1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1023 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1028 msgid "Failed to write TIFF data"
1029 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1033 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1034 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1037 msgid "The TIFF image format"
1038 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1041 msgid "Image has zero width"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1045 msgid "Image has zero height"
1046 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1049 msgid "Not enough memory to load image"
1050 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1053 msgid "Couldn't save the rest"
1054 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1057 msgid "The WBMP image format"
1058 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1061 msgid "Invalid XBM file"
1062 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1065 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1066 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1070 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1073 msgid "The XBM image format"
1074 msgstr "XBM фармат відарыса"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1077 msgid "No XPM header found"
1078 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1081 msgid "Invalid XPM header"
1082 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1085 msgid "XPM file has image width <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1089 msgid "XPM file has image height <= 0"
1090 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1093 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1094 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1097 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1098 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1101 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1102 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1105 msgid "Cannot read XPM colormap"
1106 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1110 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1113 msgid "The XPM image format"
1114 msgstr "XPM фармат відарыса"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 msgid "The EMF image format"
1119 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1123 msgid "Could not allocate memory: %s"
1124 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1129 msgid "Could not create stream: %s"
1130 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not seek stream: %s"
1135 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1139 msgid "Could not read from stream: %s"
1140 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1149 msgid "Couldn't load metafile"
1150 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1154 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1155 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1159 msgid "Couldn't save"
1160 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 msgid "The WMF image format"
1165 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1221 msgid "Could not show link"
1222 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1229 msgid "The license of the program"
1230 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1232 #. Add the credits button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1253 msgstr "Стваральнікі"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "Дакумэнтацыя"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1260 msgid "Translated by"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1265 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1316 msgctxt "keyboard label"
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1332 msgctxt "keyboard label"
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1343 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1344 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1346 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1348 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1353 msgid "Invalid root element: '%s'"
1354 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1358 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1361 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1362 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1363 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1364 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1366 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1367 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1368 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1369 #. * will appear to the right of the month.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1373 msgstr "calendar:MY"
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:1"
1383 #. Translators: This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1389 msgctxt "year measurement template"
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1437 msgctxt "calendar year format"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * a disabled accelerator key combination.
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1446 msgctxt "Accelerator"
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1452 #. * to gtk_accelerator_valid().
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1456 msgctxt "Accelerator"
1458 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "Новы паскаральнік..."
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 msgctxt "progress bar label"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Выбар колеру"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1494 "патрэбны вам колер."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1505 msgid "_Saturation:"
1506 msgstr "_Насычанасьць:"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgstr "Знач_эньне:"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "Зыркасьць колеру."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1547 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1550 msgid "Transparency of the color."
1551 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1555 msgid "Color _name:"
1556 msgstr "Назва _колеру:"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1561 "such as 'orange' in this entry."
1563 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1564 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgstr "Кола колеру"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1582 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1583 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1587 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1588 "it for use in the future."
1590 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1591 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1600 msgid "The color you've chosen."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1604 msgid "_Save color here"
1605 msgstr "_Захаваць колер тут"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1612 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1613 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1614 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1616 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1617 msgid "Color Selection"
1618 msgstr "Выбар колеру"
1620 #. Translate to the default units to use for presenting
1621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1629 msgstr "default:LTR"
1631 #. And show the custom paper dialog
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1633 msgid "Manage Custom Sizes"
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1645 msgid "Margins from Printer..."
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1650 msgid "Custom Size %d"
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1665 msgstr "Улась_цівасьці"
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1688 msgid "Paper Margins"
1691 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "Мэтады _ўводу"
1695 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1699 #: gtk/gtkentry.c:9985
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "Выбар файлу"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "Тэчка не была створаная"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1745 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1746 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1753 msgid "The folder contents could not be displayed"
1754 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1756 #. Translators: the first string is a path and the second string
1757 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1762 msgid "%1$s on %2$s"
1763 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1770 msgid "Recently Used"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1774 msgid "Select which types of files are shown"
1775 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1779 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1780 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1784 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1785 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1789 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1790 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1794 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1795 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1799 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1803 msgid "Remove the selected bookmark"
1804 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1812 msgstr "Перайменаваць..."
