]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bg.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Неуспех при отваряне на файл '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Графичен файл '%s' не съдържа данни"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Неуспех при зареждане на картинка '%s': неизвестна причина, вероятно "
37 "повреден файл"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Неуспех при зареждане на анимация '%s': неизвестна причина, вероятно "
46 "повреден анимационен файл"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Не мога да заредя модул за зареждане на картинки: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Модул за зареждане на картинки %s не експортира подходящ интерфейс: вероятно "
60 "е от различна версия на GTK?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Тип Картинка '%s' не се поддържа"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Не мога да разпозная формата на графичният файл '%s'"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Неразпознаваем графичен формат"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Неуспех при зареждане на картинка '%s': %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Грешка при интерпретация на JPEG файл с картинка (%s)"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Вграденото в 'gdk-pixbuf' не поддържа запазването на графичен формат: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
93 #, fuzzy
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на XBM графичен файл"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
98 #, fuzzy
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Неуспех при отваряне на TIFF картинка"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
103 #, fuzzy
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Неуспех при запис на временен файл при зареждане на XBM картинка"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Неуспех при отваряне на'%s' за запис: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Неуспех при затваряне на '%s' по време на запис ка картинка, всичките дани "
119 "могат да не бъдат запазени: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
122 #, fuzzy
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на XBM графичен файл"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Нарастващо зареждане на картинка тип '%s' не се поддържа"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Вътрешна грешка: Модула за зареждане на картинка '%s' пропадна при зареждане "
138 "на картинка, но няма причина за това"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Повредена заглавна част на картинка"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Неизвестен формат на картинка"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Повредени данни за 'pixel' картинка"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер за картинка от %u байта"
157 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер за картинка от %u байта"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Неочакван откъс в анимация"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Неподдържан тип анимация"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Грешна заглавна част в анимация"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимация"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Грешно форматиран откъс от анимация"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "Форматът за картинки ANI"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Няма достатъчно памет за да зареди 'bitmap' картинка"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP картинка има неподдържан размер на заглавната част"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP картинка има 'фалшива' заглавна част"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "Форматът за картинки BMP"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr "GIF файла има грешни данни (може би е орязан някак си?)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 #, c-format
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Вътрешна грешка в заглавната част на GIF (%s)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Препълване на стека"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader can't understand this image."
220 msgstr "GIF заглавната част не може да разбере тази картинка."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Срещнат е лош код"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Кръгов табличен запис в GIF файла"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Няма достатъчно памет да заредя GIF файла"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF файла е повреден (грешна LZW компресация)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Файла не изглежда да е GIF файл"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Версия %s на GIF формата на файла не се поддържа"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr "GIF картинката няма глобална цветна карта, както и фрейма вътре в нея."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "GIF картинката е орязана или непълна."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Форматът за картинки GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на икона"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Грешна заглавна част в икона"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Иконата има нулева ширина"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Иконата има нулева височина"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Компресирани икони не се поддържат"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Неподдържан тип икона"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Няма достатъчно памет за да заредя ICO файл"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Форматът за картинки ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Грешка при интерпретация на JPEG файл с картинка (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Незадоволителна памет за да заредя картинка, опитайте се да излезете от "
319 "някои приложения за да освободите памет."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Неподдържано JPEG цветово пространство (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Не мога да разпределя памет за зареждане на JPEG файл"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "JPEG качеството трябва да бъде между 0 и 100; стойност '%s' не може да бъде "
338 "обработена."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "JPEG качеството трябва да бъде между 0 и 100; стойност '%d' не е разрешено"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Форматът за картинки JPEG"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
352 #, fuzzy
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Не мога да разпределя памет за заглавна част на TGA "
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
357 #, fuzzy
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Не мога да разпределя памет за контекстна структура на TGA "
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
362 #, fuzzy
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Картинката има нулева височина"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
367 #, fuzzy
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "BMP картинка има неподдържан размер на заглавната част"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "BMP картинка има неподдържан размер на заглавната част"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
377 #, fuzzy
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "Невъзможно е да разпределя нов 'pixbuf'"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
382 #, fuzzy
383 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
384 msgstr "Не мога да разпределя паметта за данни на IOBuffer "
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
387 #, fuzzy
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr "Не мога да разпределя паметта за данни на IOBuffer "
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
400 #, fuzzy
401 msgid "The PCX image format"
402 msgstr "Форматът за картинки BMP"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
405 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
406 msgstr "Бита за канал на PNG картинка не е валиден."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
409 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
410 msgstr "Трансформираният PNG има нулева ширина или височина."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
413 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
414 msgstr "Бита за канал трансформация на PNG  не е 8."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
417 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
418 msgstr "Трансформираният PNG не е RGB или RGBA."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
421 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
422 msgstr "Трансформираният PNG  има неподържан брой канали, трябва да е 3 или 4."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 #, c-format
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Фатална грешка в PNG файл с картинка: %s"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Недостатъчна памет за зареждане на PNG файл"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
438 msgstr ""
439 "Недостатъчна памет за запазване на  %ld от %ld картинка; опитайте се да "
440 "излезете от някое приложение за да освободите памет."
