]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.10.1
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
37 "пашкоджаны."
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
59 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 #, c-format
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 #, c-format
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
98 #, c-format
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
119 "захаваны: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
122 #, c-format
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
133 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
136 #, c-format
137 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
138 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 #, c-format
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 #, c-format
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 #, c-format
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
160 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 #, c-format
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
168 #, c-format
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 #, c-format
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 #, c-format
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 #, c-format
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "ANI - фармат выявы"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
194 #, c-format
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
199 #, c-format
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
204 #, c-format
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
209 #, c-format
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "BMP - фармат відарысу"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
228 #, c-format
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
233 #, c-format
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
235 msgstr ""
236 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 #, c-format
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Перапаўненьне стэку"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
249 #, c-format
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
254 #, c-format
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
259 #, c-format
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
265 #, c-format
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
270 #, c-format
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
275 #, c-format
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
280 #, c-format
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
285 #, c-format
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "colormap."
294 msgstr ""
295 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
296 "мясцовай мапы колераў."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
299 #, c-format
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "GIF - фармат відарыса"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
309 #, c-format
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
314 #, c-format
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
319 #, c-format
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
329 #, c-format
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
339 #, c-format
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
344 #, c-format
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
349 #, c-format
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "ICO - фармат відарыса"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 #, c-format
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "memory"
372 msgstr ""
373 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
374 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
394 "быць апрацаванае."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 msgstr ""
401 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
402 "недапушчальнае"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 #, c-format
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 #, c-format
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 #, c-format
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 #, c-format
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "PCX - фармат відарыса"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 #, c-format
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 #, c-format
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
485 msgstr ""
486 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
487 "альбо 4."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 #, c-format
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 #, c-format
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
504 msgstr ""
505 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
506 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
525 #, c-format
526 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
527 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
533 "be parsed."
534 msgstr ""
535 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
536 "можа быць апрацаванае."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
542 "allowed."
543 msgstr ""
544 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
545 "недазволенае."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
548 #, c-format
549 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
550 msgstr ""
551 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
552 "кадаваньне ISO-8859-1."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
555 msgid "The PNG image format"
556 msgstr "PNG - фармат відарыса"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
559 #, c-format
560 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
561 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
564 #, c-format
565 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
566 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
569 #, c-format
570 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
571 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
574 #, c-format
575 msgid "PNM file has an image width of 0"
576 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
579 #, c-format
580 msgid "PNM file has an image height of 0"
581 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
584 #, c-format
585 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
586 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
589 #, c-format
590 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
591 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
594 #, c-format
595 msgid "Raw PNM image type is invalid"
596 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
599 #, c-format
600 msgid "PNM image format is invalid"
601 msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
604 #, c-format
605 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
606 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
609 #, c-format
610 msgid "Premature end-of-file encountered"
611 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
614 #, c-format
615 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
616 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
619 #, c-format
620 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
621 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
624 #, c-format
625 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
626 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
629 #, c-format
630 msgid "Unexpected end of PNM image data"
631 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
634 #, c-format
635 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
636 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
639 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
640 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
643 #, c-format
644 msgid "RAS image has bogus header data"
645 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
648 #, c-format
649 msgid "RAS image has unknown type"
650 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
653 #, c-format
654 msgid "unsupported RAS image variation"
655 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
658 #, c-format
659 msgid "Not enough memory to load RAS image"
660 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
663 msgid "The Sun raster image format"
664 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
667 #, c-format
668 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
672 #, c-format
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
674 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
677 #, c-format
678 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
679 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
682 #, c-format
683 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
689 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
692 #, c-format
693 msgid "Cannot allocate colormap structure"
694 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate colormap entries"
699 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
702 #, c-format
703 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
704 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
707 #, c-format
708 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
709 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
712 #, c-format
713 msgid "TGA image has invalid dimensions"
714 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
718 #, c-format
719 msgid "TGA image type not supported"
720 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
723 #, c-format
724 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
725 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
728 #, c-format
729 msgid "Excess data in file"
730 msgstr "Лішак даньняў у файле"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
733 msgid "The Targa image format"
734 msgstr "Targa фармат відарыса"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
737 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
738 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
741 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
742 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
745 #, c-format
746 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
747 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
750 #, c-format
751 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
752 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
756 #, c-format
757 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
758 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
761 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
762 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
765 msgid "Failed to open TIFF image"
766 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
769 msgid "TIFFClose operation failed"
770 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
773 msgid "Failed to load TIFF image"
774 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
777 #, fuzzy
778 msgid "Failed to save TIFF image"
779 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
782 #, fuzzy
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "TIFF фармат відарыса"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801 #, c-format
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806 #, c-format
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "WBMP фармат відарыса"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
820 #, c-format
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
825 #, c-format
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
830 #, c-format
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "XBM фармат відарыса"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839 #, c-format
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 #, c-format
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859 #, c-format
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864 #, c-format
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874 #, c-format
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 #, c-format
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "XPM фармат відарыса"
886
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:116
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
891
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:117
894 msgid "CLASS"
895 msgstr "КЛЯСА"
