]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bg.po
Updated Translation
[~andy/gtk] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:11+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
23 #: tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
40 "повреден файл"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
49 "повреден анимационен файл"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
63 "вероятно е от различна версия на GTK."
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 #, c-format
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Неразпознат графичен формат"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 #, c-format
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
123 "да не са записани всички данни: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 #, c-format
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 #, c-format
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
140 msgstr ""
141 "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да зареди "
142 "изображение, но не указа причина за това"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 #, c-format
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 #, c-format
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Неизвестен формат на изображението"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 #, c-format
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 #, c-format
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
164 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 #, c-format
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 #, c-format
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Неподдържан тип анимация"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 #, c-format
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 #, c-format
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 #, c-format
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Форматът за изображения ANI"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 #, c-format
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 #, c-format
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 #, c-format
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr ""
211 "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
212 "поддържа"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 #, c-format
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr ""
218 "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
219 "могат да бъдат компресирани"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 #, c-format
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "Форматът за изображения BMP"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 #, c-format
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
243 msgstr ""
244 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 #, c-format
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 #, c-format
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Препълване на стека"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 #, c-format
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr ""
260 "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
261 "това изображение."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
264 #, c-format
265 msgid "Bad code encountered"
266 msgstr "Срещнат е лош код"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
269 #, c-format
270 msgid "Circular table entry in GIF file"
271 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
275 #, c-format
276 msgid "Not enough memory to load GIF file"
277 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
280 #, c-format
281 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
282 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
285 #, c-format
286 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
287 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
290 #, c-format
291 msgid "File does not appear to be a GIF file"
292 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
295 #, c-format
296 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
297 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
303 "colormap."
304 msgstr ""
305 "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
306 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
309 #, c-format
310 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
311 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
314 msgid "The GIF image format"
315 msgstr "Форматът за изображения GIF"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
319 #, c-format
320 msgid "Not enough memory to load icon"
321 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
324 #, c-format
325 msgid "Invalid header in icon"
326 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
329 #, c-format
330 msgid "Icon has zero width"
331 msgstr "Иконата има нулева ширина"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
334 #, c-format
335 msgid "Icon has zero height"
336 msgstr "Иконата има нулева височина"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
339 #, c-format
340 msgid "Compressed icons are not supported"
341 msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
344 #, c-format
345 msgid "Unsupported icon type"
346 msgstr "Неподдържан тип икона"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
349 #, c-format
350 msgid "Not enough memory to load ICO file"
351 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
354 #, c-format
355 msgid "Image too large to be saved as ICO"
356 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
359 #, c-format
360 msgid "Cursor hotspot outside image"
361 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
364 #, c-format
365 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
366 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "Форматът за изображения ICO"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
373 #, c-format
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
381 "memory"
382 msgstr ""
383 "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
384 "за да освободите памет."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
401 "parsed."
402 msgstr ""
403 "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
404 "бъде анализирана."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
410 msgstr ""
411 "Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
412 "разрешена"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "Форматът за изображения JPEG"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for header"
421 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
424 #, c-format
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
429 #, c-format
430 msgid "Image has invalid width and/or height"
431 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported bpp"
436 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
439 #, c-format
440 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
441 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't create new pixbuf"
446 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
451 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
454 #, c-format
455 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
456 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
459 #, c-format
460 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
461 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
464 #, c-format
465 msgid "No palette found at end of PCX data"
466 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
469 msgid "The PCX image format"
470 msgstr "Форматът за изображения PCX"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
475 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
480 msgstr ""
481 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
484 #, c-format
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr ""
487 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
490 #, c-format
491 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
492 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
495 #, c-format
496 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
497 msgstr ""
498 "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
499 "трябва да е 3 или 4."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 #, c-format
503 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
504 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
507 #, c-format
508 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
509 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
515 "applications to reduce memory usage"
516 msgstr ""
517 "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
518 "програма, за да освободите памет."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
521 #, c-format
522 msgid "Fatal error reading PNG image file"
523 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
526 #, c-format
527 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
528 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
534 msgstr ""
535 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
538 #, c-format
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
540 msgstr ""
541 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
542 "ASCII."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
548 "be parsed."
549 msgstr ""
550 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
551 "може да бъде анализирана."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
557 "allowed."
558 msgstr ""
559 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
560 "е позволена."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
563 #, c-format
564 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
565 msgstr ""
566 "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
567 "1."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
570 msgid "The PNG image format"
571 msgstr "Форматът за изображения PNG"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
574 #, c-format
575 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
576 msgstr ""
577 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
580 #, c-format
581 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
582 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
585 #, c-format
586 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
587 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
590 #, c-format
591 msgid "PNM file has an image width of 0"
592 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
595 #, c-format
596 msgid "PNM file has an image height of 0"
597 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
600 #, c-format
601 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
602 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
605 #, c-format
606 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
607 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
610 #, c-format
611 msgid "Raw PNM image type is invalid"
612 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
615 #, c-format
616 msgid "PNM image format is invalid"
617 msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
620 #, c-format
621 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
622 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
625 #, c-format
626 msgid "Premature end-of-file encountered"
627 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
630 #, c-format
631 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
632 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
635 #, c-format
636 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
637 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
642 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
645 #, c-format
646 msgid "Unexpected end of PNM image data"
647 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
650 #, c-format
651 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
652 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
655 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
656 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
659 #, c-format
660 msgid "RAS image has bogus header data"
661 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
664 #, c-format
665 msgid "RAS image has unknown type"
666 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
669 #, c-format
670 msgid "unsupported RAS image variation"
671 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
674 #, c-format
675 msgid "Not enough memory to load RAS image"
676 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
679 msgid "The Sun raster image format"
680 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
683 #, c-format
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
685 msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
690 msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
693 #, c-format
694 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
695 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
700 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
705 msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
708 #, c-format
709 msgid "Cannot allocate colormap structure"
710 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate colormap entries"
715 msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
718 #, c-format
719 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
720 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
723 #, c-format
724 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
725 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
728 #, c-format
729 msgid "TGA image has invalid dimensions"
730 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
734 #, c-format
735 msgid "TGA image type not supported"
736 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
739 #, c-format
740 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
741 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
744 #, c-format
745 msgid "Excess data in file"
746 msgstr "Излишък от данни във файл"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
749 msgid "The Targa image format"
750 msgstr "Форматът за изображения Targa"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
753 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
754 msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