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Фатална грешка при четене на PNG графичен файл"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 #, c-format
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Фатална грешка при четене на PNG графичен файл: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 msgid ""
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr ""
455 "Ключовете за PNG текст парчетата трябва да имат поне от 1 до 79 символа."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "Ключовете за PNG текст парчетата трябва да бъдат ASCII символи."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
465 msgstr ""
466 "Стойноста на PNG текст парчето %s не може да бъде конвертирана до ISO-8859-1 "
467 "кодировка"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "Форматът за картинки PNG"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM зареждането очакваше да намери цяло, но не"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM файла има некоректен начален байт"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM файла не е от познатите PNM под формати"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM файла има картинка с ширина 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM файла има картинка с височина 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "Максимална стойност на цвят в PNM файла е 0"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "Максимална стойност на цвят в PNM файла е твърде голяма"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 msgstr "Не мога да поддържам PNM файлове със стойност за цвят по-голяма от 255"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "'Суров' PNM тип картинка е невалиден"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "Формата на PNM картинката е грешен"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "Програмата за зареждане на PNM картинка не подържа този PNM подформат"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Намерен е ненавременно 'край на файл'"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr "'Сурови' PNM формати изискват точно едно празно преди самите данни"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "Не мога да разпределя памет за зареждане на PNM картинка"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "Недостатъчно памет за да заредя структура на контекста за PNM "
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "Неочакван край на данни за PNM картинка"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на PNM файл"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "Фамилията формати за картинки PNM/PBG/PGM/PPM"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "RAS картинка има 'фралшиви' заглавни данни"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "RAS картинка е неизвестен тип"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "неподържана разновидност от тип RAS картинка"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "Няма достатъчно памет за да зареди RAS картинка"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Форматът за картинки Sun raster"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "Не мога да разпределя паметта за структура на IOBuffer "
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
570 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "Не мога да разпределя паметта за данни на IOBuffer "
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
574 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Не мога да преразпределя IOBuffer данни"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
578 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "Не мога да разпределя временни IOBuffer данни"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
582 msgid "Can't allocate new pixbuf"
583 msgstr "Невъзможно е да разпределя нов 'pixbuf'"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
586 msgid "Can't allocate colormap structure"
587 msgstr "Не мога да рзапределя структура на цвтната карта"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
590 msgid "Can't allocate colormap entries"
591 msgstr "Не мога да рзапределя елемени на цвтната карта"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
594 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
595 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елемент от картата на цветовете"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
598 msgid "Can't allocate TGA header memory"
599 msgstr "Не мога да разпределя памет за заглавната част на формата TGA "
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "TGA картинката има грешни размери"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "Тип на картинка TGA не се поддържа"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
611 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
612 msgstr "Не мога да разпределя памет за контекстна структура на TGA "
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
615 msgid "Excess data in file"
616 msgstr "Излишък от данни във файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
619 msgid "The Targa image format"
620 msgstr "Форматът за картинки Targa"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
623 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 msgstr "Неможах да получа ширина на картинка (лош TIFF файл)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
627 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
628 msgstr "Неможах да получа височина на картинка (лош TIFF файл)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
631 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
632 msgstr "Височината или ширината на TIFF картинката е нулева"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
635 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
636 msgstr "Размерите на TIFF картинката са твърде големи"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
639 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
640 msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на TIFF файл"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