896
897 #. Description of --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:119
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
901
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:120
904 msgid "NAME"
905 msgstr "НАЗВА"
906
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:122
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
911
912 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
913 #: gdk/gdk.c:123
914 msgid "DISPLAY"
915 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
916
917 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
918 #: gdk/gdk.c:125
919 msgid "X screen to use"
920 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
921
922 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
923 #: gdk/gdk.c:126
924 msgid "SCREEN"
925 msgstr "ЭКРАН"
926
927 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 #: gdk/gdk.c:129
929 msgid "Gdk debugging flags to set"
930 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
931
932 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
937 msgid "FLAGS"
938 msgstr "СЬЦЯГІ"
939
940 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #: gdk/gdk.c:132
942 msgid "Gdk debugging flags to unset"
943 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3940
946 msgid "keyboard label|BackSpace"
947 msgstr "BackSpace"
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3941
950 msgid "keyboard label|Tab"
951 msgstr "Tab"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3942
954 msgid "keyboard label|Return"
955 msgstr "Return"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3943
958 msgid "keyboard label|Pause"
959 msgstr "Pause"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3944
962 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
963 msgstr "Scroll_Lock"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3945
966 msgid "keyboard label|Sys_Req"
967 msgstr "Sys_Req"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3946
970 msgid "keyboard label|Escape"
971 msgstr "Escape"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3947
974 msgid "keyboard label|Multi_key"
975 msgstr "Multi_key"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3948
978 msgid "keyboard label|Home"
979 msgstr "Home"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3949
982 msgid "keyboard label|Page_Up"
983 msgstr "Page_Up"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3950
986 msgid "keyboard label|Page_Down"
987 msgstr "Page_Down"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3951
990 msgid "keyboard label|End"
991 msgstr "End"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3952
994 msgid "keyboard label|Begin"
995 msgstr "Begin"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3953
998 msgid "keyboard label|Print"
999 msgstr "Print"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3954
1002 msgid "keyboard label|Insert"
1003 msgstr "Insert"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3955
1006 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1007 msgstr "Num_Lock"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3956
1010 msgid "keyboard label|KP_Space"
1011 msgstr "KP_Space"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3957
1014 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1015 msgstr "KP_Tab"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3958
1018 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1019 msgstr "KP_Enter"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3959
1022 msgid "keyboard label|KP_Home"
1023 msgstr "KP_Home"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3960
1026 msgid "keyboard label|KP_Left"
1027 msgstr "KP_Left"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3961
1030 msgid "keyboard label|KP_Up"
1031 msgstr "KP_Up"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3962
1034 msgid "keyboard label|KP_Right"
1035 msgstr "KP_Right"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3963
1038 msgid "keyboard label|KP_Down"
1039 msgstr "KP_Down"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3964
1042 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1043 msgstr "KP_Page_Up"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3965
1046 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1047 msgstr "KP_Prior"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3966
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1051 msgstr "KP_Page_Down"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3967
1054 msgid "keyboard label|KP_Next"
1055 msgstr "KP_Next"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3968
1058 msgid "keyboard label|KP_End"
1059 msgstr "KP_End"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3969
1062 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1063 msgstr "KP_Begin"
1064
1065 #: gdk/keyname-table.h:3970
1066 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1067 msgstr "KP_Insert"
1068
1069 #: gdk/keyname-table.h:3971
1070 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1071 msgstr "KP_Delete"
1072
1073 #: gdk/keyname-table.h:3972
1074 msgid "keyboard label|Delete"
1075 msgstr "Delete"
1076
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1081
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1086
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1091
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1096
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1101
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1104 msgid "COLORS"
1105 msgstr "КОЛЕРЫ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1111
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1113 msgid "License"
1114 msgstr "Ліцэнзія"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1117 msgid "The license of the program"
1118 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1119
1120 #. Add the credits button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1122 msgid "C_redits"
1123 msgstr "_Падзякі"
1124
1125 #. Add the license button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1127 msgid "_License"
1128 msgstr "_Ліцэнзія"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1131 #, c-format
1132 msgid "About %s"
1133 msgstr "Пра %s"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1136 msgid "Credits"
1137 msgstr "Падзякі"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1140 msgid "Written by"
1141 msgstr "Стваральнікі"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1144 msgid "Documented by"
1145 msgstr "Дакумэнтацыя"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1148 msgid "Translated by"
1149 msgstr "Пераклад"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1152 msgid "Artwork by"
1153 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1154
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1158 #. * this.
1159 #. * And do not translate the part before the |.
1160 #.
1161 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1162 msgid "keyboard label|Shift"
1163 msgstr "Shift"
1164
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * this.
1169 #. * And do not translate the part before the |.
1170 #.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1172 msgid "keyboard label|Ctrl"
1173 msgstr "Ctrl"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. * And do not translate the part before the |.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1182 msgid "keyboard label|Alt"
1183 msgstr "Alt"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1192 msgid "keyboard label|Super"
1193 msgstr "Super"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1202 msgid "keyboard label|Hyper"
1203 msgstr "Hyper"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1213 msgstr "Meta"
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217 msgid "keyboard label|Space"
1218 msgstr "Space"
1219
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1223 msgstr "Backslash"
1224
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1229 #. *
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1235 msgid "calendar:MY"
1236 msgstr "calendar:MY"
1237
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "calendar:week_start:1"
1245
1246 #. Translators:  This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1251 #. *
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1255 msgid "year measurement template|2000"
1256 msgstr "2000"
1257
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260 #. *
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1264 #. *
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1267 #. * too.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1270 #, c-format
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276 #. *
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1280 #. *
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1283 #. * too.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1288 msgstr "calendar:week_start:1"
1289
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1293 #. *
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1296 #. * msgid.
1297 #. *
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1303 msgstr "%Y"
1304
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1311 msgstr "Выключаны"
1312
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1315 #. * acelerator.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1318 msgid "New accelerator..."
1319 msgstr "Новы паскаральнік..."
1320
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1323 #, c-format
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1325 msgstr "%d %%"
1326
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1329 msgstr "Выбар колеру"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1336 msgid ""
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1340 msgstr ""
1341 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1342 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1343 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1346 msgid ""
1347 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348 "it for use in the future."
1349 msgstr ""
1350 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1351 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "_Захаваць колер тут"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1358 msgid ""
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 msgstr ""
1362 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1363 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1364 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1367 msgid ""
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1373 msgid ""
1374 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1375 "that color."
1376 msgstr ""
1377 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1378 "патрэбны вам колер."
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1381 msgid "_Hue:"
1382 msgstr "_Адценьне:"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1385 msgid "Position on the color wheel."
1386 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1389 msgid "_Saturation:"
1390 msgstr "_Насычанасьць:"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1393 msgid "\"Deepness\" of the color."
1394 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1397 msgid "_Value:"
1398 msgstr "Знач_эньне:"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1401 msgid "Brightness of the color."
1402 msgstr "Зыркасьць колеру."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1405 msgid "_Red:"
1406 msgstr "_Чырвоны:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1409 msgid "Amount of red light in the color."
1410 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1413 msgid "_Green:"
1414 msgstr "_Зялёны:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "Amount of green light in the color."
1418 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "_Blue:"
1422 msgstr "_Сіні:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 msgid "Amount of blue light in the color."
1426 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Op_acity:"
1431 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1434 msgid "Transparency of the color."
1435 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Color _name:"
1440 msgstr "Назва _колеру:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1443 msgid ""
1444 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1445 "such as 'orange' in this entry."
