]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
831 "недазволенае."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1023 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Failed to write TIFF data"
1029 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1034 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1037 msgid "The TIFF image format"
1038 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1041 msgid "Image has zero width"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1045 msgid "Image has zero height"
1046 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1049 msgid "Not enough memory to load image"
1050 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1053 msgid "Couldn't save the rest"
1054 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1057 msgid "The WBMP image format"
1058 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1061 msgid "Invalid XBM file"
1062 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1065 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1066 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1070 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1073 msgid "The XBM image format"
1074 msgstr "XBM фармат відарыса"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1077 msgid "No XPM header found"
1078 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1081 msgid "Invalid XPM header"
1082 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1085 msgid "XPM file has image width <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1089 msgid "XPM file has image height <= 0"
1090 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1093 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1094 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1097 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1098 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1101 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1102 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1105 msgid "Cannot read XPM colormap"
1106 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1110 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1113 msgid "The XPM image format"
1114 msgstr "XPM фармат відарыса"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1117 #, fuzzy
1118 msgid "The EMF image format"
1119 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not allocate memory: %s"
1124 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Could not create stream: %s"
1130 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Could not seek stream: %s"
1135 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Could not read from stream: %s"
1140 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Couldn't load metafile"
1150 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1155 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Couldn't save"
1160 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The WMF image format"
1165 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1171
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1176
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1181
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1186
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1191
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 msgid "COLORS"
1195 msgstr "КОЛЕРЫ"
1196
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Starting %s"
1205 msgstr "_Друкаваць"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #, c-format
1209 msgid "Opening %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1213 #, c-format
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 msgstr[0] ""
1217 msgstr[1] ""
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Could not show link"
1222 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1225 msgid "License"
1226 msgstr "Ліцэнзія"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1229 msgid "The license of the program"
1230 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1231
1232 #. Add the credits button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1234 msgid "C_redits"
1235 msgstr "_Падзякі"
1236
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1239 msgid "_License"
1240 msgstr "_Ліцэнзія"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1243 #, c-format
1244 msgid "About %s"
1245 msgstr "Пра %s"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1248 msgid "Credits"
1249 msgstr "Падзякі"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1252 msgid "Written by"
1253 msgstr "Стваральнікі"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "Дакумэнтацыя"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1260 msgid "Translated by"
1261 msgstr "Пераклад"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1264 msgid "Artwork by"
1265 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1273 #, fuzzy
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Shift"
1276 msgstr "Shift"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1284 #, fuzzy
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Ctrl"
1287 msgstr "Ctrl"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1295 #, fuzzy
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Alt"
1298 msgstr "Alt"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Super"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Hyper"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Meta"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1331 #, fuzzy
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Space"
1334 msgstr "_Замяніць"
1335
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Backslash"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1344 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1345
1346 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1347 #, c-format
1348 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Invalid root element: '%s'"
1354 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1355
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1357 #, c-format
1358 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1362 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1363 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1364 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1365 #. *
1366 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1367 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1368 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1369 #. * will appear to the right of the month.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1372 msgid "calendar:MY"
1373 msgstr "calendar:MY"
1374
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:1"
1382
1383 #. Translators:  This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1385 #. *
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1389 msgctxt "year measurement template"
1390 msgid "2000"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. *
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. *
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #. * too.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1420 #, c-format
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1422 msgid "%d"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1428 #. *
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * msgid.
1432 #. *
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1436 #, fuzzy
1437 msgctxt "calendar year format"
1438 msgid "%Y"
1439 msgstr "Y"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * a disabled accelerator key combination.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1445 #, fuzzy
1446 msgctxt "Accelerator"
1447 msgid "Disabled"
1448 msgstr "Выключанае"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1452 #. * to gtk_accelerator_valid().
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1455 #, fuzzy
1456 msgctxt "Accelerator"
1457 msgid "Invalid"
1458 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #. * acelerator.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "Новы паскаральнік..."
1467
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1469 #, c-format
1470 msgctxt "progress bar label"
1471 msgid "%d %%"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Выбар колеру"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 msgid ""
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1489 msgid ""
1490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1491 "that color."
1492 msgstr ""
1493 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1494 "патрэбны вам колер."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1497 msgid "_Hue:"
1498 msgstr "_Адценьне:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1505 msgid "_Saturation:"
1506 msgstr "_Насычанасьць:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1513 msgid "_Value:"
1514 msgstr "Знач_эньне:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "Зыркасьць колеру."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1521 msgid "_Red:"
1522 msgstr "_Чырвоны:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1529 msgid "_Green:"
1530 msgstr "_Зялёны:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1537 msgid "_Blue:"
1538 msgstr "_Сіні:"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Op_acity:"
1547 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1550 msgid "Transparency of the color."
1551 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Color _name:"
1556 msgstr "Назва _колеру:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1559 msgid ""
1560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1561 "such as 'orange' in this entry."
1562 msgstr ""
1563 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1564 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1567 #, fuzzy
1568 msgid "_Palette:"
1569 msgstr "_Палітра"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1572 msgid "Color Wheel"
1573 msgstr "Кола колеру"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1576 msgid ""
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1580 msgstr ""
1581 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1582 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1583 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1586 msgid ""
1587 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1588 "it for use in the future."
1589 msgstr ""
1590 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1591 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1594 msgid ""
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1596 "now."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1600 msgid "The color you've chosen."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1604 msgid "_Save color here"
1605 msgstr "_Захаваць колер тут"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1608 msgid ""
1609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1611 msgstr ""
1612 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1613 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1614 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1615
1616 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1617 msgid "Color Selection"
1618 msgstr "Выбар колеру"
1619
1620 #. Translate to the default units to use for presenting
1621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1625 #.
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1627 #, fuzzy
1628 msgid "default:mm"
1629 msgstr "default:LTR"
1630
1631 #. And show the custom paper dialog
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1633 msgid "Manage Custom Sizes"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1637 msgid "inch"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1641 msgid "mm"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1645 msgid "Margins from Printer..."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1649 #, c-format
1650 msgid "Custom Size %d"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1654 msgid "_Width:"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1658 #, fuzzy
1659 msgid "_Height:"
1660 msgstr "_Адценьне:"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Paper Size"
1665 msgstr "Улась_цівасьці"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1668 #, fuzzy
1669 msgid "_Top:"
1670 msgstr "_Упачатак"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1673 #, fuzzy
1674 msgid "_Bottom:"
1675 msgstr "Укане_ц"
1676
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1678 #, fuzzy
1679 msgid "_Left:"
1680 msgstr "Налева"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1683 #, fuzzy
1684 msgid "_Right:"
1685 msgstr "_Адценьне:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1688 msgid "Paper Margins"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "Мэтады _ўводу"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:9985
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "Выбар файлу"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1709 msgid "Desktop"
1710 msgstr "Сталец"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1713 msgid "(None)"
1714 msgstr "(Няма)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1717 msgid "Other..."
