]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
Updated Belarusian translation.
[~andy/gtk] / po / be.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 01:33+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 21:47+0300\n"
7 "Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
9 "Language: be\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
16
17 #: ../gdk/gdk.c:135
18 #, c-format
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
20 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-debug"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:155
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
25 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-no-debug"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: ../gdk/gdk.c:183
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Клас праграмы для кіраўніка вокнаў"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:184
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "КЛАС"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:186
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:187
44 msgid "NAME"
45 msgstr "НАЗВА"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:189
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Дысплей X-сістэмы"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:190
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "ДЫСПЛЕЙ"
56
57 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:193
59 msgid "GDK debugging flags to set"
60 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
61
62 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
64 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
65 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
67 msgid "FLAGS"
68 msgstr "СЦЯЖКІ"
69
70 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:196
72 msgid "GDK debugging flags to unset"
73 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
74
75 #.
76 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
77 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
78 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
79 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
80 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
81 #. * Here are some examples of English translations:
82 #. * XF86AudioMute - Audio mute
83 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
84 #. * KP_Space      - Space (keypad)
85 #.
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
87 msgctxt "keyboard label"
88 msgid "BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Escape"
119 msgstr "Escape"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Home"
129 msgstr "Home"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Left"
134 msgstr "Улева"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Up"
139 msgstr "Уверх"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Right"
144 msgstr "Управа"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Down"
149 msgstr "Уніз"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Page_Up"
154 msgstr "Page_Up"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Down"
159 msgstr "Page_Down"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "End"
164 msgstr "End"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Begin"
169 msgstr "Begin"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Print"
174 msgstr "Print"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Insert"
179 msgstr "Insert"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Num_Lock"
184 msgstr "Num_Lock"
185
186 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Прабел"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Enter"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Улева"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Уверх"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Управа"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Уніз"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Insert"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Delete"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Delete"
271
272 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "XF86MonBrightnessUp"
276 msgstr "MonBrightnessUp"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "XF86MonBrightnessDown"
281 msgstr "MonBrightnessDown"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86AudioMute"
286 msgstr "AudioMute"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86AudioLowerVolume"
291 msgstr "AudioLowerVolume"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
296 msgstr "AudioRaiseVolume"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioPlay"
301 msgstr "AudioPlay"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioStop"
306 msgstr "AudioStop"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioNext"
311 msgstr "AudioNext"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPrev"
316 msgstr "AudioPrev"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioRecord"
321 msgstr "AudioRecord"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPause"
326 msgstr "AudioPause"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRewind"
331 msgstr "AudioRewind"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioMedia"
336 msgstr "AudioMedia"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86ScreenSaver"
341 msgstr "ScreenSaver"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86Battery"
346 msgstr "Battery"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86Launch1"
351 msgstr "Launch1"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Forward"
356 msgstr "Forward"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Back"
361 msgstr "Back"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Sleep"
366 msgstr "Sleep"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Hibernate"
371 msgstr "Hibernate"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86WLAN"
376 msgstr "WLAN"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86WebCam"
381 msgstr "WebCam"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Display"
386 msgstr "Display"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86TouchpadToggle"
391 msgstr "TouchpadToggle"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86WakeUp"
396 msgstr "WakeUp"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86Suspend"
401 msgstr "Suspend"
402
403 #. Description of --sync in --help output
404 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
405 msgid "Don't batch GDI requests"
406 msgstr "Не пакетаваць разам GDI-запыты"
407
408 #. Description of --no-wintab in --help output
409 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
410 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
411 msgstr "Не ўжываць Wintab API для падтрымкі планшэтных камп'ютараў"
412
413 #. Description of --ignore-wintab in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
415 msgid "Same as --no-wintab"
416 msgstr "Тое сама, што --no-wintab"
417
418 #. Description of --use-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
420 msgid "Do use the Wintab API [default]"
421 msgstr "Ужыць Wintab API (прадвызначана)"
422
423 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
425 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
426 msgstr "Памер палітры ў 8-бітным рэжыме"
427
428 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
430 msgid "COLORS"
431 msgstr "КОЛЕРАЎ"
432
433 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
434 #, c-format
435 msgid "Starting %s"
436 msgstr "Запуск %s"
437
438 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
439 #, c-format
440 msgid "Opening %s"
441 msgstr "Адкрыццё %s"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
444 #, c-format
445 msgid "Opening %d Item"
446 msgid_plural "Opening %d Items"
447 msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента"
448 msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў"
449 msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў"
450
451 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
452 msgctxt "throbbing progress animation widget"
453 msgid "Spinner"
454 msgstr ""
455
456 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
457 msgid "Provides visual indication of progress"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
461 msgctxt "light switch widget"
462 msgid "Switch"
463 msgstr "Тумблер"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
466 msgid "Switches between on and off states"
467 msgstr "Уключэнне і выключэнне тумблера"
468
469 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
470 #. * contains the URL of the license.
471 #.
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
476 "\"%s\">%s</a>"
477 msgstr ""
478 "Аўтары гэтай праграмы не даюць ніякіх гарантый, падрабязней глядзіце <a href="
479 "\"%s\">%s</a>"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
482 msgid "License"
483 msgstr "Ліцэнзія"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
486 msgid "The license of the program"
487 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
488
489 #. Add the credits button
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
491 msgid "C_redits"
492 msgstr "_Падзякі"
493
494 #. Add the license button
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
496 msgid "_License"
497 msgstr "_Ліцэнзія"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
500 msgid "Could not show link"
501 msgstr "Не ўдалося паказаць спасылку"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
504 msgid "Homepage"
505 msgstr "Хатняя старонка"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
508 #, c-format
509 msgid "About %s"
510 msgstr "Аб %s"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
513 msgid "Created by"
514 msgstr "Стварэнне"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
517 msgid "Documented by"
518 msgstr "Дакументацыя"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
521 msgid "Translated by"
522 msgstr "Перакладчыкі"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
525 msgid "Artwork by"
526 msgstr "Аздабленне"
527
528 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
529 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
530 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
531 #. * this.
532 #.
533 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
534 msgctxt "keyboard label"
535 msgid "Shift"
536 msgstr "Shift"
537
538 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
539 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
540 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
541 #. * this.
542 #.
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
544 msgctxt "keyboard label"
545 msgid "Ctrl"
546 msgstr "Ctrl"
547
548 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
549 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
550 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
551 #. * this.
552 #.
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
554 msgctxt "keyboard label"
555 msgid "Alt"
556 msgstr "Alt"
557
558 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
559 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
560 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
561 #. * this.
562 #.
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
564 msgctxt "keyboard label"
565 msgid "Super"
566 msgstr "Super"
567
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571 #. * this.
572 #.
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
574 msgctxt "keyboard label"
575 msgid "Hyper"
576 msgstr "Hyper"
577
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
581 #. * this.
582 #.
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
584 msgctxt "keyboard label"
585 msgid "Meta"
586 msgstr "Meta"
587
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
589 msgctxt "keyboard label"
590 msgid "Space"
591 msgstr "Прабел"
592
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
594 msgctxt "keyboard label"
595 msgid "Backslash"
596 msgstr "Адваротны скос"
597
598 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
599 msgid "Other application..."
600 msgstr "Іншая праграма..."
