]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bg.po
Updated Bulgarian translation by Vladimir "Kaladan" Petkov
[~andy/gtk] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.\r
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.\r
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.\r
5 # bugfixes, Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004\r
6\r
7\r
8 msgid ""\r
9 msgstr ""\r
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.4.3\n"\r
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
12 "POT-Creation-Date: 2004-06-30 05:16+0200\n"\r
13 "PO-Revision-Date: 2004-06-30 22:23+0300\n"\r
14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"\r
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"\r
16 "MIME-Version: 1.0\n"\r
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"\r
19 \r
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779\r
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:926 tests/testfilechooser.c:192\r
22 #, c-format\r
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"\r
24 msgstr "Неуспех при отваряне на файла '%s': %s"\r
25 \r
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793\r
27 #, c-format\r
28 msgid "Image file '%s' contains no data"\r
29 msgstr "Графичният файл '%s' не съдържа данни"\r
30 \r
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831\r
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 tests/testfilechooser.c:237\r
33 #, c-format\r
34 msgid ""\r
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"\r
36 msgstr ""\r
37 "Неуспех при зареждане на изображението '%s': неизвестна причина, вероятно "\r
38 "повреден файл"\r
39 \r
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239\r
41 #, c-format\r
42 msgid ""\r
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "\r
44 "animation file"\r
45 msgstr ""\r
46 "Неуспех при зареждане на анимацията '%s': неизвестна причина, вероятно "\r
47 "повреден анимационен файл"\r
48 \r
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415\r
50 #, c-format\r
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"\r
52 msgstr "Модулът за зареждане на изображения: %s: %s, не може да бъде зареден"\r
53 \r
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430\r
55 #, c-format\r
56 msgid ""\r
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "\r
58 "from a different GTK version?"\r
59 msgstr ""\r
60 "Модулът за зареждане на изображения %s не експортира подходящ интерфейс: "\r
61 "вероятно е от различна версия на GTK?"\r
62 \r
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625\r
64 #, c-format\r
65 msgid "Image type '%s' is not supported"\r
66 msgstr "Типът изображение '%s' не се поддържа"\r
67 \r
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663\r
69 #, c-format\r
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"\r
71 msgstr "формата на графичния файл '%s', не може да бъде разпозната"\r
72 \r
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671\r
74 msgid "Unrecognized image file format"\r
75 msgstr "Неразпознаваем графичен формат"\r
76 \r
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:844\r
78 #, c-format\r
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"\r
80 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението '%s': %s"\r
81 \r
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1158\r
83 #, c-format\r
84 msgid "Error writing to image file: %s"\r
85 msgstr "Грешка при записването на изображението:·%s"\r
86 \r
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1318\r
88 #, c-format\r
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"\r
90 msgstr ""\r
91 "Вграденото в 'gdk-pixbuf' не поддържа запазването на графичен формат: %s"\r
92 \r
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231\r
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"\r
95 msgstr ""\r
96 \r
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1243\r
98 msgid "Failed to open temporary file"\r
99 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"\r
100 \r
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262\r
102 msgid "Failed to read from temporary file"\r
103 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"\r
104 \r
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1444\r
106 #, c-format\r
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"\r
108 msgstr "Неуспех при отваряне на'%s' за запис: %s"\r
109 \r
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1469\r
111 #, c-format\r
112 msgid ""\r
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"\r
114 "s"\r
115 msgstr ""\r
116 "Неуспех при затваряне на '%s' по време на запис на изображение, всичките "\r
117 "дани могат да не бъдат запазени: %s"\r
118 \r
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1657 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707\r
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"\r
121 msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфера"\r
122 \r
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378\r
124 #, c-format\r
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"\r
126 msgstr "Нарастващо зареждане на изображение от типа '%s' не се поддържа"\r
127 \r
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504\r
129 #, c-format\r
130 msgid ""\r
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "\r
132 "but didn't give a reason for the failure"\r
133 msgstr ""\r
134 "Вътрешна грешка: Модулът за зареждане на картинка '%s' пропадна при зареждане "\r
135 "на изображение, но няма причина за това"\r
136 \r
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146\r
138 msgid "Image header corrupt"\r
139 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"\r
140 \r
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151\r
142 msgid "Image format unknown"\r
143 msgstr "Неизвестен формат на изображението"\r
144 \r
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459\r
146 msgid "Image pixel data corrupt"\r
147 msgstr "Повредени данни за 'pixel' изображението"\r
148 \r
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403\r
150 #, c-format\r
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"\r
152 msgstr "неуспех при заделяне на буфер за изображението от %u байта"\r
153 \r
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244\r
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"\r
156 msgstr "Неочакван откъс в анимация"\r
157 \r
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337\r
159 msgid "Unsupported animation type"\r
160 msgstr "Неподдържан тип анимация"\r
161 \r
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538\r
163 msgid "Invalid header in animation"\r
164 msgstr "Грешна заглавна част в анимация"\r
165 \r
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441\r
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583\r
168 msgid "Not enough memory to load animation"\r
169 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"\r
170 \r
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428\r
172 msgid "Malformed chunk in animation"\r
173 msgstr "Грешно форматиран откъс от анимацията"\r
174 \r
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676\r
176 msgid "The ANI image format"\r
177 msgstr "Форматът за изображения ANI"\r
178 \r
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370\r
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"\r
181 msgstr "Няма достатъчно памет за да зареди 'bitmap' изображение"\r
182 \r
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267\r
184 msgid "BMP image has unsupported header size"\r
185 msgstr "BMP изображението има неподдържан размер на заглавната част"\r
186 \r
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330\r
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401\r
189 msgid "BMP image has bogus header data"\r
190 msgstr "BMP изображението има 'фалшива' заглавна част"\r
191 \r
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118\r
193 msgid "The BMP image format"\r
194 msgstr "Форматът за изображения BMP"\r
195 \r
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220\r
197 #, c-format\r
198 msgid "Failure reading GIF: %s"\r
199 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "\r
200 \r
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603\r
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"\r
203 msgstr "GIF файлът има грешни данни (може би е орязан някак си?)"\r
204 \r
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501\r
206 #, c-format\r
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"\r
208 msgstr "Вътрешна грешка в заглавната част на GIF (%s)"\r
209 \r
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575\r
211 msgid "Stack overflow"\r