1718 msgstr "Іншае..."
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "Тэчка не была створаная"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1741 msgid ""
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 msgstr ""
1745 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1746 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1753 msgid "The folder contents could not be displayed"
1754 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1755
1756 #. Translators: the first string is a path and the second string
1757 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1758 #. * to translate.
1759 #.
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1761 #, c-format
1762 msgid "%1$s on %2$s"
1763 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1766 msgid "Search"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1770 msgid "Recently Used"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1774 msgid "Select which types of files are shown"
1775 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1778 #, c-format
1779 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1780 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1783 #, c-format
1784 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1785 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1788 #, c-format
1789 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1790 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1793 #, c-format
1794 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1795 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1798 #, c-format
1799 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1803 msgid "Remove the selected bookmark"
1804 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1807 msgid "Remove"
1808 msgstr "Выдаліць"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1811 msgid "Rename..."
1812 msgstr "Перайменаваць..."
1813
1814 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1816 msgid "Places"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1821 #, fuzzy
1822 msgid "_Places"
1823 msgstr "_Замяніць"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1826 msgid "_Add"
1827 msgstr "_Дадаць"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1830 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1831 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1834 msgid "_Remove"
1835 msgstr "_Выдаліць"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1838 msgid "Could not select file"
1839 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1842 msgid "_Add to Bookmarks"
1843 msgstr "_Дадаць да закладак"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1846 msgid "Show _Hidden Files"
1847 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1850 msgid "Show _Size Column"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1854 msgid "Files"
1855 msgstr "Файлы"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1858 msgid "Name"
1859 msgstr "Назва"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1862 msgid "Size"
1863 msgstr "Памер"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1866 msgid "Modified"
1867 msgstr "Зьменены"
1868
1869 #. Label
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1871 msgid "_Name:"
1872 msgstr "_Назва:"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1875 msgid "_Browse for other folders"
1876 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Type a file name"
1881 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1882
1883 #. Create Folder
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1885 msgid "Create Fo_lder"
1886 msgstr "Стварыць _тэчку"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1889 #, fuzzy
1890 msgid "_Location:"
1891 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1894 msgid "Save in _folder:"
1895 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1898 msgid "Create in _folder:"
1899 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Could not read the contents of %s"
1904 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Could not read the contents of the folder"
1909 msgstr ""
1910 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1911 "%s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1915 msgid "Unknown"
1916 msgstr "Невядома"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1919 msgid "%H:%M"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Yesterday at %H:%M"
1925 msgstr "Учора"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1928 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1929 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Shortcut %s already exists"
1934 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1937 #, c-format
1938 msgid "Shortcut %s does not exist"
1939 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1942 #, c-format
1943 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1944 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1950 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1953 msgid "_Replace"
1954 msgstr "_Замяніць"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Could not start the search process"
1959 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1962 msgid ""
1963 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1964 "Please make sure it is running."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Could not send the search request"
1970 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1973 msgid "Search:"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not mount %s"
1979 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1980
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1982 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Invalid path"
1986 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1987
1988 #. translators: this text is shown when there are no completions
1989 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1992 msgid "No match"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1996 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1997 #.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Sole completion"
2001 msgstr "Выбар колеру"
2002
2003 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2004 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2005 #. * a longer match
2006 #.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2008 msgid "Complete, but not unique"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2012 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2014 msgid "Completing..."
2015 msgstr ""
2016
2017 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2020 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2022 msgid "Only local files may be selected"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2026 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2027 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2028 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2030 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2034 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2035 #. * and then hits Tab
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Path does not exist"
2039 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2040
2041 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2045 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2048 msgid "Folders"
2049 msgstr "Тэчкі"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2052 msgid "Fol_ders"
2053 msgstr "Тэ_чкі"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2056 msgid "_Files"
2057 msgstr "_Файлы"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2060 #, c-format
2061 msgid "Folder unreadable: %s"
2062 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2068 "available to this program.\n"
2069 "Are you sure that you want to select it?"
2070 msgstr ""
2071 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2072 "гэтае праграмы\n"
2073 "Жадаеце выбраць яго?"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2076 msgid "_New Folder"
2077 msgstr "Стварыць _тэчку"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2080 msgid "De_lete File"
2081 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2084 msgid "_Rename File"
2085 msgstr "_Перайменаваць файл"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2091 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2094 msgid "New Folder"
2095 msgstr "Стварыць тэчку"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2098 msgid "_Folder name:"
2099 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2102 msgid "C_reate"
2103 msgstr "С_тварыць"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2106 #, c-format
2107 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2108 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2113 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2116 #, c-format
2117 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2118 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2121 msgid "Delete File"
2122 msgstr "Зьнішчыць файл"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2127 msgstr ""
2128 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2129 "%s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2134 msgstr ""
2135 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2136 "%s"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2139 #, c-format
2140 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2141 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2144 msgid "Rename File"
2145 msgstr "Перайменаваць файл"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2148 #, c-format
2149 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2150 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2153 msgid "_Rename"
2154 msgstr "_Перайменаваць"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2157 msgid "_Selection: "
2158 msgstr "_Выбар: "
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2164 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2165 msgstr ""
2166 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2167 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2170 msgid "Invalid UTF-8"
2171 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2174 msgid "Name too long"
2175 msgstr "Назва задоўгая"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2178 msgid "Couldn't convert filename"
2179 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2180
2181 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2182 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2183 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2184 #. * this particular string.
2185 #.
2186 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2187 msgid "File System"
2188 msgstr "Файлавая сыстэма"
2189
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2191 msgid "Pick a Font"
2192 msgstr "Выбар шрыфту"
2193
2194 #. Initialize fields
2195 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2196 msgid "Sans 12"
2197 msgstr "Sans 12"
2198
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2200 msgid "Font"
2201 msgstr "Шрыфт"
2202
2203 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2204 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2206 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2207 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2210 msgid "_Family:"
2211 msgstr "_Сямейства:"
2212
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2214 msgid "_Style:"
2215 msgstr "С_тыль:"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2218 msgid "Si_ze:"
2219 msgstr "Па_мер:"
2220
2221 #. create the text entry widget
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2223 msgid "_Preview:"
2224 msgstr "П_рыклад:"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2227 msgid "Font Selection"
2228 msgstr "Выбар шрыфту"
2229
2230 #: gtk/gtkgamma.c:410
2231 msgid "Gamma"
2232 msgstr "Гама"
2233
2234 #: gtk/gtkgamma.c:420
2235 msgid "_Gamma value"
2236 msgstr "_Гама значэньне"
2237
2238 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2239 #. * load it.
2240 #.