1446 msgstr ""
1447 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1448 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1451 #, fuzzy
1452 msgid "_Palette:"
1453 msgstr "_Палітра"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1456 msgid "Color Wheel"
1457 msgstr "Кола колеру"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460 msgid "Color Selection"
1461 msgstr "Выбар колеру"
1462
1463 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1464 msgid "Input _Methods"
1465 msgstr "Мэтады _ўводу"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid filename: %s"
1475 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478 msgid "Select A File"
1479 msgstr "Выбар файлу"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1482 msgid "Desktop"
1483 msgstr "Сталец"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1486 msgid "(None)"
1487 msgstr "(Няма)"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1490 msgid "Other..."
1491 msgstr "Іншае..."
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1494 msgid "Could not retrieve information about the file"
1495 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1498 msgid "Could not add a bookmark"
1499 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1502 msgid "Could not remove bookmark"
1503 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1506 msgid "The folder could not be created"
1507 msgstr "Тэчка не была створаная"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1510 msgid ""
1511 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1513 msgstr ""
1514 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1515 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1518 msgid "Invalid file name"
1519 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1522 msgid "The folder contents could not be displayed"
1523 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1526 #, c-format
1527 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1528 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1531 #, c-format
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1538 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1541 #, c-format
1542 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1543 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1548 msgstr ""
1549 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "Выдаліць"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1556 msgid "Rename..."
1557 msgstr "Перайменаваць..."
1558
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1561 msgid "Places"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1566 #, fuzzy
1567 msgid "_Places"
1568 msgstr "_Замяніць"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1571 msgid "_Add"
1572 msgstr "_Дадаць"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1575 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1576 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1579 msgid "_Remove"
1580 msgstr "_Выдаліць"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1583 msgid "Remove the selected bookmark"
1584 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1587 msgid "Could not select file"
1588 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1596 msgid "_Add to Bookmarks"
1597 msgstr "_Дадаць да закладак"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1600 msgid "Show _Hidden Files"
1601 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1604 msgid "Files"
1605 msgstr "Файлы"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1608 msgid "Name"
1609 msgstr "Назва"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1612 msgid "Size"
1613 msgstr "Памер"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1616 msgid "Modified"
1617 msgstr "Зьменены"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1622
1623 #. Label
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1625 msgid "_Name:"
1626 msgstr "_Назва:"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1629 msgid "_Browse for other folders"
1630 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1636
1637 #. Create Folder
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "Стварыць _тэчку"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1643 #, fuzzy
1644 msgid "_Location:"
1645 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1648 msgid "Save in _folder:"
1649 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1652 msgid "Create in _folder:"
1653 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1656 #, c-format
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1671 #, c-format
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1673 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1679 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1682 msgid "_Replace"
1683 msgstr "_Замяніць"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1686 #, c-format
1687 msgid "Could not mount %s"
1688 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1691 msgid "Type name of new folder"
1692 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "%d byte"
1697 msgid_plural "%d bytes"
1698 msgstr[0] "%d байт"
1699 msgstr[1] "%d байт"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "%.1f KB"
1704 msgstr "%.1f Kб"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "%.1f MB"
1709 msgstr "%.1f Mб"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "%.1f GB"
1714 msgstr "%.1f Гб"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1717 msgid "Unknown"
1718 msgstr "Невядома"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1721 msgid "Today"
1722 msgstr "Сёньня"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1725 msgid "Yesterday"
1726 msgstr "Учора"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1729 #, c-format
1730 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1734 #, c-format
1735 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1742 "\" instead"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1752 #, c-format
1753 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Could not create directory: %s"
1759 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1762 msgid "Folders"
1763 msgstr "Тэчкі"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1766 msgid "Fol_ders"
1767 msgstr "Тэ_чкі"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1770 msgid "_Files"
1771 msgstr "_Файлы"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1774 #, c-format
1775 msgid "Folder unreadable: %s"
1776 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1782 "available to this program.\n"
1783 "Are you sure that you want to select it?"
1784 msgstr ""
1785 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1786 "гэтае праграмы\n"
1787 "Жадаеце выбраць яго?"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1790 msgid "_New Folder"
1791 msgstr "Стварыць _тэчку"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1794 msgid "De_lete File"
1795 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1798 msgid "_Rename File"
1799 msgstr "_Перайменаваць файл"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1805 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1808 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1809 #, c-format
1810 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1811 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1814 msgid "New Folder"
1815 msgstr "Стварыць тэчку"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1818 msgid "_Folder name:"
1819 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1822 msgid "C_reate"
1823 msgstr "С_тварыць"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1826 #, c-format
1827 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1833 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1836 #, c-format
1837 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1838 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1841 msgid "Delete File"
1842 msgstr "Зьнішчыць файл"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1847 msgstr ""
1848 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1849 "%s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1854 msgstr ""
1855 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1856 "%s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1859 #, c-format
1860 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1861 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1864 msgid "Rename File"
1865 msgstr "Перайменаваць файл"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1868 #, c-format
1869 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1870 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1873 msgid "_Rename"
1874 msgstr "_Перайменаваць"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1877 msgid "_Selection: "
1878 msgstr "_Выбар: "
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1884 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1885 msgstr ""
1886 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1887 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1890 msgid "Invalid UTF-8"
1891 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1894 msgid "Name too long"
1895 msgstr "Назва задоўгая"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1898 msgid "Couldn't convert filename"
1899 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1904 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Could not obtain root folder"
1909 msgstr ""
1910 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1911 "%s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1914 msgid "(Empty)"
1915 msgstr "(Пуста)"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1918 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1919 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1920 #, c-format
1921 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1922 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1925 #, c-format
1926 msgid "This file system does not support mounting"
1927 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1930 msgid "File System"
1931 msgstr "Файлавая сыстэма"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1937 "Please use a different name."
1938 msgstr ""
1939 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
1940 "скарыстайце іншую."