643 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
644 msgstr "Неуспех при зареждане на RGB данно от TIFF файл"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
647 msgid "Unsupported TIFF variant"
648 msgstr "Неподържан вариант TIFF"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
651 msgid "Failed to open TIFF image"
652 msgstr "Неуспех при отваряне на TIFF картинка"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
655 msgid "TIFFClose operation failed"
656 msgstr "TIFFClose операцията пропадна"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
659 msgid "Failed to load TIFF image"
660 msgstr "Неуспех при зареждане на TIFF картинка"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
663 msgid "The TIFF image format"
664 msgstr "Форматът за картинки TIFF"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
667 msgid "Image has zero width"
668 msgstr "Картинката има нулева ширина"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
671 msgid "Image has zero height"
672 msgstr "Картинката има нулева височина"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
675 msgid "Not enough memory to load image"
676 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на картинката"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
679 msgid "Couldn't save the rest"
680 msgstr "Не можах да запазя останалото"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
683 msgid "The WBMP image format"
684 msgstr "Форматът за картинки WBMP"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
687 msgid "Invalid XBM file"
688 msgstr "Грешен XBM файл"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
691 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
692 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на XBM графичен файл"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
695 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 msgstr "Неуспех при запис на временен файл при зареждане на XBM картинка"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "Форматът за картинки XBM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "Липсва заглавна XPM част"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "XPM файл има картинка с ширина <= 0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "XPM файл има картинка с височина <= 0"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "XPM графичен файл има грешен брой цветове"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM има грешен брой символи за пиксел"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
723 msgid "Can't read XPM colormap"
724 msgstr "Не мога да чета цветната карта за XPM "
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Не мога да разпределя памет за зареждане на XPM картинка"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "Неуспех при запис на временен файл когато зареждам XPM картинка"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Форматът за картинки XPM"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 msgid "Shift"
745 msgstr "Shift"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "Ctrl"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 msgid "Alt"
763 msgstr "Alt"
764
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
769 #. *
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
773 #.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 #, fuzzy
776 msgid "calendar:MY"
777 msgstr "чист"
778
779 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
780 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
781 #. * to be the first day of the week, and so on.
782 #.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:719
784 msgid "calendar:week_start:0"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
788 msgid "Pick a Color"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
792 msgid "Received invalid color data\n"
793 msgstr ""
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
796 msgid ""
797 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
798 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
799 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
800 msgstr ""
801 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета който сте избрали сега. Вие "
802 "може да извлачите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като "
803 "текущ."
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
806 msgid ""
807 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
808 "it for use in the future."
809 msgstr ""
810 "Цвета който сте избрали. Вие може да извлачите този цвят на палитрата за да "
811 "го запазите за бъдеща употреба."
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
814 msgid "_Save color here"
815 msgstr "_Запазва цвета тук"
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
818 msgid ""
819 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
820 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
821 msgstr ""
822 "Кликнете на този елемент от палитрата за да го направите текущ цвят. За да "
823 "смените цвета изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
824 "изберете \"Запазване на цвета тук.\""
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
827 msgid ""
828 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
829 "lightness of that color using the inner triangle."
830 msgstr ""
831 "Изберете цвят който искате от другия ръстен. Изберете осветеността на този "
832 "цвят използвайки вътрешен триъгълник."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
835 msgid ""
836 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
837 "that color."
838 msgstr ""
839 "Кликнете на пипетката а след това на цвят върху вашият екран за да изберете "
840 "този цвят."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
843 msgid "_Hue:"
844 msgstr "_Нюанс"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
847 msgid "Position on the color wheel."
848 msgstr "Позиция върху цветното колело."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
851 msgid "_Saturation:"
852 msgstr "_Наситеност:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
855 msgid "\"Deepness\" of the color."