1814 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1830 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1831 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1838 msgid "Could not select file"
1839 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1842 msgid "_Add to Bookmarks"
1843 msgstr "_Дадаць да закладак"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1846 msgid "Show _Hidden Files"
1847 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1850 msgid "Show _Size Column"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1875 msgid "_Browse for other folders"
1876 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1880 msgid "Type a file name"
1881 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1885 msgid "Create Fo_lder"
1886 msgstr "Стварыць _тэчку"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1891 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1894 msgid "Save in _folder:"
1895 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1898 msgid "Create in _folder:"
1899 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1903 msgid "Could not read the contents of %s"
1904 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1908 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1924 msgid "Yesterday at %H:%M"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1928 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1929 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1933 msgid "Shortcut %s already exists"
1934 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1938 msgid "Shortcut %s does not exist"
1939 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1943 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1944 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1949 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1950 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1958 msgid "Could not start the search process"
1959 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1963 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1964 "Please make sure it is running."
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1969 msgid "Could not send the search request"
1970 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1978 msgid "Could not mount %s"
1979 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1982 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1985 msgid "Invalid path"
1986 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1988 #. translators: this text is shown when there are no completions
1989 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1995 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1996 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2000 msgid "Sole completion"
2001 msgstr "Выбар колеру"
2003 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2004 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2008 msgid "Complete, but not unique"
2011 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2012 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2014 msgid "Completing..."
2017 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2020 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2022 msgid "Only local files may be selected"
2025 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2026 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2027 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2028 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2030 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2034 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2035 #. * and then hits Tab
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2038 msgid "Path does not exist"
2039 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2041 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2044 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2045 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2061 msgid "Folder unreadable: %s"
2062 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2067 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2068 "available to this program.\n"
2069 "Are you sure that you want to select it?"
2071 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2073 "Жадаеце выбраць яго?"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2077 msgstr "Стварыць _тэчку"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2080 msgid "De_lete File"
2081 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2084 msgid "_Rename File"
2085 msgstr "_Перайменаваць файл"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2090 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2091 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2095 msgstr "Стварыць тэчку"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2098 msgid "_Folder name:"
2099 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2107 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2108 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2112 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2113 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2117 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2118 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2122 msgstr "Зьнішчыць файл"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2126 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2128 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2133 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2135 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2140 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2141 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2145 msgstr "Перайменаваць файл"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2149 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2150 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2154 msgstr "_Перайменаваць"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2157 msgid "_Selection: "
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2163 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2164 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2166 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2167 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2170 msgid "Invalid UTF-8"
2171 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2174 msgid "Name too long"
2175 msgstr "Назва задоўгая"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2178 msgid "Couldn't convert filename"
2179 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2181 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2182 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2183 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2184 #. * this particular string.
2186 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2188 msgstr "Файлавая сыстэма"
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2192 msgstr "Выбар шрыфту"
2194 #. Initialize fields
2195 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2203 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2204 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2206 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2207 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2211 msgstr "_Сямейства:"
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2221 #. create the text entry widget
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2227 msgid "Font Selection"
2228 msgstr "Выбар шрыфту"
2230 #: gtk/gtkgamma.c:410
2234 #: gtk/gtkgamma.c:420
2235 msgid "_Gamma value"
2236 msgstr "_Гама значэньне"
2238 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2241 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2243 msgid "Error loading icon: %s"
2244 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2246 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2249 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2250 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2251 "You can get a copy from:\n"
2254 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2255 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2256 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2259 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2261 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2262 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2264 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2266 msgid "Failed to load icon"
2267 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2269 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2276 msgctxt "input method menu"
2278 msgstr "Файлавая сыстэма"
2280 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2282 msgctxt "input method menu"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2291 msgid "No extended input devices"
2292 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2361 msgstr "(выключанае)"
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2365 msgstr "(невядомае)"
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2374 #: gtk/gtklabel.c:5527
2377 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2379 #. Copy Link Address
2380 #: gtk/gtklabel.c:5539
2381 msgid "Copy _Link Address"
2384 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2389 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2392 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2394 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:450
2396 msgid "Load additional GTK+ modules"
2397 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2399 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:451
2404 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2405 #: gtk/gtkmain.c:453
2406 msgid "Make all warnings fatal"
2407 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2409 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2410 #: gtk/gtkmain.c:456
