1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8 "Project-Id-Version: Gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Неуспех при отваряне на файл '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Графичен файл '%s' не съдържа данни"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Неуспех при зареждане на картинка '%s': неизвестна причина, вероятно "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Неуспех при зареждане на анимация '%s': неизвестна причина, вероятно "
46 "повреден анимационен файл"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Не мога да заредя модул за зареждане на картинки: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Модул за зареждане на картинки %s не експортира подходящ интерфейс: вероятно "
60 "е от различна версия на GTK?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Тип Картинка '%s' не се поддържа"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Не мога да разпозная формата на графичният файл '%s'"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Неразпознаваем графичен формат"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Неуспех при зареждане на картинка '%s': %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Грешка при интерпретация на JPEG файл с картинка (%s)"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Вграденото в 'gdk-pixbuf' не поддържа запазването на графичен формат: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на XBM графичен файл"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Неуспех при отваряне на TIFF картинка"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Неуспех при запис на временен файл при зареждане на XBM картинка"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Неуспех при отваряне на'%s' за запис: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Неуспех при затваряне на '%s' по време на запис ка картинка, всичките дани "
119 "могат да не бъдат запазени: %s"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на XBM графичен файл"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Нарастващо зареждане на картинка тип '%s' не се поддържа"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Вътрешна грешка: Модула за зареждане на картинка '%s' пропадна при зареждане "
138 "на картинка, но няма причина за това"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Повредена заглавна част на картинка"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Неизвестен формат на картинка"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Повредени данни за 'pixel' картинка"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер за картинка от %u байта"
157 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер за картинка от %u байта"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Неочакван откъс в анимация"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Неподдържан тип анимация"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Грешна заглавна част в анимация"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимация"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Грешно форматиран откъс от анимация"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "Форматът за картинки ANI"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Няма достатъчно памет за да зареди 'bitmap' картинка"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP картинка има неподдържан размер на заглавната част"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP картинка има 'фалшива' заглавна част"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "Форматът за картинки BMP"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr "GIF файла има грешни данни (може би е орязан някак си?)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Вътрешна грешка в заглавната част на GIF (%s)"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Препълване на стека"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader can't understand this image."
220 msgstr "GIF заглавната част не може да разбере тази картинка."
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Срещнат е лош код"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Кръгов табличен запис в GIF файла"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Няма достатъчно памет да заредя GIF файла"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF файла е повреден (грешна LZW компресация)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Файла не изглежда да е GIF файл"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Версия %s на GIF формата на файла не се поддържа"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 msgstr "GIF картинката няма глобална цветна карта, както и фрейма вътре в нея."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "GIF картинката е орязана или непълна."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Форматът за картинки GIF"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на икона"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Грешна заглавна част в икона"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Иконата има нулева ширина"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Иконата има нулева височина"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Компресирани икони не се поддържат"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Неподдържан тип икона"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Няма достатъчно памет за да заредя ICO файл"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Форматът за картинки ICO"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Грешка при интерпретация на JPEG файл с картинка (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "Незадоволителна памет за да заредя картинка, опитайте се да излезете от "
319 "някои приложения за да освободите памет."
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Неподдържано JPEG цветово пространство (%s)"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Не мога да разпределя памет за зареждане на JPEG файл"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "JPEG качеството трябва да бъде между 0 и 100; стойност '%s' не може да бъде "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 "JPEG качеството трябва да бъде между 0 и 100; стойност '%d' не е разрешено"
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Форматът за картинки JPEG"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Не мога да разпределя памет за заглавна част на TGA "
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Не мога да разпределя памет за контекстна структура на TGA "
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Картинката има нулева височина"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "BMP картинка има неподдържан размер на заглавната част"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "BMP картинка има неподдържан размер на заглавната част"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "Невъзможно е да разпределя нов 'pixbuf'"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
383 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
384 msgstr "Не мога да разпределя паметта за данни на IOBuffer "
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr "Не мога да разпределя паметта за данни на IOBuffer "
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
401 msgid "The PCX image format"
402 msgstr "Форматът за картинки BMP"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
405 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
406 msgstr "Бита за канал на PNG картинка не е валиден."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
409 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
410 msgstr "Трансформираният PNG има нулева ширина или височина."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
413 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
414 msgstr "Бита за канал трансформация на PNG не е 8."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
417 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
418 msgstr "Трансформираният PNG не е RGB или RGBA."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
421 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
422 msgstr "Трансформираният PNG има неподържан брой канали, трябва да е 3 или 4."