856 msgstr "\"Дълбочина\" на цвят"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
859 msgid "_Value:"
860 msgstr "_Стойност:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
863 msgid "Brightness of the color."
864 msgstr "Яркост на цвета."
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
867 msgid "_Red:"
868 msgstr "_Червено:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
871 msgid "Amount of red light in the color."
872 msgstr "Количеството червено в цвета."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
875 msgid "_Green:"
876 msgstr "_Залено:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
879 msgid "Amount of green light in the color."
880 msgstr "Количеството зелено в цвета."
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
883 msgid "_Blue:"
884 msgstr "_Синьо:"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
887 msgid "Amount of blue light in the color."
888 msgstr "Количеството светло синьо в цвета."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
891 msgid "_Opacity:"
892 msgstr "Н_епрозрачност:"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
895 #, fuzzy
896 msgid "Transparency of the color."
897 msgstr "Непрозрачност на текущо избран цвят."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
900 msgid "Color _Name:"
901 msgstr "Име на _цвят:"
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
904 msgid ""
905 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
906 "such as 'orange' in this entry."
907 msgstr ""
908 "Вие може да въведете цвят в HTML-стил шестнайсетична стойност, или просто "
909 "име на цвят."
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
912 msgid "_Palette"
913 msgstr "_Палитра"
914
915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
916 #, fuzzy
917 msgid "Color Selection"
918 msgstr "Избор на Шрифт"
919
920 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
921 #, fuzzy
922 msgid "Select _All"
923 msgstr "Избира Всичко"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
926 msgid "Input _Methods"
927 msgstr "Вх_Методи за Вход"
928
929 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
930 #, fuzzy
931 msgid "_Insert Unicode Control Character"
932 msgstr "_Вмъква Уникод контролен символ"
933
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Invalid filename: %s"
938 msgstr "Грешен XBM файл"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not retrieve information about %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Could not add a bookmark for %s:\n"
951 "%s"
952 msgstr ""
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
958 "%s"
959 msgstr ""
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
962 #, fuzzy
963 msgid "Home"
964 msgstr "_У Дома"
965
966 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
968 msgid "Desktop"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid ""
981 "Could not create folder %s:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
984 "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n"
985 "%s"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
988 #, fuzzy
989 msgid "Add"
990 msgstr "_Добавя"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
993 #, fuzzy
994 msgid "Remove"
995 msgstr "_Премахва"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
998 #, fuzzy
999 msgid "Up"
1000 msgstr "_Нагоре"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1003 #, fuzzy
1004 msgid "File name"
1005 msgstr "Име на файл"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1016 "%s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Folder"
1027 msgstr "Папки"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1030 msgid "Size"
1031 msgstr "Размер"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Modified"
1036 msgstr "Режим"
1037
1038 #. Label and entry
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1040 #, fuzzy
1041 msgid "_Filename:"
1042 msgstr "Име на файл"
1043
1044 #. Preview
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Preview"
1048 msgstr "_Преглед:"
1049
1050 #. Change the current folder label
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Current folder: %s"
1054 msgstr "Текущ Цвят"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1057 #, c-format
1058 msgid "shortcut %s does not exist"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1062 msgid "Type name of new folder"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1066 #, c-format
1067 msgid "%d byte"
1068 msgid_plural "%d bytes"
1069 msgstr[0] ""
1070 msgstr[1] ""
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1073 #, c-format
1074 msgid "%.1f K"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1078 #, c-format
1079 msgid "%.1f M"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1083 #, c-format
1084 msgid "%.1f G"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Today"
1090 msgstr "Модален"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1093 msgid "Yesterday"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1097 msgid "%d/%b/%Y"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Unknown"
1103 msgstr "(неизвестен)"
1104
1105 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1106 msgid "Folders"
1107 msgstr "Папки"
1108
1109 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1110 msgid "Fol_ders"
1111 msgstr "Па_пки"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1114 msgid "Files"
1115 msgstr "Файлове"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1118 msgid "_Files"
1119 msgstr "_Файлове"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1122 #, c-format
1123 msgid "Folder unreadable: %s"
1124 msgstr "Папката е нечетима: %s"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1130 "available to this program.\n"
1131 "Are you sure that you want to select it?"
