1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
59 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
133 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
137 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
138 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
160 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "ANI - фармат выявы"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "BMP - фармат відарысу"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Перапаўненьне стэку"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
296 "мясцовай мапы колераў."
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "GIF - фармат відарыса"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "ICO - фармат відарыса"
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
374 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "PCX - фармат відарыса"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
505 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
506 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
526 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
527 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
532 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
535 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
536 "можа быць апрацаванае."
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
541 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
544 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
549 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
551 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
552 "кадаваньне ISO-8859-1."
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
555 msgid "The PNG image format"
556 msgstr "PNG - фармат відарыса"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
560 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
561 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
565 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
566 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
570 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
571 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
575 msgid "PNM file has an image width of 0"
576 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
580 msgid "PNM file has an image height of 0"
581 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
585 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
586 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
590 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
591 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
595 msgid "Raw PNM image type is invalid"
596 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
600 msgid "PNM image format is invalid"
601 msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
605 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
606 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
610 msgid "Premature end-of-file encountered"
611 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
615 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
616 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
620 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
621 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
625 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
626 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
630 msgid "Unexpected end of PNM image data"
631 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
635 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
636 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
639 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
640 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
642 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
644 msgid "RAS image has bogus header data"
645 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
649 msgid "RAS image has unknown type"
650 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
654 msgid "unsupported RAS image variation"
655 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
659 msgid "Not enough memory to load RAS image"
660 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
663 msgid "The Sun raster image format"
664 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
666 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
668 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
674 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
678 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
679 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
683 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
688 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
689 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
693 msgid "Cannot allocate colormap structure"
694 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
698 msgid "Cannot allocate colormap entries"
699 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
703 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
704 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
708 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
709 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
713 msgid "TGA image has invalid dimensions"
714 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
719 msgid "TGA image type not supported"
720 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
724 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
725 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
729 msgid "Excess data in file"
730 msgstr "Лішак даньняў у файле"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
733 msgid "The Targa image format"
734 msgstr "Targa фармат відарыса"
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
737 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
738 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
741 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
742 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
746 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
747 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
751 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
752 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
757 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
758 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
761 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
762 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
765 msgid "Failed to open TIFF image"
766 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
769 msgid "TIFFClose operation failed"
770 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
773 msgid "Failed to load TIFF image"
774 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
778 msgid "Failed to save TIFF image"
779 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "TIFF фармат відарыса"
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "WBMP фармат відарыса"
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "XBM фармат відарыса"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "XPM фармат відарыса"
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
897 #. Description of --name=NAME in --help output
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
912 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
917 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
919 msgid "X screen to use"
920 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
922 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
927 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
929 msgid "Gdk debugging flags to set"
930 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
932 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
940 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 msgid "Gdk debugging flags to unset"
943 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
945 #: gdk/keyname-table.h:3940
946 msgid "keyboard label|BackSpace"
949 #: gdk/keyname-table.h:3941
950 msgid "keyboard label|Tab"
953 #: gdk/keyname-table.h:3942
954 msgid "keyboard label|Return"
957 #: gdk/keyname-table.h:3943
958 msgid "keyboard label|Pause"
961 #: gdk/keyname-table.h:3944
962 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
965 #: gdk/keyname-table.h:3945
966 msgid "keyboard label|Sys_Req"
969 #: gdk/keyname-table.h:3946
970 msgid "keyboard label|Escape"
973 #: gdk/keyname-table.h:3947
974 msgid "keyboard label|Multi_key"
977 #: gdk/keyname-table.h:3948
978 msgid "keyboard label|Home"
981 #: gdk/keyname-table.h:3949
982 msgid "keyboard label|Page_Up"
985 #: gdk/keyname-table.h:3950
986 msgid "keyboard label|Page_Down"
989 #: gdk/keyname-table.h:3951
990 msgid "keyboard label|End"
993 #: gdk/keyname-table.h:3952
994 msgid "keyboard label|Begin"
997 #: gdk/keyname-table.h:3953
998 msgid "keyboard label|Print"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3954
1002 msgid "keyboard label|Insert"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3955
1006 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3956
1010 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3957
1014 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3958
1018 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3959
1022 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3960
1026 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3961
1030 msgid "keyboard label|KP_Up"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3962
1034 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3963
1038 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3964
1042 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3965
1046 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3966
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1051 msgstr "KP_Page_Down"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3967
1054 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3968
1058 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3969
1062 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3970
1066 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3971
1070 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3972
1074 msgid "keyboard label|Delete"
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1117 msgid "The license of the program"
1118 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1120 #. Add the credits button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1125 #. Add the license button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1141 msgstr "Стваральнікі"
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1144 msgid "Documented by"
1145 msgstr "Дакумэнтацыя"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1148 msgid "Translated by"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1153 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1162 msgid "keyboard label|Shift"
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1172 msgid "keyboard label|Ctrl"
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1182 msgid "keyboard label|Alt"
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1192 msgid "keyboard label|Super"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1202 msgid "keyboard label|Hyper"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217 msgid "keyboard label|Space"
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1236 msgstr "calendar:MY"
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "calendar:week_start:1"
1246 #. Translators: This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1255 msgid "year measurement template|2000"
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1288 msgstr "calendar:week_start:1"
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1318 msgid "New accelerator..."