212 msgstr "Препълване на стека"\r
213 \r
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635\r
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."\r
216 msgstr "GIF заглавната част, не може да разбере тава изображение."\r
217 \r
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664\r
219 msgid "Bad code encountered"\r
220 msgstr "Срещнат е лош код"\r
221 \r
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674\r
223 msgid "Circular table entry in GIF file"\r
224 msgstr "Кръгов табличен запис в GIF файла"\r
225 \r
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476\r
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591\r
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"\r
229 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на GIF файла"\r
230 \r
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095\r
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"\r
233 msgstr "GIF файлът е повреден (грешна LZW компресация)"\r
234 \r
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145\r
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"\r
237 msgstr "Файлът не изглежда да е GIF файл"\r
238 \r
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157\r
240 #, c-format\r
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"\r
242 msgstr "Версията %s на GIF формата на файла не се поддържа"\r
243 \r
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266\r
245 msgid ""\r
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "\r
247 "colormap."\r
248 msgstr ""\r
249 "GIF изображението няма глобална цветна карта, както и рамката вътре в него."\r
250 \r
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498\r
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."\r
253 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."\r
254 \r
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650\r
256 msgid "The GIF image format"\r
257 msgstr "Форматът за изображения GIF"\r
258 \r
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332\r
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425\r
261 msgid "Not enough memory to load icon"\r
262 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"\r
263 \r
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256\r
265 msgid "Invalid header in icon"\r
266 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"\r
267 \r
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293\r
269 msgid "Icon has zero width"\r
270 msgstr "Иконата има нулева ширина"\r
271 \r
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303\r
273 msgid "Icon has zero height"\r
274 msgstr "Иконата има нулева височина"\r
275 \r
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347\r
277 msgid "Compressed icons are not supported"\r
278 msgstr "Компресирани икони не се поддържат"\r
279 \r
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380\r
281 msgid "Unsupported icon type"\r
282 msgstr "Неподдържан тип икона"\r
283 \r
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474\r
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"\r
286 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане ICO файл"\r
287 \r
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939\r
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"\r
290 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено в ICO формат"\r
291 \r
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950\r
293 msgid "Cursor hotspot outside image"\r
294 msgstr ""\r
295 \r
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973\r
297 #, c-format\r
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"\r
299 msgstr ""\r
300 \r
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202\r
302 msgid "The ICO image format"\r
303 msgstr "Форматът за изображения ICO"\r
304 \r
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114\r
306 #, c-format\r
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"\r
308 msgstr "Грешка при интерпретацията на JPEG файла с изображение (%s)"\r
309 \r
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349\r
311 msgid ""\r
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "\r
313 "memory"\r
314 msgstr ""\r
315 "Недостатъчно памет за зареждане на изображението, опитайте да "\r
316 "спрете някои програми, за да освободите памет."\r
317 \r
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749\r
319 #, c-format\r
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"\r
321 msgstr "Неподдържано JPEG цветово пространство (%s)"\r
322 \r
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941\r
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950\r
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"\r
326 msgstr "Памет за зареждане на JPEG файла не може да бъде разпределена"\r
327 \r
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893\r
329 #, c-format\r
330 msgid ""\r
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "\r
332 "parsed."\r
333 msgstr ""\r
334 "JPEG качеството трябва да бъде между 0 и 100; стойност '%s' не може да бъде "\r
335 "обработена."\r
336 \r
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908\r
338 #, c-format\r
339 msgid ""\r
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."\r
341 msgstr ""\r
342 "JPEG качеството трябва да бъде между 0 и 100; стойност '%d' не е разрешено"\r
343 \r
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069\r
345 msgid "The JPEG image format"\r
346 msgstr "Форматът за изображения JPEG"\r
347 \r
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191\r
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"\r
350 msgstr "Не може да бъде разпределена памет за заглавна част"\r
351 \r
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566\r
353 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"\r
354 msgstr ""\r
355 \r
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607\r
357 msgid "Image has invalid width and/or height"\r
358 msgstr "Изображението има нулева височина и/или височина"\r
359 \r
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680\r
361 msgid "Image has unsupported bpp"\r
362 msgstr ""\r
363 \r
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632\r
365 #, c-format\r
366 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"\r
367 msgstr ""\r
368 \r
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648\r
370 msgid "Couldn't create new pixbuf"\r
371 msgstr "Невъзможно е да създаде нов pixbuf"\r
372 \r
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656\r
374 msgid "Couldn't allocate memory for line data"\r
375 msgstr ""\r
376 \r
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663\r
378 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"\r
379 msgstr ""\r
380 \r
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710\r
382 msgid "Didn't get all lines of PCX image"\r
383 msgstr "Всичко линии в PCX изображението не са получени"\r
384 \r
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717\r
386 msgid "No palette found at end of PCX data"\r
387 msgstr ""\r
388 \r
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758\r
390 msgid "The PCX image format"\r
391 msgstr "Форматът за изображения PCX"\r
392 \r
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55\r
394 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."\r
395 msgstr "Бита за канал на PNG изображението не е валиден."\r
396 \r
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136\r
398 msgid "Transformed PNG has zero width or height."\r
399 msgstr "Трансформираният PNG има нулева ширина или височина."\r
400 \r
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144\r
402 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."\r
403 msgstr "Бита за канал трансформация на PNG  не е 8."\r
404 \r
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153\r
406 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."\r
407 msgstr "Трансформираният PNG не е RGB или RGBA."\r
408 \r
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162\r
410 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."\r
411 msgstr "Трансформираният PNG има неподържан брой канали, трябва да е 3 или 4."\r
412 \r
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183\r
414 #, c-format\r
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"\r
416 msgstr "Фатална грешка в PNG файл с изображение: %s"\r
417 \r
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301\r
419 msgid "Insufficient memory to load PNG file"\r
420 msgstr "Недостатъчна памет за зареждане на PNG файл"\r
421 \r
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618\r
423 #, c-format\r
424 msgid ""\r
425 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "\r