1132 msgstr ""
1133 "Файла \"%s\" се намира на друга машина (наричана %s) и може би не е налична "
1134 "за тази програма.\n"
1135 "Сигурен ли сте, че искате да го изберете?"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1138 msgid "_New Folder"
1139 msgstr "_Нова Папка"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1142 msgid "De_lete File"
1143 msgstr "Из_трива Файл"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1146 msgid "_Rename File"
1147 msgstr "_Преименува Файл"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1153 msgstr ""
1154 "Името на папката \"%s\" съдържа символи които не са позволени в името на "
1155 "файловете"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1161 "%s"
1162 msgstr ""
1163 "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n"
1164 "%s"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1167 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1168 msgstr ""
1169 "Вие вероятно използвате символи които не са позволени за името на файл."
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1172 #, c-format
1173 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1174 msgstr "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1177 msgid "New Folder"
1178 msgstr "Нова Папка"
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1181 msgid "_Folder name:"
1182 msgstr "_Име на Папка:"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1185 msgid "C_reate"
1186 msgstr "_Създаване"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1189 #, c-format
1190 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1191 msgstr ""
1192 "В името на файла \"%s\" има символи които не са позволени за име на файл"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1198 "%s"
1199 msgstr ""
1200 "Грешка при изтриване на файл \"%s\": %s\n"
1201 "%s"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1204 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1205 msgstr "Вероятно съдържа символи които не са позволени за име на файл."
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1208 #, c-format
1209 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1210 msgstr "Грешка при изтриване на файл \"%s\": %s"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1215 msgstr "Действително ли да изтрия файл \"%s\" ?"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1218 msgid "Delete File"
1219 msgstr "Изтриване на Файл"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1222 #, c-format
1223 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1224 msgstr ""
1225 "Името на файл \"%s\" съдържа символи които не са позволени за име на файл"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1231 "%s"
1232 msgstr ""
1233 "Грешка при преименуване на файл в \"%s\": %s\n"
1234 "%s"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1240 "%s"
1241 msgstr ""
1242 "Грешка при преименуване на файл \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1246 #, c-format
1247 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1248 msgstr "Грешка при преименуване на файл \"%s\" в \"%s\": %s"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1251 msgid "Rename File"
1252 msgstr "Преименува Файл"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1255 #, c-format
1256 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1257 msgstr "Преименува файл \"%s\" в:"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1260 msgid "_Rename"
1261 msgstr "_Преименуване"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1264 msgid "_Selection: "
1265 msgstr "_Избор: "
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1271 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1272 msgstr ""
1273 "Името на файла \"%s\" не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1274 "смените променливата на средата G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Invalid UTF-8"
1279 msgstr "Грешен Utf-8"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1282 msgid "Name too long"
1283 msgstr "Името е твърде дълго"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1286 msgid "Couldn't convert filename"
1287 msgstr "Не мога да конвертирам името на файла"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1290 msgid "(Empty)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "error creating directory '%s': %s"
1296 msgstr "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1299 msgid "This file system does not support mounting"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Filesystem"
1305 msgstr "Файлове"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1308 msgid "This file system does not support icons"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1312 msgid "This file system does not support bookmarks"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "error getting information for '%s': %s"
1318 msgstr "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1321 #, c-format
1322 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1326 msgid "This file system does not support icons for everything"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1330 msgid "Pick a Font"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Initialize fields