2411 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2412 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2414 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2415 #: gtk/gtkmain.c:459
2416 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2417 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2419 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2420 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2421 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2422 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2424 #: gtk/gtkmain.c:711
2426 msgstr "default:LTR"
2428 #: gtk/gtkmain.c:776
2430 msgid "Cannot open display: %s"
2433 #: gtk/gtkmain.c:813
2434 msgid "GTK+ Options"
2435 msgstr "Можнасьці GTK+"
2437 #: gtk/gtkmain.c:813
2438 msgid "Show GTK+ Options"
2439 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2447 msgid "Connect _anonymously"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2451 msgid "Connect as u_ser:"
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2457 msgstr "_Перайменаваць"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2462 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2470 msgid "Forget password _immediately"
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2474 msgid "Remember password until you _logout"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2478 msgid "Remember _forever"
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2483 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2488 msgid "Unable to end process"
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2492 msgid "_End Process"
2495 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2497 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2500 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2503 msgid "Terminal Pager"
2504 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2510 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2511 msgid "Bourne Again Shell"
2514 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2515 msgid "Bourne Shell"
2518 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2524 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2527 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2530 msgstr "Старонка %u"
2532 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2533 msgid "Not a valid page setup file"
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2542 msgid "For portable documents"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2556 msgid "Manage Custom Sizes..."
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2560 msgid "_Format for:"
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2565 msgid "_Paper size:"
2566 msgstr "Улась_цівасьці"
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2570 msgid "_Orientation:"
2571 msgstr "_Насычанасьць:"
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2576 msgstr "Старонка %u"
2578 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2582 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2586 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2588 msgid "File System Root"
2589 msgstr "Файлавая сыстэма"
2591 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2593 msgid "Authentication"
2594 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2596 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2597 msgid "Not available"
2600 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2602 msgid "_Save in folder:"
2603 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2605 #. translators: this string is the default job title for print
2606 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2607 #. * by the job number.
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Initial state"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Preparing to print"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Generating data"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Sending data"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2637 msgctxt "print operation status"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Blocking on issue"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2648 msgctxt "print operation status"
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2654 msgctxt "print operation status"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Finished with error"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2665 msgid "Preparing %d"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2680 msgid "Error creating print preview"
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2685 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2688 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2690 msgid "Error launching preview"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2695 msgid "Error printing"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2701 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2704 msgid "Printer offline"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2708 msgid "Out of paper"
2711 #. Translators: this is a printer status.
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2719 msgid "Need user intervention"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2728 msgid "No printer found"
2729 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2733 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2734 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2737 msgid "Error from StartDoc"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2743 msgid "Not enough free memory"
2744 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2747 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2751 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2756 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2757 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2760 msgid "Unspecified error"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2764 msgid "Getting printer information failed"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2768 msgid "Getting printer information..."
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2776 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2780 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2782 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2797 msgid "C_urrent Page"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2811 "Specify one or more page ranges,\n"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2824 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2843 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2844 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2846 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2847 #. * multiple pages on a sheet when printing
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2851 msgid "Left to right, top to bottom"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2856 msgid "Left to right, bottom to top"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2861 msgid "Right to left, top to bottom"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2866 msgid "Right to left, bottom to top"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2871 msgid "Top to bottom, left to right"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2876 msgid "Top to bottom, right to left"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2881 msgid "Bottom to top, left to right"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2886 msgid "Bottom to top, right to left"
2889 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2890 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2895 msgid "Page Ordering"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2900 msgid "Left to right"
2901 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2905 msgid "Right to left"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2909 msgid "Top to bottom"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2914 msgid "Bottom to top"
2915 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2927 msgid "Pages per _side:"
2928 msgstr "Улась_цівасьці"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2932 msgid "Page or_dering:"
2933 msgstr "Улась_цівасьці"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2937 msgid "_Only print:"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2956 msgstr "Знач_эньне:"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2964 msgid "Paper _type:"
2965 msgstr "Улась_цівасьці"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2969 msgid "Paper _source:"
2970 msgstr "Улась_цівасьці"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2973 msgid "Output t_ray:"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2978 msgid "Or_ientation:"
2979 msgstr "_Насычанасьць:"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2992 msgid "Reverse portrait"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2996 msgid "Reverse landscape"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3008 msgid "_Billing info:"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3012 msgid "Print Document"
3015 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3016 #. * in the print dialog
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3027 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3028 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3033 "Specify the time of print,\n"
3034 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3038 msgid "Time of print"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3047 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3051 msgid "Add Cover Page"
3054 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3055 #. * dialog that controls the front cover page.