757 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
758 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
761 #, c-format
762 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
763 msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
766 #, c-format
767 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
768 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
772 #, c-format
773 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
774 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
777 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
778 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
781 msgid "Failed to open TIFF image"
782 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
785 msgid "TIFFClose operation failed"
786 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
789 msgid "Failed to load TIFF image"
790 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
793 msgid "Failed to save TIFF image"
794 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
797 msgid "Failed to write TIFF data"
798 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
801 #, c-format
802 msgid "Couldn't write to TIFF file"
803 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
806 msgid "The TIFF image format"
807 msgstr "Форматът за изображения TIFF"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
810 #, c-format
811 msgid "Image has zero width"
812 msgstr "Изображението е с нулева ширина"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
815 #, c-format
816 msgid "Image has zero height"
817 msgstr "Изображението е с нулева височина"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
820 #, c-format
821 msgid "Not enough memory to load image"
822 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
825 #, c-format
826 msgid "Couldn't save the rest"
827 msgstr "Останалото не беше запазено"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
830 msgid "The WBMP image format"
831 msgstr "Форматът за изображения WBMP"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
834 #, c-format
835 msgid "Invalid XBM file"
836 msgstr "Грешен файл във формат XBM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
839 #, c-format
840 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
841 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
844 #, c-format
845 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
846 msgstr ""
847 "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
848 "формат XBM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
851 msgid "The XBM image format"
852 msgstr "Форматът за изображения XBM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
855 #, c-format
856 msgid "No XPM header found"
857 msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
860 #, c-format
861 msgid "Invalid XPM header"
862 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
865 #, c-format
866 msgid "XPM file has image width <= 0"
867 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
870 #, c-format
871 msgid "XPM file has image height <= 0"
872 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
875 #, c-format
876 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
877 msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
880 #, c-format
881 msgid "XPM file has invalid number of colors"
882 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
887 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
890 #, c-format
891 msgid "Cannot read XPM colormap"
892 msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
895 #, c-format
896 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
897 msgstr ""
898 "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
899 "XPM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
902 msgid "The XPM image format"
903 msgstr "Форматът за изображения XPM"
904
905 #. Description of --class=CLASS in --help output
906 #: gdk/gdk.c:116
907 msgid "Program class as used by the window manager"
908 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
909
910 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
911 #: gdk/gdk.c:117
912 msgid "CLASS"
913 msgstr "КЛАС"
914
915 #. Description of --name=NAME in --help output
916 #: gdk/gdk.c:119
917 msgid "Program name as used by the window manager"
918 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
919
920 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
921 #: gdk/gdk.c:120
922 msgid "NAME"
923 msgstr "ИМЕ"
924
925 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
926 #: gdk/gdk.c:122
927 msgid "X display to use"
928 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
929
930 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
931 #: gdk/gdk.c:123
932 msgid "DISPLAY"
933 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
934
935 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
936 #: gdk/gdk.c:125
937 msgid "X screen to use"
938 msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
939
940 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
941 #: gdk/gdk.c:126
942 msgid "SCREEN"
943 msgstr "ЕКРАН"
944
945 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
946 #: gdk/gdk.c:129
947 msgid "Gdk debugging flags to set"
948 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
949
950 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
951 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
952 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
953 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
954 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
955 msgid "FLAGS"
956 msgstr "ФЛАГОВЕ"
957
958 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #: gdk/gdk.c:132
960 msgid "Gdk debugging flags to unset"
961 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3940
964 msgid "keyboard label|BackSpace"
965 msgstr "BackSpace"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3941
968 msgid "keyboard label|Tab"
969 msgstr "Tab"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3942
972 msgid "keyboard label|Return"
973 msgstr "Return"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3943
976 msgid "keyboard label|Pause"
977 msgstr "Pause"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3944
980 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
981 msgstr "Scroll Lock"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3945
984 msgid "keyboard label|Sys_Req"
985 msgstr "SysRq"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3946
988 msgid "keyboard label|Escape"
989 msgstr "Escape"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3947
992 msgid "keyboard label|Multi_key"
993 msgstr "Multy key"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3948
996 msgid "keyboard label|Home"
997 msgstr "Home"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3949
1000 msgid "keyboard label|Page_Up"
1001 msgstr "Page Up"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3950
1004 msgid "keyboard label|Page_Down"
1005 msgstr "Page Down"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3951
1008 msgid "keyboard label|End"
1009 msgstr "End"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3952
1012 msgid "keyboard label|Begin"
1013 msgstr "Begin"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3953
1016 msgid "keyboard label|Print"
1017 msgstr "Print"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3954
1020 msgid "keyboard label|Insert"
1021 msgstr "Insert"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3955
1024 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1025 msgstr "Num Lock"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3956
1028 msgid "keyboard label|KP_Space"
1029 msgstr "KP Space"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3957
1032 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1033 msgstr "KP Tab"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3958
1036 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1037 msgstr "KP Enter"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3959
1040 msgid "keyboard label|KP_Home"
1041 msgstr "KP Home"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3960
1044 msgid "keyboard label|KP_Left"
1045 msgstr "KP Left"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3961
1048 msgid "keyboard label|KP_Up"
1049 msgstr "KP Up"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3962
1052 msgid "keyboard label|KP_Right"
1053 msgstr "KP Right"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3963
1056 msgid "keyboard label|KP_Down"
1057 msgstr "KP Down"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3964
1060 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1061 msgstr "KP Page Up"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3965
1064 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1065 msgstr "KP Prior"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3966
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1069 msgstr "KP Page Down"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3967
1072 msgid "keyboard label|KP_Next"
1073 msgstr "KP Next"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3968
1076 msgid "keyboard label|KP_End"
1077 msgstr "KP End"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3969
1080 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1081 msgstr "KP Begin"
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3970
1084 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1085 msgstr "KP Insert"
1086
1087 #: gdk/keyname-table.h:3971
1088 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1089 msgstr "KP Delete"
1090
1091 #: gdk/keyname-table.h:3972
1092 msgid "keyboard label|Delete"
1093 msgstr "Delete"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1099
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1104
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "Същото като --no-wintab"
1109
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1114
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1119
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1122 msgid "COLORS"
1123 msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1131 msgid "License"
1132 msgstr "Лиценз"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1135 msgid "The license of the program"
1136 msgstr "Лицензът на програмата"
1137
1138 #. Add the credits button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1140 msgid "C_redits"
1141 msgstr "_Заслуги"
1142
1143 #. Add the license button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1145 msgid "_License"
1146 msgstr "_Лиценз"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1149 #, c-format
1150 msgid "About %s"
1151 msgstr "Относно %s"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1154 msgid "Credits"
1155 msgstr "Заслуги"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1158 msgid "Written by"
1159 msgstr "Създадено от"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1162 msgid "Documented by"
1163 msgstr "Документирано от"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1166 msgid "Translated by"
1167 msgstr "Преведено от"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1170 msgid "Artwork by"
1171 msgstr "Дизайн"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1181 msgstr "Shift"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1191 msgstr "Ctrl"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1201 msgstr "Alt"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1210 msgid "keyboard label|Super"
1211 msgstr "Super"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 msgstr "Hyper"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1231 msgstr "Meta"
1232
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1235 msgid "keyboard label|Space"
1236 msgstr "Space"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 msgstr "\\"
1242
1243 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1244 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1245 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1246 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1247 #. *
1248 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1249 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1250 #. * the year will appear on the right.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1253 msgid "calendar:MY"
1254 msgstr "calendar:MY"
1255
1256 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1257 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1258 #. * to be the first day of the week, and so on.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1261 msgid "calendar:week_start:0"
1262 msgstr "calendar:week_start:1"
1263
1264 #. Translators:  This is a text measurement template.
1265 #. * Translate it to the widest year text.
1266 #. *
1267 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1268 #. * in the translation.
1269 #. *
1270 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1273 msgid "year measurement template|2000"
1274 msgstr "2000"
1275
1276 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. *
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1281 #. * part in the translation.
1282 #. *
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1285 #. * too.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1288 #, c-format
1289 msgid "calendar:day:digits|%d"
1290 msgstr "%d"
1291
1292 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1297 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:week:digits|%d"
1306 msgstr "%d"
1307
1308 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1309 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1310 #. * Use only ASCII in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1313 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1314 #. * msgid.
1315 #. *
1316 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1317 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1320 msgid "calendar year format|%Y"
1321 msgstr "%Y"
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1325 #. * the text after the | in the translation.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1328 msgid "Accelerator|Disabled"
1329 msgstr "Изключен"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1333 #. * acelerator.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1336 msgid "New accelerator..."
1337 msgstr "Нов бърз клавиш..."