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Фатална грешка в PNG файл с картинка: %s"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Недостатъчна памет за зареждане на PNG файл"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
439 "Недостатъчна памет за запазване на %ld от %ld картинка; опитайте се да "
440 "излезете от някое приложение за да освободите памет."
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Фатална грешка при четене на PNG графичен файл"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Фатална грешка при четене на PNG графичен файл: %s"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 "Ключовете за PNG текст парчетата трябва да имат поне от 1 до 79 символа."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "Ключовете за PNG текст парчетата трябва да бъдат ASCII символи."
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
464 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
466 "Стойноста на PNG текст парчето %s не може да бъде конвертирана до ISO-8859-1 "
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "Форматът за картинки PNG"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM зареждането очакваше да намери цяло, но не"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM файла има некоректен начален байт"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM файла не е от познатите PNM под формати"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM файла има картинка с ширина 0"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM файла има картинка с височина 0"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "Максимална стойност на цвят в PNM файла е 0"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "Максимална стойност на цвят в PNM файла е твърде голяма"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 msgstr "Не мога да поддържам PNM файлове със стойност за цвят по-голяма от 255"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "'Суров' PNM тип картинка е невалиден"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "Формата на PNM картинката е грешен"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "Програмата за зареждане на PNM картинка не подържа този PNM подформат"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Намерен е ненавременно 'край на файл'"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr "'Сурови' PNM формати изискват точно едно празно преди самите данни"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "Не мога да разпределя памет за зареждане на PNM картинка"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "Недостатъчно памет за да заредя структура на контекста за PNM "
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "Неочакван край на данни за PNM картинка"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на PNM файл"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "Фамилията формати за картинки PNM/PBG/PGM/PPM"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "RAS картинка има 'фралшиви' заглавни данни"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "RAS картинка е неизвестен тип"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "неподържана разновидност от тип RAS картинка"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "Няма достатъчно памет за да зареди RAS картинка"
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Форматът за картинки Sun raster"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "Не мога да разпределя паметта за структура на IOBuffer "
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
570 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "Не мога да разпределя паметта за данни на IOBuffer "
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
574 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Не мога да преразпределя IOBuffer данни"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
578 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "Не мога да разпределя временни IOBuffer данни"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
582 msgid "Can't allocate new pixbuf"
583 msgstr "Невъзможно е да разпределя нов 'pixbuf'"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
586 msgid "Can't allocate colormap structure"
587 msgstr "Не мога да рзапределя структура на цвтната карта"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
590 msgid "Can't allocate colormap entries"
591 msgstr "Не мога да рзапределя елемени на цвтната карта"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
594 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
595 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елемент от картата на цветовете"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
598 msgid "Can't allocate TGA header memory"
599 msgstr "Не мога да разпределя памет за заглавната част на формата TGA "
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "TGA картинката има грешни размери"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "Тип на картинка TGA не се поддържа"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
611 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
612 msgstr "Не мога да разпределя памет за контекстна структура на TGA "
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
615 msgid "Excess data in file"
616 msgstr "Излишък от данни във файл"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
619 msgid "The Targa image format"
620 msgstr "Форматът за картинки Targa"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
623 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 msgstr "Неможах да получа ширина на картинка (лош TIFF файл)"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
627 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
628 msgstr "Неможах да получа височина на картинка (лош TIFF файл)"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
631 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
632 msgstr "Височината или ширината на TIFF картинката е нулева"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
635 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
636 msgstr "Размерите на TIFF картинката са твърде големи"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
639 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
640 msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на TIFF файл"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