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3062 #. * dialog that controls the back cover page.
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3068 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3069 #. * job-specific options in the print dialog
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3079 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3081 msgid "Image Quality"
3084 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3090 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3091 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3097 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3107 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3108 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3110 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3112 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3113 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3115 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3118 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3123 msgid "Select which type of documents are shown"
3124 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3128 msgid "No item for URI '%s' found"
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3132 msgid "Untitled filter"
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3137 msgid "Could not remove item"
3138 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3142 msgid "Could not clear list"
3143 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3145 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3147 msgid "Copy _Location"
3148 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3150 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3151 msgid "_Remove From List"
3154 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3159 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3160 msgid "Show _Private Resources"
3163 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3164 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3165 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3166 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3167 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3168 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3169 #. * right place when idly populating the menu in case the
3170 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3171 #. * recent chooser menu widget.
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3175 msgid "No items found"
3176 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3178 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3180 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3183 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3188 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3190 msgid "Unknown item"
3193 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3194 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3195 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3196 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3198 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3200 msgctxt "recent menu label"
3204 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3205 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3207 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3209 msgctxt "recent menu label"
3213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3214 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3216 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3218 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3219 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3221 #: gtk/gtkspinner.c:458
3222 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3226 #: gtk/gtkspinner.c:459
3227 msgid "Provides visual indication of progress"
3230 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3231 #: gtk/gtkstock.c:314
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:315
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:316
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:317
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3256 #. * need the mnemonics to be rationalized
3258 #: gtk/gtkstock.c:322
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "_Пра праграму"
3264 #: gtk/gtkstock.c:323
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:324
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:325
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:326
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:327
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:328
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:329
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:330
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:331
3314 msgctxt "Stock label"
3316 msgstr "Пера_ўтварыць"
3318 #: gtk/gtkstock.c:332
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:333
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:334
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:335
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:336
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:337
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:338
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "_Рэдагаваць"
3360 #: gtk/gtkstock.c:339
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:340
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Find and _Replace"
3370 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3372 #: gtk/gtkstock.c:341
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:342
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "_Поўны экран"
3384 #: gtk/gtkstock.c:343
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Leave Fullscreen"
3388 msgstr "_Звычайны памер"
3390 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3391 #: gtk/gtkstock.c:345
3393 msgctxt "Stock label, navigation"
3397 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3398 #: gtk/gtkstock.c:347
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3404 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3405 #: gtk/gtkstock.c:349
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3412 #: gtk/gtkstock.c:351
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3418 #. This is a navigation label as in "go back"
3419 #: gtk/gtkstock.c:353
3421 msgctxt "Stock label, navigation"
3425 #. This is a navigation label as in "go down"
3426 #: gtk/gtkstock.c:355
3428 msgctxt "Stock label, navigation"
3432 #. This is a navigation label as in "go forward"
3433 #: gtk/gtkstock.c:357
3435 msgctxt "Stock label, navigation"
3439 #. This is a navigation label as in "go up"
3440 #: gtk/gtkstock.c:359
3442 msgctxt "Stock label, navigation"
3446 #: gtk/gtkstock.c:360
3448 msgctxt "Stock label"
3450 msgstr "_Жорсткі дыск"
3452 #: gtk/gtkstock.c:361
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:362
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:363
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Increase Indent"
3468 msgstr "Павялічыць водступ"
3470 #: gtk/gtkstock.c:364