2241 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2242 #, c-format
2243 msgid "Error loading icon: %s"
2244 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2245
2246 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2250 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2251 "You can get a copy from:\n"
2252 "\t%s"
2253 msgstr ""
2254 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2255 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2256 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2257 "\t%s"
2258
2259 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2260 #, c-format
2261 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2262 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2263
2264 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Failed to load icon"
2267 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2268
2269 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Simple"
2272 msgstr "Памер"
2273
2274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2275 #, fuzzy
2276 msgctxt "input method menu"
2277 msgid "System"
2278 msgstr "Файлавая сыстэма"
2279
2280 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgctxt "input method menu"
2283 msgid "System (%s)"
2284 msgstr "%s (%s)"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2287 msgid "Input"
2288 msgstr "Увод"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2291 msgid "No extended input devices"
2292 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2295 msgid "_Device:"
2296 msgstr "_Прылада:"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2299 msgid "Disabled"
2300 msgstr "Выключанае"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2303 msgid "Screen"
2304 msgstr "Экран"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2307 msgid "Window"
2308 msgstr "Акно"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2311 #, fuzzy
2312 msgid "_Mode:"
2313 msgstr "_Рэжым: "
2314
2315 #. The axis listbox
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Axes"
2319 msgstr "_Восі"
2320
2321 #. Keys listbox
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Keys"
2325 msgstr "_Ключы"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2328 msgid "_X:"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2332 msgid "_Y:"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Pressure:"
2338 msgstr "Націск"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2341 #, fuzzy
2342 msgid "X _tilt:"
2343 msgstr "Нахіл па X"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Y t_ilt:"
2348 msgstr "Нахіл па Y"
2349
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2351 #, fuzzy
2352 msgid "_Wheel:"
2353 msgstr "Пракрутка"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2356 msgid "none"
2357 msgstr "няма"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2360 msgid "(disabled)"
2361 msgstr "(выключанае)"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2364 msgid "(unknown)"
2365 msgstr "(невядомае)"
2366
2367 #. and clear button
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Cl_ear"
2371 msgstr "А_чысьціць"
2372
2373 #. Open Link
2374 #: gtk/gtklabel.c:5527
2375 #, fuzzy
2376 msgid "_Open Link"
2377 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2378
2379 #. Copy Link Address
2380 #: gtk/gtklabel.c:5539
2381 msgid "Copy _Link Address"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Copy URL"
2387 msgstr "_Капіяваць"
2388
2389 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Invalid URI"
2392 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2393
2394 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:450
2396 msgid "Load additional GTK+ modules"
2397 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2398
2399 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:451
2401 msgid "MODULES"
2402 msgstr "МОДУЛІ"
2403
2404 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2405 #: gtk/gtkmain.c:453
2406 msgid "Make all warnings fatal"
2407 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2408
2409 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2410 #: gtk/gtkmain.c:456
2411 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2412 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2413
2414 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2415 #: gtk/gtkmain.c:459
2416 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2417 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2418
2419 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2420 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2421 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2422 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2423 #.
2424 #: gtk/gtkmain.c:711
2425 msgid "default:LTR"
2426 msgstr "default:LTR"
2427
2428 #: gtk/gtkmain.c:776
2429 #, c-format
2430 msgid "Cannot open display: %s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkmain.c:813
2434 msgid "GTK+ Options"
2435 msgstr "Можнасьці GTK+"
2436
2437 #: gtk/gtkmain.c:813
2438 msgid "Show GTK+ Options"
2439 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Co_nnect"
2444 msgstr "Да_лучыцца"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2447 msgid "Connect _anonymously"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2451 msgid "Connect as u_ser:"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2455 #, fuzzy
2456 msgid "_Username:"
2457 msgstr "_Перайменаваць"
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2460 #, fuzzy
2461 msgid "_Domain:"
2462 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2465 #, fuzzy
2466 msgid "_Password:"
2467 msgstr "Націск"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2470 msgid "Forget password _immediately"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2474 msgid "Remember password until you _logout"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2478 msgid "Remember _forever"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2482 #, c-format
2483 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to end process"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2492 msgid "_End Process"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2496 #, c-format
2497 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2498 msgstr ""
2499
2500 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Terminal Pager"
2504 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2505
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2507 msgid "Top Command"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2511 msgid "Bourne Again Shell"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2515 msgid "Bourne Shell"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2519 msgid "Z Shell"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2523 #, c-format
2524 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2528 #, c-format
2529 msgid "Page %u"
2530 msgstr "Старонка %u"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2533 msgid "Not a valid page setup file"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Any Printer"
2539 msgstr "_Друкаваць"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2542 msgid "For portable documents"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Margins:\n"
2549 " Left: %s %s\n"
2550 " Right: %s %s\n"
2551 " Top: %s %s\n"
2552 " Bottom: %s %s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2556 msgid "Manage Custom Sizes..."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2560 msgid "_Format for:"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2564 #, fuzzy
2565 msgid "_Paper size:"
2566 msgstr "Улась_цівасьці"
2567
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2569 #, fuzzy
2570 msgid "_Orientation:"
2571 msgstr "_Насычанасьць:"
2572
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Page Setup"
2576 msgstr "Старонка %u"
2577
2578 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2579 msgid "Up Path"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2583 msgid "Down Path"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2587 #, fuzzy
2588 msgid "File System Root"
2589 msgstr "Файлавая сыстэма"
2590
2591 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Authentication"
2594 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2595
2596 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2597 msgid "Not available"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2601 #, fuzzy
2602 msgid "_Save in folder:"
2603 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2604
2605 #. translators: this string is the default job title for print
2606 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2607 #. * by the job number.
2608 #.
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2610 #, c-format
2611 msgid "%s job #%d"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Initial state"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2620 #, fuzzy
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Preparing to print"
2623 msgstr "Увага"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Generating data"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Sending data"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2636 #, fuzzy
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Waiting"
2639 msgstr "Увага"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Blocking on issue"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2647 #, fuzzy
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Printing"
2650 msgstr "_Друкаваць"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2653 #, fuzzy
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Finished"
2656 msgstr "_Шукаць"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Finished with error"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2664 #, c-format
2665 msgid "Preparing %d"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Preparing"
2671 msgstr "Увага"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Printing %d"
2676 msgstr "_Друкаваць"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2679 #, c-format
2680 msgid "Error creating print preview"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2684 #, c-format
2685 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2689 #, c-format
2690 msgid "Error launching preview"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2694 #, c-format
2695 msgid "Error printing"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Application"
2701 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2704 msgid "Printer offline"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2708 msgid "Out of paper"
2709 msgstr ""
2710
2711 #. Translators: this is a printer status.