1338
1339 #. do not translate the part before the |
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1341 #, c-format
1342 msgid "progress bar label|%d %%"
1343 msgstr "%d %%"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1346 msgid "Pick a Color"
1347 msgstr "Избор на цвят"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1350 msgid "Received invalid color data\n"
1351 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1354 msgid ""
1355 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1356 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1357 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1358 msgstr ""
1359 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1360 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1361 "като го издърпате върху цвета за избор."
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1364 msgid ""
1365 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1366 "it for use in the future."
1367 msgstr ""
1368 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1369 "запазите за бъдеща употреба."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1372 msgid "_Save color here"
1373 msgstr "_Запазване на цвета тук"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1376 msgid ""
1377 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1378 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1379 msgstr ""
1380 "Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1381 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1382 "изберете „Запазване на цвета тук“."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1385 msgid ""
1386 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1387 "lightness of that color using the inner triangle."
1388 msgstr ""
1389 "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1390 "чрез вътрешния триъгълник."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1393 msgid ""
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "that color."
1396 msgstr ""
1397 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1398 "изберете."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1401 msgid "_Hue:"
1402 msgstr "_Нюанс:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1405 msgid "Position on the color wheel."
1406 msgstr "Позиция върху цветното колело."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1409 msgid "_Saturation:"
1410 msgstr "_Наситеност:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1413 msgid "\"Deepness\" of the color."
1414 msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1417 msgid "_Value:"
1418 msgstr "_Стойност:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1421 msgid "Brightness of the color."
1422 msgstr "Яркост на цвета."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1425 msgid "_Red:"
1426 msgstr "_Червено:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1429 msgid "Amount of red light in the color."
1430 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1433 msgid "_Green:"
1434 msgstr "_Зелено:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1437 msgid "Amount of green light in the color."
1438 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1441 msgid "_Blue:"
1442 msgstr "_Синьо:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1445 msgid "Amount of blue light in the color."
1446 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1449 msgid "Op_acity:"
1450 msgstr "Н_епрозрачност:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1453 msgid "Transparency of the color."
1454 msgstr "Прозрачност на цвята."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1457 msgid "Color _name:"
1458 msgstr "Име на _цвят:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1461 msgid ""
1462 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1463 "such as 'orange' in this entry."
1464 msgstr ""
1465 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1466 "просто да посочите името му."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1469 msgid "_Palette:"
1470 msgstr "_Палитра:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1473 msgid "Color Wheel"
1474 msgstr "Цветова палитра"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "Избор на цвят"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "_Методи за вход"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1489 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid filename: %s"
1492 msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1495 msgid "Select A File"
1496 msgstr "Избор на файл"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1499 msgid "Desktop"
1500 msgstr "Работен плот"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1503 msgid "(None)"
1504 msgstr "(без)"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1507 msgid "Other..."
1508 msgstr "Друго място..."
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1511 msgid "Could not retrieve information about the file"
1512 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1515 msgid "Could not add a bookmark"
1516 msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1519 msgid "Could not remove bookmark"
1520 msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1523 msgid "The folder could not be created"
1524 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1527 msgid ""
1528 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1529 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1530 msgstr ""
1531 "Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1532 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1535 msgid "Invalid file name"
1536 msgstr "Невалидно име на файл"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1539 msgid "The folder contents could not be displayed"
1540 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1545 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1550 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1553 #, c-format
1554 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1555 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1558 #, c-format
1559 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1560 msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1565 msgstr ""
1566 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1569 msgid "Remove"
1570 msgstr "Премахване"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1573 msgid "Rename..."
1574 msgstr "Преименуване..."
1575
1576 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1578 msgid "Places"
1579 msgstr "Места"
1580
1581 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1583 msgid "_Places"
1584 msgstr "_Места"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Добавяне"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1591 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1592 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1595 msgid "_Remove"
1596 msgstr "_Премахване"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1599 msgid "Remove the selected bookmark"
1600 msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1603 msgid "Could not select file"
1604 msgstr "Не може да бъде избран файл"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1607 #, c-format
1608 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1609 msgstr ""
1610 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1613 msgid "_Add to Bookmarks"
1614 msgstr "_Добавяне към отметките"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1617 msgid "Show _Hidden Files"
1618 msgstr "Показване на _скритите файлове"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1621 msgid "Files"
1622 msgstr "Файлове"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1625 msgid "Name"
1626 msgstr "Име"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1629 msgid "Size"
1630 msgstr "Размер"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1633 msgid "Modified"
1634 msgstr "Променян на"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1637 msgid "Select which types of files are shown"
1638 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1639
1640 #. Label
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1642 msgid "_Name:"
1643 msgstr "_Име:"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1646 msgid "_Browse for other folders"
1647 msgstr "_Отваряне на други папки"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Type a file name"
1652 msgstr "Невалидно име на файл"
1653
1654 #. Create Folder
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1656 msgid "Create Fo_lder"
1657 msgstr "Създаване на _папка"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1660 msgid "Save in _folder:"
1661 msgstr "Запазване в п_апка:"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1664 msgid "Create in _folder:"
1665 msgstr "Създаване в _папка:"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1668 #, c-format
1669 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1670 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1673 #, c-format
1674 msgid "shortcut %s already exists"
1675 msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1678 #, c-format
1679 msgid "Shortcut %s does not exist"
1680 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1683 #, c-format
1684 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1685 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1691 msgstr ""
1692 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1693 "му съдържание."
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1696 msgid "_Replace"
1697 msgstr "_Замяна"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1700 #, c-format
1701 msgid "Could not mount %s"
1702 msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1705 msgid "Type name of new folder"
1706 msgstr "Напишете името на новата папка"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1709 #, c-format
1710 msgid "%d byte"
1711 msgid_plural "%d bytes"
1712 msgstr[0] "%d байт"
1713 msgstr[1] "%d байта"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "%.1f KB"
1718 msgstr "%.1f K"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "%.1f MB"
1723 msgstr "%.1f M"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "%.1f GB"
1728 msgstr "%.1f G"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1731 msgid "Unknown"
1732 msgstr "Неизвестен"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1735 msgid "Today"
1736 msgstr "Днес"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1739 msgid "Yesterday"
1740 msgstr "Вчера"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1743 msgid "response-requested"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1747 msgid "Folders"
1748 msgstr "Папки"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1751 msgid "Fol_ders"
1752 msgstr "Па_пки"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1755 msgid "_Files"
1756 msgstr "_Файлове"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1759 #, c-format
1760 msgid "Folder unreadable: %s"
1761 msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1767 "available to this program.\n"
1768 "Are you sure that you want to select it?"