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Decrease Indent"
3474 msgstr "Паменшыць водступ"
3476 #: gtk/gtkstock.c:365
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:366
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Information"
3486 msgstr "_Інфармацыя"
3488 #: gtk/gtkstock.c:367
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:368
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #. This is about text justification, "centered text"
3501 #: gtk/gtkstock.c:370
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "Пера_ўтварыць"
3507 #. This is about text justification
3508 #: gtk/gtkstock.c:372
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #. This is about text justification, "left-justified text"
3515 #: gtk/gtkstock.c:374
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #. This is about text justification, "right-justified text"
3522 #: gtk/gtkstock.c:376
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #. Media label, as in "fast forward"
3529 #: gtk/gtkstock.c:379
3531 msgctxt "Stock label, media"
3535 #. Media label, as in "next song"
3536 #: gtk/gtkstock.c:381
3538 msgctxt "Stock label, media"
3542 #. Media label, as in "pause music"
3543 #: gtk/gtkstock.c:383
3545 msgctxt "Stock label, media"
3549 #. Media label, as in "play music"
3550 #: gtk/gtkstock.c:385
3552 msgctxt "Stock label, media"
3556 #. Media label, as in "previous song"
3557 #: gtk/gtkstock.c:387
3559 msgctxt "Stock label, media"
3564 #: gtk/gtkstock.c:389
3566 msgctxt "Stock label, media"
3571 #: gtk/gtkstock.c:391
3573 msgctxt "Stock label, media"
3575 msgstr "Пера_матаць"
3578 #: gtk/gtkstock.c:393
3580 msgctxt "Stock label, media"
3584 #: gtk/gtkstock.c:394
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:395
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:396
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:397
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #: gtk/gtkstock.c:398
3610 msgctxt "Stock label"
3615 #: gtk/gtkstock.c:400
3616 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:402
3623 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:404
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "Reverse landscape"
3634 #: gtk/gtkstock.c:406
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "Reverse portrait"
3639 #: gtk/gtkstock.c:407
3641 msgctxt "Stock label"
3643 msgstr "Старонка %u"
3645 #: gtk/gtkstock.c:408
3647 msgctxt "Stock label"
3651 #: gtk/gtkstock.c:409
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Preferences"
3657 #: gtk/gtkstock.c:410
3659 msgctxt "Stock label"
3663 #: gtk/gtkstock.c:411
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "Print Pre_view"
3667 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3669 #: gtk/gtkstock.c:412
3671 msgctxt "Stock label"
3673 msgstr "Улась_цівасьці"
3675 #: gtk/gtkstock.c:413
3677 msgctxt "Stock label"
3681 #: gtk/gtkstock.c:414
3683 msgctxt "Stock label"
3687 #: gtk/gtkstock.c:415
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:416
3695 msgctxt "Stock label"
3699 #: gtk/gtkstock.c:417
3701 msgctxt "Stock label"
3705 #: gtk/gtkstock.c:418
3707 msgctxt "Stock label"
3711 #: gtk/gtkstock.c:419
3713 msgctxt "Stock label"
3715 msgstr "Захаваць _як"
3717 #: gtk/gtkstock.c:420
3719 msgctxt "Stock label"
3721 msgstr "Вылучыць _усё"
3723 #: gtk/gtkstock.c:421
3725 msgctxt "Stock label"
3729 #: gtk/gtkstock.c:422
3731 msgctxt "Stock label"
3735 #. Sorting direction
3736 #: gtk/gtkstock.c:424
3738 msgctxt "Stock label"
3742 #. Sorting direction
3743 #: gtk/gtkstock.c:426
3745 msgctxt "Stock label"
3749 #: gtk/gtkstock.c:427
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Spell Check"
3753 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3755 #: gtk/gtkstock.c:428
3757 msgctxt "Stock label"
3762 #: gtk/gtkstock.c:430
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "_Strikethrough"
3766 msgstr "_Закрэсьлены"
3768 #: gtk/gtkstock.c:431
3770 msgctxt "Stock label"
3772 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3775 #: gtk/gtkstock.c:433
3777 msgctxt "Stock label"
3779 msgstr "_Падкрэсьлены"
3781 #: gtk/gtkstock.c:434
3783 msgctxt "Stock label"
3787 #: gtk/gtkstock.c:435
3789 msgctxt "Stock label"
3794 #: gtk/gtkstock.c:437
3796 msgctxt "Stock label"
3797 msgid "_Normal Size"
3798 msgstr "_Звычайны памер"
3801 #: gtk/gtkstock.c:439
3803 msgctxt "Stock label"
3805 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3807 #: gtk/gtkstock.c:440
3809 msgctxt "Stock label"
3813 #: gtk/gtkstock.c:441
3815 msgctxt "Stock label"
3819 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3821 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3824 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3826 msgid "No deserialize function found for format %s"
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3831 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3836 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3841 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3846 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3851 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3856 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3861 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3865 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3870 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3876 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3881 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3886 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3892 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3897 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3902 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3907 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3912 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3917 msgid "A <%s> element has already been specified"
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3921 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3925 msgid "Serialized data is malformed"
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3930 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3933 #: gtk/gtktextutil.c:61
3934 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3935 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3937 #: gtk/gtktextutil.c:62
3938 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3939 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3941 #: gtk/gtktextutil.c:63
3942 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3943 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3945 #: gtk/gtktextutil.c:64
3946 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3947 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3949 #: gtk/gtktextutil.c:65
3950 msgid "LRO Left-to-right _override"
3951 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3953 #: gtk/gtktextutil.c:66
3954 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3955 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3957 #: gtk/gtktextutil.c:67