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1943 #, c-format
1944 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1945 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1948 #, c-format
1949 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1950 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1953 #, c-format
1954 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1955 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1958 #, c-format
1959 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1963 #, c-format
1964 msgid "Network Drive (%s)"
1965 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1968 #, c-format
1969 msgid "%s (%s)"
1970 msgstr "%s (%s)"
1971
1972 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1973 msgid "Pick a Font"
1974 msgstr "Выбар шрыфту"
1975
1976 #. Initialize fields
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1978 msgid "Sans 12"
1979 msgstr "Sans 12"
1980
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1982 msgid "Font"
1983 msgstr "Шрыфт"
1984
1985 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1986 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1988 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1989 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1992 msgid "_Family:"
1993 msgstr "_Сямейства:"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1996 msgid "_Style:"
1997 msgstr "С_тыль:"
1998
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2000 msgid "Si_ze:"
2001 msgstr "Па_мер:"
2002
2003 #. create the text entry widget
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2005 msgid "_Preview:"
2006 msgstr "П_рыклад:"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2009 msgid "Font Selection"
2010 msgstr "Выбар шрыфту"
2011
2012 #: gtk/gtkgamma.c:408
2013 msgid "Gamma"
2014 msgstr "Гама"
2015
2016 #: gtk/gtkgamma.c:418
2017 msgid "_Gamma value"
2018 msgstr "_Гама значэньне"
2019
2020 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2021 #. * load it.
2022 #.
2023 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2024 #, c-format
2025 msgid "Error loading icon: %s"
2026 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2027
2028 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2032 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2033 "You can get a copy from:\n"
2034 "\t%s"
2035 msgstr ""
2036 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2037 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2038 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2039 "\t%s"
2040
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2042 #, c-format
2043 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2044 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2045
2046 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2047 msgid "Default"
2048 msgstr "Прадвызначанае"
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2051 msgid "Input"
2052 msgstr "Увод"
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2055 msgid "No extended input devices"
2056 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2059 msgid "_Device:"
2060 msgstr "_Прылада:"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2063 msgid "Disabled"
2064 msgstr "Выключанае"
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2067 msgid "Screen"
2068 msgstr "Экран"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2071 msgid "Window"
2072 msgstr "Акно"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2075 #, fuzzy
2076 msgid "_Mode:"
2077 msgstr "_Рэжым: "
2078
2079 #. The axis listbox
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Axes"
2083 msgstr "_Восі"
2084
2085 #. Keys listbox
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Keys"
2089 msgstr "_Ключы"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2092 msgid "_X:"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2096 msgid "_Y:"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2100 #, fuzzy
2101 msgid "_Pressure:"
2102 msgstr "Націск"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2105 #, fuzzy
2106 msgid "X _tilt:"
2107 msgstr "Нахіл па X"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Y t_ilt:"
2112 msgstr "Нахіл па Y"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2115 #, fuzzy
2116 msgid "_Wheel:"
2117 msgstr "Пракрутка"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2120 msgid "none"
2121 msgstr "няма"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2124 msgid "(disabled)"
2125 msgstr "(выключанае)"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2128 msgid "(unknown)"
2129 msgstr "(невядомае)"
2130
2131 #. and clear button
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Cl_ear"
2135 msgstr "А_чысьціць"
2136
2137 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:405
2139 msgid "Load additional GTK+ modules"
2140 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2141
2142 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:406
2144 msgid "MODULES"
2145 msgstr "МОДУЛІ"
2146
2147 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:408
2149 msgid "Make all warnings fatal"
2150 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2151
2152 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:411
2154 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2155 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2156
2157 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:414
2159 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2160 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2161
2162 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2163 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2164 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2165 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2166 #.
2167 #: gtk/gtkmain.c:498
2168 msgid "default:LTR"
2169 msgstr "default:LTR"
2170
2171 #: gtk/gtkmain.c:594
2172 msgid "GTK+ Options"
2173 msgstr "Можнасьці GTK+"
2174
2175 #: gtk/gtkmain.c:594
2176 msgid "Show GTK+ Options"
2177 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2178
2179 #: gtk/gtknotebook.c:775
2180 msgid "Arrow spacing"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtknotebook.c:776
2184 msgid "Scroll arrow spacing"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2188 #, c-format
2189 msgid "Page %u"
2190 msgstr "Старонка %u"
2191
2192 #. Translate to the default units to use for presenting
2193 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2194 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2196 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2197 #.
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2199 #, fuzzy
2200 msgid "default:mm"
2201 msgstr "default:LTR"
2202
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2204 msgid ""
2205 "<b>Any Printer</b>\n"
2206 "For portable documents"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2210 msgid "mm"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2214 msgid "inch"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Margins:\n"
2221 " Left: %s %s\n"
2222 " Right: %s %s\n"
2223 " Top: %s %s\n"
2224 " Bottom: %s %s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2228 msgid "Manage Custom Sizes..."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2232 msgid "_Format for:"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2236 #, fuzzy
2237 msgid "_Paper size:"
2238 msgstr "Улась_цівасьці"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2241 #, fuzzy
2242 msgid "_Orientation:"
2243 msgstr "_Насычанасьць:"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Page Setup"
2248 msgstr "Старонка %u"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2251 msgid "Margins from Printer..."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2255 #, c-format
2256 msgid "Custom Size %d"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2260 msgid "Manage Custom Sizes"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2264 msgid "_Width:"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2268 #, fuzzy
2269 msgid "_Height:"
2270 msgstr "_Адценьне:"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2273 msgid "Paper Size"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2277 #, fuzzy
2278 msgid "_Top:"
2279 msgstr "_Упачатак"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Bottom:"
2284 msgstr "Укане_ц"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2287 #, fuzzy
2288 msgid "_Left:"
2289 msgstr "Налева"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2292 msgid "_Right:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2296 msgid "Paper Margins"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2300 msgid "Not available"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Save in folder:"
2306 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2307
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2310 msgid "print operation status|Initial state"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2315 msgid "print operation status|Preparing to print"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2320 msgid "print operation status|Generating data"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2325 msgid "print operation status|Sending data"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2330 msgid "print operation status|Waiting"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2335 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2340 msgid "print operation status|Printing"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2345 msgid "print operation status|Finished"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2350 msgid "print operation status|Finished with error"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2354 #, c-format
2355 msgid "Preparing %d"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Preparing"
2361 msgstr "Увага"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Printing %d"
2366 msgstr "_Друкаваць"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2369 #, c-format
2370 msgid "Error launching preview"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2374 #, c-format
2375 msgid "Error printing"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Application"
2381 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2384 msgid "Printer offline"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2388 msgid "Out of paper"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Paused"