1319 msgstr "Новы паскаральнік..."
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1329 msgstr "Выбар колеру"
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1342 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1343 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348 "it for use in the future."
1350 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1351 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "_Захаваць колер тут"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1363 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1364 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1374 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1377 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1378 "патрэбны вам колер."
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1385 msgid "Position on the color wheel."
1386 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1389 msgid "_Saturation:"
1390 msgstr "_Насычанасьць:"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1393 msgid "\"Deepness\" of the color."
1394 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1398 msgstr "Знач_эньне:"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1401 msgid "Brightness of the color."
1402 msgstr "Зыркасьць колеру."
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1409 msgid "Amount of red light in the color."
1410 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "Amount of green light in the color."
1418 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 msgid "Amount of blue light in the color."
1426 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1431 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1434 msgid "Transparency of the color."
1435 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1439 msgid "Color _name:"
1440 msgstr "Назва _колеру:"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1444 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1445 "such as 'orange' in this entry."
1447 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1448 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1457 msgstr "Кола колеру"
1459 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460 msgid "Color Selection"
1461 msgstr "Выбар колеру"
1463 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1464 msgid "Input _Methods"
1465 msgstr "Мэтады _ўводу"
1467 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1474 msgid "Invalid filename: %s"
1475 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478 msgid "Select A File"
1479 msgstr "Выбар файлу"
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1494 msgid "Could not retrieve information about the file"
1495 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1498 msgid "Could not add a bookmark"
1499 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1502 msgid "Could not remove bookmark"
1503 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1506 msgid "The folder could not be created"
1507 msgstr "Тэчка не была створаная"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1511 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1514 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1515 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1518 msgid "Invalid file name"
1519 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1522 msgid "The folder contents could not be displayed"
1523 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1527 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1528 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1537 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1538 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1542 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1543 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1547 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1549 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1557 msgstr "Перайменаваць..."
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1575 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1576 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1583 msgid "Remove the selected bookmark"
1584 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1587 msgid "Could not select file"
1588 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1592 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1596 msgid "_Add to Bookmarks"
1597 msgstr "_Дадаць да закладак"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1600 msgid "Show _Hidden Files"
1601 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1629 msgid "_Browse for other folders"
1630 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "Стварыць _тэчку"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1645 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1648 msgid "Save in _folder:"
1649 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1652 msgid "Create in _folder:"
1653 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1673 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1678 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1679 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1687 msgid "Could not mount %s"
1688 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1691 msgid "Type name of new folder"
1692 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1697 msgid_plural "%d bytes"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1728 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1730 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1735 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1741 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1748 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1753 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1758 msgid "Could not create directory: %s"
1759 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1775 msgid "Folder unreadable: %s"
1776 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1781 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1782 "available to this program.\n"
1783 "Are you sure that you want to select it?"