426 "applications to reduce memory usage"\r
427 msgstr ""\r
428 "Недостатъчна памет за запазване на %ld от %ld изображение; опитайте се да "\r
429 "спрете някоя програма, за да освободите памет."\r
430 \r
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669\r
432 msgid "Fatal error reading PNG image file"\r
433 msgstr "Фатална грешка при четене на PNG графичен файл"\r
434 \r
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718\r
436 #, c-format\r
437 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"\r
438 msgstr "Фатална грешка при четене на PNG графичен файл: %s"\r
439 \r
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813\r
441 msgid ""\r
442 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."\r
443 msgstr ""\r
444 "Ключовете за PNG текст парчетата трябва да имат поне от 1 до 79 символа."\r
445 \r
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821\r
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."\r
448 msgstr "Ключовете за PNG текст парчетата трябва да бъдат ASCII символи."\r
449 \r
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854\r
451 #, c-format\r
452 msgid ""\r
453 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."\r
454 msgstr ""\r
455 "Стойноста на PNG текст парчето %s не може да бъде конвертирана до ISO-8859-1 "\r
456 "кодировка"\r
457 \r
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994\r
459 msgid "The PNG image format"\r
460 msgstr "Форматът за изображения PNG"\r
461 \r
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249\r
463 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"\r
464 msgstr "PNM зареждането очакваше да намери цяло, но не успя"\r
465 \r
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281\r
467 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"\r
468 msgstr "PNM файлът има некоректен начален байт"\r
469 \r
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311\r
471 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"\r
472 msgstr "PNM файлът не е от познатите PNM под формати"\r
473 \r
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336\r
475 msgid "PNM file has an image width of 0"\r
476 msgstr "PNM файлът има изображение с ширина 0"\r
477 \r
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357\r
479 msgid "PNM file has an image height of 0"\r
480 msgstr "PNM файлът има изображение с височина 0"\r
481 \r
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380\r
483 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"\r
484 msgstr "Максимална стойност на цвят в PNM файла е 0"\r
485 \r
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388\r
487 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"\r
488 msgstr "Максимална стойност на цвят в PNM файла е твърде голяма"\r
489 \r
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396\r
491 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"\r
492 msgstr "Не мога да поддържам PNM файлове със стойност за цвят по-голяма от 255"\r
493 \r
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495\r
495 msgid "Raw PNM image type is invalid"\r
496 msgstr "'Суров' PNM тип картинка е невалиден"\r
497 \r
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597\r
499 msgid "PNM image format is invalid"\r
500 msgstr "Форматът на PNM изображението е грешен"\r
501 \r
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656\r
503 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"\r
504 msgstr ""\r
505 "Програмата за зареждане на PNM изображението не подържа този PNM подформат"\r
506 \r
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711\r
508 msgid "Premature end-of-file encountered"\r
509 msgstr "Намерен е ненавременно 'край на файл'"\r
510 \r
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974\r
512 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"\r
513 msgstr "'Сурови' PNM формати изискват точно едно празно преди самите данни"\r
514 \r
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770\r
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"\r
517 msgstr "Не мога да разпределя памет за зареждане на PNM изображение"\r
518 \r
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820\r
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"\r
521 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"\r
522 \r
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871\r
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"\r
525 msgstr "Неочакван край на данните за PNM изображението"\r
526 \r
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003\r
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"\r
529 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на PNM файл"\r
530 \r
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082\r
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"\r
533 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"\r
534 \r
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126\r
536 msgid "RAS image has bogus header data"\r
537 msgstr "RAS изображението има 'фалшиви' заглавни данни"\r
538 \r
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148\r
540 msgid "RAS image has unknown type"\r
541 msgstr "RAS изображението има неизвестен тип"\r
542 \r
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156\r
544 msgid "unsupported RAS image variation"\r
545 msgstr "неподържана разновидност от тип RAS изображението"\r
546 \r
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200\r
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"\r
549 msgstr "Няма достатъчно памет за да зареди RAS изображението"\r
550 \r
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543\r
552 msgid "The Sun raster image format"\r
553 msgstr "Форматът за изображения Sun raster"\r
554 \r
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159\r
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"\r
557 msgstr "Не мога да разпределя паметта за структура на IOBuffer "\r
558 \r
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178\r
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"\r
561 msgstr "Не мога да разпределя паметта за данни на IOBuffer "\r
562 \r
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189\r
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"\r
565 msgstr "Не мога да преразпределя IOBuffer данни"\r
566 \r
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219\r
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"\r
569 msgstr "Не мога да разпределя временни IOBuffer данни"\r
570 \r
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353\r
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"\r
573 msgstr "Невъзможно е да разпределя нов 'pixbuf'"\r
574 \r
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692\r
576 msgid "Can't allocate colormap structure"\r
577 msgstr "Не мога да разпределя структура на цветната карта"\r
578 \r
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699\r
580 msgid "Can't allocate colormap entries"\r
581 msgstr "Не мога да разпределя елементи на цветната карта"\r
582 \r
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721\r
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"\r
585 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елемент от картата на цветовете"\r
586 \r
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739\r
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"\r
589 msgstr "Не мога да разпределя памет за заглавната част на формата TGA "\r
590 \r
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772\r
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"\r
593 msgstr "TGA изображението има грешни размери"\r
594 \r
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797\r
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814\r
597 msgid "TGA image type not supported"\r
598 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"\r
599 \r
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861\r
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"\r
602 msgstr "Не мога да разпределя памет за контекстна структура на TGA "\r
603 \r
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926\r
605 msgid "Excess data in file"\r
606 msgstr "Излишък от данни във файл"\r
607 \r
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995\r
609 msgid "The Targa image format"\r
610 msgstr "Форматът за изображения Targa"\r
611 \r
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175\r
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"\r
614 msgstr "Не можах да получа ширина на изображението (лош TIFF файл)"\r
615 \r
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:182\r
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"\r
618 msgstr "Не можах да получа височина на изображението (лош TIFF файл)"\r