2394 msgstr "_Уставіць"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2397 msgid "Need user intervention"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2401 msgid "Custom size"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Not enough free memory"
2408 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2411 #, c-format
2412 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2416 #, c-format
2417 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2423 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2426 #, c-format
2427 msgid "Unspecified error"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2431 #, c-format
2432 msgid "Error from StartDoc"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Printer"
2438 msgstr "_Друкаваць"
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Location"
2443 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2446 msgid "Status"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Print Pages"
2452 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2455 #, fuzzy
2456 msgid "_All"
2457 msgstr "Запоўніць"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2460 #, fuzzy
2461 msgid "C_urrent"
2462 msgstr "С_тварыць"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2465 msgid "Ra_nge: "
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2469 msgid "Copies"
2470 msgstr ""
2471
2472 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2474 msgid "Copie_s:"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2478 #, fuzzy
2479 msgid "C_ollate"
2480 msgstr "С_тварыць"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2483 #, fuzzy
2484 msgid "_Reverse"
2485 msgstr "_Вярнуць"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2488 msgid "General"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2492 msgid "Layout"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2497 msgid "Pages per _sheet:"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2501 msgid "T_wo-sided:"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2505 #, fuzzy
2506 msgid "_Only print:"
2507 msgstr "_Друкаваць"
2508
2509 #. In enum order
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2511 msgid "All sheets"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2515 msgid "Even sheets"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2519 msgid "Odd sheets"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Sc_ale:"
2525 msgstr "Знач_эньне:"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2528 msgid "Paper"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Paper _type:"
2534 msgstr "Улась_цівасьці"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Paper _source:"
2539 msgstr "Улась_цівасьці"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2542 msgid "Output t_ray:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2546 msgid "Job Details"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2550 msgid "Pri_ority:"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2554 msgid "_Billing info:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2558 msgid "Print Document"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2562 #, fuzzy
2563 msgid "_Now"
2564 msgstr "_Не"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2567 msgid "A_t:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2571 #, fuzzy
2572 msgid "On _hold"
2573 msgstr "_Тлусты"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2576 msgid "Add Cover Page"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2580 msgid "Be_fore:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2584 msgid "_After:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2588 msgid "Job"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2592 msgid "Advanced"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2596 msgid "Image Quality"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Color"
2602 msgstr "_Колер"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2605 msgid "Finishing"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2609 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Print"
2615 msgstr "_Друкаваць"
2616
2617 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2618 msgid "Group"
2619 msgstr "Група"
2620
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2622 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2623 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2624
2625 #: gtk/gtkrc.c:2782
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2628 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2629
2630 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2633 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2641 #, c-format
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Could not remove item"
2648 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Could not clear list"
2653 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2661 msgid "_Remove From List"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2665 #, fuzzy
2666 msgid "_Clear List"
2667 msgstr "А_чысьціць"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2670 msgid "Show _Private Resources"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2674 #, c-format
2675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2680 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2681 #, c-format
2682 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2686 #, c-format
2687 msgid "Open '%s'"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Unknown item"
2693 msgstr "Невядома"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2696 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2699 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2700
2701 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2702 #: gtk/gtkstock.c:308
2703 msgid "Information"
2704 msgstr "Інфармацыя"
2705
2706 #: gtk/gtkstock.c:309
2707 msgid "Warning"
2708 msgstr "Увага"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:310
2711 msgid "Error"
2712 msgstr "Памылка"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:311
2715 msgid "Question"
2716 msgstr "Пытаньне"
2717
2718 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2719 #. * need the mnemonics to be rationalized
2720 #.
2721 #: gtk/gtkstock.c:316
2722 msgid "_About"
2723 msgstr "_Пра праграму"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:318
2726 msgid "_Apply"
2727 msgstr "У_жыць"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:319
2730 msgid "_Bold"
2731 msgstr "_Тлусты"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:320
2734 msgid "_Cancel"
2735 msgstr "_Скасаваць"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:321
2738 msgid "_CD-Rom"
2739 msgstr "CD-_ROM"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:322
2742 msgid "_Clear"
2743 msgstr "А_чысьціць"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:323
2746 msgid "_Close"
2747 msgstr "За_крыць"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:324
2750 msgid "C_onnect"
2751 msgstr "Да_лучыцца"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:325
2754 msgid "_Convert"
2755 msgstr "Пера_ўтварыць"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:326
2758 msgid "_Copy"
2759 msgstr "_Капіяваць"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:327
2762 msgid "Cu_t"
2763 msgstr "_Выразаць"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:328
2766 msgid "_Delete"
2767 msgstr "Зь_нішчыць"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:329
2770 msgid "_Disconnect"
2771 msgstr "_Адлучыцца"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:330
2774 msgid "_Execute"
2775 msgstr "_Выканаць"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:331
2778 msgid "_Edit"
2779 msgstr "_Рэдагаваць"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:332
2782 msgid "_Find"
2783 msgstr "_Шукаць"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:333
2786 msgid "Find and _Replace"
2787 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:334
2790 msgid "_Floppy"
2791 msgstr "_Дыскета"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:335
2794 msgid "_Fullscreen"
2795 msgstr "_Поўны экран"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:336
2798 msgid "_Leave Fullscreen"
2799 msgstr "_Звычайны памер"
2800
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:338
2803 msgid "Navigation|_Bottom"
2804 msgstr "_Долу"
2805
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:340
2808 msgid "Navigation|_First"
2809 msgstr "_Першы"
2810
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:342
2813 msgid "Navigation|_Last"
2814 msgstr "_Апошні"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:344
2818 msgid "Navigation|_Top"
2819 msgstr "_Угору"
2820
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: gtk/gtkstock.c:346
2823 msgid "Navigation|_Back"
2824 msgstr "На_зад"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:348
2828 msgid "Navigation|_Down"
2829 msgstr "_Ніжэй"
2830
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:350
2833 msgid "Navigation|_Forward"
2834 msgstr "_Наперад"
2835
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: gtk/gtkstock.c:352
2838 msgid "Navigation|_Up"
2839 msgstr "_Вышэй"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:353
2842 msgid "_Harddisk"
2843 msgstr "_Жорсткі дыск"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:354
2846 msgid "_Help"
2847 msgstr "_Дапамога"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:355
2850 msgid "_Home"
2851 msgstr "_Да сябе"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:356
2854 msgid "Increase Indent"
2855 msgstr "Павялічыць водступ"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:357
2858 msgid "Decrease Indent"
2859 msgstr "Паменшыць водступ"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:358
2862 msgid "_Index"
2863 msgstr "_Індэкс"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:359
2866 msgid "_Information"
2867 msgstr "_Інфармацыя"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:360
2870 msgid "_Italic"
2871 msgstr "_Нахілены"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:361
2874 msgid "_Jump to"
2875 msgstr "_Ісьці да"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:363
2879 msgid "Justify|_Center"
2880 msgstr "_Цэнтар"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:365
2884 msgid "Justify|_Fill"
2885 msgstr "_Запаўненьне"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:367
2889 msgid "Justify|_Left"
