envelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3880 msgid "paper size|Italian Envelope"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3885 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3890 msgid "paper size|pa-kai"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3895 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3900 msgid "paper size|Small Photo"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3905 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3910 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3915 msgid "paper size|prc 16k"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3920 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3925 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3930 msgid "paper size|prc 32k"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3935 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3940 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3945 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3950 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3955 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3960 msgid "paper size|ROC 16k"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3965 msgid "paper size|ROC 8k"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. ID
3969 #: modules/input/imam-et.c:454
3970 msgid "Amharic (EZ+)"
3971 msgstr "Амхарски (EZ+)"
3972
3973 #. ID
3974 #: modules/input/imcedilla.c:91
3975 msgid "Cedilla"
3976 msgstr "Седила"
3977
3978 #. ID
3979 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3980 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3981 msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3982
3983 #. ID
3984 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3985 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3986 msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3987
3988 #. ID
3989 #: modules/input/imipa.c:145
3990 msgid "IPA"
3991 msgstr "IPA"
3992
3993 #. ID
3994 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3995 msgid "Thai (Broken)"
3996 msgstr "Тайски (не работи)"
3997
3998 #. ID
3999 #: modules/input/imti-er.c:453
4000 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4001 msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
4002
4003 #. ID
4004 #: modules/input/imti-et.c:453
4005 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4006 msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
4007
4008 #. ID
4009 #: modules/input/imviqr.c:244
4010 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4011 msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4012
4013 #. ID
4014 #: modules/input/imxim.c:28
4015 msgid "X Input Method"
4016 msgstr "Метод за въвеждане към X"
4017
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358
4019 msgid "Two Sided"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4023 msgid "Paper Type"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4027 msgid "Paper Source"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4031 msgid "Output Tray"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370
4035 msgid "One Sided"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Auto Select"
4043 msgstr "Избор на шрифт"
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Printer Default"
4051 msgstr "Стандартен"
4052
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4054 msgid "Urgent"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4058 msgid "High"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4062 msgid "Medium"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4066 msgid "Low"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4070 #, fuzzy
4071 msgid "None"
4072 msgstr "(без)"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4075 msgid "Classified"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4079 msgid "Confidential"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Secret"
4085 msgstr "Екран"
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4088 msgid "Standard"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4092 msgid "Top Secret"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4096 msgid "Unclassified"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385
4100 msgid "Print to LPR"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414
4104 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Pages Per Sheet"
4107 msgstr "Изображението е с нулева височина"
4108
4109 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4110 msgid "Command Line"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391
4114 #, fuzzy
4115 msgid "File"
4116 msgstr "Файлове"
4117
4118 #: tests/testfilechooser.c:205
4119 #, c-format
4120 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4121 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4122
4123 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4124 msgid "directfb arg"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4128 msgid "sdl|system"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4132 msgid "URI"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4136 msgid "The URI bound to this button"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Copy URL"
4142 msgstr "_Копиране"
4143
4144 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Invalid URI"
4147 msgstr "Грешен UTF-8"
4148
4149 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4150 #, c-format
4151 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4155 #, c-format
4156 msgid "No deserialize function found for format %s"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4160 #, c-format
4161 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4165 #, c-format
4166 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4170 #, c-format
4171 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4175 #, c-format
4176 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4180 #, c-format
4181 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4185 #, c-format
4186 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4190 #, c-format
4191 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4195 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4199 #, c-format
4200 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4205 #, c-format
4206 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4210 #, c-format
4211 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4215 #, c-format
4216 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4226 #, c-format
4227 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4231 #, c-format
4232 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4236 #, c-format
4237 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4241 #, c-format
4242 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4246 msgid "A <tags> element has already been specified"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4250 msgid "A <text> element has already been specified"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4254 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4258 #, c-format
4259 msgid "Serialized data is malformed"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. sorted by name, remember to sort when changing
4269 #: gtk/paper_names.c:18
4270 #, fuzzy
4271 msgid "asme_f"
4272 msgstr "Име"