601
602 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
603 msgid "Failed to look for applications online"
604 msgstr "Не ўдалося здзейсніць пошук праграм у сеціве"
605
606 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
607 msgid "Find applications online"
608 msgstr "Знайсці праграмы ў сеціве"
609
610 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
611 msgid "Could not run application"
612 msgstr "Не ўдалося запусціць праграму"
613
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
615 #, c-format
616 msgid "Could not find '%s'"
617 msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\""
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
620 msgid "Could not find application"
621 msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
622
623 #. Translators: %s is a filename
624 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
625 #, c-format
626 msgid "Select an application to open \"%s\""
627 msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць \"%s\""
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
630 #, c-format
631 msgid "No applications available to open \"%s\""
632 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрыць \"%s\""
633
634 #. Translators: %s is a file type description
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
636 #, c-format
637 msgid "Select an application for \"%s\" files"
638 msgstr "Выберыце праграму для файлаў \"%s\""
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
641 #, c-format
642 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
643 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрываць файлы \"%s\""
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
646 msgid ""
647 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
648 "online\" to install a new application"
649 msgstr ""
650 "Пстрыкніце \"Паказаць іншыя праграмы\", каб убачыць болей магчымасцяў, або "
651 "\"Знайсці праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
654 msgid "Forget association"
655 msgstr "Забудзь повязь з праграмай"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
658 msgid "Show other applications"
659 msgstr "Паказаць іншыя праграмы"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
662 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
663 msgid "_Select"
664 msgstr "_Выбраць"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
667 msgid "Default Application"
668 msgstr "Прадвызначаная праграма"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
671 msgid "Recommended Applications"
672 msgstr "Прапанаваныя праграмы"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
675 msgid "Related Applications"
676 msgstr "Адпаведныя праграмы"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
679 msgid "Other Applications"
680 msgstr "Іншыя праграмы"
681
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
683 msgid "C_ontinue"
684 msgstr "_Далей"
685
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
687 msgid "Go _Back"
688 msgstr "_Назад"
689
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
691 msgid "_Finish"
692 msgstr "_Скончыць"
693
694 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
695 #, c-format
696 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
697 msgstr "Функцыя памылковага тыпу ў радку %d: \"%s\""
698
699 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
700 #, c-format
701 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
702 msgstr "Паўторны ідэнтыфікатар аб'екта \"%s\" у радку %d (ужо быў у радку %d)"
703
704 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
705 #, c-format
706 msgid "Invalid root element: '%s'"
707 msgstr "Хібны каранёвы элемент: \"%s\""
708
709 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
710 #, c-format
711 msgid "Unhandled tag: '%s'"
712 msgstr "Неапрацаваны тэг: \"%s\""
713
714 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
715 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
716 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
717 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
718 #. *
719 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
720 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
721 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
722 #. * will appear to the right of the month.
723 #.
724 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
725 msgid "calendar:MY"
726 msgstr "calendar:MY"
727
728 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
729 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
730 #. * to be the first day of the week, and so on.
731 #.
732 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
733 msgid "calendar:week_start:0"
734 msgstr "calendar:week_start:1"
735
736 #. Translators:  This is a text measurement template.
737 #. * Translate it to the widest year text
738 #. *
739 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
740 #.
741 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
742 msgctxt "year measurement template"
743 msgid "2000"
744 msgstr "2000"
745
746 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
747 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
748 #. *
749 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
750 #. * translate to "%d" otherwise.
751 #. *
752 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
753 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
754 #. * too.
755 #.
756 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
757 #, c-format
758 msgctxt "calendar:day:digits"
759 msgid "%d"
760 msgstr "%d"
761
762 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
763 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
764 #. *
765 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
766 #. * translate to "%d" otherwise.
767 #. *
768 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
769 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
770 #. * too.
771 #.
772 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
773 #, c-format
774 msgctxt "calendar:week:digits"
775 msgid "%d"
776 msgstr "%d"
777
778 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
779 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
780 #. * Use only ASCII in the translation.
781 #. *
782 #. * Also look for the msgid "2000".
783 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
784 #. * msgid.
785 #. *
786 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
787 #.
788 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
789 msgctxt "calendar year format"
790 msgid "%Y"
791 msgstr "%Y"
792
793 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
794 #. * a disabled accelerator key combination.
795 #.
796 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
797 msgctxt "Accelerator"
798 msgid "Disabled"
799 msgstr "Выключана"
800
801 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
802 #. * an accelerator key combination that is not valid according
803 #. * to gtk_accelerator_valid().
804 #.
805 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
806 msgctxt "Accelerator"
807 msgid "Invalid"
808 msgstr "Няправільна"
809
810 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
811 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
812 #. * acelerator.
813 #.
814 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
815 msgid "New accelerator..."
816 msgstr "Новая хуткая клавіша..."
817
818 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
819 #, c-format
820 msgctxt "progress bar label"
821 msgid "%d %%"
822 msgstr "%d %%"
823
824 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
825 msgid "Pick a Color"
826 msgstr "Выбар колеру"
827
828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
829 msgid ""
830 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
831 "lightness of that color using the inner triangle."
832 msgstr ""
833 "У знадворным коле выберыце патрэбны колер. Пасля з дапамогай унутранага "
834 "трохвугольніка вызначце цёмнасць колеру."
835
836 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
837 msgid ""
838 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
839 "that color."
840 msgstr ""
841 "Пстрыкніце ў піпетку, а пасля ў любое месца экрана, каб выбраць адпаведны "
842 "колер."
843
844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
845 msgid "_Hue:"
846 msgstr "_Тон:"
847
848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
849 msgid "Position on the color wheel."
850 msgstr "Размяшчэнне на коле колераў."
851
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
853 msgid "S_aturation:"
854 msgstr "_Насычанасць:"
855
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
857 msgid "Intensity of the color."
858 msgstr "Насычанасць колеру."
859
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
861 msgid "_Value:"
862 msgstr "_Значэнне:"
863
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
865 msgid "Brightness of the color."
866 msgstr "Яркасць колеру."
867
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
869 msgid "_Red:"
870 msgstr "_Чырвоны:"
871
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
873 msgid "Amount of red light in the color."
874 msgstr "Чырвоны складнік колеру."
875
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
877 msgid "_Green:"
878 msgstr "_Зялёны:"
879
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
881 msgid "Amount of green light in the color."
882 msgstr "Зялёны складнік колеру."
883
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
885 msgid "_Blue:"
886 msgstr "_Сіні:"
887
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
889 msgid "Amount of blue light in the color."
890 msgstr "Сіні складнік колеру."
891
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
893 msgid "Op_acity:"
894 msgstr "_Празрыстасць:"
895
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
897 msgid "Transparency of the color."
898 msgstr "Празрыстасць колеру."
899
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
901 msgid "Color _name:"
902 msgstr "_Назва колеру:"
903
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
905 msgid ""
906 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
907 "such as 'orange' in this entry."
908 msgstr ""
909 "У гэтую графу вы можаце ўвесці як шаснаццатковае значэнне HTML-колеру, так і "
910 "простую яго назву (напр., \"orange\" для аранжавага)."
911
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
913 msgid "_Palette:"
914 msgstr "П_алітра:"
915
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
917 msgid "Color Wheel"
918 msgstr "Кола колераў"
919
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
921 msgid ""
922 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
923 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
924 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
925 msgstr ""
926
927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
928 msgid ""
929 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
930 "it for use in the future."
931 msgstr ""
932 "Выбраны колер. Каб захаваць яго на будучыню, трэба перацягнуць яго на "
933 "палітру."
934
935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
936 msgid ""
937 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
938 "now."
939 msgstr "Папярэдні выбраны колер, дзеля параўнання з новым колерам."
940
941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
942 msgid "The color you've chosen."
943 msgstr "Выбраны колер."
944
945 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
946 msgid "_Save color here"
947 msgstr "_Захаваць колер"
948
949 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
950 msgid ""
951 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
952 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
953 msgstr ""
954 "Пстрыкніце ў складнік палітры, каб зрабіць яго колер дзейным. Каб змяніць "
955 "яго, перацягніце сюды ўзор або пстрыкніце правай кнопкай мышы і выберыце "
956 "\"Захаваць колер\"."