2890 msgstr "_Леваруч"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:369
2894 msgid "Justify|_Right"
2895 msgstr "_Праваруч"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:372
2899 msgid "Media|_Forward"
2900 msgstr "На_перад"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:374
2904 msgid "Media|_Next"
2905 msgstr "_Наступны"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:376
2909 msgid "Media|P_ause"
2910 msgstr "Пры_пыніць"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:378
2914 msgid "Media|_Play"
2915 msgstr "_Граць"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:380
2919 msgid "Media|Pre_vious"
2920 msgstr "_Папярэдні"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:382
2924 msgid "Media|_Record"
2925 msgstr "_Запісаць"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:384
2929 msgid "Media|R_ewind"
2930 msgstr "Пера_матаць"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:386
2934 msgid "Media|_Stop"
2935 msgstr "_Спыніць"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:387
2938 msgid "_Network"
2939 msgstr "С_етка"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:388
2942 msgid "_New"
2943 msgstr "_Стварыць"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:389
2946 msgid "_No"
2947 msgstr "_Не"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:390
2950 msgid "_OK"
2951 msgstr "До_бра"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:391
2954 msgid "_Open"
2955 msgstr "_Адкрыць"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:392
2958 msgid "Landscape"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:393
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Portrait"
2964 msgstr "_Друкаваць"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:394
2967 msgid "Reverse landscape"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:395
2971 msgid "Reverse portrait"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:396
2975 msgid "_Paste"
2976 msgstr "_Уставіць"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:397
2979 msgid "_Preferences"
2980 msgstr "П_еравагі"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:398
2983 msgid "_Print"
2984 msgstr "_Друкаваць"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:399
2987 msgid "Print Pre_view"
2988 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:400
2991 msgid "_Properties"
2992 msgstr "Улась_цівасьці"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:401
2995 msgid "_Quit"
2996 msgstr "_Выйсьці"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:402
2999 msgid "_Redo"
3000 msgstr "_Вярнуць"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:403
3003 msgid "_Refresh"
3004 msgstr "Аб_навіць"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:405
3007 msgid "_Revert"
3008 msgstr "_Вярнуць"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:406
3011 msgid "_Save"
3012 msgstr "_Захаваць"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:407
3015 msgid "Save _As"
3016 msgstr "Захаваць _як"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:408
3019 msgid "Select _All"
3020 msgstr "Вылучыць _усё"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:409
3023 msgid "_Color"
3024 msgstr "_Колер"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:410
3027 msgid "_Font"
3028 msgstr "_Шрыфт"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:411
3031 msgid "_Ascending"
3032 msgstr "_А-Я"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:412
3035 msgid "_Descending"
3036 msgstr "_Я-А"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:413
3039 msgid "_Spell Check"
3040 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:414
3043 msgid "_Stop"
3044 msgstr "_Спыніць"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:415
3047 msgid "_Strikethrough"
3048 msgstr "_Закрэсьлены"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:416
3051 msgid "_Undelete"
3052 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:417
3055 msgid "_Underline"
3056 msgstr "_Падкрэсьлены"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:418
3059 msgid "_Undo"
3060 msgstr "Ад_мяніць"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:419
3063 msgid "_Yes"
3064 msgstr "_Так"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:420
3067 msgid "_Normal Size"
3068 msgstr "_Звычайны памер"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:421
3071 msgid "Best _Fit"
3072 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:422
3075 msgid "Zoom _In"
3076 msgstr "Маштаб _+"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:423
3079 msgid "Zoom _Out"
3080 msgstr "Маштаб _-"
3081
3082 #: gtk/gtktextutil.c:60
3083 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3084 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3085
3086 #: gtk/gtktextutil.c:61
3087 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3088 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3089
3090 #: gtk/gtktextutil.c:62
3091 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3092 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3093
3094 #: gtk/gtktextutil.c:63
3095 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3096 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3097
3098 #: gtk/gtktextutil.c:64
3099 msgid "LRO Left-to-right _override"
3100 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3101
3102 #: gtk/gtktextutil.c:65
3103 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3104 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3105
3106 #: gtk/gtktextutil.c:66
3107 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3108 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3109
3110 #: gtk/gtktextutil.c:67
3111 msgid "ZWS _Zero width space"
3112 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3113
3114 #: gtk/gtktextutil.c:68
3115 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3116 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3117
3118 #: gtk/gtktextutil.c:69
3119 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3120 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3121
3122 #: gtk/gtkthemes.c:71
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3125 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3126
3127 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3128 msgid "--- No Tip ---"
3129 msgstr "--- Няма парады ---"
3130
3131 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3132 #, c-format
3133 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3134 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3135
3136 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3137 #, c-format
3138 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3139 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3140
3141 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3142 #, c-format
3143 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3144 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3145
3146 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3147 msgid "Empty"
3148 msgstr "Пуста"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3152 msgid "paper size|asme_f"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3157 msgid "paper size|A0x2"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3162 msgid "paper size|A0"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3167 msgid "paper size|A0x3"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3172 msgid "paper size|A1"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3177 msgid "paper size|A10"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3182 msgid "paper size|A1x3"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3187 msgid "paper size|A1x4"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3192 msgid "paper size|A2"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3197 msgid "paper size|A2x3"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3202 msgid "paper size|A2x4"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3207 msgid "paper size|A2x5"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3212 msgid "paper size|A3"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3217 msgid "paper size|A3 Extra"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3222 msgid "paper size|A3x3"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3227 msgid "paper size|A3x4"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3232 msgid "paper size|A3x5"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3237 msgid "paper size|A3x6"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3242 msgid "paper size|A3x7"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3247 msgid "paper size|A4"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3252 msgid "paper size|A4 Extra"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3257 msgid "paper size|A4 Tab"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3262 msgid "paper size|A4x3"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3267 msgid "paper size|A4x4"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3272 msgid "paper size|A4x5"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3277 msgid "paper size|A4x6"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3282 msgid "paper size|A4x7"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3287 msgid "paper size|A4x8"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3292 msgid "paper size|A4x9"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3297 msgid "paper size|A5"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3302 msgid "paper size|A5 Extra"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3307 msgid "paper size|A6"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3312 msgid "paper size|A7"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3317 msgid "paper size|A8"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3322 msgid "paper size|A9"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3327 msgid "paper size|B0"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3332 msgid "paper size|B1"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3337 msgid "paper size|B10"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3342 msgid "paper size|B2"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3347 msgid "paper size|B3"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3352 msgid "paper size|B4"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3357 msgid "paper size|B5"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3362 msgid "paper size|B5 