1334 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1335 msgid "Sans 12"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1339 msgid "Font"
1340 msgstr "Шрифт"
1341
1342 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1343 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1345 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1346 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1347
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1349 msgid "_Family:"
1350 msgstr "_Фамилия:"
1351
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1353 msgid "_Style:"
1354 msgstr "_Стил:"
1355
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1357 msgid "Si_ze:"
1358 msgstr "Раз_мер:"
1359
1360 #. create the text entry widget
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1362 msgid "_Preview:"
1363 msgstr "_Преглед:"
1364
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1366 msgid "Font Selection"
1367 msgstr "Избор на Шрифт"
1368
1369 #: gtk/gtkgamma.c:399
1370 msgid "Gamma"
1371 msgstr "Гама"
1372
1373 #: gtk/gtkgamma.c:409
1374 msgid "_Gamma value"
1375 msgstr "_Гама стойност"
1376
1377 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1378 #. * load it.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1381 #, c-format
1382 msgid "Error loading icon: %s"
1383 msgstr "Грешка при зареждане на икона: %s"
1384
1385 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1389 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1390 "You can get a copy from:\n"
1391 "\t%s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1395 #, c-format
1396 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Default"
1402 msgstr "Подразбираща се Широчина"
1403
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1405 msgid "Input"
1406 msgstr "Вход"
1407
1408 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1409 #, fuzzy
1410 msgid "No extended input devices"
1411 msgstr "Няма входно устройство"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1414 msgid "_Device:"
1415 msgstr "_Устройство:"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1418 msgid "Disabled"
1419 msgstr "Забранено"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1422 msgid "Screen"
1423 msgstr "Екран"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1426 msgid "Window"
1427 msgstr "Прозорец"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1430 msgid "_Mode: "
1431 msgstr "_Режим:"
1432
1433 #. The axis listbox
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1435 msgid "_Axes"
1436 msgstr "_Оси"
1437
1438 #. Keys listbox
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1440 msgid "_Keys"
1441 msgstr "_Клавиши"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1444 msgid "X"
1445 msgstr "X"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1448 msgid "Y"
1449 msgstr "Y"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1452 msgid "Pressure"
1453 msgstr "Натиск"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1456 msgid "X Tilt"
1457 msgstr "Наклон по X "
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1460 msgid "Y Tilt"
1461 msgstr "Наклон по Y "
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1464 msgid "Wheel"
1465 msgstr "Колело"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1468 msgid "none"
1469 msgstr "без"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1472 msgid "(disabled)"
1473 msgstr "(забранен)"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1476 msgid "(unknown)"
1477 msgstr "(неизвестен)"
1478
1479 #. and clear button
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1481 msgid "clear"
1482 msgstr "чист"
1483
1484 #: gtk/gtklabel.c:3225
1485 msgid "Select All"
1486 msgstr "Избира Всичко"
1487
1488 #: gtk/gtklabel.c:3235
1489 msgid "Input Methods"
1490 msgstr "Режими на въвеждане"
1491
1492 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1493 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1494 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1495 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1496 #.
1497 #: gtk/gtkmain.c:853
1498 msgid "default:LTR"
1499 msgstr "default:LTR"
1500
1501 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1502 #, c-format
1503 msgid "Page %u"
1504 msgstr "Страница %u"
1505
1506 #: gtk/gtkrc.c:2380
1507 #, c-format
1508 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1509 msgstr "Не мога да намеря файла за включване: \"%s\""
1510
1511 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1512 #, c-format
1513 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1514 msgstr "Не мога да намеря графичен файл в pixmap_path: \"%s\""
1515
1516 #: gtk/gtkrc.c:3461
1517 #, c-format
1518 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1519 msgstr "Път на 'Pixmap' елемент: \"%s\" трябва да е абсолютно, %s, ред %d"
1520
1521 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1522 #: gtk/gtkstock.c:267
1523 msgid "Information"
1524 msgstr "Информация"
1525
1526 #: gtk/gtkstock.c:268
1527 msgid "Warning"
1528 msgstr "Предупреждение"
1529
1530 #: gtk/gtkstock.c:269
1531 msgid "Error"
1532 msgstr "Грешка"
1533
1534 #: gtk/gtkstock.c:270
1535 msgid "Question"
1536 msgstr "Въпрос"
1537
1538 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1539 #. * need the mnemonics to be rationalized
1540 #.