643 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
644 msgstr "Неуспех при зареждане на RGB данно от TIFF файл"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
647 msgid "Unsupported TIFF variant"
648 msgstr "Неподържан вариант TIFF"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
651 msgid "Failed to open TIFF image"
652 msgstr "Неуспех при отваряне на TIFF картинка"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
655 msgid "TIFFClose operation failed"
656 msgstr "TIFFClose операцията пропадна"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
659 msgid "Failed to load TIFF image"
660 msgstr "Неуспех при зареждане на TIFF картинка"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
663 msgid "The TIFF image format"
664 msgstr "Форматът за картинки TIFF"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
667 msgid "Image has zero width"
668 msgstr "Картинката има нулева ширина"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
671 msgid "Image has zero height"
672 msgstr "Картинката има нулева височина"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
675 msgid "Not enough memory to load image"
676 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на картинката"
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
679 msgid "Couldn't save the rest"
680 msgstr "Не можах да запазя останалото"
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
683 msgid "The WBMP image format"
684 msgstr "Форматът за картинки WBMP"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
687 msgid "Invalid XBM file"
688 msgstr "Грешен XBM файл"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
691 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
692 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на XBM графичен файл"
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
695 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 msgstr "Неуспех при запис на временен файл при зареждане на XBM картинка"
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "Форматът за картинки XBM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "Липсва заглавна XPM част"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "XPM файл има картинка с ширина <= 0"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "XPM файл има картинка с височина <= 0"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "XPM графичен файл има грешен брой цветове"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM има грешен брой символи за пиксел"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
723 msgid "Can't read XPM colormap"
724 msgstr "Не мога да чета цветната карта за XPM "
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Не мога да разпределя памет за зареждане на XPM картинка"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "Неуспех при запис на временен файл когато зареждам XPM картинка"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Форматът за картинки XPM"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
779 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
780 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
781 #. * to be the first day of the week, and so on.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:719
784 msgid "calendar:week_start:0"
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
792 msgid "Received invalid color data\n"
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
797 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
798 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
799 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
801 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета който сте избрали сега. Вие "
802 "може да извлачите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като "
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
807 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
808 "it for use in the future."
810 "Цвета който сте избрали. Вие може да извлачите този цвят на палитрата за да "
811 "го запазите за бъдеща употреба."
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
814 msgid "_Save color here"
815 msgstr "_Запазва цвета тук"
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
819 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
820 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
822 "Кликнете на този елемент от палитрата за да го направите текущ цвят. За да "
823 "смените цвета изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
824 "изберете \"Запазване на цвета тук.\""
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
828 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
829 "lightness of that color using the inner triangle."
831 "Изберете цвят който искате от другия ръстен. Изберете осветеността на този "
832 "цвят използвайки вътрешен триъгълник."
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
836 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
839 "Кликнете на пипетката а след това на цвят върху вашият екран за да изберете "
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
847 msgid "Position on the color wheel."
848 msgstr "Позиция върху цветното колело."
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
852 msgstr "_Наситеност:"
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
855 msgid "\"Deepness\" of the color."
856 msgstr "\"Дълбочина\" на цвят"
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
863 msgid "Brightness of the color."
864 msgstr "Яркост на цвета."
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
871 msgid "Amount of red light in the color."
872 msgstr "Количеството червено в цвета."
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
879 msgid "Amount of green light in the color."
880 msgstr "Количеството зелено в цвета."
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
887 msgid "Amount of blue light in the color."
888 msgstr "Количеството светло синьо в цвета."
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
892 msgstr "Н_епрозрачност:"
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
896 msgid "Transparency of the color."
897 msgstr "Непрозрачност на текущо избран цвят."
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
901 msgstr "Име на _цвят:"
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
905 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
906 "such as 'orange' in this entry."