1785 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1787 "Жадаеце выбраць яго?"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1791 msgstr "Стварыць _тэчку"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1794 msgid "De_lete File"
1795 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1798 msgid "_Rename File"
1799 msgstr "_Перайменаваць файл"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1804 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1805 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1808 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1810 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1811 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1815 msgstr "Стварыць тэчку"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1818 msgid "_Folder name:"
1819 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1827 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1832 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1833 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1837 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1838 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1842 msgstr "Зьнішчыць файл"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1846 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1848 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1853 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1855 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1860 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1861 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1865 msgstr "Перайменаваць файл"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1869 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1870 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1874 msgstr "_Перайменаваць"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1877 msgid "_Selection: "
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1883 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1884 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1886 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1887 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1890 msgid "Invalid UTF-8"
1891 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1894 msgid "Name too long"
1895 msgstr "Назва задоўгая"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1898 msgid "Couldn't convert filename"
1899 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1901 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1903 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1904 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1908 msgid "Could not obtain root folder"
1910 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1913 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1917 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1918 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1919 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1921 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1922 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1926 msgid "This file system does not support mounting"
1927 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1931 msgstr "Файлавая сыстэма"
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1936 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1937 "Please use a different name."
1939 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
1940 "скарыстайце іншую."
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1944 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1945 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1949 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1950 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1954 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1955 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1959 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1964 msgid "Network Drive (%s)"
1965 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
1967 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1972 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1974 msgstr "Выбар шрыфту"
1976 #. Initialize fields
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1985 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1986 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1988 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1989 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1993 msgstr "_Сямейства:"
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2003 #. create the text entry widget
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2009 msgid "Font Selection"
2010 msgstr "Выбар шрыфту"
2012 #: gtk/gtkgamma.c:408
2016 #: gtk/gtkgamma.c:418
2017 msgid "_Gamma value"
2018 msgstr "_Гама значэньне"
2020 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2023 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2025 msgid "Error loading icon: %s"
2026 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2028 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2031 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2032 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2033 "You can get a copy from:\n"
2036 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2037 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2038 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2043 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2044 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2046 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2048 msgstr "Прадвызначанае"
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2055 msgid "No extended input devices"
2056 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2125 msgstr "(выключанае)"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2129 msgstr "(невядомае)"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2137 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:405
2139 msgid "Load additional GTK+ modules"
2140 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2142 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:406
2147 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:408
2149 msgid "Make all warnings fatal"
2150 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2152 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:411
2154 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2155 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2157 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:414
2159 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2160 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2162 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2163 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2164 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2165 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2167 #: gtk/gtkmain.c:498
2169 msgstr "default:LTR"
2171 #: gtk/gtkmain.c:594
2172 msgid "GTK+ Options"
2173 msgstr "Можнасьці GTK+"
2175 #: gtk/gtkmain.c:594
2176 msgid "Show GTK+ Options"
2177 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2179 #: gtk/gtknotebook.c:775
2180 msgid "Arrow spacing"
2183 #: gtk/gtknotebook.c:776
2184 msgid "Scroll arrow spacing"
2187 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2190 msgstr "Старонка %u"
2192 #. Translate to the default units to use for presenting
2193 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2194 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2196 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2201 msgstr "default:LTR"
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2205 "<b>Any Printer</b>\n"
2206 "For portable documents"
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2228 msgid "Manage Custom Sizes..."
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2232 msgid "_Format for:"
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2237 msgid "_Paper size:"
2238 msgstr "Улась_цівасьці"
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2242 msgid "_Orientation:"
2243 msgstr "_Насычанасьць:"
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2248 msgstr "Старонка %u"
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2251 msgid "Margins from Printer..."