619 \r
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:190\r
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"\r
622 msgstr "Височината или ширината на TIFF изображението е нулева"\r
623 \r
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 gdk-pixbuf/io-tiff.c:208\r
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"\r
626 msgstr "Размерите на TIFF изображението са твърде големи"\r
627 \r
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:227 gdk-pixbuf/io-tiff.c:239 gdk-pixbuf/io-tiff.c:290\r
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:587\r
630 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"\r
631 msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на TIFF файл"\r
632 \r
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:255 gdk-pixbuf/io-tiff.c:298\r
634 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"\r
635 msgstr "Неуспех при зареждане на RGB данни от TIFF файл"\r
636 \r
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:369\r
638 msgid "Failed to open TIFF image"\r
639 msgstr "Неуспех при отваряне на TIFF изображение"\r
640 \r
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:382\r
642 msgid "TIFFClose operation failed"\r
643 msgstr "TIFFClose операцията е неуспешна"\r
644 \r
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 gdk-pixbuf/io-tiff.c:530\r
646 msgid "Failed to load TIFF image"\r
647 msgstr "Неуспех при зареждане на TIFF изображението"\r
648 \r
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:625\r
650 msgid "The TIFF image format"\r
651 msgstr "Форматът за изображения TIFF"\r
652 \r
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246\r
654 msgid "Image has zero width"\r
655 msgstr "Изображението има нулева ширина"\r
656 \r
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264\r
658 msgid "Image has zero height"\r
659 msgstr "Изображението има нулева височина"\r
660 \r
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275\r
662 msgid "Not enough memory to load image"\r
663 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"\r
664 \r
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334\r
666 msgid "Couldn't save the rest"\r
667 msgstr "Останалото не беше запазено"\r
668 \r
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368\r
670 msgid "The WBMP image format"\r
671 msgstr "Форматът за изображения WBMP"\r
672 \r
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287\r
674 msgid "Invalid XBM file"\r
675 msgstr "Грешен XBM файл"\r
676 \r
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297\r
678 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"\r
679 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на XBM графичен файл"\r
680 \r
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441\r
682 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"\r
683 msgstr "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на XBM изображението"\r
684 \r
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476\r
686 msgid "The XBM image format"\r
687 msgstr "Форматът за изображения XBM"\r
688 \r
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229\r
690 msgid "No XPM header found"\r
691 msgstr "Липсва заглавна XPM част"\r
692 \r
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237\r
694 msgid "XPM file has image width <= 0"\r
695 msgstr "XPM файл има изображение с ширина <= 0"\r
696 \r
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245\r
698 msgid "XPM file has image height <= 0"\r
699 msgstr "XPM файл има изображение с височина <= 0"\r
700 \r
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253\r
702 msgid "XPM file has invalid number of colors"\r
703 msgstr "XPM графичен файл има грешен брой цветове"\r
704 \r
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261\r
706 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"\r
707 msgstr "XPM има грешен брой символи за пиксел"\r
708 \r
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279\r
710 msgid "Can't read XPM colormap"\r
711 msgstr "Цветната карта за XPM не може да бъде прочетена"\r
712 \r
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317\r
714 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"\r
715 msgstr "Разпределянето на памет за зареждане на XPM изображение е неуспешно"\r
716 \r
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508\r
718 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"\r
719 msgstr "Неуспех при запис на временен файл когато зареждам XPM изображение"\r
720 \r
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543\r
722 msgid "The XPM image format"\r
723 msgstr "Форматът за изображения XPM"\r
724 \r
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
726 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically\r
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
728 #. * this.\r
729 #.\r
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:118\r
731 msgid "Shift"\r
732 msgstr "Shift"\r
733 \r
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
735 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically\r
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
737 #. * this.\r
738 #.\r
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:124\r
740 msgid "Ctrl"\r
741 msgstr "Ctrl"\r
742 \r
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
744 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically\r
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
746 #. * this.\r
747 #.\r
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:130\r
749 msgid "Alt"\r
750 msgstr "Alt"\r
751 \r
752 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed\r
753 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.\r
754 #. * Do *not* translate it to anything else, if it\r
755 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.\r
756 #. *\r
757 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,\r
758 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then\r
759 #. * the year will appear on the right.\r
760 #.\r
761 #: gtk/gtkcalendar.c:709\r
762 msgid "calendar:MY"\r
763 msgstr "calendar:MY"\r
764 \r
765 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the\r
766 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday\r
767 #. * to be the first day of the week, and so on.\r
768 #.\r
769 #: gtk/gtkcalendar.c:719\r
770 msgid "calendar:week_start:0"\r
771 msgstr "calendar:week_start:0"\r
772 \r
773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573\r
774 msgid "Pick a Color"\r
775 msgstr "Избиране на Цвят"\r
776 \r
777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465\r
778 msgid "Received invalid color data\n"\r
779 msgstr "Получени са невалиднни данни за цвета\n"\r
780 \r
781 #: gtk/gtkcolorsel.c:567\r
782 msgid ""\r
783 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "\r
784 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "\r
785 "current by dragging it to the other color swatch alongside."\r
786 msgstr ""\r
787 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Вие "\r
788 "може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като "\r
789 "текущ."\r
790 \r
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:572\r
792 msgid ""\r
793 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "\r
794 "it for use in the future."\r
795 msgstr ""\r
796 "Цветът, който сте избрали. Вие може да изтеглите този цвят върху палитрата, за да "\r
797 "го запазите за бъдеща употреба."\r
798 \r
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:933\r
800 msgid "_Save color here"\r
801 msgstr "_Запазване на цвета тук"\r
802 \r
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138\r
804 msgid ""\r
805 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "\r
806 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""\r
807 msgstr ""\r
808 "Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "\r
809 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "\r
810 "изберете \"Запазванене на цвета тук.\""\r
811 \r
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846\r
813 msgid ""\r
814 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "\r
815 "lightness of that color using the inner triangle."\r
816 msgstr ""\r
817 "Изберете цвят, който искате от другия пръстен. Изберете осветеността на този "\r
818 "цвят използвайки вътрешен триъгълник."\r
819 \r
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871\r
821 msgid ""\r
822 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "\r
823 "that color."\r
824 msgstr ""\r
825 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашият екран за да "\r
826 "изберете този цвят."\r
827 \r
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880\r