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Paused"
2716 msgstr "_Уставіць"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2719 msgid "Need user intervention"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2723 msgid "Custom size"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2727 #, fuzzy
2728 msgid "No printer found"
2729 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2734 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2737 msgid "Error from StartDoc"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Not enough free memory"
2744 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2745
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2747 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2751 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2757 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2758
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2760 msgid "Unspecified error"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2764 msgid "Getting printer information failed"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2768 msgid "Getting printer information..."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Printer"
2774 msgstr "_Друкаваць"
2775
2776 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Location"
2780 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2781
2782 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2784 msgid "Status"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2788 msgid "Range"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2792 msgid "_All Pages"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2796 #, fuzzy
2797 msgid "C_urrent Page"
2798 msgstr "С_тварыць"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Se_lection"
2803 msgstr "_Выбар: "
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2806 msgid "Pag_es:"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2810 msgid ""
2811 "Specify one or more page ranges,\n"
2812 " e.g. 1-3,7,11"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Pages"
2818 msgstr "_Замяніць"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2821 msgid "Copies"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2826 msgid "Copie_s:"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2830 #, fuzzy
2831 msgid "C_ollate"
2832 msgstr "С_тварыць"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2835 #, fuzzy
2836 msgid "_Reverse"
2837 msgstr "_Вярнуць"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2840 msgid "General"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2844 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2845 #.
2846 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2847 #. * multiple pages on a sheet when printing
2848 #.
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2851 msgid "Left to right, top to bottom"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2856 msgid "Left to right, bottom to top"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2861 msgid "Right to left, top to bottom"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2866 msgid "Right to left, bottom to top"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2871 msgid "Top to bottom, left to right"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2876 msgid "Top to bottom, right to left"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2881 msgid "Bottom to top, left to right"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2886 msgid "Bottom to top, right to left"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2890 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2891 #.
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Page Ordering"
2896 msgstr "Увага"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Left to right"
2901 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Right to left"
2906 msgstr "_Друкаваць"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2909 msgid "Top to bottom"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Bottom to top"
2915 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2918 msgid "Layout"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2922 msgid "T_wo-sided:"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Pages per _side:"
2928 msgstr "Улась_цівасьці"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Page or_dering:"
2933 msgstr "Улась_цівасьці"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2936 #, fuzzy
2937 msgid "_Only print:"
2938 msgstr "_Друкаваць"
2939
2940 #. In enum order
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2942 msgid "All sheets"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2946 msgid "Even sheets"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2950 msgid "Odd sheets"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Sc_ale:"
2956 msgstr "Знач_эньне:"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2959 msgid "Paper"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Paper _type:"
2965 msgstr "Улась_цівасьці"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Paper _source:"
2970 msgstr "Улась_цівасьці"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2973 msgid "Output t_ray:"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Or_ientation:"
2979 msgstr "_Насычанасьць:"
2980
2981 #. In enum order
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Portrait"
2985 msgstr "_Друкаваць"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2988 msgid "Landscape"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2992 msgid "Reverse portrait"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2996 msgid "Reverse landscape"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3000 msgid "Job Details"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3004 msgid "Pri_ority:"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3008 msgid "_Billing info:"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3012 msgid "Print Document"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3016 #. * in the print dialog
3017 #.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3019 #, fuzzy
3020 msgid "_Now"
3021 msgstr "_Не"
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3024 msgid "A_t:"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3028 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3029 #. * supported.
3030 #.
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3032 msgid ""
3033 "Specify the time of print,\n"
3034 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3038 msgid "Time of print"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3042 #, fuzzy
3043 msgid "On _hold"
3044 msgstr "_Тлусты"
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3047 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3051 msgid "Add Cover Page"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3055 #. * dialog that controls the front cover page.
3056 #.
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3058 msgid "Be_fore:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3062 #. * dialog that controls the back cover page.
3063 #.
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3065 msgid "_After:"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3069 #. * job-specific options in the print dialog
3070 #.
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3072 msgid "Job"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3076 msgid "Advanced"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3081 msgid "Image Quality"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Color"
3088 msgstr "_Колер"
3089
3090 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3091 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3093 msgid "Finishing"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3097 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Print"
3103 msgstr "_Друкаваць"
3104
3105 #: gtk/gtkrc.c:2878
3106 #, c-format
3107 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3108 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3109
3110 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3111 #, c-format
3112 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3113 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3114
3115 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3117 #, c-format
3118 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select which type of documents are shown"
3124 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3125
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3127 #, c-format
3128 msgid "No item for URI '%s' found"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3132 msgid "Untitled filter"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Could not remove item"
3138 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Could not clear list"
3143 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3144
3145 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Copy _Location"
3148 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3149
3150 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3151 msgid "_Remove From List"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3155 #, fuzzy
3156 msgid "_Clear List"
3157 msgstr "А_чысьціць"
3158
3159 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3160 msgid "Show _Private Resources"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3164 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3165 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3166 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3167 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3168 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3169 #. * right place when idly populating the menu in case the
3170 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3171 #. * recent chooser menu widget.
3172 #.
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3174 #, fuzzy
3175 msgid "No items found"
3176 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3177
3178 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3179 #, c-format
3180 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3184 #, c-format
3185 msgid "Open '%s'"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Unknown item"
3191 msgstr "Невядома"
3192
3193 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3194 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3195 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3196 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3197 #.
3198 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3199 #, c-format
3200 msgctxt "recent menu label"
3201 msgid "_%d. %s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3205 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3206 #.
3207 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgctxt "recent menu label"
3210 msgid "%d. %s"
3211 msgstr "%s (%s)"
3212
3213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3214 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3216 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3219 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3220
3221 #: gtk/gtkspinner.c:458
3222 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3223 msgid "Spinner"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtkspinner.c:459
3227 msgid "Provides visual indication of progress"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3231 #: gtk/gtkstock.c:314
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Information"
3235 msgstr "Інфармацыя"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:315
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Warning"
3241 msgstr "Увага"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:316
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Error"
3247 msgstr "Памылка"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:317
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Question"
3253 msgstr "Пытаньне"
3254
3255 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3256 #. * need the mnemonics to be rationalized
3257 #.