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2256 msgid "Custom Size %d"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2260 msgid "Manage Custom Sizes"
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2296 msgid "Paper Margins"
2299 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2300 msgid "Not available"
2303 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2305 msgid "_Save in folder:"
2306 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2310 msgid "print operation status|Initial state"
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2315 msgid "print operation status|Preparing to print"
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2320 msgid "print operation status|Generating data"
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2325 msgid "print operation status|Sending data"
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2330 msgid "print operation status|Waiting"
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2335 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2340 msgid "print operation status|Printing"
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2345 msgid "print operation status|Finished"
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2350 msgid "print operation status|Finished with error"
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2355 msgid "Preparing %d"
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2368 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2370 msgid "Error launching preview"
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2375 msgid "Error printing"
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2381 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2384 msgid "Printer offline"
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2388 msgid "Out of paper"
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2397 msgid "Need user intervention"
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2407 msgid "Not enough free memory"
2408 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2412 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2417 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2422 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2423 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2427 msgid "Unspecified error"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2432 msgid "Error from StartDoc"
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2443 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2452 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2472 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2497 msgid "Pages per _sheet:"
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2506 msgid "_Only print:"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2525 msgstr "Знач_эньне:"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2533 msgid "Paper _type:"
2534 msgstr "Улась_цівасьці"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2538 msgid "Paper _source:"
2539 msgstr "Улась_цівасьці"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2542 msgid "Output t_ray:"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2554 msgid "_Billing info:"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2558 msgid "Print Document"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2576 msgid "Add Cover Page"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2596 msgid "Image Quality"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2609 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2617 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2622 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2623 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2627 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2628 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2630 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2632 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2633 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2647 msgid "Could not remove item"
2648 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2652 msgid "Could not clear list"
2653 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2661 msgid "_Remove From List"
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2670 msgid "Show _Private Resources"
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2680 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2682 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2692 msgid "Unknown item"
2695 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2696 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2698 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2699 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2701 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2702 #: gtk/gtkstock.c:308
2706 #: gtk/gtkstock.c:309
2710 #: gtk/gtkstock.c:310
2714 #: gtk/gtkstock.c:311
2718 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2719 #. * need the mnemonics to be rationalized
2721 #: gtk/gtkstock.c:316
2723 msgstr "_Пра праграму"
2725 #: gtk/gtkstock.c:318
2729 #: gtk/gtkstock.c:319
2733 #: gtk/gtkstock.c:320
2737 #: gtk/gtkstock.c:321
2741 #: gtk/gtkstock.c:322
2745 #: gtk/gtkstock.c:323
2749 #: gtk/gtkstock.c:324
2753 #: gtk/gtkstock.c:325
2755 msgstr "Пера_ўтварыць"
2757 #: gtk/gtkstock.c:326
2761 #: gtk/gtkstock.c:327
2765 #: gtk/gtkstock.c:328
2769 #: gtk/gtkstock.c:329
2773 #: gtk/gtkstock.c:330
2777 #: gtk/gtkstock.c:331
2779 msgstr "_Рэдагаваць"
2781 #: gtk/gtkstock.c:332
2785 #: gtk/gtkstock.c:333
2786 msgid "Find and _Replace"
2787 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2789 #: gtk/gtkstock.c:334
2793 #: gtk/gtkstock.c:335
2795 msgstr "_Поўны экран"
2797 #: gtk/gtkstock.c:336
2798 msgid "_Leave Fullscreen"
2799 msgstr "_Звычайны памер"
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:338
2803 msgid "Navigation|_Bottom"
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:340
2808 msgid "Navigation|_First"
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:342
2813 msgid "Navigation|_Last"
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:344
2818 msgid "Navigation|_Top"
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: gtk/gtkstock.c:346
2823 msgid "Navigation|_Back"
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:348
2828 msgid "Navigation|_Down"
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:350
2833 msgid "Navigation|_Forward"
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: gtk/gtkstock.c:352
2838 msgid "Navigation|_Up"
2841 #: gtk/gtkstock.c:353
2843 msgstr "_Жорсткі дыск"
2845 #: gtk/gtkstock.c:354
2849 #: gtk/gtkstock.c:355
2853 #: gtk/gtkstock.c:356
2854 msgid "Increase Indent"
2855 msgstr "Павялічыць водступ"
2857 #: gtk/gtkstock.c:357
2858 msgid "Decrease Indent"
2859 msgstr "Паменшыць водступ"
2861 #: gtk/gtkstock.c:358
2865 #: gtk/gtkstock.c:359
2866 msgid "_Information"
2867 msgstr "_Інфармацыя"
2869 #: gtk/gtkstock.c:360
2873 #: gtk/gtkstock.c:361
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:363
2879 msgid "Justify|_Center"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:365
2884 msgid "Justify|_Fill"
2885 msgstr "_Запаўненьне"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:367
2889 msgid "Justify|_Left"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:369
2894 msgid "Justify|_Right"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:372
2899 msgid "Media|_Forward"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:374
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:376
2909 msgid "Media|P_ause"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:378
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:380
2919 msgid "Media|Pre_vious"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:382
2924 msgid "Media|_Record"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:384
2929 msgid "Media|R_ewind"
2930 msgstr "Пера_матаць"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:386
2937 #: gtk/gtkstock.c:387
2941 #: gtk/gtkstock.c:388
2945 #: gtk/gtkstock.c:389
2949 #: gtk/gtkstock.c:390
2953 #: gtk/gtkstock.c:391
2957 #: gtk/gtkstock.c:392
2961 #: gtk/gtkstock.c:393
2966 #: gtk/gtkstock.c:394
2967 msgid "Reverse landscape"
2970 #: gtk/gtkstock.c:395
2971 msgid "Reverse portrait"