3958 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3959 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3961 #: gtk/gtktextutil.c:68
3962 msgid "ZWS _Zero width space"
3963 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3965 #: gtk/gtktextutil.c:69
3966 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3967 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3969 #: gtk/gtktextutil.c:70
3970 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3971 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3973 #: gtk/gtkthemes.c:71
3975 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3976 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3978 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3979 msgid "--- No Tip ---"
3980 msgstr "--- Няма парады ---"
3982 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3984 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3985 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3987 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3989 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3990 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3992 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3999 msgstr "Знач_эньне:"
4001 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4002 msgid "Turns volume down or up"
4005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4006 msgid "Adjusts the volume"
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4013 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4014 msgid "Decreases the volume"
4017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4021 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4022 msgid "Increases the volume"
4025 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4029 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4033 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4034 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4035 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4036 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4038 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4040 msgctxt "volume percentage"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Choukei 2 Envelope"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Choukei 3 Envelope"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Choukei 4 Envelope"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "hagaki (postcard)"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "kahu Envelope"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "kaku2 Envelope"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "oufuku (reply postcard)"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "you4 Envelope"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "6x9 Envelope"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "7x9 Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "9x11 Envelope"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "European edp"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "FanFold European"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "FanFold German Legal"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Government Legal"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Government Letter"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Index 4x6 ext"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4675 msgctxt "paper size"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "US Legal Extra"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4685 msgctxt "paper size"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "US Letter Extra"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "US Letter Plus"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Monarch Envelope"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#10 Envelope"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#11 Envelope"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "#12 Envelope"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "#14 Envelope"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4725 msgctxt "paper size"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Personal Envelope"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4735 msgctxt "paper size"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4740 msgctxt "paper size"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4750 msgctxt "paper size"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4755 msgctxt "paper size"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4761 msgctxt "paper size"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4766 msgctxt "paper size"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Invite Envelope"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Italian Envelope"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "juuro-ku-kai"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4786 msgctxt "paper size"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "Postfix Envelope"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4796 msgctxt "paper size"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc1 Envelope"
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc10 Envelope"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4811 msgctxt "paper size"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc2 Envelope"
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc3 Envelope"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4826 msgctxt "paper size"
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc4 Envelope"
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc5 Envelope"
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc6 Envelope"
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc7 Envelope"
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc8 Envelope"
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4856 msgctxt "paper size"
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4861 msgctxt "paper size"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4867 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4872 msgid "Failed to write header\n"
4873 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4877 msgid "Failed to write hash table\n"
4878 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4882 msgid "Failed to write folder index\n"
4883 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4887 msgid "Failed to rewrite header\n"
4888 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4892 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4893 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4897 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4898 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4902 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4907 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4912 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4913 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4917 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4918 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4922 msgid "Cache file created successfully.\n"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4926 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4930 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4934 msgid "Don't include image data in the cache"