3258 #: gtk/gtkstock.c:322
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_About"
3262 msgstr "_Пра праграму"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:323
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Add"
3268 msgstr "_Дадаць"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:324
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Apply"
3274 msgstr "У_жыць"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:325
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Bold"
3280 msgstr "_Тлусты"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:326
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Cancel"
3286 msgstr "_Скасаваць"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:327
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_CD-Rom"
3292 msgstr "CD-_ROM"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:328
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Clear"
3298 msgstr "А_чысьціць"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:329
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Close"
3304 msgstr "За_крыць"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:330
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "C_onnect"
3310 msgstr "Да_лучыцца"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:331
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Convert"
3316 msgstr "Пера_ўтварыць"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:332
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Copy"
3322 msgstr "_Капіяваць"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:333
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "Cu_t"
3328 msgstr "_Выразаць"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:334
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Delete"
3334 msgstr "Зь_нішчыць"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:335
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Discard"
3340 msgstr "Выключанае"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:336
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Disconnect"
3346 msgstr "_Адлучыцца"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:337
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Execute"
3352 msgstr "_Выканаць"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:338
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Edit"
3358 msgstr "_Рэдагаваць"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:339
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Find"
3364 msgstr "_Шукаць"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:340
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Find and _Replace"
3370 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:341
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Floppy"
3376 msgstr "_Дыскета"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:342
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Fullscreen"
3382 msgstr "_Поўны экран"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:343
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Leave Fullscreen"
3388 msgstr "_Звычайны памер"
3389
3390 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3391 #: gtk/gtkstock.c:345
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label, navigation"
3394 msgid "_Bottom"
3395 msgstr "Укане_ц"
3396
3397 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3398 #: gtk/gtkstock.c:347
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3401 msgid "_First"
3402 msgstr "Пе_ршы"
3403
3404 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3405 #: gtk/gtkstock.c:349
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3408 msgid "_Last"
3409 msgstr "Ап_ошні"
3410
3411 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3412 #: gtk/gtkstock.c:351
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3415 msgid "_Top"
3416 msgstr "_Упачатак"
3417
3418 #. This is a navigation label as in "go back"
3419 #: gtk/gtkstock.c:353
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label, navigation"
3422 msgid "_Back"
3423 msgstr "На_зад"
3424
3425 #. This is a navigation label as in "go down"
3426 #: gtk/gtkstock.c:355
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label, navigation"
3429 msgid "_Down"
3430 msgstr "У_ніз"
3431
3432 #. This is a navigation label as in "go forward"
3433 #: gtk/gtkstock.c:357
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label, navigation"
3436 msgid "_Forward"
3437 msgstr "На_перад"
3438
3439 #. This is a navigation label as in "go up"
3440 #: gtk/gtkstock.c:359
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label, navigation"
3443 msgid "_Up"
3444 msgstr "У_гору"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:360
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Harddisk"
3450 msgstr "_Жорсткі дыск"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:361
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Help"
3456 msgstr "_Дапамога"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:362
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Home"
3462 msgstr "_Да сябе"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:363
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Increase Indent"
3468 msgstr "Павялічыць водступ"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:364
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Decrease Indent"
3474 msgstr "Паменшыць водступ"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:365
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Index"
3480 msgstr "_Індэкс"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:366
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Information"
3486 msgstr "_Інфармацыя"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:367
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Italic"
3492 msgstr "_Нахілены"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:368
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Jump to"
3498 msgstr "_Ісьці да"
3499
3500 #. This is about text justification, "centered text"
3501 #: gtk/gtkstock.c:370
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Center"
3505 msgstr "Пера_ўтварыць"
3506
3507 #. This is about text justification
3508 #: gtk/gtkstock.c:372
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Fill"
3512 msgstr "_Файлы"
3513
3514 #. This is about text justification, "left-justified text"
3515 #: gtk/gtkstock.c:374
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Left"
3519 msgstr "Налева"
3520
3521 #. This is about text justification, "right-justified text"
3522 #: gtk/gtkstock.c:376
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Right"
3526 msgstr "_Адценьне:"
3527
3528 #. Media label, as in "fast forward"
3529 #: gtk/gtkstock.c:379
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label, media"
3532 msgid "_Forward"
3533 msgstr "На_перад"
3534
3535 #. Media label, as in "next song"
3536 #: gtk/gtkstock.c:381
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label, media"
3539 msgid "_Next"
3540 msgstr "_Стварыць"
3541
3542 #. Media label, as in "pause music"
3543 #: gtk/gtkstock.c:383
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label, media"
3546 msgid "P_ause"
3547 msgstr "_Уставіць"
3548
3549 #. Media label, as in "play music"
3550 #: gtk/gtkstock.c:385
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label, media"
3553 msgid "_Play"
3554 msgstr "_Замяніць"
3555
3556 #. Media label, as in  "previous song"
3557 #: gtk/gtkstock.c:387
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label, media"
3560 msgid "Pre_vious"
3561 msgstr "_Папярэдні"
3562
3563 #. Media label
3564 #: gtk/gtkstock.c:389
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label, media"
3567 msgid "_Record"
3568 msgstr "_Запісаць"
3569
3570 #. Media label
3571 #: gtk/gtkstock.c:391
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label, media"
3574 msgid "R_ewind"
3575 msgstr "Пера_матаць"
3576
3577 #. Media label
3578 #: gtk/gtkstock.c:393
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label, media"
3581 msgid "_Stop"
3582 msgstr "_Спыніць"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:394
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Network"
3588 msgstr "С_етка"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:395
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_New"
3594 msgstr "_Стварыць"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:396
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_No"
3600 msgstr "_Не"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:397
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_OK"
3606 msgstr "До_бра"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:398
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Open"
3612 msgstr "_Адкрыць"
3613
3614 #. Page orientation
3615 #: gtk/gtkstock.c:400
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "Landscape"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. Page orientation
3621 #: gtk/gtkstock.c:402
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "Portrait"
3625 msgstr "_Друкаваць"
3626
3627 #. Page orientation
3628 #: gtk/gtkstock.c:404
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "Reverse landscape"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. Page orientation
3634 #: gtk/gtkstock.c:406
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "Reverse portrait"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:407
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "Page Set_up"
3643 msgstr "Старонка %u"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:408
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "_Paste"
3649 msgstr "_Уставіць"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:409
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Preferences"
3655 msgstr "П_еравагі"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:410
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Print"
3661 msgstr "_Друкаваць"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:411
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "Print Pre_view"
3667 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:412
3670 #, fuzzy
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_Properties"
3673 msgstr "Улась_цівасьці"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:413
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "_Quit"
3679 msgstr "_Выйсьці"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:414
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Redo"
3685 msgstr "_Вярнуць"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:415
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Refresh"
3691 msgstr "Аб_навіць"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:416
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "_Remove"
3697 msgstr "_Выдаліць"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:417
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "_Revert"
3703 msgstr "_Вярнуць"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:418
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Save"
3709 msgstr "_Захаваць"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:419
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "Save _As"
3715 msgstr "Захаваць _як"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:420
3718 #, fuzzy
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "Select _All"
3721 msgstr "Вылучыць _усё"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:421
3724 #, fuzzy
3725 msgctxt "Stock label"
3726 msgid "_Color"
3727 msgstr "_Колер"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:422
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Font"
3733 msgstr "_Шрыфт"
3734
3735 #. Sorting direction
3736 #: gtk/gtkstock.c:424
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "_Ascending"
3740 msgstr "_А-Я"
3741
3742 #. Sorting direction
3743 #: gtk/gtkstock.c:426
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Descending"
3747 msgstr "_Я-А"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:427
3750 #, fuzzy
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Spell Check"
3753 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:428
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Stop"
3759 msgstr "_Спыніць"
3760
3761 #. Font variant
3762 #: gtk/gtkstock.c:430
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "_Strikethrough"
3766 msgstr "_Закрэсьлены"
3767
3768 #: gtk/gtkstock.c:431
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "_Undelete"
3772 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3773
3774 #. Font variant
3775 #: gtk/gtkstock.c:433
3776 #, fuzzy
3777 msgctxt "Stock label"
3778 msgid "_Underline"
3779 msgstr "_Падкрэсьлены"
3780
3781 #: gtk/gtkstock.c:434
3782 #, fuzzy
3783 msgctxt "Stock label"
3784 msgid "_Undo"
3785 msgstr "Ад_мяніць"
3786
3787 #: gtk/gtkstock.c:435
3788 #, fuzzy
3789 msgctxt "Stock label"
3790 msgid "_Yes"
3791 msgstr "_Так"
3792
3793 #. Zoom
3794 #: gtk/gtkstock.c:437
3795 #, fuzzy
3796 msgctxt "Stock label"
3797 msgid "_Normal Size"
3798 msgstr "_Звычайны памер"
3799
3800 #. Zoom