2974 #: gtk/gtkstock.c:396
2978 #: gtk/gtkstock.c:397
2979 msgid "_Preferences"
2982 #: gtk/gtkstock.c:398
2986 #: gtk/gtkstock.c:399
2987 msgid "Print Pre_view"
2988 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2990 #: gtk/gtkstock.c:400
2992 msgstr "Улась_цівасьці"
2994 #: gtk/gtkstock.c:401
2998 #: gtk/gtkstock.c:402
3002 #: gtk/gtkstock.c:403
3006 #: gtk/gtkstock.c:405
3010 #: gtk/gtkstock.c:406
3014 #: gtk/gtkstock.c:407
3016 msgstr "Захаваць _як"
3018 #: gtk/gtkstock.c:408
3020 msgstr "Вылучыць _усё"
3022 #: gtk/gtkstock.c:409
3026 #: gtk/gtkstock.c:410
3030 #: gtk/gtkstock.c:411
3034 #: gtk/gtkstock.c:412
3038 #: gtk/gtkstock.c:413
3039 msgid "_Spell Check"
3040 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3042 #: gtk/gtkstock.c:414
3046 #: gtk/gtkstock.c:415
3047 msgid "_Strikethrough"
3048 msgstr "_Закрэсьлены"
3050 #: gtk/gtkstock.c:416
3052 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3054 #: gtk/gtkstock.c:417
3056 msgstr "_Падкрэсьлены"
3058 #: gtk/gtkstock.c:418
3062 #: gtk/gtkstock.c:419
3066 #: gtk/gtkstock.c:420
3067 msgid "_Normal Size"
3068 msgstr "_Звычайны памер"
3070 #: gtk/gtkstock.c:421
3072 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3074 #: gtk/gtkstock.c:422
3078 #: gtk/gtkstock.c:423
3082 #: gtk/gtktextutil.c:60
3083 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3084 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3086 #: gtk/gtktextutil.c:61
3087 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3088 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3090 #: gtk/gtktextutil.c:62
3091 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3092 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3094 #: gtk/gtktextutil.c:63
3095 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3096 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3098 #: gtk/gtktextutil.c:64
3099 msgid "LRO Left-to-right _override"
3100 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3102 #: gtk/gtktextutil.c:65
3103 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3104 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3106 #: gtk/gtktextutil.c:66
3107 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3108 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3110 #: gtk/gtktextutil.c:67
3111 msgid "ZWS _Zero width space"
3112 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3114 #: gtk/gtktextutil.c:68
3115 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3116 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3118 #: gtk/gtktextutil.c:69
3119 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3120 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3122 #: gtk/gtkthemes.c:71
3124 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3125 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3127 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3128 msgid "--- No Tip ---"
3129 msgstr "--- Няма парады ---"
3131 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3133 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3134 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3136 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3138 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3139 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3141 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3143 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3144 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3146 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3152 msgid "paper size|asme_f"
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3157 msgid "paper size|A0x2"
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3162 msgid "paper size|A0"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3167 msgid "paper size|A0x3"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3172 msgid "paper size|A1"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3177 msgid "paper size|A10"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3182 msgid "paper size|A1x3"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3187 msgid "paper size|A1x4"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3192 msgid "paper size|A2"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3197 msgid "paper size|A2x3"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3202 msgid "paper size|A2x4"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3207 msgid "paper size|A2x5"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3212 msgid "paper size|A3"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3217 msgid "paper size|A3 Extra"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3222 msgid "paper size|A3x3"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3227 msgid "paper size|A3x4"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3232 msgid "paper size|A3x5"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3237 msgid "paper size|A3x6"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3242 msgid "paper size|A3x7"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3247 msgid "paper size|A4"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3252 msgid "paper size|A4 Extra"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3257 msgid "paper size|A4 Tab"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3262 msgid "paper size|A4x3"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3267 msgid "paper size|A4x4"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3272 msgid "paper size|A4x5"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3277 msgid "paper size|A4x6"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3282 msgid "paper size|A4x7"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3287 msgid "paper size|A4x8"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3292 msgid "paper size|A4x9"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3297 msgid "paper size|A5"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3302 msgid "paper size|A5 Extra"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3307 msgid "paper size|A6"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3312 msgid "paper size|A7"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3317 msgid "paper size|A8"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3322 msgid "paper size|A9"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3327 msgid "paper size|B0"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3332 msgid "paper size|B1"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3337 msgid "paper size|B10"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3342 msgid "paper size|B2"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3347 msgid "paper size|B3"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3352 msgid "paper size|B4"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3357 msgid "paper size|B5"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3362 msgid "paper size|B5 Extra"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3367 msgid "paper size|B6"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3372 msgid "paper size|B6/C4"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3377 msgid "paper size|B7"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3382 msgid "paper size|B8"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3387 msgid "paper size|B9"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3392 msgid "paper size|C0"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3397 msgid "paper size|C1"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3402 msgid "paper size|C10"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3407 msgid "paper size|C2"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3412 msgid "paper size|C3"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3417 msgid "paper size|C4"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3422 msgid "paper size|C5"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3427 msgid "paper size|C6"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3432 msgid "paper size|C6/C5"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3437 msgid "paper size|C7"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3442 msgid "paper size|C7/C6"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3447 msgid "paper