908 "Вие може да въведете цвят в HTML-стил шестнайсетична стойност, или просто "
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
917 msgid "Color Selection"
918 msgstr "Избор на Шрифт"
920 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
923 msgstr "Избира Всичко"
925 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
926 msgid "Input _Methods"
927 msgstr "Вх_Методи за Вход"
929 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
931 msgid "_Insert Unicode Control Character"
932 msgstr "_Вмъква Уникод контролен символ"
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
937 msgid "Invalid filename: %s"
938 msgstr "Грешен XBM файл"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
943 "Could not retrieve information about %s:\n"
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
950 "Could not add a bookmark for %s:\n"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
957 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
966 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
974 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
981 "Could not create folder %s:\n"
984 "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n"
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1005 msgstr "Име на файл"
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1009 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1015 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1021 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1042 msgstr "Име на файл"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1050 #. Change the current folder label
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1053 msgid "Current folder: %s"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1058 msgid "shortcut %s does not exist"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1062 msgid "Type name of new folder"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1068 msgid_plural "%d bytes"
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1103 msgstr "(неизвестен)"
1105 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1109 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1123 msgid "Folder unreadable: %s"
1124 msgstr "Папката е нечетима: %s"
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1129 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1130 "available to this program.\n"
1131 "Are you sure that you want to select it?"
1133 "Файла \"%s\" се намира на друга машина (наричана %s) и може би не е налична "
1134 "за тази програма.\n"
1135 "Сигурен ли сте, че искате да го изберете?"
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1139 msgstr "_Нова Папка"
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1142 msgid "De_lete File"
1143 msgstr "Из_трива Файл"
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1146 msgid "_Rename File"
1147 msgstr "_Преименува Файл"
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1152 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1154 "Името на папката \"%s\" съдържа символи които не са позволени в името на "
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1160 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1163 "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n"
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1167 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1169 "Вие вероятно използвате символи които не са позволени за името на файл."
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1173 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1174 msgstr "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n"
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1181 msgid "_Folder name:"
1182 msgstr "_Име на Папка:"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1190 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1192 "В името на файла \"%s\" има символи които не са позволени за име на файл"
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1197 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1200 "Грешка при изтриване на файл \"%s\": %s\n"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1204 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1205 msgstr "Вероятно съдържа символи които не са позволени за име на файл."
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1209 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1210 msgstr "Грешка при изтриване на файл \"%s\": %s"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1214 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1215 msgstr "Действително ли да изтрия файл \"%s\" ?"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1219 msgstr "Изтриване на Файл"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1223 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1225 "Името на файл \"%s\" съдържа символи които не са позволени за име на файл"
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1230 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1233 "Грешка при преименуване на файл в \"%s\": %s\n"
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1239 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1242 "Грешка при преименуване на файл \"%s\": %s\n"
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1247 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1248 msgstr "Грешка при преименуване на файл \"%s\" в \"%s\": %s"