3801 #: gtk/gtkstock.c:439
3802 #, fuzzy
3803 msgctxt "Stock label"
3804 msgid "Best _Fit"
3805 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3806
3807 #: gtk/gtkstock.c:440
3808 #, fuzzy
3809 msgctxt "Stock label"
3810 msgid "Zoom _In"
3811 msgstr "Маштаб _+"
3812
3813 #: gtk/gtkstock.c:441
3814 #, fuzzy
3815 msgctxt "Stock label"
3816 msgid "Zoom _Out"
3817 msgstr "Маштаб _-"
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3820 #, c-format
3821 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3825 #, c-format
3826 msgid "No deserialize function found for format %s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3830 #, c-format
3831 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3835 #, c-format
3836 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3840 #, c-format
3841 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3845 #, c-format
3846 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3850 #, c-format
3851 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3855 #, c-format
3856 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3860 #, c-format
3861 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3865 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3869 #, c-format
3870 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3875 #, c-format
3876 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3880 #, c-format
3881 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3885 #, c-format
3886 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3896 #, c-format
3897 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3901 #, c-format
3902 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3906 #, c-format
3907 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3911 #, c-format
3912 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3916 #, c-format
3917 msgid "A <%s> element has already been specified"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3921 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3925 msgid "Serialized data is malformed"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3929 msgid ""
3930 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktextutil.c:61
3934 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3935 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3936
3937 #: gtk/gtktextutil.c:62
3938 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3939 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3940
3941 #: gtk/gtktextutil.c:63
3942 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3943 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3944
3945 #: gtk/gtktextutil.c:64
3946 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3947 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3948
3949 #: gtk/gtktextutil.c:65
3950 msgid "LRO Left-to-right _override"
3951 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3952
3953 #: gtk/gtktextutil.c:66
3954 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3955 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3956
3957 #: gtk/gtktextutil.c:67
3958 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3959 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3960
3961 #: gtk/gtktextutil.c:68
3962 msgid "ZWS _Zero width space"
3963 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3964
3965 #: gtk/gtktextutil.c:69
3966 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3967 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3968
3969 #: gtk/gtktextutil.c:70
3970 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3971 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3972
3973 #: gtk/gtkthemes.c:71
3974 #, c-format
3975 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3976 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3977
3978 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3979 msgid "--- No Tip ---"
3980 msgstr "--- Няма парады ---"
3981
3982 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3983 #, c-format
3984 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3985 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3986
3987 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3988 #, c-format
3989 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3990 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3991
3992 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3993 msgid "Empty"
3994 msgstr "Пуста"
3995
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Volume"
3999 msgstr "Знач_эньне:"
4000
4001 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4002 msgid "Turns volume down or up"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4006 msgid "Adjusts the volume"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4010 msgid "Volume Down"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4014 msgid "Decreases the volume"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4018 msgid "Volume Up"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4022 msgid "Increases the volume"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4026 msgid "Muted"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4030 msgid "Full Volume"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4034 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4035 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4036 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4037 #.
4038 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4039 #, c-format
4040 msgctxt "volume percentage"
4041 msgid "%d %%"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4045 #, fuzzy
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "asme_f"
4048 msgstr "Назва"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A0x2"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A0"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A0x3"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A1"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A10"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A1x3"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A1x4"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A2"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A2x3"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A2x4"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A2x5"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A3"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A3 Extra"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A3x3"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A3x4"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A3x5"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A3x6"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A3x7"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "A4"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A4 Extra"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4 Tab"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A4x3"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A4x4"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A4x5"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "A4x6"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A4x7"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A4x8"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "A4x9"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "A5"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "A5 Extra"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "A6"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "A7"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "A8"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "A9"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "B0"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "B1"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "B10"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "B2"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "B3"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "B4"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "B5"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "B5 Extra"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "B6"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "B6/C4"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "B7"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "B8"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "B9"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "C0"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "C1"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "C10"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "C2"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "C3"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "C4"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "C5"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "C6"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "C6/C5"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "C7"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "C7/C6"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "C8"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "C9"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "DL Envelope"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "RA0"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "RA1"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "RA2"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "SRA0"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "SRA1"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "SRA2"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "JB0"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "JB1"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB10"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "JB2"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "JB3"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "JB4"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "JB5"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "JB6"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "JB7"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "JB8"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "JB9"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "jis exec"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Choukei 2 Envelope"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Choukei 3 Envelope"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Choukei 4 Envelope"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "hagaki (postcard)"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "kahu Envelope"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "kaku2 Envelope"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "oufuku (reply postcard)"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "you4 Envelope"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "10x11"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "10x13"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "10x14"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "10x15"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "11x12"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "11x15"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "12x19"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "5x7"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "6x9 Envelope"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "7x9 Envelope"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "9x11 Envelope"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "a2 Envelope"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Arch A"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Arch B"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Arch C"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Arch D"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Arch E"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "b-plus"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "c"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "c5 Envelope"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "d"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "e"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "edp"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "European edp"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Executive"
4609 msgstr "_Выканаць"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "f"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "FanFold European"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "FanFold US"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "FanFold German Legal"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Government Legal"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Government Letter"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Index 3x5"
4645 msgstr "_Індэкс"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Index 4x6 ext"
4656 msgstr "_Індэкс"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Index 5x8"