1769 msgstr ""
1770 "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1771 "наличен за тази програма.\n"
1772 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1775 msgid "_New Folder"
1776 msgstr "_Нова папка"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1779 msgid "De_lete File"
1780 msgstr "Из_триване на файл"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1783 msgid "_Rename File"
1784 msgstr "_Преименуване на файл"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1790 msgstr ""
1791 "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1792 "файлове"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1798 "%s"
1799 msgstr ""
1800 "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
1801 "%s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1804 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1805 msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1808 #, c-format
1809 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1810 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1813 msgid "New Folder"
1814 msgstr "Нова папка"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1817 msgid "_Folder name:"
1818 msgstr "_Име на папката:"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1821 msgid "C_reate"
1822 msgstr "_Създаване"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1825 #, c-format
1826 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1827 msgstr ""
1828 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1834 "%s"
1835 msgstr ""
1836 "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
1837 "%s"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1840 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1841 msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1844 #, c-format
1845 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1846 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1849 #, c-format
1850 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1851 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1854 msgid "Delete File"
1855 msgstr "Изтриване на файл"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1858 #, c-format
1859 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 msgstr ""
1861 "Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1867 "%s"
1868 msgstr ""
1869 "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
1870 "%s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1876 "%s"
1877 msgstr ""
1878 "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
1879 "%s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1887 msgid "Rename File"
1888 msgstr "Преименуване на файл"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1891 #, c-format
1892 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1893 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1896 msgid "_Rename"
1897 msgstr "_Преименуване"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1900 msgid "_Selection: "
1901 msgstr "_Избор: "
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1907 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1908 msgstr ""
1909 "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1910 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1913 msgid "Invalid UTF-8"
1914 msgstr "Грешен UTF-8"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1917 msgid "Name too long"
1918 msgstr "Името е твърде дълго"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1921 msgid "Couldn't convert filename"
1922 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1927 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Could not obtain root folder"
1932 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1935 msgid "(Empty)"
1936 msgstr "(Празно)"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1940 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1941 #, c-format
1942 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1943 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1946 #, c-format
1947 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1948 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1951 #, c-format
1952 msgid "This file system does not support mounting"
1953 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1956 msgid "File System"
1957 msgstr "Файлова система"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1963 "Please use a different name."
1964 msgstr ""
1965 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1968 #, c-format
1969 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1970 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1973 #, c-format
1974 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1975 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1978 #, c-format
1979 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1980 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1983 #, c-format
1984 msgid "Error getting information for '/': %s"
1985 msgstr "Грешка при получаването на информация за „/“: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1988 #, c-format
1989 msgid "Network Drive (%s)"
1990 msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1993 #, c-format
1994 msgid "%s (%s)"
1995 msgstr "%s (%s)"
1996
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1998 msgid "Pick a Font"
1999 msgstr "Избор на шрифт"
2000
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2003 msgid "Sans 12"
2004 msgstr "Sans 12"
2005
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2007 msgid "Font"
2008 msgstr "Шрифт"
2009
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2017 msgid "_Family:"
2018 msgstr "_Фамилия:"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2021 msgid "_Style:"
2022 msgstr "_Стил:"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2025 msgid "Si_ze:"
2026 msgstr "Раз_мер:"
2027
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2030 msgid "_Preview:"
2031 msgstr "_Преглед:"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2034 msgid "Font Selection"
2035 msgstr "Избор на шрифт"
2036
2037 #: gtk/gtkgamma.c:370
2038 msgid "Gamma"
2039 msgstr "Гама"
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:380
2042 msgid "_Gamma value"
2043 msgstr "_Стойност на гама"
2044
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2046 #. * load it.
2047 #.
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2049 #, c-format
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2059 "\t%s"
2060 msgstr ""
2061 "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2062 "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2063 "Можете да я получите от:\n"
2064 "\t%s"
2065
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2067 #, c-format
2068 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2069 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2070
2071 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2072 msgid "Default"
2073 msgstr "Стандартен"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2076 msgid "Input"
2077 msgstr "Вход"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2080 msgid "No extended input devices"
2081 msgstr "Няма разширено входно устройство"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2084 msgid "_Device:"
2085 msgstr "_Устройство:"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2088 msgid "Disabled"
2089 msgstr "Забранено"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2092 msgid "Screen"
2093 msgstr "Екран"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2096 msgid "Window"
2097 msgstr "Прозорец"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2100 msgid "_Mode:"
2101 msgstr "_Режим:"
2102
2103 #. The axis listbox
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2105 msgid "Axes"
2106 msgstr "Оси"
2107
2108 #. Keys listbox
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2110 msgid "Keys"
2111 msgstr "Клавиши"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2114 msgid "_X:"
2115 msgstr "_X:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2118 msgid "_Y:"
2119 msgstr "_Y:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2122 msgid "_Pressure:"
2123 msgstr "_Натиск:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2126 msgid "X _tilt:"
2127 msgstr "Наклон по _X:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2130 msgid "Y t_ilt:"
2131 msgstr "Наклон по _Y:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2134 msgid "_Wheel:"
2135 msgstr "_Колелце:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2138 msgid "none"
2139 msgstr "без"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2142 msgid "(disabled)"
2143 msgstr "(забранен)"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2146 msgid "(unknown)"
2147 msgstr "(неизвестен)"
2148
2149 #. and clear button
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2151 msgid "Cl_ear"
2152 msgstr "_Изчистване"
2153
2154 #: gtk/gtklabel.c:4045
2155 msgid "Select All"
2156 msgstr "Избиране на всичко"
2157
2158 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:404
2160 msgid "Load additional GTK+ modules"
2161 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2162
2163 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:405
2165 msgid "MODULES"
2166 msgstr "МОДУЛИ"
2167
2168 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:407
2170 msgid "Make all warnings fatal"
2171 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2172
2173 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:410
2175 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2176 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2177
2178 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:413
2180 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2181 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2182
2183 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2184 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2185 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2186 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2187 #.
2188 #: gtk/gtkmain.c:497
2189 msgid "default:LTR"
2190 msgstr "default:LTR"
2191
2192 #: gtk/gtkmain.c:593
2193 msgid "GTK+ Options"
2194 msgstr "Настройки на GTK+"
2195
2196 #: gtk/gtkmain.c:593
2197 msgid "Show GTK+ Options"
2198 msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2199
2200 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2201 #, c-format
2202 msgid "Page %u"
2203 msgstr "Страница %u"
2204
2205 #. Translate to the default units to use for presenting
2206 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2207 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2209 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2210 #.