957
958 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
959 msgid "Color Selection"
960 msgstr "Выбар колеру"
961
962 #. Translate to the default units to use for presenting
963 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
964 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
965 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
966 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
967 #.
968 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
969 msgid "default:mm"
970 msgstr "default:mm"
971
972 #. And show the custom paper dialog
973 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
974 msgid "Manage Custom Sizes"
975 msgstr "Уласныя памеры аркушаў"
976
977 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
978 msgid "inch"
979 msgstr "цаляў"
980
981 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
982 msgid "mm"
983 msgstr "мм"
984
985 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
986 msgid "Margins from Printer..."
987 msgstr "Палі ад прынтара..."
988
989 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
990 #, c-format
991 msgid "Custom Size %d"
992 msgstr "Уласны памер %d"
993
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
995 msgid "_Width:"
996 msgstr "_Шырыня:"
997
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
999 msgid "_Height:"
1000 msgstr "_Даўжыня:"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1003 msgid "Paper Size"
1004 msgstr "Памер аркуша"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1007 msgid "_Top:"
1008 msgstr "У_версе:"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1011 msgid "_Bottom:"
1012 msgstr "У_нізе:"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1015 msgid "_Left:"
1016 msgstr "З_лева:"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1019 msgid "_Right:"
1020 msgstr "С_права:"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1023 msgid "Paper Margins"
1024 msgstr "Палі аркуша"
1025
1026 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1027 msgid "Input _Methods"
1028 msgstr "_Спосабы ўводу"
1029
1030 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1031 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1032 msgstr "_Уставіць кіроўны знак Унікоду"
1033
1034 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1035 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1036 msgstr "Caps Lock і Num Lock уключаныя"
1037
1038 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1039 msgid "Num Lock is on"
1040 msgstr "Num Lock уключаны"
1041
1042 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1043 msgid "Caps Lock is on"
1044 msgstr "Caps Lock уключаны"
1045
1046 #. *
1047 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1048 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1049 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1050 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1051 #. *
1052 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1053 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1054 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1055 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1056 #. * that button.  This widget does not support setting the
1057 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1058 #. *
1059 #. * <example>
1060 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1061 #. * <programlisting>
1062 #. * {
1063 #. *   GtkWidget *button;
1064 #. *
1065 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1066 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1067 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1068 #. *                                        "/etc");
1069 #. * }
1070 #. * </programlisting>
1071 #. * </example>
1072 #. *
1073 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1074 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1075 #. *
1076 #. * <important>
1077 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1078 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1079 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1080 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1081 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1082 #. * </important>
1083 #.
1084 #. **************** *
1085 #. *  Private Macros  *
1086 #. * ****************
1087 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1088 msgid "Select a File"
1089 msgstr "Выбар файла"
1090
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1092 msgid "Desktop"
1093 msgstr "Стол"
1094
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1096 msgid "(None)"
1097 msgstr "(Без назвы)"
1098
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1100 msgid "Other..."
1101 msgstr "Іншае..."
1102
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1104 msgid "Type name of new folder"
1105 msgstr "Упішыце назву новай папкі"
1106
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1108 msgid "Could not retrieve information about the file"
1109 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра гэты файл"
1110
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1112 msgid "Could not add a bookmark"
1113 msgstr "Не ўдалося дадаць закладку"
1114
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1116 msgid "Could not remove bookmark"
1117 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку"
1118
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1120 msgid "The folder could not be created"
1121 msgstr "Не ўдалося стварыць папку"
1122
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1124 msgid ""
1125 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1126 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1127 msgstr ""
1128 "Не ўдалося стварыць папку, бо файл з такой назвай ужо існуе. Паспрабуйце "
1129 "змяніць назву новай папкі або наяўнага файла."
1130
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1132 msgid "You need to choose a valid filename."
1133 msgstr "Трэба выбраць прыдатную назву для файла."
1134
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1138 msgstr "Не ўдалося стварыць файл у %s, бо гэта не папка"
1139
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1141 msgid ""
1142 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1143 "try using a different item."
1144 msgstr "Можна выбіраць толькі папкі. Паспрабуйце выбраць іншы элемент."
1145
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1147 msgid "Invalid file name"
1148 msgstr "Хібная назва файла"
1149
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1151 msgid "The folder contents could not be displayed"
1152 msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі"
1153
1154 #. Translators: the first string is a path and the second string
1155 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1156 #. * to translate.
1157 #.
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1159 #, c-format
1160 msgid "%1$s on %2$s"
1161 msgstr "%1$s на %2$s"
1162
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1164 msgid "Search"
1165 msgstr "Пошук"
1166
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1168 msgid "Recently Used"
1169 msgstr "Нядаўнія файлы"
1170
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1172 msgid "Select which types of files are shown"
1173 msgstr "Выберыце, якія файлы паказваць"
1174
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1176 #, c-format
1177 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1178 msgstr "Дадаць папку \"%s\" да закладак"
1179
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1181 #, c-format
1182 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1183 msgstr "Дадаць адкрытую папку да закладак"
1184
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1186 #, c-format
1187 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1188 msgstr "Дадаць вылучаныя папкі да закладак"
1189
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1191 #, c-format
1192 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1193 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1194
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1196 #, c-format
1197 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1198 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку \"%s\""
1199
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1201 msgid "Remove the selected bookmark"
1202 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1203
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1205 msgid "Remove"
1206 msgstr "Выдаліць"
1207
1208 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1209 msgid "Rename..."
1210 msgstr "Пераназваць..."
1211
1212 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1214 msgid "Places"
1215 msgstr "Мясціны"
1216
1217 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1219 msgid "_Places"
1220 msgstr "_Мясціны"
1221
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1223 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1224 msgstr "Дадаць вылучаную папку да закладак"
1225
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1227 msgid "Could not select file"
1228 msgstr "Не ўдалося выбраць файл"
1229
1230 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1231 msgid "_Visit this file"
1232 msgstr "_Наведаць гэты файл"
1233
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1235 msgid "_Copy file's location"
1236 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне файла"
1237
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1239 msgid "_Add to Bookmarks"
1240 msgstr "Д_адаць да закладак"
1241
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1243 msgid "Show _Hidden Files"
1244 msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
1245
1246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1247 msgid "Show _Size Column"
1248 msgstr "Паказваць _слупок памераў"
1249
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1251 msgid "Files"
1252 msgstr "Файлы"
1253
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1255 msgid "Name"
1256 msgstr "Назва"
1257
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1259 msgid "Size"
1260 msgstr "Памер"
1261
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1263 msgid "Modified"
1264 msgstr "Зменены"
1265
1266 #. Label
1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1268 msgid "_Name:"
1269 msgstr "_Назва:"
1270
1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1272 msgid "Type a file name"
1273 msgstr "Упішыце назву файла"
1274
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1276 msgid "Please select a folder below"
1277 msgstr "Выберыце папку"
1278
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1280 msgid "Please type a file name"
1281 msgstr "Упішыце назву файла"
1282
1283 #. Create Folder
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1285 msgid "Create Fo_lder"
1286 msgstr "Стварыць _папку"
1287
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1289 msgid "Search:"
1290 msgstr "Шукаць:"
1291
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1293 msgid "_Location:"
1294 msgstr "_Мясціна:"
1295
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1297 msgid "Save in _folder:"
1298 msgstr "Захаваць у _папцы:"
1299
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1301 msgid "Create in _folder:"
1302 msgstr "Стварыць у _папцы:"
1303
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1305 #, c-format
1306 msgid "Could not read the contents of %s"
1307 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест папкі \"%s\""
1308
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1310 msgid "Could not read the contents of the folder"
1311 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест гэтай папкі"
1312
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1315 msgid "Unknown"
1316 msgstr "Невядома"
1317
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1319 msgid "%H:%M"
1320 msgstr "%H:%M"
1321
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1323 msgid "Yesterday at %H:%M"
1324 msgstr "Учора, %H:%M"
1325
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1327 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1328 msgstr "Не ўдалося перайсці ў папку, бо яна аддалена"
1329
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1331 #, c-format
1332 msgid "Shortcut %s already exists"
1333 msgstr "Закладка %s ужо існуе"
1334
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1336 #, c-format
1337 msgid "Shortcut %s does not exist"
1338 msgstr "Закладкі %s няма"
1339
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1341 #, c-format
1342 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1343 msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Ці хочаце яго замяніць?"