1541 #: gtk/gtkstock.c:275
1542 msgid "_Add"
1543 msgstr "_Добавя"
1544
1545 #: gtk/gtkstock.c:276
1546 msgid "_Apply"
1547 msgstr "_Използва"
1548
1549 #: gtk/gtkstock.c:277
1550 msgid "_Bold"
1551 msgstr "_Удебелен"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:278
1554 msgid "_Cancel"
1555 msgstr "_Прекъсва"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:279
1558 msgid "_CD-Rom"
1559 msgstr "_CD-Rom"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:280
1562 msgid "_Clear"
1563 msgstr "_Изчиства"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:281
1566 msgid "_Close"
1567 msgstr "_Затваря"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:282
1570 msgid "_Convert"
1571 msgstr "Кон_вертира"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:283
1574 msgid "_Copy"
1575 msgstr "_Копира"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:284
1578 msgid "Cu_t"
1579 msgstr "От_рязва"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:285
1582 msgid "_Delete"
1583 msgstr "_Изтрива"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:286
1586 msgid "_Execute"
1587 msgstr "_Изпълнява"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:287
1590 msgid "_Find"
1591 msgstr "_Търси"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:288
1594 msgid "Find and _Replace"
1595 msgstr "Търси и _Заменя"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:289
1598 msgid "_Floppy"
1599 msgstr "_Флопи"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:290
1602 msgid "_Bottom"
1603 msgstr "_Долу"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:291
1606 msgid "_First"
1607 msgstr "_Първи"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:292
1610 msgid "_Last"
1611 msgstr "_Последен"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:293
1614 msgid "_Top"
1615 msgstr "_Горен"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:294
1618 msgid "_Back"
1619 msgstr "_Назад"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:295
1622 msgid "_Down"
1623 msgstr "_Долу"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:296
1626 msgid "_Forward"
1627 msgstr "_Напред"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:297
1630 msgid "_Up"
1631 msgstr "_Нагоре"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:298
1634 msgid "_Harddisk"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:299
1638 msgid "_Help"
1639 msgstr "_Помощ"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:300
1642 msgid "_Home"
1643 msgstr "_У Дома"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:301
1646 msgid "Increase Indent"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:302
1650 msgid "Decrease Indent"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:303
1654 msgid "_Index"
1655 msgstr "_Индех"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:304
1658 msgid "_Italic"
1659 msgstr "_Italic"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:305
1662 msgid "_Jump to"
1663 msgstr "Скок _до"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:306
1666 msgid "_Center"
1667 msgstr "_Център"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:307
1670 msgid "_Fill"
1671 msgstr "_Запълва"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:308
1674 msgid "_Left"
1675 msgstr "_Ляво"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:309
1678 msgid "_Right"
1679 msgstr "_Дясно"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:310
1682 msgid "_New"
1683 msgstr "_Нов"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:311
1686 msgid "_No"
1687 msgstr "_Не"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:312
1690 msgid "_OK"
1691 msgstr "_Да"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:313
1694 msgid "_Open"
1695 msgstr "_Отваря"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:314
1698 msgid "_Paste"
1699 msgstr "_Поставя"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:315
1702 msgid "_Preferences"
1703 msgstr "_Предпочитания"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:316
1706 msgid "_Print"
1707 msgstr "_Печат"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:317
1710 msgid "Print Pre_view"
1711 msgstr "Предварителен П_ечат"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:318
1714 msgid "_Properties"
1715 msgstr "_Настройки"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:319
1718 msgid "_Quit"
1719 msgstr "_Напуска"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:320
1722 msgid "_Redo"
1723 msgstr "_Напред"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:321
1726 msgid "_Refresh"
1727 msgstr "_Обновява"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:322
1730 msgid "_Remove"
1731 msgstr "_Премахва"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:323
1734 msgid "_Revert"
1735 msgstr "_Обръща"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:324
1738 msgid "_Save"
1739 msgstr "_Запазва"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:325
1742 msgid "Save _As"
1743 msgstr "Запазва _Като"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:326