Extra"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3367 msgid "paper size|B6"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3372 msgid "paper size|B6/C4"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3377 msgid "paper size|B7"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3382 msgid "paper size|B8"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3387 msgid "paper size|B9"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3392 msgid "paper size|C0"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3397 msgid "paper size|C1"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3402 msgid "paper size|C10"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3407 msgid "paper size|C2"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3412 msgid "paper size|C3"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3417 msgid "paper size|C4"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3422 msgid "paper size|C5"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3427 msgid "paper size|C6"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3432 msgid "paper size|C6/C5"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3437 msgid "paper size|C7"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3442 msgid "paper size|C7/C6"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3447 msgid "paper size|C8"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3452 msgid "paper size|C9"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3457 msgid "paper size|DL Envelope"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3462 msgid "paper size|RA0"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3467 msgid "paper size|RA1"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3472 msgid "paper size|RA2"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3477 msgid "paper size|SRA0"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3482 msgid "paper size|SRA1"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3487 msgid "paper size|SRA2"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3492 msgid "paper size|JB0"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3497 msgid "paper size|JB1"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3502 msgid "paper size|JB10"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3507 msgid "paper size|JB2"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3512 msgid "paper size|JB3"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3517 msgid "paper size|JB4"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3522 msgid "paper size|JB5"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3527 msgid "paper size|JB6"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3532 msgid "paper size|JB7"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3537 msgid "paper size|JB8"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3542 msgid "paper size|JB9"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3547 msgid "paper size|jis exec"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3552 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3557 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3562 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3567 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3572 msgid "paper size|kahu Envelope"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3577 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3582 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3587 msgid "paper size|you4 Envelope"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3592 msgid "paper size|10x11"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3597 msgid "paper size|10x13"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3602 msgid "paper size|10x14"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3607 msgid "paper size|10x15"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3612 msgid "paper size|11x12"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3617 msgid "paper size|11x15"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3622 msgid "paper size|12x19"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3627 msgid "paper size|5x7"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3632 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3637 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3642 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3647 msgid "paper size|a2 Envelope"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3652 msgid "paper size|Arch A"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3657 msgid "paper size|Arch B"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3662 msgid "paper size|Arch C"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3667 msgid "paper size|Arch D"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3672 msgid "paper size|Arch E"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3677 msgid "paper size|b-plus"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3682 msgid "paper size|c"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3687 msgid "paper size|c5 Envelope"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3692 msgid "paper size|d"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3697 msgid "paper size|e"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3702 msgid "paper size|edp"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3707 msgid "paper size|European edp"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3712 msgid "paper size|Executive"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3717 msgid "paper size|f"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3722 msgid "paper size|FanFold European"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3727 msgid "paper size|FanFold US"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3732 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3737 msgid "paper size|Government Legal"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3742 msgid "paper size|Government Letter"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3747 msgid "paper size|Index 3x5"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3752 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3757 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3762 msgid "paper size|Index 5x8"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3767 msgid "paper size|Invoice"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3772 msgid "paper size|Tabloid"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3777 msgid "paper size|US Legal"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3782 msgid "paper size|US Legal Extra"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3787 msgid "paper size|US Letter"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3792 msgid "paper size|US Letter Extra"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3797 msgid "paper size|US Letter Plus"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3802 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3807 msgid "paper size|#10 Envelope"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3812 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3817 msgid "paper size|#12 Envelope"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3822 msgid "paper size|#14 Envelope"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3827 msgid "paper size|#9 Envelope"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3832 msgid "paper size|Personal Envelope"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3837 msgid "paper size|Quarto"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3842 msgid "paper size|Super A"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3847 msgid "paper size|Super B"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3852 msgid "paper size|Wide Format"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3857 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3862 msgid "paper size|Folio"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3867 msgid "paper size|Folio sp"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3872 msgid "paper size|Invite Envelope"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3877 msgid "paper size|Italian Envelope"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3882 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3887 msgid "paper size|pa-kai"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3892 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3897 msgid "paper size|Small Photo"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3902 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3907 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3912 msgid "paper size|prc 16k"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3917 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3922 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3927 msgid "paper size|prc 32k"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3932 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3937 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3942 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3947 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3952 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3957 msgid "paper size|ROC 16k"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3962 msgid "paper size|ROC 8k"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. ID
3966 #: modules/input/imam-et.c:454
3967 msgid "Amharic (EZ+)"
3968 msgstr "Амхарская (EZ+)"
3969
3970 #. ID
3971 #: modules/input/imcedilla.c:91
3972 msgid "Cedilla"
3973 msgstr "Седыль"
3974
3975 #. ID
3976 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3977 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3978 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
3979
3980 #. ID
3981 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3982 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3983 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imipa.c:145
3987 msgid "IPA"
3988 msgstr "IPA"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3992 msgid "Thai (Broken)"
3993 msgstr "Тайская (Зламаная)"
3994
3995 #. ID
3996 #: modules/input/imti-er.c:453
3997 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3998 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
3999
4000 #. ID
4001 #: modules/input/imti-et.c:453
4002 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4003 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4004