1344
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1349 msgstr ""
1350 "Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Яго замена перапіша змесціва файла новым."
1351
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1353 msgid "_Replace"
1354 msgstr "_Замяніць"
1355
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
1357 msgid "Could not start the search process"
1358 msgstr "Не ўдалося распачаць пошук"
1359
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1361 msgid ""
1362 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1363 "Please make sure it is running."
1364 msgstr ""
1365 "Праграма не здолела злучыцца з службай індэксавання. Спраўдзьце, што яна "
1366 "працуе."
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
1369 msgid "Could not send the search request"
1370 msgstr "Не ўдалося паслаць запыт на пошук"
1371
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
1373 #, c-format
1374 msgid "Could not mount %s"
1375 msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s"
1376
1377 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1378 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1380 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1381 #, c-format
1382 msgid "Invalid path"
1383 msgstr "Хібная сцежка"
1384
1385 #. translators: this text is shown when there are no completions
1386 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1387 #.
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1389 msgid "No match"
1390 msgstr "Нічога не знойдзена"
1391
1392 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1393 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1394 #.
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1396 msgid "Sole completion"
1397 msgstr "Адзінае дапаўненне"
1398
1399 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1400 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1401 #. * a longer match
1402 #.
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1404 msgid "Complete, but not unique"
1405 msgstr "Поўна, але не ўнікальна"
1406
1407 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1408 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1410 msgid "Completing..."
1411 msgstr "Пошук..."
1412
1413 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1414 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1415 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1416 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1418 msgid "Only local files may be selected"
1419 msgstr "Выбіраць можна толькі мясцовыя файлы"
1420
1421 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1422 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1423 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1424 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1426 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1427 msgstr "Няпоўная назва машыны; каб яе скончыць, устаўце ў канцы \"/\""
1428
1429 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1430 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1431 #. * and then hits Tab
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1433 msgid "Path does not exist"
1434 msgstr "Сцежка не існуе"
1435
1436 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1437 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1438 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1439 #. * this particular string.
1440 #.
1441 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1442 msgid "File System"
1443 msgstr "Файлавая сістэма"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1446 msgid "Pick a Font"
1447 msgstr "Выбар шрыфту"
1448
1449 #. Initialize fields
1450 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1451 msgid "Sans 12"
1452 msgstr "Sans 12"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1455 msgid "Font"
1456 msgstr "Шрыфт"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
1459 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1460 msgstr ""
1461 "Ні адзін шрыфт не адпавядае крытэрыям пошуку. Праверце іх і паўтарыце спробу."
1462
1463 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
1464 msgid "Search font name"
1465 msgstr "Пошук назвы шрыфту"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1468 msgid "Font Selection"
1469 msgstr "Выбар шрыфту"
1470
1471 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1472 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1473 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1474 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1475 msgstr "абвгдеёжзійклмноп АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОП"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1478 msgid "_Family:"
1479 msgstr "_Гарнітура:"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1482 msgid "_Style:"
1483 msgstr "_Стыль:"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1486 msgid "Si_ze:"
1487 msgstr "Па_мер:"
1488
1489 #. create the text entry widget
1490 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1491 msgid "_Preview:"
1492 msgstr "_Перадагляд:"
1493
1494 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1495 #, c-format
1496 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1497 msgstr "Значка \"%s\" няма ў матыве аздаблення"
1498
1499 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1500 msgid "Failed to load icon"
1501 msgstr "Не ўдалося загрузіць значок"
1502
1503 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1504 msgid "Simple"
1505 msgstr "Просты"
1506
1507 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1508 msgctxt "input method menu"
1509 msgid "System"
1510 msgstr "Сістэмны"
1511
1512 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1513 msgctxt "input method menu"
1514 msgid "None"
1515 msgstr "Ніякі"
1516
1517 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1518 #, c-format
1519 msgctxt "input method menu"
1520 msgid "System (%s)"
1521 msgstr "Сістэмны (%s)"
1522
1523 #. Open Link
1524 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1525 msgid "_Open Link"
1526 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1527
1528 #. Copy Link Address
1529 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1530 msgid "Copy _Link Address"
1531 msgstr "Скапіраваць _адрас спасылкі"
1532
1533 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1534 msgid "Copy URL"
1535 msgstr "Скапіраваць URL-адрас"
1536
1537 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1538 msgid "Invalid URI"
1539 msgstr "Хібны URI-адрас"
1540
1541 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1542 msgid "Lock"
1543 msgstr "Заблакіраваць"
1544
1545 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1546 msgid "Unlock"
1547 msgstr "Разблакіраваць"
1548
1549 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1550 msgid ""
1551 "Dialog is unlocked.\n"
1552 "Click to prevent further changes"
1553 msgstr ""
1554 "Дыялог разблакіраваны.\n"
1555 "Пстрыкніце сюды, каб забараніць змены."
1556
1557 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1558 msgid ""
1559 "Dialog is locked.\n"
1560 "Click to make changes"
1561 msgstr ""
1562 "Дыялог заблакіраваны.\n"
1563 "Пстрыкніце сюды, каб учыніць змены."
1564
1565 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1566 msgid ""
1567 "System policy prevents changes.\n"
1568 "Contact your system administrator"
1569 msgstr ""
1570 "Сістэмная палітыка забараняе змены.\n"
1571 "Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара."
1572
1573 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1574 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1575 msgid "Load additional GTK+ modules"
1576 msgstr "Загрузіць дадатковыя GTK+ модулі"
1577
1578 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1579 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1580 msgid "MODULES"
1581 msgstr "МОДУЛІ"
1582
1583 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1584 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1585 msgid "Make all warnings fatal"
1586 msgstr "Лічыць усе перасцярогі непапраўнымі"
1587
1588 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1589 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1590 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1591 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1592
1593 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1594 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1595 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1596 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1597
1598 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1599 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1600 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1601 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1602 #.
1603 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1604 msgid "default:LTR"
1605 msgstr "default:LTR"
1606
1607 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot open display: %s"
1610 msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей: %s"
1611
1612 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1613 msgid "GTK+ Options"
1614 msgstr "GTK+ опцыі"
1615
1616 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1617 msgid "Show GTK+ Options"
1618 msgstr "Паказаць GTK+ опцыі"
1619
1620 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1621 msgid "Co_nnect"
1622 msgstr "_Злучыць"
1623
1624 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1625 msgid "Connect _anonymously"
1626 msgstr "Злучыць _ананімна"
1627
1628 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1629 msgid "Connect as u_ser:"
1630 msgstr "Злучыць ад і_мя:"
1631
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1633 msgid "_Username:"
1634 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1637 msgid "_Domain:"
1638 msgstr "Дам_ен:"
1639
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1641 msgid "_Password:"
1642 msgstr "_Пароль:"
1643
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1645 msgid "Forget password _immediately"
1646 msgstr "Адразу за_быць пароль"
1647
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1649 msgid "Remember password until you _logout"
1650 msgstr "Помніць пароль да _выхаду з сеансу"
1651
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1653 msgid "Remember _forever"
1654 msgstr "Зап_омніць назаўжды"
1655
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1657 #, c-format
1658 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1659 msgstr "Невядомая праграма (PID %d)"
1660
1661 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1662 msgid "Unable to end process"
1663 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс"
1664
1665 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1666 msgid "_End Process"
1667 msgstr "_Скончыць працэс"
1668
1669 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1670 #, c-format
1671 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1672 msgstr "Немагчыма забіць працэс (PID %d). Дзеянне не падтрымліваецца."