829 msgid "_Hue:"\r
830 msgstr "_Нюанс"\r
831 \r
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881\r
833 msgid "Position on the color wheel."\r
834 msgstr "Позиция върху цветното колело."\r
835 \r
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883\r
837 msgid "_Saturation:"\r
838 msgstr "_Наситеност:"\r
839 \r
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884\r
841 msgid "\"Deepness\" of the color."\r
842 msgstr "\"Дълбочина\" на цвят."\r
843 \r
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885\r
845 msgid "_Value:"\r
846 msgstr "_Стойност:"\r
847 \r
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886\r
849 msgid "Brightness of the color."\r
850 msgstr "Яркост на цвета."\r
851 \r
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887\r
853 msgid "_Red:"\r
854 msgstr "_Червено:"\r
855 \r
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888\r
857 msgid "Amount of red light in the color."\r
858 msgstr "Количеството червено в цвета."\r
859 \r
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889\r
861 msgid "_Green:"\r
862 msgstr "_Залено:"\r
863 \r
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890\r
865 msgid "Amount of green light in the color."\r
866 msgstr "Количеството зелено в цвета."\r
867 \r
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891\r
869 msgid "_Blue:"\r
870 msgstr "_Синьо:"\r
871 \r
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892\r
873 msgid "Amount of blue light in the color."\r
874 msgstr "Количеството светло синьо в цвета."\r
875 \r
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895\r
877 msgid "_Opacity:"\r
878 msgstr "Н_епрозрачност:"\r
879 \r
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914\r
881 msgid "Transparency of the color."\r
882 msgstr "Прозрачност на цвята."\r
883 \r
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921\r
885 msgid "Color _Name:"\r
886 msgstr "Име на _цвят:"\r
887 \r
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936\r
889 msgid ""\r
890 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "\r
891 "such as 'orange' in this entry."\r
892 msgstr ""\r
893 "Вие може да въведете цвят в HTML-стил шестнайсетична стойност, или просто "\r
894 "име на цвят."\r
895 \r
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955\r
897 msgid "_Palette"\r
898 msgstr "_Палитра"\r
899 \r
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987\r
901 msgid "Color Wheel"\r
902 msgstr "Цветна Палитра"\r
903 \r
904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116\r
905 msgid "Color Selection"\r
906 msgstr "Избор на Цвят"\r
907 \r
908 #: gtk/gtkentry.c:4226 gtk/gtktextview.c:6925\r
909 msgid "Select _All"\r
910 msgstr "Избиране на _Всичко"\r
911 \r
912 #: gtk/gtkentry.c:4236 gtk/gtktextview.c:6935\r
913 msgid "Input _Methods"\r
914 msgstr "Вх_Методи за Вход"\r
915 \r
916 #: gtk/gtkentry.c:4246 gtk/gtktextview.c:6946\r
917 msgid "_Insert Unicode Control Character"\r
918 msgstr "_Вмъкване на Уникод Контролен Символ"\r
919 \r
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627\r
921 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746\r
922 #, c-format\r
923 msgid "Invalid filename: %s"\r
924 msgstr "Невалидно име на файла: %s"\r
925 \r
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734\r
927 #, c-format\r
928 msgid ""\r
929 "Could not retrieve information about %s:\n"\r
930 "%s"\r
931 msgstr ""\r
932 "Информацията за %s не може да бъде получена:\n"\r
933 "%s"\r
934 \r
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745\r
936 #, c-format\r
937 msgid ""\r
938 "Could not add a bookmark for %s:\n"\r
939 "%s"\r
940 msgstr ""\r
941 "Не може да бъде добавена отметка за %s:\n"\r
942 "%s"\r
943 \r
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5262\r
945 #, c-format\r
946 msgid ""\r
947 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"\r
948 "%s"\r
949 msgstr ""\r
950 \r
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776\r
952 #, c-format\r
953 msgid ""\r
954 "Could not change the current folder to %s:\n"\r
955 "%s"\r
956 msgstr ""\r
957 "Текущата папка не може да бъде сменена на %s:\n"\r
958 "%s"\r
959 \r
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058 gtk/gtkpathbar.c:842\r
961 msgid "Home"\r
962 msgstr "Домашна папка"\r
963 \r
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076 gtk/gtkpathbar.c:844\r
965 msgid "Desktop"\r
966 msgstr "Работно Място"\r
967 \r
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1517\r
969 #, c-format\r
970 msgid ""\r
971 "Could not create folder %s:\n"\r
972 "%s"\r
973 msgstr ""\r
974 "Папката %s не може да бъде създадена:\n"\r
975 "%s"\r
976 \r
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1700\r
978 #, c-format\r
979 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."\r
980 msgstr "Не може да бъде добавена отметка за %s, защото това не е папка."\r
981 \r
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1778\r
983 #, c-format\r
984 msgid ""\r
985 "Could not remove bookmark for %s:\n"\r
986 "%s"\r
987 msgstr ""\r
988 "Отметката за %s не може да бъде премахната:\n"\r
989 "%s"\r
990 \r
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2372\r
992 #, c-format\r
993 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."\r
994 msgstr ""\r
995 \r
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2563\r
997 msgid "Folder"\r
998 msgstr "Папка"\r
999 \r
1000 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and\r
1001 #. * need the mnemonics to be rationalized\r
1002 #.\r
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2610 gtk/gtkstock.c:293\r
1004 msgid "_Add"\r
1005 msgstr "_Добавяне"\r
1006 \r
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620 gtk/gtkstock.c:341\r
1008 msgid "_Remove"\r
1009 msgstr "_Премахване"\r
1010 \r
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2699\r
1012 msgid "Show _Hidden Files"\r
1013 msgstr "Показване на _Скритите Файлове"\r
1014 \r
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811\r
1016 msgid "Name"\r
1017 msgstr "Име"\r
1018 \r
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833\r
1020 msgid "Size"\r
1021 msgstr "Размер"\r
1022 \r
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845\r
1024 msgid "Modified"\r
1025 msgstr "Променян на"\r
1026 \r
1027 #. Create Folder\r
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890\r
1029 msgid "Create Fo_lder"\r
1030 msgstr "Създаване на _Папка"\r
1031 \r
1032 #. Name entry\r
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3000\r
1034 msgid "_Name:"\r
1035 msgstr "_Име:"\r
1036 \r
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3042\r
1038 msgid "_Browse for other folders"\r
1039 msgstr "_Отваряне на други папки"\r
1040 \r
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3279\r
1042 msgid "Save in _folder:"\r
1043 msgstr "Запазване в п_апка"\r
1044 \r
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281\r
1046 msgid "Create in _folder:"\r
1047 msgstr "Създаване в _папка:"\r
1048 \r
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906\r
1050 msgid "Can't change to folder because it isn't local"\r
1051 msgstr "Папката не може да бъде променена, защото тя не е локална"\r
1052 \r
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041\r
1054 msgid "Could not find the path"\r
1055 msgstr "Пътеката не може да бъде намерена"\r
1056 \r
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4389\r
1058 #, c-format\r
1059 msgid "shortcut %s does not exist"\r
1060 msgstr "бързият клавиш %s не съществува"\r
1061 \r
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5035\r
1063 msgid "Type name of new folder"\r
1064 msgstr "Напишете името на новата папка"\r
1065 \r
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5064\r
1067 #, c-format\r
1068 msgid "%d byte"\r
1069 msgstr "%d байт"\r
1070 \r
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5066\r
1072 #, c-format\r
1073 msgid "%.1f K"\r
1074 msgstr "%.1f·К"\r
1075 \r
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5068\r
1077 #, c-format\r
1078 msgid "%.1f M"\r
1079 msgstr "%.1f·М"\r
1080 \r
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5070\r
1082 #, c-format\r
1083 msgid "%.1f G"\r
1084 msgstr "%.1f·Г"\r
1085 \r
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5115\r
1087 msgid "Today"\r
1088 msgstr "Днес"\r
1089 \r
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117\r
1091 msgid "Yesterday"\r
1092 msgstr "Вчера"\r
1093 \r
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5128\r
1095 msgid "Unknown"\r
1096 msgstr "Неизвестен"\r
1097 \r
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5223\r