4005 #. ID
4006 #: modules/input/imviqr.c:244
4007 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4008 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4009
4010 #. ID
4011 #: modules/input/imxim.c:28
4012 msgid "X Input Method"
4013 msgstr "X мэтад уводу"
4014
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4016 msgid "Two Sided"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4020 msgid "Paper Type"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4024 msgid "Paper Source"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4028 msgid "Output Tray"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4032 msgid "One Sided"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Auto Select"
4040 msgstr "Выбар шрыфту"
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Printer Default"
4048 msgstr "Прадвызначанае"
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4051 msgid "Urgent"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4055 msgid "High"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4059 msgid "Medium"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4063 msgid "Low"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4067 #, fuzzy
4068 msgid "None"
4069 msgstr "(Няма)"
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4072 msgid "Classified"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4076 msgid "Confidential"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Secret"
4082 msgstr "Экран"
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4085 msgid "Standard"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4089 msgid "Top Secret"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4093 msgid "Unclassified"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4097 msgid "Print to LPR"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Pages Per Sheet"
4103 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4104
4105 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4106 msgid "Command Line"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Print to File"
4112 msgstr "_Друкаваць"
4113
4114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4115 msgid "PDF"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Postscript"
4121 msgstr "_Друкаваць"
4122
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4124 #, fuzzy
4125 msgid "File"
4126 msgstr "Файлы"
4127
4128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4129 msgid "_Output format"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: tests/testfilechooser.c:205
4133 #, c-format
4134 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4135 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4136
4137 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4138 msgid "directfb arg"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4142 msgid "sdl|system"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4146 msgid "URI"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4150 msgid "The URI bound to this button"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Copy URL"
4156 msgstr "_Капіяваць"
4157
4158 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Invalid URI"
4161 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
4162
4163 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4164 #, c-format
4165 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4169 #, c-format
4170 msgid "No deserialize function found for format %s"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4174 #, c-format
4175 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4179 #, c-format
4180 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4184 #, c-format
4185 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4189 #, c-format
4190 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4194 #, c-format
4195 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4199 #, c-format
4200 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4204 #, c-format
4205 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4209 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4213 #, c-format
4214 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4219 #, c-format
4220 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4224 #, c-format
4225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4229 #, c-format
4230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4240 #, c-format
4241 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4245 #, c-format
4246 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4250 #, c-format
4251 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4255 #, c-format
4256 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4260 #, c-format
4261 msgid "A <%s> element has already been specified"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4265 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4269 #, c-format
4270 msgid "Serialized data is malformed"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:413
4280 #, c-format
4281 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to write header\n"
4287 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "Failed to write hash table\n"
4292 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "Failed to write directory index\n"
4297 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Failed to rewrite header\n"
4302 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4307 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4317 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4322 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4325 #, c-format
4326 msgid "Cache file created successfully.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4330 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4334 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4338 msgid "Don't include image data in the cache"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4342 msgid "Output a C header file"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4346 msgid "Turn off verbose output"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "No theme index file in '%s'.\n"
4353 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4358 #~ "%s"
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4361 #~ "%s"
4362
4363 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4364 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4365
4366 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4367 #~ msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4368
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4371 #~ "%s"
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4374 #~ "%s"
4375
4376 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4377 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4381 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4382
4383 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4384 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4385
4386 #~ msgid "Select All"
4387 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4388
4389 #, fuzzy
4390 #~ msgid "asme_f"
4391 #~ msgstr "Назва"
4392
4393 #, fuzzy
4394 #~ msgid "Executive"
4395 #~ msgstr "_Выканаць"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Index 3x5"
4399 #~ msgstr "_Індэкс"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "Index 5x8"
4403 #~ msgstr "_Індэкс"
4404
4405 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4406 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4407
4408 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4409 #~ msgstr ""
4410 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4411 #~ "за 255"
4412
4413 #~ msgid "Home"
4414 #~ msgstr "Свая тэчка"
4415
4416 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4417 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4418
4419 #~ msgid "Shortcuts"
4420 #~ msgstr "Скарачэньні"
4421
4422 #~ msgid "Folder"
4423 #~ msgstr "Тэчка"
4424
4425 #~ msgid "Cannot change folder"
4426 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4427
4428 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4429 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4430
4431 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4432 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4433
4434 #~ msgid "Open Location"
4435 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4436
4437 #~ msgid "Save in Location"
4438 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4439
4440 #~ msgid "X"
4441 #~ msgstr "X"
4442
4443 #~ msgid "Y"
4444 #~ msgstr "Y"
4445
4446 #~ msgid "clear"
4447 #~ msgstr "ачысьціць"
4448
4449 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4450 #~ msgstr ""
4451 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4452
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4455 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4456
4457 #~ msgid "Shift"
4458 #~ msgstr "Shift"
4459
4460 #~ msgid "Ctrl"
4461 #~ msgstr "Ctrl"
4462
4463 #~ msgid "Alt"
4464 #~ msgstr "Alt"
4465
4466 #, fuzzy
4467 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4468 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4469
4470 #~ msgid "_First"
4471 #~ msgstr "Пе_ршы"
4472
4473 #~ msgid "_Last"
4474 #~ msgstr "Ап_ошні"
4475
4476 #~ msgid "_Back"
4477 #~ msgstr "На_зад"
4478
4479 #~ msgid "_Down"
4480 #~ msgstr "У_ніз"
4481
4482 #~ msgid "_Up"
4483 #~ msgstr "У_гору"
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4488 #~ "%s"
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4491 #~ "%s"
4492
4493 #, fuzzy
4494 #~ msgid "Could not find the path"
4495 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4496
4497 #~ msgid "Input Methods"
4498 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4499
4500 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4501 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "File name"
4505 #~ msgstr "Назоў файла"
4506
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgid "Add"
4509 #~ msgstr "Дадаць"
4510
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "Up"
4513 #~ msgstr "У_гору"
4514
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "_Filename:"
4517 #~ msgstr "Назоў файла"
4518
4519 #, fuzzy
4520 #~ msgid "Current folder: %s"
4521 #~ msgstr "Бягучы колер"
4522
4523 #~ msgid "Zoom _100%"
4524 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4525
4526 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4527 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"