1673
1674 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1675 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1676 msgid "Terminal Pager"
1677 msgstr "Тэрмінальны пэйджар"
1678
1679 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1680 msgid "Top Command"
1681 msgstr "Загад \"top\""
1682
1683 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1684 msgid "Bourne Again Shell"
1685 msgstr "Абалонка bash"
1686
1687 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1688 msgid "Bourne Shell"
1689 msgstr "Абалонка sh"
1690
1691 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1692 msgid "Z Shell"
1693 msgstr "Абалонка zsh"
1694
1695 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1698 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс (PID %d): %s"
1699
1700 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1701 #, c-format
1702 msgid "Page %u"
1703 msgstr "Старонка %u"
1704
1705 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1706 #. * in the number emblem.
1707 #.
1708 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1709 #, c-format
1710 msgctxt "Number format"
1711 msgid "%d"
1712 msgstr "%d"
1713
1714 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1715 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1716 msgid "Not a valid page setup file"
1717 msgstr "Гэта не файл наладкі аркуша"
1718
1719 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1720 msgid "Any Printer"
1721 msgstr "Любы прынтар"
1722
1723 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1724 msgid "For portable documents"
1725 msgstr "Для пераносных дакументаў"
1726
1727 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Margins:\n"
1731 " Left: %s %s\n"
1732 " Right: %s %s\n"
1733 " Top: %s %s\n"
1734 " Bottom: %s %s"
1735 msgstr ""
1736 "Палі:\n"
1737 " Злева: %s %s\n"
1738 " Справа: %s %s\n"
1739 " Уверсе: %s %s\n"
1740 " Унізе: %s %s"
1741
1742 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1743 msgid "Manage Custom Sizes..."
1744 msgstr "Уласныя памеры аркушаў..."
1745
1746 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1747 msgid "_Format for:"
1748 msgstr "_Фарматаваць для:"
1749
1750 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1751 msgid "_Paper size:"
1752 msgstr "_Памер аркуша:"
1753
1754 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1755 msgid "_Orientation:"
1756 msgstr "_Арыентацыя:"
1757
1758 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1759 msgid "Page Setup"
1760 msgstr "Наладка аркушаў"
1761
1762 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1763 msgid "Up Path"
1764 msgstr "Вышэй"
1765
1766 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1767 msgid "Down Path"
1768 msgstr "Глыбей"
1769
1770 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1771 msgid "File System Root"
1772 msgstr "Корань файлавай сістэмы"
1773
1774 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1775 msgid "Authentication"
1776 msgstr "Праверка тоеснасці"
1777
1778 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1779 msgid "Not available"
1780 msgstr "Няма"
1781
1782 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1783 msgid "Select a folder"
1784 msgstr "Выбраць папку"
1785
1786 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1787 msgid "_Save in folder:"
1788 msgstr "_Захаваць у папцы:"
1789
1790 #. translators: this string is the default job title for print
1791 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1792 #. * by the job number.
1793 #.
1794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1795 #, c-format
1796 msgid "%s job #%d"
1797 msgstr "%s: заданне №%d"
1798
1799 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1800 msgctxt "print operation status"
1801 msgid "Initial state"
1802 msgstr "Пачатковы стан"
1803
1804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1805 msgctxt "print operation status"
1806 msgid "Preparing to print"
1807 msgstr "Падрыхтоўка да друку"
1808
1809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1810 msgctxt "print operation status"
1811 msgid "Generating data"
1812 msgstr "Генераванне даных"
1813
1814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1815 msgctxt "print operation status"
1816 msgid "Sending data"
1817 msgstr "Пасыланне даных"
1818
1819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1820 msgctxt "print operation status"
1821 msgid "Waiting"
1822 msgstr "Чаканне"
1823
1824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1825 msgctxt "print operation status"
1826 msgid "Blocking on issue"
1827 msgstr "Стрымана праблемай"
1828
1829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1830 msgctxt "print operation status"
1831 msgid "Printing"
1832 msgstr "Друк"
1833
1834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1835 msgctxt "print operation status"
1836 msgid "Finished"
1837 msgstr "Скончана"
1838
1839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1840 msgctxt "print operation status"
1841 msgid "Finished with error"
1842 msgstr "Скончана памылкай"
1843
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1845 #, c-format
1846 msgid "Preparing %d"
1847 msgstr "Падрыхтоўка %d"
1848
1849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1850 msgid "Preparing"
1851 msgstr "Падрыхтоўка"
1852
1853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1854 #, c-format
1855 msgid "Printing %d"
1856 msgstr "Друк %d"
1857
1858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1859 msgid "Error creating print preview"
1860 msgstr "Не ўдалося стварыць акенца перадагляду для выдруку"
1861
1862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1863 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1864 msgstr "Відаць, не ўдалося стварыць часовы файл."
1865
1866 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1867 msgid "Error launching preview"
1868 msgstr "Не ўдалося запусціць перадагляд"
1869
1870 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1871 msgid "Application"
1872 msgstr "Праграма"
1873
1874 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1875 msgid "Printer offline"
1876 msgstr "Прынтар па-за сеткай"
1877
1878 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1879 msgid "Out of paper"
1880 msgstr "Не стае аркушаў"
1881
1882 #. Translators: this is a printer status.
1883 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1885 msgid "Paused"
1886 msgstr "Прыпынена"
1887
1888 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1889 msgid "Need user intervention"
1890 msgstr "Патрэбны ўдзел карыстальніка"
1891
1892 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1893 msgid "Custom size"
1894 msgstr "Уласны памер"
1895
1896 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1897 msgid "No printer found"
1898 msgstr "Прынтары не знойдзены"
1899
1900 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1901 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1902 msgstr "Хібны аргумент для CreateDC"
1903
1904 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1905 msgid "Error from StartDoc"
1906 msgstr "Памылка з StartDoc"
1907
1908 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1909 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1910 msgid "Not enough free memory"
1911 msgstr "Не стае вольнай памяці"
1912
1913 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1914 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1915 msgstr "Хібны аргумент для PrintDlgEx"
1916
1917 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1918 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1919 msgstr "Хібны паказальнік для PrintDlgEx"
1920
1921 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1922 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1923 msgstr "Хібны аб'ект-дзяржак для PrintDlgEx"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1926 msgid "Unspecified error"
1927 msgstr "Нявызначаная памылка"
1928
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1930 msgid "Getting printer information failed"
1931 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра прынтар"
1932
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1934 msgid "Getting printer information..."
1935 msgstr "Атрыманне звестак пра прынтар..."
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1938 msgid "Printer"
1939 msgstr "Прынтар"
1940
1941 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1943 msgid "Location"
1944 msgstr "Мясціна"
1945
1946 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1948 msgid "Status"
1949 msgstr "Стан"
1950
1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1952 msgid "Range"
1953 msgstr "Дыяпазон"
1954
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1956 msgid "_All Pages"
1957 msgstr "_Усе старонкі"
1958
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1960 msgid "C_urrent Page"
1961 msgstr "Дз_ейная старонка"
1962
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1964 msgid "Se_lection"
1965 msgstr "_Вылучанае"
1966
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1968 msgid "Pag_es:"
1969 msgstr "_Старонкі:"
1970
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1972 msgid ""
1973 "Specify one or more page ranges,\n"
1974 " e.g. 1-3,7,11"
1975 msgstr ""
1976 "Вызначце прынамсі адзін дыяпазон старонак,\n"
1977 " напрыклад, 1-3,7,11"
1978
1979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1980 msgid "Pages"
1981 msgstr "Старонкі"
1982
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1984 msgid "Copies"
1985 msgstr "Копіі"
1986
1987 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1989 msgid "Copie_s:"
1990 msgstr "_Копіі:"
1991
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
1993 msgid "C_ollate"
1994 msgstr "_Упарадкаваць"
1995
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
1997 msgid "_Reverse"
1998 msgstr "_Перакуліць парадак"
1999
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2001 msgid "General"
2002 msgstr "Агульнае"
2003
2004 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2005 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2006 #.