1099 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."\r
1100 msgstr ""\r
1101 \r
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5300\r
1103 #, c-format\r
1104 msgid ""\r
1105 "Could not select %s:\n"\r
1106 "%s"\r
1107 msgstr ""\r
1108 "%s не може да бъде избран:\n"\r
1109 "%s"\r
1110 \r
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5339\r
1112 msgid "Open Location"\r
1113 msgstr "Отваряне на Местоположение"\r
1114 \r
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346\r
1116 msgid "Save in Location"\r
1117 msgstr "Запазване в"\r
1118 \r
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365\r
1120 msgid "_Location:"\r
1121 msgstr "_Местоположение"\r
1122 \r
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:730\r
1124 msgid "Folders"\r
1125 msgstr "Папки"\r
1126 \r
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:734\r
1128 msgid "Fol_ders"\r
1129 msgstr "Па_пки"\r
1130 \r
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:766\r
1132 msgid "Files"\r
1133 msgstr "Файлове"\r
1134 \r
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:770\r
1136 msgid "_Files"\r
1137 msgstr "_Файлове"\r
1138 \r
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243\r
1140 #, c-format\r
1141 msgid "Folder unreadable: %s"\r
1142 msgstr "Папката е нечетима: %s"\r
1143 \r
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:984\r
1145 #, c-format\r
1146 msgid ""\r
1147 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "\r
1148 "available to this program.\n"\r
1149 "Are you sure that you want to select it?"\r
1150 msgstr ""\r
1151 "Файлът \"%s\" се намира на друга машина (наричана %s) и можеби не е налична "\r
1152 "за тази програма.\n"\r
1153 "Сигурен ли сте, че искате да го изберете?"\r
1154 \r
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1115\r
1156 msgid "_New Folder"\r
1157 msgstr "_Нова Папка"\r
1158 \r
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1126\r
1160 msgid "De_lete File"\r
1161 msgstr "Из_триване на Файл"\r
1162 \r
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1137\r
1164 msgid "_Rename File"\r
1165 msgstr "_Преименуване на Файл"\r
1166 \r
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1439\r
1168 #, c-format\r
1169 msgid ""\r
1170 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"\r
1171 msgstr ""\r
1172 "Името на папката \"%s\" съдържа символи, които не са позволени в името на "\r
1173 "файловете"\r
1174 \r
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1441\r
1176 #, c-format\r
1177 msgid ""\r
1178 "Error creating folder \"%s\": %s\n"\r
1179 "%s"\r
1180 msgstr ""\r
1181 "Грешка при създаването на папка \"%s\": %s\n"\r
1182 "%s"\r
1183 \r
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678\r
1185 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."\r
1186 msgstr ""\r
1187 "Вие вероятно използвате символи, които не са позволени за името на файл."\r
1188 \r
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1450\r
1190 #, c-format\r
1191 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"\r
1192 msgstr "Грешка при създаването на папка \"%s\": %s\n"\r
1193 \r
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1484\r
1195 msgid "New Folder"\r
1196 msgstr "Нова Папка"\r
1197 \r
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1499\r
1199 msgid "_Folder name:"\r
1200 msgstr "_Име на Папка:"\r
1201 \r
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1523\r
1203 msgid "C_reate"\r
1204 msgstr "_Създаване"\r
1205 \r
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1566\r
1207 #, c-format\r
1208 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"\r
1209 msgstr ""\r
1210 "В името на файла \"%s\" има символи, които не са позволени за име на файл"\r
1211 \r
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1569\r
1213 #, c-format\r
1214 msgid ""\r
1215 "Error deleting file \"%s\": %s\n"\r
1216 "%s"\r
1217 msgstr ""\r
1218 "Грешка при изтриването на файла \"%s\": %s\n"\r
1219 "%s"\r
1220 \r
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692\r
1222 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."\r
1223 msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени за име на файл."\r
1224 \r
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1580\r
1226 #, c-format\r
1227 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"\r
1228 msgstr "Грешка при изтриването на файла \"%s\": %s"\r
1229 \r
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1623\r
1231 #, c-format\r
1232 msgid "Really delete file \"%s\"?"\r
1233 msgstr "Действително ли искате файлът \"%s\" да бъде изтрит?"\r
1234 \r
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1628\r
1236 msgid "Delete File"\r
1237 msgstr "Изтриване на Файл"\r
1238 \r
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688\r
1240 #, c-format\r
1241 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"\r
1242 msgstr ""\r
1243 "Името на файлът \"%s\" съдържа символи, които не са позволени за име на файл"\r
1244 \r
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1676\r
1246 #, c-format\r
1247 msgid ""\r
1248 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"\r
1249 "%s"\r
1250 msgstr ""\r
1251 "Грешка при преименуването на файла в \"%s\": %s\n"\r
1252 "%s"\r
1253 \r
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1690\r
1255 #, c-format\r
1256 msgid ""\r
1257 "Error renaming file \"%s\": %s\n"\r
1258 "%s"\r
1259 msgstr ""\r
1260 "Грешка при преименуването на файла \"%s\": %s\n"\r
1261 "%s"\r
1262 \r
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1700\r
1264 #, c-format\r
1265 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"\r
1266 msgstr "Грешка при преименуването на файла \"%s\" в \"%s\": %s"\r
1267 \r
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1747\r
1269 msgid "Rename File"\r
1270 msgstr "Преименуване на Файл"\r
1271 \r
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1762\r
1273 #, c-format\r
1274 msgid "Rename file \"%s\" to:"\r
1275 msgstr "Преименува файла \"%s\" в:"\r
1276 \r
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1791\r
1278 msgid "_Rename"\r
1279 msgstr "_Преименуване"\r
1280 \r
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:2223\r
1282 msgid "_Selection: "\r
1283 msgstr "_Избор: "\r
1284 \r
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:3139\r
1286 #, c-format\r
1287 msgid ""\r
1288 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "\r
1289 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"\r
1290 msgstr ""\r
1291 "Името на файла \"%s\" не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "\r
1292 "смените променливата на средата G_BROKEN_ENCODING): %s"\r
1293 \r
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:3142\r
1295 msgid "Invalid UTF-8"\r
1296 msgstr "Грешен UTF-8"\r
1297 \r
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:4019\r
1299 msgid "Name too long"\r
1300 msgstr "Името е твърде дълго"\r
1301 \r
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:4021\r
1303 msgid "Couldn't convert filename"\r
1304 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"\r
1305 \r
1306 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272\r
1307 msgid "(Empty)"\r
1308 msgstr "(Празно)"\r
1309 \r
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386\r
1311 #, c-format\r
1312 msgid "%s: %s"\r
1313 msgstr "%s:·%s"\r
1314 \r
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616\r
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1741 gtk/gtkfilesystemwin32.c:393\r
1317 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357\r
1318 #, c-format\r
1319 msgid "error getting information for '%s': %s"\r
1320 msgstr "Грешка при взимането на информация за '%s': %s"\r
1321 \r
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434\r
1323 #, c-format\r
1324 msgid "error creating directory '%s': %s"\r
1325 msgstr "Грешка при създаването на папка '%s': %s"\r
1326 \r
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494\r
1328 msgid "This file system does not support mounting"\r
1329 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"\r
1330 \r
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577\r
1332 msgid "Filesystem"\r
1333 msgstr "Файлова система"\r
1334 \r
1335 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778\r
1336 #, c-format\r
1337 msgid ""\r
1338 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "\r
1339 "Please use a different name."\r
1340 msgstr ""\r
1341 "Името \"%s\" е невалидно защото съдържа знакът \"%s\".·"\r
1342 "Моля, използвайте различно име."\r
1343 \r
1344 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923\r
1345 #, c-format\r
1346 msgid "Bookmark saving failed (%s)"\r