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2212 #, fuzzy
2213 msgid "default:mm"
2214 msgstr "default:LTR"
2215
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2217 msgid ""
2218 "<b>Any Printer</b>\n"
2219 "For portable documents"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2223 msgid "mm"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2227 msgid "inch"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Margins:\n"
2234 " Left: %s %s\n"
2235 " Right: %s %s\n"
2236 " Top: %s %s\n"
2237 " Bottom: %s %s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2241 msgid "Manage Custom Sizes..."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2245 msgid "_Format for:"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Paper size:"
2251 msgstr "_Настройки"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Orientation:"
2256 msgstr "_Наситеност:"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Page Setup"
2261 msgstr "Страница %u"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2264 msgid "Margins from Printer..."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2268 #, c-format
2269 msgid "Custom Size %d"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2273 msgid "Manage Custom Sizes"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2277 msgid "_Width:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2281 #, fuzzy
2282 msgid "_Height:"
2283 msgstr "_Нюанс:"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2286 msgid "Paper Size"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2290 #, fuzzy
2291 msgid "_Top:"
2292 msgstr "_Спиране"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2295 msgid "_Bottom:"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2299 msgid "_Left:"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2303 msgid "_Right:"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2307 msgid "Paper Margins"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2311 msgid "Not available"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2315 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2316 msgid "Print to PDF"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Save in folder:"
2322 msgstr "Запазване в п_апка:"
2323
2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2326 msgid "print operation status|Initial state"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2331 msgid "print operation status|Preparing to print"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2336 msgid "print operation status|Generating data"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2341 msgid "print operation status|Sending data"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2346 msgid "print operation status|Waiting"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2351 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2356 msgid "print operation status|Printing"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2361 msgid "print operation status|Finished"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2366 msgid "print operation status|Finished with error"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2370 #, c-format
2371 msgid "Error printing"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2375 msgid "Printer offline"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2379 msgid "Out of paper"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Paused"
2385 msgstr "_Поставяне"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2388 msgid "Need user intervention"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2392 msgid "Custom size"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Not enough free memory"
2399 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2402 #, c-format
2403 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2407 #, c-format
2408 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2414 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2417 #, c-format
2418 msgid "Unspecified error"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2422 #, c-format
2423 msgid "Error from StartDoc"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Printer"
2429 msgstr "_Печат"
2430
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Location"
2434 msgstr "_Местоположение"
2435
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2437 msgid "Status"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Print Pages"
2443 msgstr "_Мостра на печата"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2446 #, fuzzy
2447 msgid "_All"
2448 msgstr "_Използване"
2449
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2451 #, fuzzy
2452 msgid "C_urrent"
2453 msgstr "_Създаване"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2456 msgid "Ra_nge: "
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2460 msgid "Copies"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2465 msgid "Copie_s:"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2469 #, fuzzy
2470 msgid "C_ollate"
2471 msgstr "_Създаване"
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2474 #, fuzzy
2475 msgid "_Reverse"
2476 msgstr "_Връщане"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2479 msgid "General"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2483 msgid "Layout"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2487 msgid "Pages per _sheet:"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2491 msgid "T_wo-sided:"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2495 #, fuzzy
2496 msgid "_Only Print:"
2497 msgstr "_Печат"
2498
2499 #. In enum order
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2501 msgid "All sheets"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2505 msgid "Even sheets"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2509 msgid "Odd sheets"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Sc_ale:"
2515 msgstr "_Стойност:"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2518 msgid "Paper"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2522 msgid "Paper _Type:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2526 msgid "Paper _Source:"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2530 msgid "Output T_ray:"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2534 msgid "Job Details"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2538 msgid "Pri_ority:"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2542 msgid "_Billing info:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2546 msgid "Print Document"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2550 #, fuzzy
2551 msgid "_Now"
2552 msgstr "_Не"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2555 msgid "A_t:"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2559 #, fuzzy
2560 msgid "On _Hold"
2561 msgstr "_Получерно"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2564 msgid "Add Cover Page"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2568 msgid "Be_fore:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2572 msgid "_After:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2576 msgid "Job"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2580 msgid "Advanced"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2584 msgid "Image Quality"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Color"
2590 msgstr "_Цвят"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2593 msgid "Finishing"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2597 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Print"
2603 msgstr "_Печат"
2604
2605 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2606 msgid "Group"
2607 msgstr "Група"
2608
2609 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2610 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2611 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2612
2613 #: gtk/gtkrc.c:2519
2614 #, c-format
2615 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2616 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2617
2618 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2619 #, c-format
2620 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2621 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2622
2623 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Select which type of documents are shown"
2626 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
2627
2628 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2629 #, c-format
2630 msgid "No item for URI '%s' found"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Could not remove item"
2636 msgstr "Елементът не може да бъде избран"
2637
2638 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Could not clear list"
2641 msgstr "Елементът не може да бъде избран"
2642
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Copy _Location"
2646 msgstr "Отваряне на _местоположение"
2647
2648 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2649 msgid "_Remove From List"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2653 #, fuzzy
2654 msgid "_Clear List"
2655 msgstr "_Изчистване"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2658 msgid "Show _Private Resources"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2662 #, c-format
2663 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2667 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2668 #, c-format
2669 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2673 #, c-format
2674 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2678 #, c-format
2679 msgid "Open '%s'"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Unknown item"
2685 msgstr "Неизвестен"
2686
2687 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2691 "string."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2698 "string."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2702 #, c-format
2703 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "You must specify the name of the application that is registering the "
2710 "recently used resource pointed by `%s'"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2717 "pointed by `%s'"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2721 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2724 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2725
2726 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2727 #: gtk/gtkstock.c:308
2728 msgid "Information"
2729 msgstr "Информация"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:309
2732 msgid "Warning"
2733 msgstr "Предупреждение"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:310
2736 msgid "Error"
2737 msgstr "Грешка"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:311
2740 msgid "Question"
2741 msgstr "Въпрос"
2742
2743 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2744 #. * need the mnemonics to be rationalized
2745 #.
2746 #: gtk/gtkstock.c:316
2747 msgid "_About"
2748 msgstr "_Относно"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:318
2751 msgid "_Apply"
2752 msgstr "_Използване"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:319
2755 msgid "_Bold"
2756 msgstr "_Получерно"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:320
2759 msgid "_Cancel"
2760 msgstr "_Отказване"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:321
2763 msgid "_CD-Rom"
2764 msgstr "_CD-Rom"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:322
2767 msgid "_Clear"
2768 msgstr "_Изчистване"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:323
2771 msgid "_Close"
2772 msgstr "_Затваряне"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:324
2775 msgid "C_onnect"
2776 msgstr "_Свързване"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:325
2779 msgid "_Convert"
2780 msgstr "Кон_вертиране"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:326
2783 msgid "_Copy"
2784 msgstr "_Копиране"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:327
2787 msgid "Cu_t"
2788 msgstr "От_рязване"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:328
2791 msgid "_Delete"
2792 msgstr "_Изтриване"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:329
2795 msgid "_Disconnect"
2796 msgstr "_Разкачване"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:330
2799 msgid "_Execute"
2800 msgstr "_Изпълняване"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:331
2803 msgid "_Edit"
2804 msgstr "_Редактиране"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:332
2807 msgid "_Find"
2808 msgstr "_Търсене"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:333
2811 msgid "Find and _Replace"
2812 msgstr "Търсене и _замяна"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:334
2815 msgid "_Floppy"
2816 msgstr "_Дискета"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:335
2819 msgid "_Fullscreen"
2820 msgstr "На _цял екран"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:336
2823 msgid "_Leave Fullscreen"
2824 msgstr "_Изход от цял екран"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:338
2828 msgid "Navigation|_Bottom"
2829 msgstr "О_тдолу"
2830
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:340
2833 msgid "Navigation|_First"
2834 msgstr "_Първо"
2835
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: gtk/gtkstock.c:342
2838 msgid "Navigation|_Last"
2839 msgstr "По_следно"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:344
2843 msgid "Navigation|_Top"
2844 msgstr "_Отгоре"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:346
2848 msgid "Navigation|_Back"
2849 msgstr "На_зад"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:348
2853 msgid "Navigation|_Down"
2854 msgstr "На_долу"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:350
2858 msgid "Navigation|_Forward"
2859 msgstr "Нап_ред"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:352