2007 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2008 #. * multiple pages on a sheet when printing
2009 #.
2010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2012 msgid "Left to right, top to bottom"
2013 msgstr "Злева ўправа, зверху ўніз"
2014
2015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2017 msgid "Left to right, bottom to top"
2018 msgstr "Злева ўправа, знізу ўверх"
2019
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2022 msgid "Right to left, top to bottom"
2023 msgstr "Справа ўлева, зверху ўніз"
2024
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2027 msgid "Right to left, bottom to top"
2028 msgstr "Справа ўлева, знізу ўверх"
2029
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2032 msgid "Top to bottom, left to right"
2033 msgstr "Зверху ўніз, злева ўправа"
2034
2035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2037 msgid "Top to bottom, right to left"
2038 msgstr "Зверху ўніз, справа ўлева"
2039
2040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2042 msgid "Bottom to top, left to right"
2043 msgstr "Знізу ўверх, злева ўправа"
2044
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2047 msgid "Bottom to top, right to left"
2048 msgstr "Знізу ўверх, справа ўлева"
2049
2050 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2051 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2052 #.
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2055 msgid "Page Ordering"
2056 msgstr "Парадкаванне старонак"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2059 msgid "Left to right"
2060 msgstr "Злева ўправа"
2061
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2063 msgid "Right to left"
2064 msgstr "Справа ўлева"
2065
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2067 msgid "Top to bottom"
2068 msgstr "Зверху ўніз"
2069
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2071 msgid "Bottom to top"
2072 msgstr "Знізу ўверх"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2075 msgid "Layout"
2076 msgstr "Размяшчэнне"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2079 msgid "T_wo-sided:"
2080 msgstr "Д_вухбаковы:"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2083 msgid "Pages per _side:"
2084 msgstr "Старонак на _бачыне:"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2087 msgid "Page or_dering:"
2088 msgstr "_Парадкаванне старонак:"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2091 msgid "_Only print:"
2092 msgstr "Дру_каваць толькі:"
2093
2094 #. In enum order
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2096 msgid "All sheets"
2097 msgstr "Усе аркушы"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2100 msgid "Even sheets"
2101 msgstr "Цотныя аркушы"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2104 msgid "Odd sheets"
2105 msgstr "Няцотныя аркушы"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2108 msgid "Sc_ale:"
2109 msgstr "_Маштаб:"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2112 msgid "Paper"
2113 msgstr "Папера"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2116 msgid "Paper _type:"
2117 msgstr "_Від паперы:"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2120 msgid "Paper _source:"
2121 msgstr "_Крыніца паперы:"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2124 msgid "Output t_ray:"
2125 msgstr "Выхадны _трэй:"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2128 msgid "Or_ientation:"
2129 msgstr "_Арыентацыя:"
2130
2131 #. In enum order
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2133 msgid "Portrait"
2134 msgstr "Партрэт"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2137 msgid "Landscape"
2138 msgstr "Пейзаж"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2141 msgid "Reverse portrait"
2142 msgstr "Перакулены партрэт"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2145 msgid "Reverse landscape"
2146 msgstr "Перакулены пейзаж"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2149 msgid "Job Details"
2150 msgstr "Падрабязнасці аб заданні"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2153 msgid "Pri_ority:"
2154 msgstr "Пр_ыярытэт:"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2157 msgid "_Billing info:"
2158 msgstr "_Білінг:"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2161 msgid "Print Document"
2162 msgstr "Друк дакумента"
2163
2164 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2165 #. * in the print dialog
2166 #.
2167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2168 msgid "_Now"
2169 msgstr "_Зараз"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2172 msgid "A_t:"
2173 msgstr "_А:"
2174
2175 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2176 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2177 #. * supported.
2178 #.
2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2180 msgid ""
2181 "Specify the time of print,\n"
2182 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2183 msgstr ""
2184 "Вызначце час для друку,\n"
2185 " напрыклад, 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2188 msgid "Time of print"
2189 msgstr "Час друку"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2192 msgid "On _hold"
2193 msgstr "Па_чакаць"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2196 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2197 msgstr "Устрымаць заданне да яўнага паслання на друк"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2200 msgid "Add Cover Page"
2201 msgstr "Даданне вокладкі"
2202
2203 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2204 #. * dialog that controls the front cover page.
2205 #.
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2207 msgid "Be_fore:"
2208 msgstr "П_ерад:"
2209
2210 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2211 #. * dialog that controls the back cover page.
2212 #.
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2214 msgid "_After:"
2215 msgstr "П_асля:"
2216
2217 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2218 #. * job-specific options in the print dialog
2219 #.
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2221 msgid "Job"
2222 msgstr "Заданне"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2225 msgid "Advanced"
2226 msgstr "Адмысловае"
2227
2228 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2230 msgid "Image Quality"
2231 msgstr "Якасць выявы"
2232
2233 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2235 msgid "Color"
2236 msgstr "Колер"
2237
2238 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2239 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2241 msgid "Finishing"
2242 msgstr "Аздабленне"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2245 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2246 msgstr "Некаторыя настройкі дыялогу ўзаемна супярэчаць"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2249 msgid "Print"
2250 msgstr "Друк"
2251
2252 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2253 msgid "Select which type of documents are shown"
2254 msgstr "Выберыце, файлы якога тыпу паказваць"
2255
2256 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2257 #, c-format
2258 msgid "No item for URI '%s' found"
2259 msgstr "Складнік меню для URI-адрасу \"%s\" не знойдзены"
2260
2261 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2262 msgid "Untitled filter"
2263 msgstr "Фільтр без назвы"
2264
2265 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2266 msgid "Could not remove item"
2267 msgstr "Не ўдалося выдаліць элемент"
2268
2269 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2270 msgid "Could not clear list"
2271 msgstr "Не ўдалося ачысціць спіс"
2272
2273 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2274 msgid "Copy _Location"
2275 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне"
2276
2277 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2278 msgid "_Remove From List"
2279 msgstr "_Выдаліць са спіса"
2280
2281 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2282 msgid "_Clear List"
2283 msgstr "_Ачысціць спіс"
2284
2285 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2286 msgid "Show _Private Resources"
2287 msgstr "Паказваць _асабістыя рэсурсы"
2288
2289 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2290 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2291 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2292 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2293 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2294 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2295 #. * right place when idly populating the menu in case the
2296 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2297 #. * recent chooser menu widget.
2298 #.
2299 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2300 msgid "No items found"
2301 msgstr "У меню няма нічога"
2302
2303 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2304 #, c-format
2305 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2306 msgstr ""
2307 "Сярод нядаўна ўжываных рэсурсаў не знойдзена нічога з URI-адрасам \"%s\""
2308
2309 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2310 #, c-format
2311 msgid "Open '%s'"
2312 msgstr "Адкрыць \"%s\""
2313
2314 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2315 msgid "Unknown item"
2316 msgstr "Невядомы элемент"
2317
2318 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2319 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2320 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2321 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2322 #.