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4938 msgid "Output a C header file"
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4942 msgid "Turn off verbose output"
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4946 msgid "Validate existing icon cache"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4951 msgid "File not found: %s\n"
4952 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4956 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4961 msgid "No theme index file.\n"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4967 "No theme index file in '%s'.\n"
4968 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4972 #: modules/input/imam-et.c:454
4973 msgid "Amharic (EZ+)"
4974 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4977 #: modules/input/imcedilla.c:92
4982 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4983 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4984 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4987 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4988 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4989 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4992 #: modules/input/imipa.c:145
4997 #: modules/input/immultipress.c:31
5002 #: modules/input/imthai.c:35
5007 #: modules/input/imti-er.c:453
5008 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5009 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
5012 #: modules/input/imti-et.c:453
5013 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5014 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
5017 #: modules/input/imviqr.c:244
5018 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5019 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
5022 #: modules/input/imxim.c:28
5023 msgid "X Input Method"
5024 msgstr "X мэтад уводу"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5030 msgstr "_Перайменаваць"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5040 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5046 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5051 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5056 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5060 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5065 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5069 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5074 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5079 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5084 msgid "Authentication is required on %s"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5090 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5094 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5099 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5103 msgid "Authentication is required to print this document"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5108 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5113 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5116 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5119 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5122 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5125 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5128 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5131 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5134 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5137 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5142 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5147 msgid "The door is open on printer '%s'."
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5152 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5157 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5162 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5167 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5172 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5175 #. Translators: this is a printer status.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5177 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5180 #. Translators: this is a printer status.
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5182 msgid "Rejecting Jobs"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5194 msgid "Paper Source"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5207 msgid "GhostScript pre-filtering"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5214 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5216 msgid "Long Edge (Standard)"
5219 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5221 msgid "Short Edge (Flip)"
5224 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5230 msgstr "Выбар шрыфту"
5232 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5233 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5240 msgid "Printer Default"
5241 msgstr "Прадвызначанае"
5243 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5245 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5248 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5250 msgid "Convert to PS level 1"
5253 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5255 msgid "Convert to PS level 2"
5258 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5261 msgid "No pre-filtering"
5262 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5264 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5265 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5267 msgid "Miscellaneous"
5270 #. Translators: These strings name the possible values of the
5271 #. * job priority option in the print dialog
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5289 #. Cups specific, non-ppd related settings
5290 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5291 #. * in the print dialog
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5295 msgid "Pages per Sheet"
5296 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5298 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5299 #. * in the print dialog
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5302 msgid "Job Priority"
5305 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5306 #. * in the print dialog
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5309 msgid "Billing Info"
5312 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5313 #. * pages that the printing system may support.
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 msgid "Confidential"
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 msgid "Unclassified"
5345 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5346 #. * dialog that controls the front cover page.
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5352 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5353 #. * dialog that controls the back cover page.