1347 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно (%s)"\r
1348 \r
1349 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1631\r
1350 #, c-format\r
1351 msgid "error getting information for '%s'"\r
1352 msgstr "грешка при взимането на информация за '%s'"\r
1353 \r
1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119\r
1355 msgid "This file system does not support icons for everything"\r
1356 msgstr "Тази файлова система не поддържа икони за всичко"\r
1357 \r
1358 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294\r
1359 msgid "Pick a Font"\r
1360 msgstr "Избиране на Шрифт"\r
1361 \r
1362 #. Initialize fields\r
1363 #: gtk/gtkfontbutton.c:288\r
1364 msgid "Sans 12"\r
1365 msgstr "Sans·12"\r
1366 \r
1367 #: gtk/gtkfontbutton.c:806\r
1368 msgid "Font"\r
1369 msgstr "Шрифт"\r
1370 \r
1371 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user\r
1372 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.\r
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:69\r
1374 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"\r
1375 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"\r
1376 \r
1377 #: gtk/gtkfontsel.c:355\r
1378 msgid "_Family:"\r
1379 msgstr "_Фамилия:"\r
1380 \r
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:361\r
1382 msgid "_Style:"\r
1383 msgstr "_Стил:"\r
1384 \r
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:367\r
1386 msgid "Si_ze:"\r
1387 msgstr "Раз_мер:"\r
1388 \r
1389 #. create the text entry widget\r
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:499\r
1391 msgid "_Preview:"\r
1392 msgstr "_Преглед:"\r
1393 \r
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:1327\r
1395 msgid "Font Selection"\r
1396 msgstr "Избор на Шрифт"\r
1397 \r
1398 #: gtk/gtkgamma.c:400\r
1399 msgid "Gamma"\r
1400 msgstr "Гама"\r
1401 \r
1402 #: gtk/gtkgamma.c:410\r
1403 msgid "_Gamma value"\r
1404 msgstr "_Гама стойност"\r
1405 \r
1406 #. Remove this icon source so we don't keep trying to\r
1407 #. * load it.\r
1408 #.\r
1409 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564\r
1410 #, c-format\r
1411 msgid "Error loading icon: %s"\r
1412 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"\r
1413 \r
1414 #: gtk/gtkicontheme.c:1186\r
1415 #, c-format\r
1416 msgid ""\r
1417 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"\r
1418 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"\r
1419 "You can get a copy from:\n"\r
1420 "\t%s"\r
1421 msgstr ""\r
1422 "Иконата '%s' не може да бъде намерена. Темата '%s'\n"\r
1423 "също не беше намеренаwas·not·found·either,·perhaps·you·need·to·install·it.\n"\r
1424 "You·can·get·a·copy·from:\n"\r
1425 "\t%s"\r
1426 \r
1427 #: gtk/gtkicontheme.c:1251\r
1428 #, c-format\r
1429 msgid "Icon '%s' not present in theme"\r
1430 msgstr "Иконата '%s' не е част от темата"\r
1431 \r
1432 #: gtk/gtkimmodule.c:421\r
1433 msgid "Default"\r
1434 msgstr "Стандартен"\r
1435 \r
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:234\r
1437 msgid "Input"\r
1438 msgstr "Вход"\r
1439 \r
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:243\r
1441 msgid "No extended input devices"\r
1442 msgstr "Няма разширено входно устройство"\r
1443 \r
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:255\r
1445 msgid "_Device:"\r
1446 msgstr "_Устройство:"\r
1447 \r
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:272\r
1449 msgid "Disabled"\r
1450 msgstr "Забранено"\r
1451 \r
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:279\r
1453 msgid "Screen"\r
1454 msgstr "Екран"\r
1455 \r
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:286\r
1457 msgid "Window"\r
1458 msgstr "Прозорец"\r
1459 \r
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:293\r
1461 msgid "_Mode: "\r
1462 msgstr "_Режим:"\r
1463 \r
1464 #. The axis listbox\r
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:324\r
1466 msgid "_Axes"\r
1467 msgstr "_Оси"\r
1468 \r
1469 #. Keys listbox\r
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:341\r
1471 msgid "_Keys"\r
1472 msgstr "_Клавиши"\r
1473 \r
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:561\r
1475 msgid "X"\r
1476 msgstr "X"\r
1477 \r
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:562\r
1479 msgid "Y"\r
1480 msgstr "Y"\r
1481 \r
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:563\r
1483 msgid "Pressure"\r
1484 msgstr "Натиск"\r
1485 \r
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:564\r
1487 msgid "X Tilt"\r
1488 msgstr "Наклон по X"\r
1489 \r
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:565\r
1491 msgid "Y Tilt"\r
1492 msgstr "Наклон по Y"\r
1493 \r
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:566\r
1495 msgid "Wheel"\r
1496 msgstr "Колело"\r
1497 \r
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:606\r
1499 msgid "none"\r
1500 msgstr "без"\r
1501 \r
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678\r
1503 msgid "(disabled)"\r
1504 msgstr "(забранен)"\r
1505 \r
1506 #: gtk/gtkinputdialog.c:671\r
1507 msgid "(unknown)"\r
1508 msgstr "(неизвестен)"\r
1509 \r
1510 #. and clear button\r
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:758\r
1512 msgid "clear"\r
1513 msgstr "чист"\r
1514 \r
1515 #: gtk/gtklabel.c:3297\r
1516 msgid "Select All"\r
1517 msgstr "Избиране на Всичко"\r
1518 \r
1519 #: gtk/gtklabel.c:3307\r
1520 msgid "Input Methods"\r
1521 msgstr "Режими на въвеждане"\r
1522 \r
1523 #. Translate to default:RTL if you want your widgets\r
1524 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.\r
1525 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it\r
1526 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work\r
1527 #.\r
1528 #: gtk/gtkmain.c:854\r
1529 msgid "default:LTR"\r
1530 msgstr "default:LTR"\r
1531 \r
1532 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073\r
1533 #, c-format\r
1534 msgid "Page %u"\r
1535 msgstr "Страница %u"\r
1536 \r
1537 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90\r
1538 msgid "Group"\r
1539 msgstr "Група"\r
1540 \r
1541 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91\r
1542 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."\r
1543 msgstr ""\r
1544 \r
1545 #: gtk/gtkrc.c:2390\r
1546 #, c-format\r
1547 msgid "Unable to find include file: \"%s\""\r
1548 msgstr "Файла за включване: \"%s\" не може да бъде намерен"\r
1549 \r
1550 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032\r
1551 #, c-format\r
1552 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""\r
1553 msgstr "Не мога да намеря графичен файл в pixmap_path: \"%s\""\r
1554 \r
1555 #: gtk/gtkrc.c:3467\r
1556 #, c-format\r
1557 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"\r
1558 msgstr "Път на 'Pixmap' елемент: \"%s\" трябва да е абсолютно, %s, ред %d"\r
1559 \r
1560 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate\r
1561 #: gtk/gtkstock.c:285\r
1562 msgid "Information"\r
1563 msgstr "Информация"\r
1564 \r
1565 #: gtk/gtkstock.c:286\r
1566 msgid "Warning"\r
1567 msgstr "Предупреждение"\r
1568 \r
1569 #: gtk/gtkstock.c:287\r
1570 msgid "Error"\r
1571 msgstr "Грешка"\r
1572 \r
1573 #: gtk/gtkstock.c:288\r
1574 msgid "Question"\r
1575 msgstr "Въпрос"\r
1576 \r
1577 #: gtk/gtkstock.c:294\r
1578 msgid "_Apply"\r
1579 msgstr "_Използване"\r
1580 \r
1581 #: gtk/gtkstock.c:295\r
1582 msgid "_Bold"\r
1583 msgstr "_Удебелено"\r
1584 \r
1585 #: gtk/gtkstock.c:296\r
1586 msgid "_Cancel"\r
1587 msgstr "_Отказване"\r
1588 \r
1589 #: gtk/gtkstock.c:297\r
1590 msgid "_CD-Rom"\r
1591 msgstr "_CD-Rom"\r
1592 \r
1593 #: gtk/gtkstock.c:298\r
1594 msgid "_Clear"\r
1595 msgstr "_Изчистване"\r
1596 \r
1597 #: gtk/gtkstock.c:299\r
1598 msgid "_Close"\r
1599 msgstr "_Затваряне"\r
1600 \r
1601 #: gtk/gtkstock.c:300\r
1602 msgid "_Convert"\r
1603 msgstr "Кон_вертиране"\r
1604 \r
1605 #: gtk/gtkstock.c:301\r
1606 msgid "_Copy"\r
1607 msgstr "_Копиране"\r
1608 \r
1609 #: gtk/gtkstock.c:302\r
1610 msgid "Cu_t"\r
1611 msgstr "От_рязване"\r
1612 \r
1613 #: gtk/gtkstock.c:303\r
1614 msgid "_Delete"\r
1615 msgstr "_Изтриване"\r
1616 \r
1617 #: gtk/gtkstock.c:304\r
1618 msgid "_Execute"\r
1619 msgstr "_Изпълняване"\r
1620 \r
1621 #: gtk/gtkstock.c:305\r
1622 msgid "_Find"\r
1623 msgstr "_Търсене"\r
1624 \r
1625 #: gtk/gtkstock.c:306\r
1626 msgid "Find and _Replace"\r
1627 msgstr "Търсене и _Заменяне"\r
1628 \r
1629 #: gtk/gtkstock.c:307\r
1630 msgid "_Floppy"\r
1631 msgstr "_Дискета"\r
1632 \r
1633 #: gtk/gtkstock.c:308\r
1634 msgid "_Bottom"\r
1635 msgstr "_Долу"\r
1636 \r
1637 #: gtk/gtkstock.c:309\r
1638 msgid "_First"\r
1639 msgstr "_Първи"\r
1640 \r
1641 #: gtk/gtkstock.c:310\r
1642 msgid "_Last"\r
1643 msgstr "_Последен"\r
1644 \r
1645 #: gtk/gtkstock.c:311\r