2323 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2324 #, c-format
2325 msgctxt "recent menu label"
2326 msgid "_%d. %s"
2327 msgstr "_%d. %s"
2328
2329 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2330 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2331 #.
2332 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2333 #, c-format
2334 msgctxt "recent menu label"
2335 msgid "%d. %s"
2336 msgstr "%d. %s"
2337
2338 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2339 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2340 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2341 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2344 msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент меню для URI-адрасу \"%s\""
2345
2346 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2347 #, c-format
2348 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2349 msgstr ""
2350 "Для элемента меню з URI-адрасам \"%2$s\" не знойдзена зарэгістраванай "
2351 "праграмы з назвай \"%1$s\""
2352
2353 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2355 msgctxt "Stock label"
2356 msgid "Information"
2357 msgstr "Інфармацыя"
2358
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "Warning"
2362 msgstr "Перасцярога"
2363
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2365 msgctxt "Stock label"
2366 msgid "Error"
2367 msgstr "Памылка"
2368
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2370 msgctxt "Stock label"
2371 msgid "Question"
2372 msgstr "Пытанне"
2373
2374 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2375 #. * need the mnemonics to be rationalized
2376 #.
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_About"
2380 msgstr "_Звесткі"
2381
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "_Add"
2385 msgstr "Д_адаць"
2386
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Apply"
2390 msgstr "_Ужыць"
2391
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "_Bold"
2395 msgstr "_Тоўсты"
2396
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "_Cancel"
2400 msgstr "_Скасаваць"
2401
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "_CD-ROM"
2405 msgstr "CD-_ROM"
2406
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "_Clear"
2410 msgstr "А_чысціць"
2411
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "_Close"
2415 msgstr "_Закрыць"
2416
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "C_onnect"
2420 msgstr "З_лучыць"
2421
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "_Convert"
2425 msgstr "_Пераўтварыць"
2426
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2428 msgctxt "Stock label"
2429 msgid "_Copy"
2430 msgstr "С_капіраваць"
2431
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "Cu_t"
2435 msgstr "_Выразаць"
2436
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_Delete"
2440 msgstr "Сц_ерці"
2441
2442 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Discard"
2445 msgstr "_Адкінуць"
2446
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "_Disconnect"
2450 msgstr "_Адлучыць"
2451
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Execute"
2455 msgstr "_Выканаць"
2456
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2458 msgctxt "Stock label"
2459 msgid "_Edit"
2460 msgstr "_Правіць"
2461
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "_File"
2465 msgstr "_Файл"
2466
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "_Find"
2470 msgstr "З_найсці"
2471
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2473 msgctxt "Stock label"
2474 msgid "Find and _Replace"
2475 msgstr "Знайсці і за_мяніць"
2476
2477 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2478 msgctxt "Stock label"
2479 msgid "_Floppy"
2480 msgstr "_Гнуткі дыск"
2481
2482 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2483 msgctxt "Stock label"
2484 msgid "_Fullscreen"
2485 msgstr "На ўвесь _экран"
2486
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "_Leave Fullscreen"
2490 msgstr "_Выйсці з рэжыму на ўвесь экран"
2491
2492 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2494 msgctxt "Stock label, navigation"
2495 msgid "_Bottom"
2496 msgstr "У_ніз"
2497
2498 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2500 msgctxt "Stock label, navigation"
2501 msgid "_First"
2502 msgstr "Да _першага"
2503
2504 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2506 msgctxt "Stock label, navigation"
2507 msgid "_Last"
2508 msgstr "Да _апошняга"
2509
2510 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2512 msgctxt "Stock label, navigation"
2513 msgid "_Top"
2514 msgstr "У_верх"
2515
2516 #. This is a navigation label as in "go back"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2518 msgctxt "Stock label, navigation"
2519 msgid "_Back"
2520 msgstr "_Назад"
2521
2522 #. This is a navigation label as in "go down"
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2524 msgctxt "Stock label, navigation"
2525 msgid "_Down"
2526 msgstr "_Ніжэй"
2527
2528 #. This is a navigation label as in "go forward"
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2530 msgctxt "Stock label, navigation"
2531 msgid "_Forward"
2532 msgstr "Н_аперад"
2533
2534 #. This is a navigation label as in "go up"
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2536 msgctxt "Stock label, navigation"
2537 msgid "_Up"
2538 msgstr "_Вышэй"
2539
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2541 msgctxt "Stock label"
2542 msgid "_Hard Disk"
2543 msgstr "Цвёрды д_ыск"
2544
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "_Help"
2548 msgstr "Дапам_ога"
2549
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "_Home"
2553 msgstr "Дад_ому"
2554
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "Increase Indent"
2558 msgstr "Павялічыць водступ"
2559
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2561 msgctxt "Stock label"
2562 msgid "Decrease Indent"
2563 msgstr "Зменшыць водступ"
2564
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2566 msgctxt "Stock label"
2567 msgid "_Index"
2568 msgstr "Інд_экс"
2569
2570 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2571 msgctxt "Stock label"
2572 msgid "_Information"
2573 msgstr "І_нфармацыя"
2574
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "_Italic"
2578 msgstr "_Курсіў"
2579
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2581 msgctxt "Stock label"
2582 msgid "_Jump to"
2583 msgstr "_Пераскочыць"
2584
2585 #. This is about text justification, "centered text"
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2587 msgctxt "Stock label"
2588 msgid "_Center"
2589 msgstr "Па_сярэдзіне"
2590
2591 #. This is about text justification
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "_Fill"
2595 msgstr "Зап_оўніць ушыркі"
2596
2597 #. This is about text justification, "left-justified text"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "_Left"
2601 msgstr "_Леваруч"
2602
2603 #. This is about text justification, "right-justified text"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "_Right"
2607 msgstr "_Праваруч"
2608
2609 #. Media label, as in "fast forward"
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2611 msgctxt "Stock label, media"
2612 msgid "_Forward"
2613 msgstr "Н_аперад"
2614
2615 #. Media label, as in "next song"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2617 msgctxt "Stock label, media"
2618 msgid "_Next"
2619 msgstr "Да нас_тупнага"
2620
2621 #. Media label, as in "pause music"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2623 msgctxt "Stock label, media"
2624 msgid "P_ause"
2625 msgstr "Прыпыніц_ь"
2626
2627 #. Media label, as in "play music"
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2629 msgctxt "Stock label, media"
2630 msgid "_Play"
2631 msgstr "_Зайграць"
2632
2633 #. Media label, as in  "previous song"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2635 msgctxt "Stock label, media"
2636 msgid "Pre_vious"
2637 msgstr "Да папяр_эдняга"
2638
2639 #. Media label
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2641 msgctxt "Stock label, media"
2642 msgid "_Record"
2643 msgstr "За_пісаць"
2644
2645 #. Media label
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2647 msgctxt "Stock label, media"
2648 msgid "R_ewind"
2649 msgstr "_Назад"
2650
2651 #. Media label
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2653 msgctxt "Stock label, media"
2654 msgid "_Stop"
2655 msgstr "Сп_ыніць"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "_Network"
2660 msgstr "Сет_ка"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_New"
2665 msgstr "_Новы"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "_No"
2670 msgstr "_Не"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_OK"
2675 msgstr "До_бра"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Open"
2680 msgstr "_Адкрыць"
2681
2682 #. Page orientation
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "Landscape"
2686 msgstr "Пейзаж"
2687
2688 #. Page orientation
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "Portrait"
2692 msgstr "Партрэт"
2693
2694 #. Page orientation
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "Reverse landscape"
2698 msgstr "Перакулены пейзаж"
2699
2700 #. Page orientation
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "Reverse portrait"
2704 msgstr "Перакулены партрэт"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "Page Set_up"
2709 msgstr "Наладка арку_шаў"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Paste"
2714 msgstr "_Уклеіць"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Preferences"
2719 msgstr "_Настройкі"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Print"
2724 msgstr "_Надрукаваць"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "Print Pre_view"
2729 msgstr "_Перадагляд выдруку"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Properties"
2734 msgstr "_Уласцівасці"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Quit"
2739 msgstr "_Выйсці"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Redo"
2744 msgstr "_Паўтарыць"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Refresh"
2749 msgstr "_Абнавіць"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Remove"
2754 msgstr "_Выдаліць"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Revert"
2759 msgstr "_Адрабіць"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Save"
2764 msgstr "За_хаваць"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "Save _As"
2769 msgstr "Захаваць _як"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "Select _All"
2774 msgstr "Вы_лучыць усё"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Color"
2779 msgstr "_Колер"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Font"
2784 msgstr "_Шрыфт"
2785
2786 #. Sorting direction
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_Ascending"
2790 msgstr "_Прамы парадак"
2791
2792 #. Sorting direction
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Descending"
2796 msgstr "_Адваротны парадак"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Spell Check"
2801 msgstr "_Арфаграфія"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "_Stop"
2806 msgstr "_Спыніць"
2807
2808 #. Font variant
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "_Strikethrough"
2812 msgstr "За_крэсліць"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2815 msgctxt "Stock label"
2816 msgid "_Undelete"
2817 msgstr "_Вярнуць выдаленае"
2818
2819 #. Font variant
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2821 msgctxt "Stock label"
2822 msgid "_Underline"
2823 msgstr "Падкр_эсліць"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Undo"
2828 msgstr "_Адрабіць"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "_Yes"
2833 msgstr "_Так"
2834
2835 #. Zoom
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "_Normal Size"
2839 msgstr "_Звычайны памер"
2840
2841 #. Zoom
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "Best _Fit"
2845 msgstr "_Як найлепш"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "Zoom _In"
2850 msgstr "Па_вялічыць"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "Zoom _Out"
2855 msgstr "З_меншыць"
2856
2857 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2858 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2859 #. * the state
2860 #.