4662 msgstr "_Індэкс"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Invoice"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Tabloid"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "US Legal"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "US Legal Extra"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "US Letter"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "US Letter Extra"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "US Letter Plus"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Monarch Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#10 Envelope"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#11 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "#12 Envelope"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "#14 Envelope"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "#9 Envelope"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Personal Envelope"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Quarto"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Super A"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Super B"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Wide Format"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Dai-pa-kai"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4760 #, fuzzy
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Folio"
4763 msgstr "_Колер"
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "Folio sp"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Invite Envelope"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Italian Envelope"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "juuro-ku-kai"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "pa-kai"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "Postfix Envelope"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "Small Photo"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc1 Envelope"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc10 Envelope"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc 16k"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc2 Envelope"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc3 Envelope"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc 32k"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc4 Envelope"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc5 Envelope"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc6 Envelope"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc7 Envelope"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc8 Envelope"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "ROC 16k"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "ROC 8k"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4866 #, c-format
4867 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Failed to write header\n"
4873 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Failed to write hash table\n"
4878 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Failed to write folder index\n"
4883 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Failed to rewrite header\n"
4888 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4893 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4898 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4901 #, c-format
4902 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4906 #, c-format
4907 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4913 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4918 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4919
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4921 #, c-format
4922 msgid "Cache file created successfully.\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4926 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4930 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4934 msgid "Don't include image data in the cache"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4938 msgid "Output a C header file"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4942 msgid "Turn off verbose output"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4946 msgid "Validate existing icon cache"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "File not found: %s\n"
4952 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4955 #, c-format
4956 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4960 #, c-format
4961 msgid "No theme index file.\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "No theme index file in '%s'.\n"
4968 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/imam-et.c:454
4973 msgid "Amharic (EZ+)"
4974 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imcedilla.c:92
4978 msgid "Cedilla"
4979 msgstr "Седыль"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4983 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4984 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4988 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4989 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imipa.c:145
4993 msgid "IPA"
4994 msgstr "IPA"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/immultipress.c:31
4998 msgid "Multipress"
4999 msgstr ""
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/imthai.c:35
5003 msgid "Thai-Lao"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imti-er.c:453
5008 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5009 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/imti-et.c:453
5013 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5014 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imviqr.c:244
5018 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5019 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
5020
5021 #. ID
5022 #: modules/input/imxim.c:28
5023 msgid "X Input Method"
5024 msgstr "X мэтад уводу"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Username:"
5030 msgstr "_Перайменаваць"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Password:"
5036 msgstr "Націск"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5039 #, c-format
5040 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5045 #, c-format
5046 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5050 #, c-format
5051 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5055 #, c-format
5056 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5060 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5064 #, c-format
5065 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5069 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5073 #, c-format
5074 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5078 #, c-format
5079 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5083 #, c-format
5084 msgid "Authentication is required on %s"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Domain:"
5090 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5093 #, c-format
5094 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5103 msgid "Authentication is required to print this document"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5107 #, c-format
5108 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5112 #, c-format
5113 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5114 msgstr ""
5115
5116 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5118 #, c-format
5119 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5120 msgstr ""
5121
5122 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5124 #, c-format
5125 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5126 msgstr ""
5127
5128 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5130 #, c-format
5131 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5132 msgstr ""
5133
5134 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5136 #, c-format
5137 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5141 #, c-format
5142 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5146 #, c-format
5147 msgid "The door is open on printer '%s'."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5151 #, c-format
5152 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5156 #, c-format
5157 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5161 #, c-format
5162 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5166 #, c-format
5167 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5171 #, c-format
5172 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5173 msgstr ""
5174
5175 #. Translators: this is a printer status.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5177 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5178 msgstr ""
5179
5180 #. Translators: this is a printer status.
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5182 msgid "Rejecting Jobs"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5186 msgid "Two Sided"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5190 msgid "Paper Type"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5194 msgid "Paper Source"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5198 msgid "Output Tray"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Resolution"
5204 msgstr "Пытаньне"
5205
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5207 msgid "GhostScript pre-filtering"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5211 msgid "One Sided"
5212 msgstr ""
5213
5214 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5216 msgid "Long Edge (Standard)"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5221 msgid "Short Edge (Flip)"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Auto Select"
5230 msgstr "Выбар шрыфту"
5231
5232 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5233 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Printer Default"
5241 msgstr "Прадвызначанае"
5242
5243 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5245 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5246 msgstr ""
5247
5248 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5250 msgid "Convert to PS level 1"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5255 msgid "Convert to PS level 2"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5260 #, fuzzy
5261 msgid "No pre-filtering"
5262 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5263
5264 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5265 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5267 msgid "Miscellaneous"
5268 msgstr ""
5269
5270 #. Translators: These strings name the possible values of the
5271 #. * job priority option in the print dialog
5272 #.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5274 msgid "Urgent"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5278 msgid "High"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5282 msgid "Medium"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5286 msgid "Low"
5287 msgstr ""
5288
5289 #. Cups specific, non-ppd related settings
5290 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5291 #. * in the print dialog
5292 #.
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Pages per Sheet"
5296 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5297
5298 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5299 #. * in the print dialog
5300 #.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5302 msgid "Job Priority"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5306 #. * in the print dialog
5307 #.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5309 msgid "Billing Info"
5310 msgstr ""
5311
5312 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5313 #. * pages that the printing system may support.
5314 #.
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 #, fuzzy
5317 msgid "None"
5318 msgstr "(Няма)"
5319
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5321 msgid "Classified"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 msgid "Confidential"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Secret"
5331 msgstr "Экран"
5332
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 msgid "Standard"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5338 msgid "Top Secret"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 msgid "Unclassified"
5343 msgstr ""
5344
5345 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5346 #. * dialog that controls the front cover page.
5347 #.
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5349 msgid "Before"
5350 msgstr ""
5351
5352 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5353 #. * dialog that controls the back cover page.
5354 #.
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5356 msgid "After"
5357 msgstr ""
5358
5359 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5360 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5361 #. * or 'on hold'
5362 #.
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Print at"
5366 msgstr "_Друкаваць"
5367
5368 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5369 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5370 #.
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Print at time"
5374 msgstr "_Друкаваць"
5375
5376 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5377 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5378 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5379 #.