4273
4274 #. f           5    e1
4275 #: gtk/paper_names.c:19
4276 msgid "A0x2"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names.c:20
4280 msgid "A0"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names.c:21
4284 msgid "A0x3"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names.c:22
4288 msgid "A1"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names.c:23
4292 msgid "A10"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names.c:24
4296 msgid "A1x3"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names.c:25
4300 msgid "A1x4"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names.c:26
4304 msgid "A2"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names.c:27
4308 msgid "A2x3"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names.c:28
4312 msgid "A2x4"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names.c:29
4316 msgid "A2x5"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names.c:30
4320 msgid "A3"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names.c:31
4324 msgid "A3 Extra"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names.c:32
4328 msgid "A3x3"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names.c:33
4332 msgid "A3x4"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names.c:34
4336 msgid "A3x5"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names.c:35
4340 msgid "A3x6"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names.c:36
4344 msgid "A3x7"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names.c:37
4348 msgid "A4"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:38
4352 msgid "A4 Extra"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:39
4356 msgid "A4 Tab"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:40
4360 msgid "A4x3"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:41
4364 msgid "A4x4"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:42
4368 msgid "A4x5"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:43
4372 msgid "A4x6"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:44
4376 msgid "A4x7"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:45
4380 msgid "A4x8"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:46
4384 msgid "A4x9"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:47
4388 msgid "A5"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:48
4392 msgid "A5 Extra"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:49
4396 msgid "A6"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:50
4400 msgid "A7"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:51
4404 msgid "A8"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:52
4408 msgid "A9"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:53
4412 msgid "B0"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:54
4416 msgid "B1"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:55
4420 msgid "B10"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:56
4424 msgid "B2"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:57
4428 msgid "B3"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:58
4432 msgid "B4"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:59
4436 msgid "B5"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:60
4440 msgid "B5 Extra"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:61
4444 msgid "B6"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:62
4448 msgid "B6/C4"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. b6/c4 Envelope
4452 #: gtk/paper_names.c:63
4453 msgid "B7"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names.c:64
4457 msgid "B8"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names.c:65
4461 msgid "B9"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names.c:66
4465 msgid "C0"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names.c:67
4469 msgid "C1"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names.c:68
4473 msgid "C10"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names.c:69
4477 msgid "C2"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names.c:70
4481 msgid "C3"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names.c:71
4485 msgid "C4"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names.c:72
4489 msgid "C5"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names.c:73
4493 msgid "C6"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names.c:74
4497 msgid "C6/C5"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names.c:75
4501 msgid "C7"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names.c:76
4505 msgid "C7/C6"
4506 msgstr ""
4507
4508 #. c7/c6 Envelope
4509 #: gtk/paper_names.c:77
4510 msgid "C8"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names.c:78
4514 msgid "C9"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names.c:79
4518 msgid "DL Envelope"
4519 msgstr ""
4520
4521 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4522 #: gtk/paper_names.c:80
4523 msgid "RA0"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:81
4527 msgid "RA1"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:82
4531 msgid "RA2"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:83
4535 msgid "SRA0"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:84
4539 msgid "SRA1"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:85
4543 msgid "SRA2"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:86
4547 msgid "JB0"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names.c:87
4551 msgid "JB1"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names.c:88
4555 msgid "JB10"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names.c:89
4559 msgid "JB2"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:90
4563 msgid "JB3"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names.c:91
4567 msgid "JB4"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names.c:92
4571 msgid "JB5"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names.c:93
4575 msgid "JB6"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names.c:94
4579 msgid "JB7"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names.c:95
4583 msgid "JB8"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names.c:96
4587 msgid "JB9"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:97
4591 msgid "jis exec"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:98
4595 msgid "Choukei 2 Envelope"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:99
4599 msgid "Choukei 3 Envelope"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:100
4603 msgid "Choukei 4 Envelope"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:101
4607 msgid "hagaki (postcard)"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:102
4611 msgid "kahu Envelope"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:103
4615 msgid "kaku2 Envelope"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:104
4619 msgid "oufuku (reply postcard)"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:105
4623 msgid "you4 Envelope"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:106
4627 msgid "10x11"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:107
4631 msgid "10x13"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:108
4635 msgid "10x14"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4639 msgid "10x15"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:111