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5359 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5360 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5368 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5369 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5373 msgid "Print at time"
5376 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5377 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5378 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5382 msgid "Custom %sx%s"
5385 #. default filename used for print-to-file
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5393 msgid "Print to File"
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5410 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5411 msgid "Pages per _sheet:"
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5420 msgid "_Output format"
5423 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5424 msgid "Print to LPR"
5427 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5429 msgid "Pages Per Sheet"
5430 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5433 msgid "Command Line"
5437 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5439 msgid "printer offline"
5440 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5443 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5445 msgid "ready to print"
5449 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5450 msgid "processing job"
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5463 msgstr "(невядомае)"
5465 #. default filename used for print-to-test
5466 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5468 msgid "test-output.%s"
5471 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5473 msgid "Print to Test Printer"
5476 #: tests/testfilechooser.c:207
5478 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5479 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5484 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5485 #~ msgstr "BackSpace"
5487 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5490 #~ msgid "keyboard label|Return"
5493 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5496 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5497 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5499 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5502 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5505 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5506 #~ msgstr "Multi_key"
5508 #~ msgid "keyboard label|Home"
5512 #~ msgid "keyboard label|Left"
5516 #~ msgid "keyboard label|Up"
5520 #~ msgid "keyboard label|Right"
5521 #~ msgstr "KP_Right"
5524 #~ msgid "keyboard label|Down"
5527 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5530 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5531 #~ msgstr "Page_Down"
5533 #~ msgid "keyboard label|End"
5536 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5539 #~ msgid "keyboard label|Print"
5542 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5545 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5546 #~ msgstr "Num_Lock"
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5549 #~ msgstr "KP_Space"
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5555 #~ msgstr "KP_Enter"
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5566 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5567 #~ msgstr "KP_Right"
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5573 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5576 #~ msgstr "KP_Prior"
5578 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5581 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5584 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5585 #~ msgstr "KP_Begin"
5587 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5588 #~ msgstr "KP_Insert"
5590 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5591 #~ msgstr "KP_Delete"
5593 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5597 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5598 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5600 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5603 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5606 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5609 #~ msgid "keyboard label|Super"
5612 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5615 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5618 #~ msgid "keyboard label|Space"
5621 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5622 #~ msgstr "Backslash"
5624 #~ msgid "year measurement template|2000"
5628 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5629 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5631 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5634 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5635 #~ msgstr "Выключаны"
5637 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5652 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5655 #~ msgid "Navigation|_First"
5658 #~ msgid "Navigation|_Last"
5661 #~ msgid "Navigation|_Top"
5664 #~ msgid "Navigation|_Back"
5667 #~ msgid "Navigation|_Down"
5670 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5671 #~ msgstr "_Наперад"
5673 #~ msgid "Navigation|_Up"
5676 #~ msgid "Justify|_Center"
5679 #~ msgid "Justify|_Fill"
5680 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5682 #~ msgid "Justify|_Left"
5683 #~ msgstr "_Леваруч"
5685 #~ msgid "Justify|_Right"
5686 #~ msgstr "_Праваруч"
5688 #~ msgid "Media|_Next"
5689 #~ msgstr "_Наступны"
5691 #~ msgid "Media|P_ause"
5692 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5694 #~ msgid "Media|_Play"
5697 #~ msgid "Media|_Stop"
5698 #~ msgstr "_Спыніць"
5703 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5704 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5706 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5707 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5710 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5712 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5714 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5715 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5719 #~ msgid_plural "%d bytes"
5720 #~ msgstr[0] "%d байт"
5721 #~ msgstr[1] "%d байт"
5724 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5725 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5727 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5728 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5730 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5731 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5734 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5735 #~ "Please use a different name."
5737 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5738 #~ "скарыстайце іншую."
5740 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5741 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5743 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5744 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5746 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5747 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5749 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5750 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5752 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5753 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5756 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5760 #~ msgstr "Запоўніць"
5766 #~ msgid "Location:"
5767 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5769 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5770 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5772 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5773 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5775 #~ msgid "Thai (Broken)"
5776 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5779 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5782 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5785 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5786 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5789 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5792 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5795 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5796 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5799 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5800 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5802 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5803 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5805 #~ msgid "Select All"
5806 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5808 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5809 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5811 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5813 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5816 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5817 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5819 #~ msgid "Shortcuts"
5820 #~ msgstr "Скарачэньні"
5825 #~ msgid "Cannot change folder"
5826 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5828 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5829 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5831 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5832 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5834 #~ msgid "Save in Location"
5835 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5841 #~ msgstr "ачысьціць"
5843 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5845 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5848 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5849 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5852 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5853 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5857 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5860 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5864 #~ msgid "Could not find the path"
5865 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5867 #~ msgid "Input Methods"
5868 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5870 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5871 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5874 #~ msgid "File name"
5875 #~ msgstr "Назоў файла"
5882 #~ msgid "_Filename:"
5883 #~ msgstr "Назоў файла"
5886 #~ msgid "Current folder: %s"
5887 #~ msgstr "Бягучы колер"
5889 #~ msgid "Zoom _100%"
5890 #~ msgstr "Маштаб _1:1"