1746 msgid "_Color"
1747 msgstr "_Цвят"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:327
1750 msgid "_Font"
1751 msgstr "_Шрифт"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:328
1754 msgid "_Ascending"
1755 msgstr "_Възходящ"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:329
1758 msgid "_Descending"
1759 msgstr "_Низходящ"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:330
1762 msgid "_Spell Check"
1763 msgstr "_Проверка на Правопис"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:331
1766 msgid "_Stop"
1767 msgstr "_Стоп"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:332
1770 msgid "_Strikethrough"
1771 msgstr "_Зачертан"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:333
1774 msgid "_Undelete"
1775 msgstr "Възстановява _изтрито"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:334
1778 msgid "_Underline"
1779 msgstr "_Подчертано"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:335
1782 msgid "_Undo"
1783 msgstr "_Назад"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:336
1786 msgid "_Yes"
1787 msgstr "_Да"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:337
1790 msgid "Zoom _100%"
1791 msgstr "Мащаб _100%"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:338
1794 msgid "Zoom to _Fit"
1795 msgstr "Мащаб до Изпълване"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:339
1798 msgid "Zoom _In"
1799 msgstr "Увеличава"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:340
1802 msgid "Zoom _Out"
1803 msgstr "Намалява"
1804
1805 #: gtk/gtktextutil.c:46
1806 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1807 msgstr "LRM Маркер за _ляво-дясно"
1808
1809 #: gtk/gtktextutil.c:47
1810 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1811 msgstr "RLM Маркер за _дясно-ляво"
1812
1813 #: gtk/gtktextutil.c:48
1814 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1815 msgstr "LRE ляво-дясно _вмъкване"
1816
1817 #: gtk/gtktextutil.c:49
1818 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1819 msgstr "RLE дясно-ляво в_мъкване"
1820
1821 #: gtk/gtktextutil.c:50
1822 msgid "LRO Left-to-right _override"
1823 msgstr "LRO ляво-дясно _изключване"
1824
1825 #: gtk/gtktextutil.c:51
1826 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1827 msgstr "RLO дясно-ляво и_зключване"
1828
1829 #: gtk/gtktextutil.c:52
1830 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1831 msgstr "PDF _Връщане на предишната посока"
1832
1833 #: gtk/gtktextutil.c:53
1834 msgid "ZWS _Zero width space"
1835 msgstr "ZWS _Интервал с нулева ширина"
1836
1837 #: gtk/gtktextutil.c:54
1838 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1839 msgstr "ZWJ _Свръзка с нулева ширина"
1840
1841 #: gtk/gtktextutil.c:55
1842 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1843 msgstr "ZWNJ _Развръзка с нулева ширина"
1844
1845 #: gtk/gtkthemes.c:69
1846 #, c-format
1847 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1848 msgstr "Не мога да намеря тема в пътя с модули: \"%s\","
1849
1850 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1851 msgid "--- No Tip ---"
1852 msgstr "--- Няма Подсещане ---"
1853
1854 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1855 #, c-format
1856 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1860 #, c-format
1861 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1865 #, c-format
1866 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1870 msgid "Empty"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. ID
1874 #: modules/input/imam-et.c:453
1875 msgid "Amharic (EZ+)"
1876 msgstr "Амхарик (EZ+)"
1877
1878 #. ID
1879 #: modules/input/imcedilla.c:90
1880 msgid "Cedilla"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. ID
1884 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1885 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1886 msgstr "Кирилица (Транслитерация)"
1887
1888 #. ID
1889 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1890 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1891 msgstr "Inukitut (Транслитерация)"
1892
1893 #. ID
1894 #: modules/input/imipa.c:144
1895 msgid "IPA"
1896 msgstr "IPA"
1897
1898 #. ID
1899 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1900 msgid "Thai (Broken)"
1901 msgstr "Тайванска (не работи)"
1902
1903 #. ID
1904 #: modules/input/imti-er.c:452
1905 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1906 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1907
1908 #. ID
1909 #: modules/input/imti-et.c:452
1910 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1911 msgstr "Тигрина-Етиопски (EZ+)"
1912
1913 #. ID
1914 #: modules/input/imviqr.c:243
1915 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1916 msgstr "Виетнамска (VIQR)"
1917
1918 #. ID
1919 #: modules/input/imxim.c:27
1920 msgid "X Input Method"
1921 msgstr "Метод за Вход в X "
1922
1923 #: tests/testfilechooser.c:185
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1926 msgstr "Не мога да разпозная формата на графичният файл '%s'"