size|C8"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3452 msgid "paper size|C9"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3457 msgid "paper size|DL Envelope"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3462 msgid "paper size|RA0"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3467 msgid "paper size|RA1"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3472 msgid "paper size|RA2"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3477 msgid "paper size|SRA0"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3482 msgid "paper size|SRA1"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3487 msgid "paper size|SRA2"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3492 msgid "paper size|JB0"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3497 msgid "paper size|JB1"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3502 msgid "paper size|JB10"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3507 msgid "paper size|JB2"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3512 msgid "paper size|JB3"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3517 msgid "paper size|JB4"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3522 msgid "paper size|JB5"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3527 msgid "paper size|JB6"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3532 msgid "paper size|JB7"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3537 msgid "paper size|JB8"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3542 msgid "paper size|JB9"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3547 msgid "paper size|jis exec"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3552 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3557 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3562 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3567 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3572 msgid "paper size|kahu Envelope"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3577 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3582 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3587 msgid "paper size|you4 Envelope"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3592 msgid "paper size|10x11"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3597 msgid "paper size|10x13"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3602 msgid "paper size|10x14"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3607 msgid "paper size|10x15"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3612 msgid "paper size|11x12"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3617 msgid "paper size|11x15"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3622 msgid "paper size|12x19"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3627 msgid "paper size|5x7"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3632 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3637 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3642 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3647 msgid "paper size|a2 Envelope"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3652 msgid "paper size|Arch A"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3657 msgid "paper size|Arch B"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3662 msgid "paper size|Arch C"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3667 msgid "paper size|Arch D"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3672 msgid "paper size|Arch E"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3677 msgid "paper size|b-plus"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3682 msgid "paper size|c"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3687 msgid "paper size|c5 Envelope"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3692 msgid "paper size|d"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3697 msgid "paper size|e"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3702 msgid "paper size|edp"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3707 msgid "paper size|European edp"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3712 msgid "paper size|Executive"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3717 msgid "paper size|f"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3722 msgid "paper size|FanFold European"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3727 msgid "paper size|FanFold US"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3732 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3737 msgid "paper size|Government Legal"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3742 msgid "paper size|Government Letter"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3747 msgid "paper size|Index 3x5"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3752 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3757 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3762 msgid "paper size|Index 5x8"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3767 msgid "paper size|Invoice"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3772 msgid "paper size|Tabloid"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3777 msgid "paper size|US Legal"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3782 msgid "paper size|US Legal Extra"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3787 msgid "paper size|US Letter"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3792 msgid "paper size|US Letter Extra"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3797 msgid "paper size|US Letter Plus"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3802 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3807 msgid "paper size|#10 Envelope"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3812 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3817 msgid "paper size|#12 Envelope"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3822 msgid "paper size|#14 Envelope"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3827 msgid "paper size|#9 Envelope"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3832 msgid "paper size|Personal Envelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3837 msgid "paper size|Quarto"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3842 msgid "paper size|Super A"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3847 msgid "paper size|Super B"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3852 msgid "paper size|Wide Format"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3857 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3862 msgid "paper size|Folio"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3867 msgid "paper size|Folio sp"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3872 msgid "paper size|Invite Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3877 msgid "paper size|Italian Envelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3882 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3887 msgid "paper size|pa-kai"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3892 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3897 msgid "paper size|Small Photo"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3902 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3907 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3912 msgid "paper size|prc 16k"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3917 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3922 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3927 msgid "paper size|prc 32k"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3932 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3937 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3942 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3947 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3952 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3957 msgid "paper size|ROC 16k"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3962 msgid "paper size|ROC 8k"
3966 #: modules/input/imam-et.c:454
3967 msgid "Amharic (EZ+)"
3968 msgstr "Амхарская (EZ+)"
3971 #: modules/input/imcedilla.c:91
3976 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3977 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3978 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