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1252 msgstr "Преименува Файл"
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1256 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1257 msgstr "Преименува файл \"%s\" в:"
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1261 msgstr "_Преименуване"
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1264 msgid "_Selection: "
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1270 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1271 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1273 "Името на файла \"%s\" не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1274 "смените променливата на средата G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1278 msgid "Invalid UTF-8"
1279 msgstr "Грешен Utf-8"
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1282 msgid "Name too long"
1283 msgstr "Името е твърде дълго"
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1286 msgid "Couldn't convert filename"
1287 msgstr "Не мога да конвертирам името на файла"
1289 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1293 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1295 msgid "error creating directory '%s': %s"
1296 msgstr "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n"
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1299 msgid "This file system does not support mounting"
1302 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1308 msgid "This file system does not support icons"
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1312 msgid "This file system does not support bookmarks"
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1317 msgid "error getting information for '%s': %s"
1318 msgstr "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n"
1320 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1322 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1325 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1326 msgid "This file system does not support icons for everything"
1329 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1333 #. Initialize fields
1334 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1338 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1342 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1343 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1345 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1346 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1360 #. create the text entry widget
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1366 msgid "Font Selection"
1367 msgstr "Избор на Шрифт"
1369 #: gtk/gtkgamma.c:399
1373 #: gtk/gtkgamma.c:409
1374 msgid "_Gamma value"
1375 msgstr "_Гама стойност"
1377 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1380 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1382 msgid "Error loading icon: %s"
1383 msgstr "Грешка при зареждане на икона: %s"
1385 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1388 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1389 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1390 "You can get a copy from:\n"
1394 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1396 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1399 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1402 msgstr "Подразбираща се Широчина"
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1408 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1410 msgid "No extended input devices"
1411 msgstr "Няма входно устройство"
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1415 msgstr "_Устройство:"
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1457 msgstr "Наклон по X "
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1461 msgstr "Наклон по Y "
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1477 msgstr "(неизвестен)"
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1484 #: gtk/gtklabel.c:3225
1486 msgstr "Избира Всичко"
1488 #: gtk/gtklabel.c:3235
1489 msgid "Input Methods"
1490 msgstr "Режими на въвеждане"
1492 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1493 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1494 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1495 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1497 #: gtk/gtkmain.c:853
1499 msgstr "default:LTR"
1501 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1504 msgstr "Страница %u"
1508 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1509 msgstr "Не мога да намеря файла за включване: \"%s\""
1511 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1513 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1514 msgstr "Не мога да намеря графичен файл в pixmap_path: \"%s\""
1518 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1519 msgstr "Път на 'Pixmap' елемент: \"%s\" трябва да е абсолютно, %s, ред %d"
1521 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1522 #: gtk/gtkstock.c:267
1526 #: gtk/gtkstock.c:268
1528 msgstr "Предупреждение"
1530 #: gtk/gtkstock.c:269
1534 #: gtk/gtkstock.c:270
1538 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1539 #. * need the mnemonics to be rationalized
1541 #: gtk/gtkstock.c:275
1545 #: gtk/gtkstock.c:276
1549 #: gtk/gtkstock.c:277
1553 #: gtk/gtkstock.c:278
1557 #: gtk/gtkstock.c:279
1561 #: gtk/gtkstock.c:280