2863 msgid "Navigation|_Up"
2864 msgstr "На_горе"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:353
2867 msgid "_Harddisk"
2868 msgstr "_Твърд диск"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:354
2871 msgid "_Help"
2872 msgstr "_Помощ"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:355
2875 msgid "_Home"
2876 msgstr "_Домашна папка"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:356
2879 msgid "Increase Indent"
2880 msgstr "Увеличаване на отместването"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:357
2883 msgid "Decrease Indent"
2884 msgstr "Намаляване на отместването"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:358
2887 msgid "_Index"
2888 msgstr "_Индекс"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:359
2891 msgid "_Information"
2892 msgstr "_Информация"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:360
2895 msgid "_Italic"
2896 msgstr "_Курсив"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:361
2899 msgid "_Jump to"
2900 msgstr "Скок _до"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:363
2904 msgid "Justify|_Center"
2905 msgstr "_Центриране"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:365
2909 msgid "Justify|_Fill"
2910 msgstr "_Двустранно"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:367
2914 msgid "Justify|_Left"
2915 msgstr "_Ляво"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:369
2919 msgid "Justify|_Right"
2920 msgstr "_Дясно"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:372
2924 msgid "Media|_Forward"
2925 msgstr "_Напред"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:374
2929 msgid "Media|_Next"
2930 msgstr "_Следващ"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:376
2934 msgid "Media|P_ause"
2935 msgstr "П_ауза"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:378
2939 msgid "Media|_Play"
2940 msgstr "_Изпълнение"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:380
2944 msgid "Media|Pre_vious"
2945 msgstr "Пре_дишен"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:382
2949 msgid "Media|_Record"
2950 msgstr "_Запис"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:384
2954 msgid "Media|R_ewind"
2955 msgstr "Пр_евъртане"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:386
2959 msgid "Media|_Stop"
2960 msgstr "_Спиране"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:387
2963 msgid "_Network"
2964 msgstr "_Мрежа"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:388
2967 msgid "_New"
2968 msgstr "_Нов"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:389
2971 msgid "_No"
2972 msgstr "_Не"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:390
2975 msgid "_OK"
2976 msgstr "_Добре"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:391
2979 msgid "_Open"
2980 msgstr "_Отваряне"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:392
2983 msgid "_Paste"
2984 msgstr "_Поставяне"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:393
2987 msgid "_Preferences"
2988 msgstr "_Предпочитания"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:394
2991 msgid "_Print"
2992 msgstr "_Печат"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:395
2995 msgid "Print Pre_view"
2996 msgstr "_Мостра на печата"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:396
2999 msgid "_Properties"
3000 msgstr "_Настройки"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:397
3003 msgid "_Quit"
3004 msgstr "_Напускане"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:398
3007 msgid "_Redo"
3008 msgstr "_Напред"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:399
3011 msgid "_Refresh"
3012 msgstr "_Обновяване"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:401
3015 msgid "_Revert"
3016 msgstr "_Връщане"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:402
3019 msgid "_Save"
3020 msgstr "_Запазване"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:403
3023 msgid "Save _As"
3024 msgstr "Запазване _като"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:404
3027 msgid "Select _All"
3028 msgstr "Избиране на _всичко"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:405
3031 msgid "_Color"
3032 msgstr "_Цвят"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:406
3035 msgid "_Font"
3036 msgstr "_Шрифт"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:407
3039 msgid "_Ascending"
3040 msgstr "_Възходящ"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:408
3043 msgid "_Descending"
3044 msgstr "_Низходящ"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:409
3047 msgid "_Spell Check"
3048 msgstr "_Проверка на правописа"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:410
3051 msgid "_Stop"
3052 msgstr "_Спиране"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:411
3055 msgid "_Strikethrough"
3056 msgstr "_Зачертаване"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:412
3059 msgid "_Undelete"
3060 msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:413
3063 msgid "_Underline"
3064 msgstr "_Подчертаване"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:414
3067 msgid "_Undo"
3068 msgstr "_Назад"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:415
3071 msgid "_Yes"
3072 msgstr "_Да"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:416
3075 msgid "_Normal Size"
3076 msgstr "_Нормален размер"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:417
3079 msgid "Best _Fit"
3080 msgstr "Най-добро _пасване"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:418
3083 msgid "Zoom _In"
3084 msgstr "_Увеличаване"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:419
3087 msgid "Zoom _Out"
3088 msgstr "_Намаляване"
3089
3090 #: gtk/gtktextutil.c:60
3091 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3092 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
3093
3094 #: gtk/gtktextutil.c:61
3095 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3096 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
3097
3098 #: gtk/gtktextutil.c:62
3099 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3100 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
3101
3102 #: gtk/gtktextutil.c:63
3103 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3104 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
3105
3106 #: gtk/gtktextutil.c:64
3107 msgid "LRO Left-to-right _override"
3108 msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
3109
3110 #: gtk/gtktextutil.c:65
3111 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3112 msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
3113
3114 #: gtk/gtktextutil.c:66
3115 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3116 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
3117
3118 #: gtk/gtktextutil.c:67
3119 msgid "ZWS _Zero width space"
3120 msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
3121
3122 #: gtk/gtktextutil.c:68
3123 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3124 msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
3125
3126 #: gtk/gtktextutil.c:69
3127 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3128 msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
3129
3130 #: gtk/gtkthemes.c:71
3131 #, c-format
3132 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3133 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3134
3135 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3136 msgid "--- No Tip ---"
3137 msgstr "--- Няма подсказка ---"
3138
3139 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3140 #, c-format
3141 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3142 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
3143
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3145 #, c-format
3146 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3147 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
3148
3149 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3150 #, c-format
3151 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3152 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
3153
3154 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3155 msgid "Empty"
3156 msgstr "Празно"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3160 msgid "paper size|asme_f"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3165 msgid "paper size|A0x2"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3170 msgid "paper size|A0"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3175 msgid "paper size|A0x3"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3180 msgid "paper size|A1"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3185 msgid "paper size|A10"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3190 msgid "paper size|A1x3"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3195 msgid "paper size|A1x4"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3200 msgid "paper size|A2"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3205 msgid "paper size|A2x3"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3210 msgid "paper size|A2x4"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3215 msgid "paper size|A2x5"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3220 msgid "paper size|A3"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3225 msgid "paper size|A3 Extra"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3230 msgid "paper size|A3x3"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3235 msgid "paper size|A3x4"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3240 msgid "paper size|A3x5"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3245 msgid "paper size|A3x6"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3250 msgid "paper size|A3x7"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3255 msgid "paper size|A4"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3260 msgid "paper size|A4 Extra"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3265 msgid "paper size|A4 Tab"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3270 msgid "paper size|A4x3"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3275 msgid "paper size|A4x4"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3280 msgid "paper size|A4x5"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3285 msgid "paper size|A4x6"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3290 msgid "paper size|A4x7"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3295 msgid "paper size|A4x8"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3300 msgid "paper size|A4x9"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3305 msgid "paper size|A5"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3310 msgid "paper size|A5 Extra"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3315 msgid "paper size|A6"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3320 msgid "paper size|A7"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3325 msgid "paper size|A8"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3330 msgid "paper size|A9"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3335 msgid "paper size|B0"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3340 msgid "paper size|B1"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3345 msgid "paper size|B10"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3350 msgid "paper size|B2"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3355 msgid "paper size|B3"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3360 msgid "paper size|B4"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3365 msgid "paper size|B5"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3370 msgid "paper size|B5 Extra"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3375 msgid "paper size|B6"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3380 msgid "paper size|B6/C4"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3385 msgid "paper size|B7"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3390 msgid "paper size|B8"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3395 msgid "paper size|B9"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3400 msgid "paper size|C0"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3405 msgid "paper size|C1"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3410 msgid "paper size|C10"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3415 msgid "paper size|C2"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3420 msgid "paper size|C3"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3425 msgid "paper size|C4"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3430 msgid "paper size|C5"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3435 msgid "paper size|C6"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3440 msgid "paper size|C6/C5"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3445 msgid "paper size|C7"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3450 msgid "paper size|C7/C6"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3455 msgid "paper size|C8"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3460 msgid "paper size|C9"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3465 msgid "paper size|DL Envelope"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3470 msgid "paper size|RA0"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3475 msgid "paper size|RA1"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3480 msgid "paper size|RA2"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3485 msgid "paper size|SRA0"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3490 msgid "paper size|SRA1"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3495 msgid "paper size|SRA2"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3500 msgid "paper size|JB0"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3505 msgid "paper