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5381 #, c-format
5382 msgid "Custom %sx%s"
5383 msgstr ""
5384
5385 #. default filename used for print-to-file
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5387 #, c-format
5388 msgid "output.%s"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Print to File"
5394 msgstr "_Друкаваць"
5395
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5397 msgid "PDF"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Postscript"
5403 msgstr "_Друкаваць"
5404
5405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5406 msgid "SVG"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5410 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5411 msgid "Pages per _sheet:"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5415 #, fuzzy
5416 msgid "File"
5417 msgstr "Файлы"
5418
5419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5420 msgid "_Output format"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5424 msgid "Print to LPR"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Pages Per Sheet"
5430 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5431
5432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5433 msgid "Command Line"
5434 msgstr ""
5435
5436 #. SUN_BRANDING
5437 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5438 #, fuzzy
5439 msgid "printer offline"
5440 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5441
5442 #. SUN_BRANDING
5443 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5444 #, fuzzy
5445 msgid "ready to print"
5446 msgstr "Увага"
5447
5448 #. SUN_BRANDING
5449 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5450 msgid "processing job"
5451 msgstr ""
5452
5453 #. SUN_BRANDING
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5455 #, fuzzy
5456 msgid "paused"
5457 msgstr "_Уставіць"
5458
5459 #. SUN_BRANDING
5460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5461 #, fuzzy
5462 msgid "unknown"
5463 msgstr "(невядомае)"
5464
5465 #. default filename used for print-to-test
5466 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5467 #, c-format
5468 msgid "test-output.%s"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Print to Test Printer"
5474 msgstr "_Друкаваць"
5475
5476 #: tests/testfilechooser.c:207
5477 #, c-format
5478 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5479 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5480
5481 #~ msgid "(Empty)"
5482 #~ msgstr "(Пуста)"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5485 #~ msgstr "BackSpace"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5488 #~ msgstr "Tab"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Return"
5491 #~ msgstr "Return"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5494 #~ msgstr "Pause"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5497 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5500 #~ msgstr "Sys_Req"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5503 #~ msgstr "Escape"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5506 #~ msgstr "Multi_key"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|Home"
5509 #~ msgstr "Home"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "keyboard label|Left"
5513 #~ msgstr "KP_Left"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "keyboard label|Up"
5517 #~ msgstr "KP_Up"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "keyboard label|Right"
5521 #~ msgstr "KP_Right"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "keyboard label|Down"
5525 #~ msgstr "KP_Down"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5528 #~ msgstr "Page_Up"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5531 #~ msgstr "Page_Down"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|End"
5534 #~ msgstr "End"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5537 #~ msgstr "Begin"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|Print"
5540 #~ msgstr "Print"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5543 #~ msgstr "Insert"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5546 #~ msgstr "Num_Lock"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5549 #~ msgstr "KP_Space"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5552 #~ msgstr "KP_Tab"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5555 #~ msgstr "KP_Enter"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5558 #~ msgstr "KP_Home"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5561 #~ msgstr "KP_Left"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5564 #~ msgstr "KP_Up"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5567 #~ msgstr "KP_Right"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5570 #~ msgstr "KP_Down"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5573 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5576 #~ msgstr "KP_Prior"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5579 #~ msgstr "KP_Next"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5582 #~ msgstr "KP_End"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5585 #~ msgstr "KP_Begin"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5588 #~ msgstr "KP_Insert"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5591 #~ msgstr "KP_Delete"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5594 #~ msgstr "Delete"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5598 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5599
5600 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5601 #~ msgstr "Shift"
5602
5603 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5604 #~ msgstr "Ctrl"
5605
5606 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5607 #~ msgstr "Alt"
5608
5609 #~ msgid "keyboard label|Super"
5610 #~ msgstr "Super"
5611
5612 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5613 #~ msgstr "Hyper"
5614
5615 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5616 #~ msgstr "Meta"
5617
5618 #~ msgid "keyboard label|Space"
5619 #~ msgstr "Space"
5620
5621 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5622 #~ msgstr "Backslash"
5623
5624 #~ msgid "year measurement template|2000"
5625 #~ msgstr "2000"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5629 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5630
5631 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5632 #~ msgstr "%Y"
5633
5634 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5635 #~ msgstr "Выключаны"
5636
5637 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5638 #~ msgstr "%d %%"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~ msgid "%.1f KB"
5642 #~ msgstr "%.1f Kб"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~ msgid "%.1f MB"
5646 #~ msgstr "%.1f Mб"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgid "%.1f GB"
5650 #~ msgstr "%.1f Гб"
5651
5652 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5653 #~ msgstr "_Долу"
5654
5655 #~ msgid "Navigation|_First"
5656 #~ msgstr "_Першы"
5657
5658 #~ msgid "Navigation|_Last"
5659 #~ msgstr "_Апошні"
5660
5661 #~ msgid "Navigation|_Top"
5662 #~ msgstr "_Угору"
5663
5664 #~ msgid "Navigation|_Back"
5665 #~ msgstr "На_зад"
5666
5667 #~ msgid "Navigation|_Down"
5668 #~ msgstr "_Ніжэй"
5669
5670 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5671 #~ msgstr "_Наперад"
5672
5673 #~ msgid "Navigation|_Up"
5674 #~ msgstr "_Вышэй"
5675
5676 #~ msgid "Justify|_Center"
5677 #~ msgstr "_Цэнтар"
5678
5679 #~ msgid "Justify|_Fill"
5680 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5681
5682 #~ msgid "Justify|_Left"
5683 #~ msgstr "_Леваруч"
5684
5685 #~ msgid "Justify|_Right"
5686 #~ msgstr "_Праваруч"
5687
5688 #~ msgid "Media|_Next"
5689 #~ msgstr "_Наступны"
5690
5691 #~ msgid "Media|P_ause"
5692 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5693
5694 #~ msgid "Media|_Play"
5695 #~ msgstr "_Граць"
5696
5697 #~ msgid "Media|_Stop"
5698 #~ msgstr "_Спыніць"
5699
5700 #~ msgid "Group"
5701 #~ msgstr "Група"
5702
5703 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5704 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5705
5706 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5707 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5708
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5713
5714 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5715 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "%d byte"
5719 #~ msgid_plural "%d bytes"
5720 #~ msgstr[0] "%d байт"
5721 #~ msgstr[1] "%d байт"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5725 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5726
5727 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5728 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5729
5730 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5731 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5732
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5735 #~ "Please use a different name."
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5738 #~ "скарыстайце іншую."
5739
5740 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5741 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5742
5743 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5744 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5745
5746 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5747 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5748
5749 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5750 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5751
5752 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5753 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5754
5755 #~ msgid "Default"
5756 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgid "_All"
5760 #~ msgstr "Запоўніць"
5761
5762 #~ msgid "Today"
5763 #~ msgstr "Сёньня"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "Location:"
5767 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5768
5769 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5770 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5771
5772 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5773 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5774
5775 #~ msgid "Thai (Broken)"
5776 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5777
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5780 #~ "%s"
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5783 #~ "%s"
5784
5785 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5786 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5787
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5790 #~ "%s"
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5793 #~ "%s"
5794
5795 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5796 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5797
5798 #~ msgid ""
5799 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5800 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5801
5802 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5803 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5804
5805 #~ msgid "Select All"
5806 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5807
5808 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5809 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5810
5811 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5812 #~ msgstr ""
5813 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5814 #~ "за 255"
5815
5816 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5817 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5818
5819 #~ msgid "Shortcuts"
5820 #~ msgstr "Скарачэньні"
5821
5822 #~ msgid "Folder"
5823 #~ msgstr "Тэчка"
5824
5825 #~ msgid "Cannot change folder"
5826 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5827
5828 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5829 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5830
5831 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5832 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5833
5834 #~ msgid "Save in Location"
5835 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5836
5837 #~ msgid "X"
5838 #~ msgstr "X"
5839
5840 #~ msgid "clear"
5841 #~ msgstr "ачысьціць"
5842
5843 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5849 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5853 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5858 #~ "%s"
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5861 #~ "%s"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgid "Could not find the path"
5865 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5866
5867 #~ msgid "Input Methods"
5868 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5869
5870 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5871 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~ msgid "File name"
5875 #~ msgstr "Назоў файла"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~ msgid "Add"
5879 #~ msgstr "Дадаць"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~ msgid "_Filename:"
5883 #~ msgstr "Назоў файла"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~ msgid "Current folder: %s"
5887 #~ msgstr "Бягучы колер"
5888
5889 #~ msgid "Zoom _100%"
5890 #~ msgstr "Маштаб _1:1"