1565 #: gtk/gtkstock.c:281
1569 #: gtk/gtkstock.c:282
1571 msgstr "Кон_вертира"
1573 #: gtk/gtkstock.c:283
1577 #: gtk/gtkstock.c:284
1581 #: gtk/gtkstock.c:285
1585 #: gtk/gtkstock.c:286
1589 #: gtk/gtkstock.c:287
1593 #: gtk/gtkstock.c:288
1594 msgid "Find and _Replace"
1595 msgstr "Търси и _Заменя"
1597 #: gtk/gtkstock.c:289
1601 #: gtk/gtkstock.c:290
1605 #: gtk/gtkstock.c:291
1609 #: gtk/gtkstock.c:292
1613 #: gtk/gtkstock.c:293
1617 #: gtk/gtkstock.c:294
1621 #: gtk/gtkstock.c:295
1625 #: gtk/gtkstock.c:296
1629 #: gtk/gtkstock.c:297
1633 #: gtk/gtkstock.c:298
1637 #: gtk/gtkstock.c:299
1641 #: gtk/gtkstock.c:300
1645 #: gtk/gtkstock.c:301
1646 msgid "Increase Indent"
1649 #: gtk/gtkstock.c:302
1650 msgid "Decrease Indent"
1653 #: gtk/gtkstock.c:303
1657 #: gtk/gtkstock.c:304
1661 #: gtk/gtkstock.c:305
1665 #: gtk/gtkstock.c:306
1669 #: gtk/gtkstock.c:307
1673 #: gtk/gtkstock.c:308
1677 #: gtk/gtkstock.c:309
1681 #: gtk/gtkstock.c:310
1685 #: gtk/gtkstock.c:311
1689 #: gtk/gtkstock.c:312
1693 #: gtk/gtkstock.c:313
1697 #: gtk/gtkstock.c:314
1701 #: gtk/gtkstock.c:315
1702 msgid "_Preferences"
1703 msgstr "_Предпочитания"
1705 #: gtk/gtkstock.c:316
1709 #: gtk/gtkstock.c:317
1710 msgid "Print Pre_view"
1711 msgstr "Предварителен П_ечат"
1713 #: gtk/gtkstock.c:318
1717 #: gtk/gtkstock.c:319
1721 #: gtk/gtkstock.c:320
1725 #: gtk/gtkstock.c:321
1729 #: gtk/gtkstock.c:322
1733 #: gtk/gtkstock.c:323
1737 #: gtk/gtkstock.c:324
1741 #: gtk/gtkstock.c:325
1743 msgstr "Запазва _Като"
1745 #: gtk/gtkstock.c:326
1749 #: gtk/gtkstock.c:327
1753 #: gtk/gtkstock.c:328
1757 #: gtk/gtkstock.c:329
1761 #: gtk/gtkstock.c:330
1762 msgid "_Spell Check"
1763 msgstr "_Проверка на Правопис"
1765 #: gtk/gtkstock.c:331
1769 #: gtk/gtkstock.c:332
1770 msgid "_Strikethrough"
1773 #: gtk/gtkstock.c:333
1775 msgstr "Възстановява _изтрито"
1777 #: gtk/gtkstock.c:334
1779 msgstr "_Подчертано"
1781 #: gtk/gtkstock.c:335
1785 #: gtk/gtkstock.c:336
1789 #: gtk/gtkstock.c:337
1791 msgstr "Мащаб _100%"
1793 #: gtk/gtkstock.c:338
1794 msgid "Zoom to _Fit"
1795 msgstr "Мащаб до Изпълване"
1797 #: gtk/gtkstock.c:339
1801 #: gtk/gtkstock.c:340
1805 #: gtk/gtktextutil.c:46
1806 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1807 msgstr "LRM Маркер за _ляво-дясно"
1809 #: gtk/gtktextutil.c:47
1810 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1811 msgstr "RLM Маркер за _дясно-ляво"
1813 #: gtk/gtktextutil.c:48
1814 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1815 msgstr "LRE ляво-дясно _вмъкване"
1817 #: gtk/gtktextutil.c:49
1818 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1819 msgstr "RLE дясно-ляво в_мъкване"
1821 #: gtk/gtktextutil.c:50
1822 msgid "LRO Left-to-right _override"
1823 msgstr "LRO ляво-дясно _изключване"
1825 #: gtk/gtktextutil.c:51
1826 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1827 msgstr "RLO дясно-ляво и_зключване"
1829 #: gtk/gtktextutil.c:52
1830 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1831 msgstr "PDF _Връщане на предишната посока"
1833 #: gtk/gtktextutil.c:53
1834 msgid "ZWS _Zero width space"
1835 msgstr "ZWS _Интервал с нулева ширина"
1837 #: gtk/gtktextutil.c:54
1838 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1839 msgstr "ZWJ _Свръзка с нулева ширина"
1841 #: gtk/gtktextutil.c:55
1842 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1843 msgstr "ZWNJ _Развръзка с нулева ширина"
1845 #: gtk/gtkthemes.c:69
1847 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1848 msgstr "Не мога да намеря тема в пътя с модули: \"%s\","
1850 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1851 msgid "--- No Tip ---"
1852 msgstr "--- Няма Подсещане ---"
1854 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1856 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1859 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1861 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1864 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1866 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1869 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1874 #: modules/input/imam-et.c:453
1875 msgid "Amharic (EZ+)"
1876 msgstr "Амхарик (EZ+)"
1879 #: modules/input/imcedilla.c:90
1884 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1885 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1886 msgstr "Кирилица (Транслитерация)"
1889 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1890 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1891 msgstr "Inukitut (Транслитерация)"
1894 #: modules/input/imipa.c:144
1899 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1900 msgid "Thai (Broken)"
1901 msgstr "Тайванска (не работи)"
1904 #: modules/input/imti-er.c:452
1905 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1906 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1909 #: modules/input/imti-et.c:452
1910 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1911 msgstr "Тигрина-Етиопски (EZ+)"
1914 #: modules/input/imviqr.c:243
1915 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1916 msgstr "Виетнамска (VIQR)"
1919 #: modules/input/imxim.c:27
1920 msgid "X Input Method"
1921 msgstr "Метод за Вход в X "
1923 #: tests/testfilechooser.c:185
1925 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1926 msgstr "Не мога да разпозная формата на графичният файл '%s'"