3981 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3982 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3983 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
3986 #: modules/input/imipa.c:145
3991 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3992 msgid "Thai (Broken)"
3993 msgstr "Тайская (Зламаная)"
3996 #: modules/input/imti-er.c:453
3997 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3998 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4001 #: modules/input/imti-et.c:453
4002 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4003 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4006 #: modules/input/imviqr.c:244
4007 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4008 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4011 #: modules/input/imxim.c:28
4012 msgid "X Input Method"
4013 msgstr "X мэтад уводу"
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4024 msgid "Paper Source"
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4040 msgstr "Выбар шрыфту"
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4047 msgid "Printer Default"
4048 msgstr "Прадвызначанае"
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4076 msgid "Confidential"
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4093 msgid "Unclassified"
4096 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4097 msgid "Print to LPR"
4100 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4102 msgid "Pages Per Sheet"
4103 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4105 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4106 msgid "Command Line"
4109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4111 msgid "Print to File"
4114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4129 msgid "_Output format"
4132 #: tests/testfilechooser.c:205
4134 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4135 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4137 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4138 msgid "directfb arg"
4141 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4145 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4149 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4150 msgid "The URI bound to this button"
4153 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4158 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4161 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
4163 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4165 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4168 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4170 msgid "No deserialize function found for format %s"
4173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4175 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4180 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4185 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4190 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4195 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4200 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4205 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4209 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4214 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4220 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4236 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4241 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4246 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4251 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4256 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4261 msgid "A <%s> element has already been specified"
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4265 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4270 msgid "Serialized data is malformed"
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:413
4281 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4286 msgid "Failed to write header\n"
4287 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4291 msgid "Failed to write hash table\n"
4292 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4296 msgid "Failed to write directory index\n"
4297 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4301 msgid "Failed to rewrite header\n"
4302 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4306 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4307 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4316 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4317 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4321 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4322 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4326 msgid "Cache file created successfully.\n"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4330 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4334 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4338 msgid "Don't include image data in the cache"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4342 msgid "Output a C header file"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4346 msgid "Turn off verbose output"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4352 "No theme index file in '%s'.\n"
4353 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4357 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4360 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4363 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4364 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4366 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4367 #~ msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4370 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4373 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4376 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4377 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4380 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4381 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4383 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4384 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4386 #~ msgid "Select All"
4387 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4394 #~ msgid "Executive"
4395 #~ msgstr "_Выканаць"
4398 #~ msgid "Index 3x5"
4402 #~ msgid "Index 5x8"
4405 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4406 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4408 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4410 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4414 #~ msgstr "Свая тэчка"
4416 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4417 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4419 #~ msgid "Shortcuts"
4420 #~ msgstr "Скарачэньні"
4425 #~ msgid "Cannot change folder"
4426 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4428 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4429 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4431 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4432 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4434 #~ msgid "Open Location"
4435 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4437 #~ msgid "Save in Location"
4438 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4447 #~ msgstr "ачысьціць"
4449 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4451 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4454 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4455 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4467 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4468 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4487 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4490 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4494 #~ msgid "Could not find the path"
4495 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4497 #~ msgid "Input Methods"
4498 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4500 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4501 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4504 #~ msgid "File name"
4505 #~ msgstr "Назоў файла"
4516 #~ msgid "_Filename:"
4517 #~ msgstr "Назоў файла"
4520 #~ msgid "Current folder: %s"
4521 #~ msgstr "Бягучы колер"
4523 #~ msgid "Zoom _100%"
4524 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4526 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4527 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"