size|JB1"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3510 msgid "paper size|JB10"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3515 msgid "paper size|JB2"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3520 msgid "paper size|JB3"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3525 msgid "paper size|JB4"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3530 msgid "paper size|JB5"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3535 msgid "paper size|JB6"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3540 msgid "paper size|JB7"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3545 msgid "paper size|JB8"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3550 msgid "paper size|JB9"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3555 msgid "paper size|jis exec"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3560 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3565 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3570 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3575 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3580 msgid "paper size|kahu Envelope"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3585 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3590 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3595 msgid "paper size|you4 Envelope"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3600 msgid "paper size|10x11"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3605 msgid "paper size|10x13"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3610 msgid "paper size|10x14"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3615 msgid "paper size|10x15"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3620 msgid "paper size|11x12"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3625 msgid "paper size|11x15"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3630 msgid "paper size|12x19"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3635 msgid "paper size|5x7"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3640 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3645 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3650 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3655 msgid "paper size|a2 Envelope"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3660 msgid "paper size|Arch A"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3665 msgid "paper size|Arch B"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3670 msgid "paper size|Arch C"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3675 msgid "paper size|Arch D"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3680 msgid "paper size|Arch E"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3685 msgid "paper size|b-plus"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3690 msgid "paper size|c"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3695 msgid "paper size|c5 Envelope"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3700 msgid "paper size|d"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3705 msgid "paper size|e"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3710 msgid "paper size|edp"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3715 msgid "paper size|European edp"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3720 msgid "paper size|Executive"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3725 msgid "paper size|f"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3730 msgid "paper size|FanFold European"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3735 msgid "paper size|FanFold US"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3740 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3745 msgid "paper size|Government Legal"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3750 msgid "paper size|Government Letter"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3755 msgid "paper size|Index 3x5"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3760 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3765 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3770 msgid "paper size|Index 5x8"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3775 msgid "paper size|Invoice"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3780 msgid "paper size|Tabloid"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3785 msgid "paper size|US Legal"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3790 msgid "paper size|US Legal Extra"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3795 msgid "paper size|US Letter"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3800 msgid "paper size|US Letter Extra"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3805 msgid "paper size|US Letter Plus"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3810 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3815 msgid "paper size|#10 Envelope"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3820 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3825 msgid "paper size|#12 Envelope"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3830 msgid "paper size|#14 Envelope"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3835 msgid "paper size|#9 Envelope"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3840 msgid "paper size|Personal Envelope"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3845 msgid "paper size|Quarto"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3850 msgid "paper size|Super A"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3855 msgid "paper size|Super B"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3860 msgid "paper size|Wide Format"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3865 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3870 msgid "paper size|Folio"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3875 msgid "paper size|Folio sp"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3880 msgid "paper size|Invite Envelope"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3885 msgid "paper size|Italian Envelope"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3890 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3895 msgid "paper size|pa-kai"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3900 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3905 msgid "paper size|Small Photo"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3910 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3915 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3920 msgid "paper size|prc 16k"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3925 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3930 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3935 msgid "paper size|prc 32k"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3940 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3945 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3950 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3955 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3960 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3965 msgid "paper size|ROC 16k"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3970 msgid "paper size|ROC 8k"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. ID
3974 #: modules/input/imam-et.c:454
3975 msgid "Amharic (EZ+)"
3976 msgstr "Амхарски (EZ+)"
3977
3978 #. ID
3979 #: modules/input/imcedilla.c:91
3980 msgid "Cedilla"
3981 msgstr "Седила"
3982
3983 #. ID
3984 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3985 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3986 msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3987
3988 #. ID
3989 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3990 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3991 msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3992
3993 #. ID
3994 #: modules/input/imipa.c:145
3995 msgid "IPA"
3996 msgstr "IPA"
3997
3998 #. ID
3999 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4000 msgid "Thai (Broken)"
4001 msgstr "Тайски (не работи)"
4002
4003 #. ID
4004 #: modules/input/imti-er.c:453
4005 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4006 msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
4007
4008 #. ID
4009 #: modules/input/imti-et.c:453
4010 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4011 msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
4012
4013 #. ID
4014 #: modules/input/imviqr.c:244
4015 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4016 msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4017
4018 #. ID
4019 #: modules/input/imxim.c:28
4020 msgid "X Input Method"
4021 msgstr "Метод за въвеждане към X"
4022
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4024 msgid "Two Sided"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4028 msgid "Paper Type"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4032 msgid "Paper Source"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4036 msgid "Output Tray"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4040 msgid "One Sided"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Auto Select"
4048 msgstr "Избор на шрифт"
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Printer Default"
4056 msgstr "Стандартен"
4057
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4059 msgid "Urgent"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4063 msgid "High"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4067 msgid "Medium"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4071 msgid "Low"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4075 #, fuzzy
4076 msgid "None"
4077 msgstr "(без)"
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4080 msgid "Classified"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4084 msgid "Confidential"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Secret"
4090 msgstr "Екран"
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4093 msgid "Standard"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4097 msgid "Top Secret"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4101 msgid "Unclassified"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4105 msgid "Print to LPR"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4109 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Pages Per Sheet"
4112 msgstr "Изображението е с нулева височина"
4113
4114 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4115 msgid "Command Line"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4119 #, fuzzy
4120 msgid "File"
4121 msgstr "Файлове"
4122
4123 #: tests/testfilechooser.c:205
4124 #, c-format
4125 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4126 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4127
4128 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4129 msgid "directfb arg"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4133 msgid "sdl|system"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4137 msgid "URI"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4141 msgid "The URI bound to this button"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Copy URL"
4147 msgstr "_Копиране"
4148
4149 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Invalid URI"
4152 msgstr "Грешен UTF-8"
4153
4154 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4155 #, c-format
4156 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4160 #, c-format
4161 msgid "No deserialize function found for format %s"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4165 #, c-format
4166 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4170 #, c-format
4171 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4175 #, c-format
4176 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4180 #, c-format
4181 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4185 #, c-format
4186 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4190 #, c-format
4191 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4195 #, c-format
4196 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4200 #, c-format
4201 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4205 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4209 #, c-format
4210 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4215 #, c-format
4216 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4220 #, c-format
4221 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4225 #, c-format
4226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4236 #, c-format
4237 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4241 #, c-format
4242 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4246 #, c-format
4247 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4251 #, c-format
4252 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4256 msgid "A <tags> element has already been specified"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4260 msgid "A <text> element has already been specified"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4264 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4268 #, c-format
4269 msgid "Serialized data is malformed"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. sorted by name, remember to sort when changing
4279 #: gtk/paper_names.c:18
4280 #, fuzzy
4281 msgid "asme_f"
4282 msgstr "Име"
4283
4284 #. f           5    e1
4285 #: gtk/paper_names.c:19
4286 msgid "A0x2"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names.c:20
4290 msgid "A0"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names.c:21
4294 msgid "A0x3"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names.c:22
4298 msgid "A1"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names.c:23
4302 msgid "A10"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names.c:24