4643 msgid "11x12"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:112
4647 msgid "11x15"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:113
4651 msgid "12x19"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:114
4655 msgid "5x7"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:115
4659 msgid "6x9 Envelope"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:116
4663 msgid "7x9 Envelope"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:117
4667 msgid "9x11 Envelope"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:118
4671 msgid "a2 Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:119
4675 msgid "Arch A"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:120
4679 msgid "Arch B"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:121
4683 msgid "Arch C"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:122
4687 msgid "Arch D"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:123
4691 msgid "Arch E"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:124
4695 msgid "b-plus"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:125
4699 msgid "c"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:126
4703 msgid "c5 Envelope"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:127
4707 msgid "d"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:128
4711 msgid "e"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:129
4715 msgid "edp"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:130
4719 msgid "European edp"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:131
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Executive"
4725 msgstr "_Изпълняване"
4726
4727 #: gtk/paper_names.c:132
4728 msgid "f"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names.c:133
4732 msgid "FanFold European"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names.c:134
4736 msgid "FanFold US"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names.c:135
4740 msgid "FanFold German Legal"
4741 msgstr ""
4742
4743 #. foolscap, german-legal-fanfold
4744 #: gtk/paper_names.c:136
4745 msgid "Government Legal"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:137
4749 msgid "Government Letter"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names.c:138
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Index 3x5"
4755 msgstr "_Индекс"
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:139
4758 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:140
4762 msgid "Index 4x6 ext"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:141
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Index 5x8"
4768 msgstr "_Индекс"
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:142
4771 msgid "Invoice"
4772 msgstr ""
4773
4774 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4775 #: gtk/paper_names.c:143
4776 msgid "Tabloid"
4777 msgstr ""
4778
4779 #. tabloid, engineering-b
4780 #: gtk/paper_names.c:144
4781 msgid "US Legal"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names.c:145
4785 msgid "US Legal Extra"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names.c:146
4789 msgid "US Letter"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/paper_names.c:147
4793 msgid "US Letter Extra"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names.c:148
4797 msgid "US Letter Plus"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names.c:149
4801 msgid "Monarch Envelope"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names.c:150
4805 msgid "#10 Envelope"
4806 msgstr ""
4807
4808 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4809 #: gtk/paper_names.c:151
4810 msgid "#11 Envelope"
4811 msgstr ""
4812
4813 #. number-11 Envelope
4814 #: gtk/paper_names.c:152
4815 msgid "#12 Envelope"
4816 msgstr ""
4817
4818 #. number-12 Envelope
4819 #: gtk/paper_names.c:153
4820 msgid "#14 Envelope"
4821 msgstr ""
4822
4823 #. number-14 Envelope
4824 #: gtk/paper_names.c:154
4825 msgid "#9 Envelope"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names.c:155
4829 msgid "Personal Envelope"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/paper_names.c:156
4833 msgid "Quarto"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/paper_names.c:157
4837 msgid "Super A"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names.c:158
4841 msgid "Super B"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names.c:159
4845 msgid "Wide Format"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/paper_names.c:160
4849 msgid "Dai-pa-kai"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/paper_names.c:161
4853 msgid "Folio"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/paper_names.c:162
4857 msgid "Folio sp"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/paper_names.c:163
4861 msgid "Invite Envelope"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names.c:164
4865 msgid "Italian Envelope"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/paper_names.c:165
4869 msgid "juuro-ku-kai"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/paper_names.c:166
4873 msgid "pa-kai"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/paper_names.c:167
4877 msgid "Postfix Envelope"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/paper_names.c:168
4881 msgid "Small Photo"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/paper_names.c:169
4885 msgid "prc1 Envelope"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/paper_names.c:170
4889 msgid "prc10 Envelope"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/paper_names.c:171
4893 msgid "prc 16k"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/paper_names.c:172
4897 msgid "prc2 Envelope"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/paper_names.c:173
4901 msgid "prc3 Envelope"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/paper_names.c:174
4905 msgid "prc 32k"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/paper_names.c:175
4909 msgid "prc4 Envelope"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/paper_names.c:176
4913 msgid "prc5 Envelope"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/paper_names.c:177
4917 msgid "prc6 Envelope"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/paper_names.c:178
4921 msgid "prc7 Envelope"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/paper_names.c:179
4925 msgid "prc8 Envelope"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/paper_names.c:180
4929 msgid "ROC 16k"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/paper_names.c:181
4933 msgid "ROC 8k"
4934 msgstr ""
4935
4936 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4937 #~ msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s"
4938
4939 #~ msgid "Cannot change folder"
4940 #~ msgstr "Не може да се смени текущата папка"
4941
4942 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4943 #~ msgstr "Посочената папка е невалиден път."
4944
4945 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4946 #~ msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“"
4947
4948 #~ msgid "Open Location"
4949 #~ msgstr "Отваряне на местоположение"
4950
4951 #~ msgid "Save in Location"
4952 #~ msgstr "Запазване в"
4953
4954 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "Елементът за път за изображения - „%s“ трябва да указва абсолютен път. %"
4957 #~ "s, ред %d"