1646 msgid "_Top"\r
1647 msgstr "_Горен"\r
1648 \r
1649 #: gtk/gtkstock.c:312\r
1650 msgid "_Back"\r
1651 msgstr "_Назад"\r
1652 \r
1653 #: gtk/gtkstock.c:313\r
1654 msgid "_Down"\r
1655 msgstr "_Долу"\r
1656 \r
1657 #: gtk/gtkstock.c:314\r
1658 msgid "_Forward"\r
1659 msgstr "_Напред"\r
1660 \r
1661 #: gtk/gtkstock.c:315\r
1662 msgid "_Up"\r
1663 msgstr "_Нагоре"\r
1664 \r
1665 #: gtk/gtkstock.c:316\r
1666 msgid "_Harddisk"\r
1667 msgstr "_Твърд Диск"\r
1668 \r
1669 #: gtk/gtkstock.c:317\r
1670 msgid "_Help"\r
1671 msgstr "_Помощ"\r
1672 \r
1673 #: gtk/gtkstock.c:318\r
1674 msgid "_Home"\r
1675 msgstr "_Домашна"\r
1676 \r
1677 #: gtk/gtkstock.c:319\r
1678 msgid "Increase Indent"\r
1679 msgstr "Увеличаване на Изместването"\r
1680 \r
1681 #: gtk/gtkstock.c:320\r
1682 msgid "Decrease Indent"\r
1683 msgstr "Нямаляване на Изместването"\r
1684 \r
1685 #: gtk/gtkstock.c:321\r
1686 msgid "_Index"\r
1687 msgstr "_Индекс"\r
1688 \r
1689 #: gtk/gtkstock.c:322\r
1690 msgid "_Italic"\r
1691 msgstr "_Курсив"\r
1692 \r
1693 #: gtk/gtkstock.c:323\r
1694 msgid "_Jump to"\r
1695 msgstr "Скок _до"\r
1696 \r
1697 #: gtk/gtkstock.c:324\r
1698 msgid "_Center"\r
1699 msgstr "_Център"\r
1700 \r
1701 #: gtk/gtkstock.c:325\r
1702 msgid "_Fill"\r
1703 msgstr "_Запълване"\r
1704 \r
1705 #: gtk/gtkstock.c:326\r
1706 msgid "_Left"\r
1707 msgstr "_Ляво"\r
1708 \r
1709 #: gtk/gtkstock.c:327\r
1710 msgid "_Right"\r
1711 msgstr "_Дясно"\r
1712 \r
1713 #: gtk/gtkstock.c:328\r
1714 msgid "_Network"\r
1715 msgstr "_Мрежа"\r
1716 \r
1717 #: gtk/gtkstock.c:329\r
1718 msgid "_New"\r
1719 msgstr "_Нов"\r
1720 \r
1721 #: gtk/gtkstock.c:330\r
1722 msgid "_No"\r
1723 msgstr "_Не"\r
1724 \r
1725 #: gtk/gtkstock.c:331\r
1726 msgid "_OK"\r
1727 msgstr "_Да"\r
1728 \r
1729 #: gtk/gtkstock.c:332\r
1730 msgid "_Open"\r
1731 msgstr "_Отваряне"\r
1732 \r
1733 #: gtk/gtkstock.c:333\r
1734 msgid "_Paste"\r
1735 msgstr "_Поставяне"\r
1736 \r
1737 #: gtk/gtkstock.c:334\r
1738 msgid "_Preferences"\r
1739 msgstr "_Предпочитания"\r
1740 \r
1741 #: gtk/gtkstock.c:335\r
1742 msgid "_Print"\r
1743 msgstr "_Печат"\r
1744 \r
1745 #: gtk/gtkstock.c:336\r
1746 msgid "Print Pre_view"\r
1747 msgstr "Предварителен П_ечат"\r
1748 \r
1749 #: gtk/gtkstock.c:337\r
1750 msgid "_Properties"\r
1751 msgstr "_Настройки"\r
1752 \r
1753 #: gtk/gtkstock.c:338\r
1754 msgid "_Quit"\r
1755 msgstr "_Напускане"\r
1756 \r
1757 #: gtk/gtkstock.c:339\r
1758 msgid "_Redo"\r
1759 msgstr "_Напред"\r
1760 \r
1761 #: gtk/gtkstock.c:340\r
1762 msgid "_Refresh"\r
1763 msgstr "_Обновяване"\r
1764 \r
1765 #: gtk/gtkstock.c:342\r
1766 msgid "_Revert"\r
1767 msgstr "_Обръщане"\r
1768 \r
1769 #: gtk/gtkstock.c:343\r
1770 msgid "_Save"\r
1771 msgstr "_Запазване"\r
1772 \r
1773 #: gtk/gtkstock.c:344\r
1774 msgid "Save _As"\r
1775 msgstr "Запазване _Като"\r
1776 \r
1777 #: gtk/gtkstock.c:345\r
1778 msgid "_Color"\r
1779 msgstr "_Цвят"\r
1780 \r
1781 #: gtk/gtkstock.c:346\r
1782 msgid "_Font"\r
1783 msgstr "_Шрифт"\r
1784 \r
1785 #: gtk/gtkstock.c:347\r
1786 msgid "_Ascending"\r
1787 msgstr "_Възходящ"\r
1788 \r
1789 #: gtk/gtkstock.c:348\r
1790 msgid "_Descending"\r
1791 msgstr "_Низходящ"\r
1792 \r
1793 #: gtk/gtkstock.c:349\r
1794 msgid "_Spell Check"\r
1795 msgstr "_Проверка на Правопис"\r
1796 \r
1797 #: gtk/gtkstock.c:350\r
1798 msgid "_Stop"\r
1799 msgstr "_Спиране"\r
1800 \r
1801 #: gtk/gtkstock.c:351\r
1802 msgid "_Strikethrough"\r
1803 msgstr "_Зачертаване"\r
1804 \r
1805 #: gtk/gtkstock.c:352\r
1806 msgid "_Undelete"\r
1807 msgstr "Възстановяване на _изтритото"\r
1808 \r
1809 #: gtk/gtkstock.c:353\r
1810 msgid "_Underline"\r
1811 msgstr "_Подчертано"\r
1812 \r
1813 #: gtk/gtkstock.c:354\r
1814 msgid "_Undo"\r
1815 msgstr "_Назад"\r
1816 \r
1817 #: gtk/gtkstock.c:355\r
1818 msgid "_Yes"\r
1819 msgstr "_Да"\r
1820 \r
1821 #: gtk/gtkstock.c:356\r
1822 msgid "_Normal Size"\r
1823 msgstr "_Нормален Размер"\r
1824 \r
1825 #: gtk/gtkstock.c:357\r
1826 msgid "Best _Fit"\r
1827 msgstr "Най-добро _Пасване"\r
1828 \r
1829 #: gtk/gtkstock.c:358\r
1830 msgid "Zoom _In"\r
1831 msgstr "Увеличаване"\r
1832 \r
1833 #: gtk/gtkstock.c:359\r
1834 msgid "Zoom _Out"\r
1835 msgstr "Намаляване"\r
1836 \r
1837 #: gtk/gtktextutil.c:47\r
1838 msgid "LRM _Left-to-right mark"\r
1839 msgstr "LRM Маркер за _ляво-дясно"\r
1840 \r
1841 #: gtk/gtktextutil.c:48\r
1842 msgid "RLM _Right-to-left mark"\r
1843 msgstr "RLM Маркер за _дясно-ляво"\r
1844 \r
1845 #: gtk/gtktextutil.c:49\r
1846 msgid "LRE Left-to-right _embedding"\r
1847 msgstr "LRE ляво-дясно _вмъкване"\r
1848 \r
1849 #: gtk/gtktextutil.c:50\r
1850 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"\r
1851 msgstr "RLE дясно-ляво в_мъкване"\r
1852 \r
1853 #: gtk/gtktextutil.c:51\r
1854 msgid "LRO Left-to-right _override"\r
1855 msgstr "LRO ляво-дясно _изключване"\r
1856 \r
1857 #: gtk/gtktextutil.c:52\r
1858 msgid "RLO Right-to-left o_verride"\r
1859 msgstr "RLO дясно-ляво и_зключване"\r
1860 \r
1861 #: gtk/gtktextutil.c:53\r
1862 msgid "PDF _Pop directional formatting"\r
1863 msgstr "PDF _Връщане на предишната посока"\r
1864 \r
1865 #: gtk/gtktextutil.c:54\r
1866 msgid "ZWS _Zero width space"\r
1867 msgstr "ZWS _Интервал с нулева ширина"\r
1868 \r
1869 #: gtk/gtktextutil.c:55\r
1870 msgid "ZWJ Zero width _joiner"\r
1871 msgstr "ZWJ _Свръзка с нулева ширина"\r
1872 \r
1873 #: gtk/gtktextutil.c:56\r
1874 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"\r
1875 msgstr "ZWNJ _Развръзка с нулева ширина"\r
1876 \r
1877 #: gtk/gtkthemes.c:70\r
1878 #, c-format\r
1879 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","\r
1880 msgstr "Не мога да намеря тема в пътя с модули: \"%s\","\r
1881 \r
1882 #: gtk/gtktipsquery.c:185\r
1883 msgid "--- No Tip ---"\r
1884 msgstr "--- Няма Подсещане ---"\r
1885 \r
1886 #: gtk/gtkuimanager.c:1095\r
1887 #, c-format\r
1888 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"\r
1889 msgstr ""\r
1890 \r
1891 #: gtk/gtkuimanager.c:1313\r
1892 #, c-format\r
1893 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"\r
1894 msgstr ""\r
1895 \r
1896 #: gtk/gtkuimanager.c:1398\r
1897 #, c-format\r
1898 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"\r
1899 msgstr ""\r
1900 \r
1901 #: gtk/gtkuimanager.c:2175\r
1902 msgid "Empty"\r
1903 msgstr "Празно"\r
1904 \r
1905 #. ID\r
1906 #: modules/input/imam-et.c:454\r
1907 msgid "Amharic (EZ+)"\r
1908 msgstr "Амхарик (EZ+)"\r
1909 \r
1910 #. ID\r
1911 #: modules/input/imcedilla.c:91\r
1912 msgid "Cedilla"\r
1913 msgstr "Cedilla"\r
1914 \r
1915 #. ID\r
1916 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217\r
1917 msgid "Cyrillic (Transliterated)"\r
1918 msgstr "Кирилица (Транслитерация)"\r
1919 \r
1920 #. ID\r
1921 #: modules/input/iminuktitut.c:127\r
1922 msgid "Inukitut (Transliterated)"\r
1923 msgstr "Inukitut (Транслитерация)"\r
1924 \r
1925 #. ID\r
1926 #: modules/input/imipa.c:145\r
1927 msgid "IPA"\r
1928 msgstr "IPA"\r
1929 \r
1930 #. ID\r
1931 #: modules/input/imthai-broken.c:178\r
1932 msgid "Thai (Broken)"\r
1933 msgstr "Тайванска (не работи)"\r
1934 \r
1935 #. ID\r
1936 #: modules/input/imti-er.c:453\r
1937 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"\r
1938 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"\r
1939 \r
1940 #. ID\r
1941 #: modules/input/imti-et.c:453\r
1942 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"\r
1943 msgstr "Тигрина-Етиопски (EZ+)"\r
1944 \r
1945 #. ID\r
1946 #: modules/input/imviqr.c:244\r
1947 msgid "Vietnamese (VIQR)"\r
1948 msgstr "Виетнамска (VIQR)"\r
1949 \r
1950 #. ID\r
1951 #: modules/input/imxim.c:28\r
1952 msgid "X Input Method"\r
1953 msgstr "Метод за Вход в X "\r
1954 \r
1955 #: tests/testfilechooser.c:179\r
1956 #, c-format\r
1957 msgid "Could not get information for file '%s': %s"\r
1958 msgstr "Не може да бъде взета информация за файлът '%s': %s"\r
1959 \r
1960 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"\r
1961 #~ msgstr "Неподържан вариант TIFF"\r
1962 \r
1963 #, fuzzy\r
1964 #~ msgid "File name"\r
1965 #~ msgstr "Име на файл"\r
1966 \r
1967 #, fuzzy\r
1968 #~ msgid "Preview"\r
1969 #~ msgstr "_Преглед:"\r
1970 \r
1971 #, fuzzy\r
1972 #~ msgid "Add"\r
1973 #~ msgstr "_Добавя"\r
1974 \r
1975 #, fuzzy\r
1976 #~ msgid "Remove"\r
1977 #~ msgstr "_Премахва"\r
1978 \r
1979 #, fuzzy\r
1980 #~ msgid "Up"\r
1981 #~ msgstr "_Нагоре"\r
1982 \r
1983 #, fuzzy\r
1984 #~ msgid "_Filename:"\r
1985 #~ msgstr "Име на файл"\r
1986 \r
1987 #, fuzzy\r
1988 #~ msgid "Current folder: %s"\r
1989 #~ msgstr "Текущ Цвят"\r
1990 \r
1991 #~ msgid "Zoom _100%"\r
1992 #~ msgstr "Мащаб _100%"\r
1993 \r
1994 #~ msgid "Zoom to _Fit"\r
1995 #~ msgstr "Мащаб до Изпълване"\r