4306 msgid "A1x3"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names.c:25
4310 msgid "A1x4"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names.c:26
4314 msgid "A2"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names.c:27
4318 msgid "A2x3"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names.c:28
4322 msgid "A2x4"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names.c:29
4326 msgid "A2x5"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names.c:30
4330 msgid "A3"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names.c:31
4334 msgid "A3 Extra"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names.c:32
4338 msgid "A3x3"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names.c:33
4342 msgid "A3x4"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names.c:34
4346 msgid "A3x5"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names.c:35
4350 msgid "A3x6"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names.c:36
4354 msgid "A3x7"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names.c:37
4358 msgid "A4"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names.c:38
4362 msgid "A4 Extra"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names.c:39
4366 msgid "A4 Tab"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names.c:40
4370 msgid "A4x3"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names.c:41
4374 msgid "A4x4"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:42
4378 msgid "A4x5"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:43
4382 msgid "A4x6"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:44
4386 msgid "A4x7"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:45
4390 msgid "A4x8"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:46
4394 msgid "A4x9"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:47
4398 msgid "A5"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:48
4402 msgid "A5 Extra"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:49
4406 msgid "A6"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:50
4410 msgid "A7"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:51
4414 msgid "A8"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:52
4418 msgid "A9"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:53
4422 msgid "B0"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:54
4426 msgid "B1"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:55
4430 msgid "B10"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:56
4434 msgid "B2"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:57
4438 msgid "B3"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:58
4442 msgid "B4"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:59
4446 msgid "B5"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:60
4450 msgid "B5 Extra"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:61
4454 msgid "B6"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:62
4458 msgid "B6/C4"
4459 msgstr ""
4460
4461 #. b6/c4 Envelope
4462 #: gtk/paper_names.c:63
4463 msgid "B7"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:64
4467 msgid "B8"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:65
4471 msgid "B9"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:66
4475 msgid "C0"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:67
4479 msgid "C1"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:68
4483 msgid "C10"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:69
4487 msgid "C2"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:70
4491 msgid "C3"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:71
4495 msgid "C4"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:72
4499 msgid "C5"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:73
4503 msgid "C6"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:74
4507 msgid "C6/C5"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:75
4511 msgid "C7"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:76
4515 msgid "C7/C6"
4516 msgstr ""
4517
4518 #. c7/c6 Envelope
4519 #: gtk/paper_names.c:77
4520 msgid "C8"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:78
4524 msgid "C9"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:79
4528 msgid "DL Envelope"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4532 #: gtk/paper_names.c:80
4533 msgid "RA0"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names.c:81
4537 msgid "RA1"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:82
4541 msgid "RA2"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:83
4545 msgid "SRA0"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:84
4549 msgid "SRA1"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:85
4553 msgid "SRA2"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:86
4557 msgid "JB0"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names.c:87
4561 msgid "JB1"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:88
4565 msgid "JB10"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:89
4569 msgid "JB2"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:90
4573 msgid "JB3"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:91
4577 msgid "JB4"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names.c:92
4581 msgid "JB5"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:93
4585 msgid "JB6"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:94
4589 msgid "JB7"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:95
4593 msgid "JB8"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:96
4597 msgid "JB9"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:97
4601 msgid "jis exec"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:98
4605 msgid "Choukei 2 Envelope"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:99
4609 msgid "Choukei 3 Envelope"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:100
4613 msgid "Choukei 4 Envelope"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:101
4617 msgid "hagaki (postcard)"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:102
4621 msgid "kahu Envelope"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:103
4625 msgid "kaku2 Envelope"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:104
4629 msgid "oufuku (reply postcard)"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:105
4633 msgid "you4 Envelope"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:106
4637 msgid "10x11"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:107
4641 msgid "10x13"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:108
4645 msgid "10x14"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4649 msgid "10x15"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:111
4653 msgid "11x12"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:112
4657 msgid "11x15"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:113
4661 msgid "12x19"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:114
4665 msgid "5x7"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:115
4669 msgid "6x9 Envelope"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:116
4673 msgid "7x9 Envelope"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:117
4677 msgid "9x11 Envelope"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:118
4681 msgid "a2 Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:119
4685 msgid "Arch A"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:120
4689 msgid "Arch B"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:121
4693 msgid "Arch C"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:122
4697 msgid "Arch D"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:123
4701 msgid "Arch E"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:124
4705 msgid "b-plus"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:125
4709 msgid "c"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:126
4713 msgid "c5 Envelope"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:127
4717 msgid "d"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:128
4721 msgid "e"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:129
4725 msgid "edp"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:130
4729 msgid "European edp"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:131
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Executive"
4735 msgstr "_Изпълняване"
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:132
4738 msgid "f"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:133
4742 msgid "FanFold European"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:134
4746 msgid "FanFold US"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:135
4750 msgid "FanFold German Legal"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. foolscap, german-legal-fanfold
4754 #: gtk/paper_names.c:136
4755 msgid "Government Legal"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:137
4759 msgid "Government Letter"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:138
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Index 3x5"
4765 msgstr "_Индекс"
4766
4767 #: gtk/paper_names.c:139
4768 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names.c:140
4772 msgid "Index 4x6 ext"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names.c:141
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Index 5x8"
4778 msgstr "_Индекс"
4779
4780 #: gtk/paper_names.c:142
4781 msgid "Invoice"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4785 #: gtk/paper_names.c:143
4786 msgid "Tabloid"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. tabloid, engineering-b
4790 #: gtk/paper_names.c:144
4791 msgid "US Legal"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:145
4795 msgid "US Legal Extra"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names.c:146
4799 msgid "US Letter"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:147
4803 msgid "US Letter Extra"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:148
4807 msgid "US Letter Plus"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:149
4811 msgid "Monarch Envelope"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names.c:150
4815 msgid "#10 Envelope"
4816 msgstr ""
4817
4818 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4819 #: gtk/paper_names.c:151
4820 msgid "#11 Eenvelope"
4821 msgstr ""
4822
4823 #. number-11 Envelope
4824 #: gtk/paper_names.c:152
4825 msgid "#12 Envelope"
4826 msgstr ""
4827
4828 #. number-12 Envelope
4829 #: gtk/paper_names.c:153
4830 msgid "#14 Envelope"
4831 msgstr ""
4832
4833 #. number-14 Envelope
4834 #: gtk/paper_names.c:154
4835 msgid "#9 Envelope"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names.c:155
4839 msgid "Personal Envelope"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:156
4843 msgid "Quarto"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names.c:157
4847 msgid "Super A"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names.c:158
4851 msgid "Super B"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/paper_names.c:159
4855 msgid "Wide Format"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/paper_names.c:160
4859 msgid "Dai-pa-kai"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/paper_names.c:161
4863 msgid "Folio"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/paper_names.c:162
4867 msgid "Folio sp"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/paper_names.c:163
4871 msgid "Invite Envelope"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/paper_names.c:164
4875 msgid "Italian Envelope"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/paper_names.c:165
4879 msgid "juuro-ku-kai"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/paper_names.c:166
4883 msgid "pa-kai"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:167
4887 msgid "Postfix Envelope"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:168
4891 msgid "Small Photo"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:169
4895 msgid "prc1 Envelope"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:170
4899 msgid "prc10 Envelope"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:171
4903 msgid "prc 16k"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/paper_names.c:172
4907 msgid "prc2 Envelope"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/paper_names.c:173
4911 msgid "prc3 Envelope"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/paper_names.c:174
4915 msgid "prc 32k"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:175
4919 msgid "prc4 Envelope"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:176
4923 msgid "prc5 Envelope"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:177
4927 msgid "prc6 Envelope"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:178
4931 msgid "prc7 Envelope"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:179
4935 msgid "prc8 Envelope"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/paper_names.c:180
4939 msgid "ROC 16k"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/paper_names.c:181
4943 msgid "ROC 8k"
4944 msgstr ""
4945
4946 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4947 #~ msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s"
4948
4949 #~ msgid "Cannot change folder"
4950 #~ msgstr "Не може да се смени текущата папка"
4951
4952 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4953 #~ msgstr "Посочената папка е невалиден път."
4954
4955 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4956 #~ msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“"
4957
4958 #~ msgid "Open Location"
4959 #~ msgstr "Отваряне на местоположение"
4960
4961 #~ msgid "Save in Location"
4962 #~ msgstr "Запазване в"
4963
4964 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Елементът за път за изображения - „%s“ трябва да указва абсолютен път. %"
4967 #~ "s, ред %d"