2861 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2862 msgctxt "switch"
2863 msgid "ON"
2864 msgstr "❙"
2865
2866 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2867 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2868 #.
2869 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2870 msgctxt "switch"
2871 msgid "OFF"
2872 msgstr "○"
2873
2874 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2875 #, c-format
2876 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2877 msgstr "Невядомая памылка падчас спробы серыялізацыі \"%s\""
2878
2879 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2880 #, c-format
2881 msgid "No deserialize function found for format %s"
2882 msgstr "Для фармату \"%s\" не знойдзена функцыя дэсерыялізацыі"
2883
2884 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2885 #, c-format
2886 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2887 msgstr "Для элемента <%s> былі знойдзеныя атрыбуты: і \"id\", і \"name\""
2888
2889 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2890 #, c-format
2891 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2892 msgstr "Для элемента <%2$s> атрыбут \"%1$s\" быў знойдзены двойчы"
2893
2894 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2895 #, c-format
2896 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2897 msgstr "Складнік <%s> мае хібны ідэнтыфікатар \"%s\""
2898
2899 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2900 #, c-format
2901 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2902 msgstr "Складнік <%s> не мае ні аднаго з атрыбутаў \"name\" і \"id\""
2903
2904 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2905 #, c-format
2906 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2907 msgstr "Элемент <%2$s> мае прадубляваны атрыбут \"%1$s\""
2908
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2910 #, c-format
2911 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2912 msgstr "У гэтым кантэксце атрыбут \"%s\" з'яўляецца хібным для элемента <%s>"
2913
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2915 #, c-format
2916 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2917 msgstr "Тэг \"%s\" не быў вызначаны."
2918
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2920 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2921 msgstr "Напатканы ананімны тэг, але нельга ствараць тэгі."
2922
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2924 #, c-format
2925 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2926 msgstr "Тэга \"%s\" няма ў буферы, але нельга ствараць тэгі."
2927
2928 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2929 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2930 #, c-format
2931 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2932 msgstr "Элемент <%s> забаронены ніжэй за <%s>"
2933
2934 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2935 #, c-format
2936 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2937 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым тыпам атрыбута"
2938
2939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2940 #, c-format
2941 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2942 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымай назвай атрыбута"
2943
2944 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2948 msgstr ""
2949 "Немагчыма пераўтварыць \"%s\" у значэнне тыпу \"%s\" для атрыбута \"%s\""
2950
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2952 #, c-format
2953 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2954 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым значэннем атрыбута \"%s\""
2955
2956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2957 #, c-format
2958 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2959 msgstr "Тэг \"%s\" ужо вызначаны"
2960
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2962 #, c-format
2963 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2964 msgstr "Тэг \"%s\" мае хібную ўласцівасць \"%s\""
2965
2966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2967 #, c-format
2968 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2969 msgstr "Самы вонкавы элемент тэксту мусіць быць <text_view_markup>, а не <%s>"
2970
2971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2972 #, c-format
2973 msgid "A <%s> element has already been specified"
2974 msgstr "Элемент <%s> ужо быў вызначаны"
2975
2976 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2977 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2978 msgstr "Элемент <text> не можа быць змешчаны перад элементам <tags>"
2979
2980 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2981 msgid "Serialized data is malformed"
2982 msgstr "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя"
2983
2984 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2985 msgid ""
2986 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2987 msgstr ""
2988 "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя. Першай секцыяй не з'яўляецца "
2989 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2990
2991 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2992 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2993 msgstr "LRM: пісьмо з_лева ўправа"
2994
2995 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2996 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2997 msgstr "RLM: пісьмо с_права ўлева"
2998
2999 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3000 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3001 msgstr "LRE: ур_ывак, пісаны злева ўправа"
3002
3003 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3004 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3005 msgstr "RLE: уры_вак, пісаны злева ўправа"
3006
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3008 msgid "LRO Left-to-right _override"
3009 msgstr "LRO: _змена кірунку пісьма (злева ўправа)"
3010
3011 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3012 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3013 msgstr "RLO: з_мена кірунку пісьма (справа ўлева)"
3014
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3016 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3017 msgstr "PDF: в_яртанне папярэдняга кірунку пісьма"
3018
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3020 msgid "ZWS _Zero width space"
3021 msgstr "ZWS: пр_абел нулявой даўжыні"
3022
3023 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3024 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3025 msgstr "ZWJ: злу_чальнік нулявой даўжыні"
3026
3027 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3028 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3029 msgstr "ZWNJ: н_езлучальнік нулявой даўжыні"
3030
3031 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3032 #, c-format
3033 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3034 msgstr "Напатканы нечаканы тэг \"%s\" у радку %d, знак %d"
3035
3036 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3037 #, c-format
3038 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3039 msgstr "Напатканыя нечаканыя знакавыя даныя ў радку %d, знак %d"
3040
3041 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3042 msgid "Empty"
3043 msgstr "Пуста"
3044
3045 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3046 msgid "Volume"
3047 msgstr "Гучнасць"
3048
3049 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3050 msgid "Turns volume down or up"
3051 msgstr "Змяняе гучнасць"
3052
3053 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3054 msgid "Adjusts the volume"
3055 msgstr "Падстройвае гучнасць"
3056
3057 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3058 msgid "Volume Down"
3059 msgstr "Зменшыць гучнасць"
3060
3061 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3062 msgid "Decreases the volume"
3063 msgstr "Змяншае гучнасць"
3064
3065 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3066 msgid "Volume Up"
3067 msgstr "Павялічыць гучнасць"
3068
3069 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3070 msgid "Increases the volume"
3071 msgstr "Павялічвае гучнасць"
3072
3073 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3074 msgid "Muted"
3075 msgstr "Абязгучана"
3076
3077 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3078 msgid "Full Volume"
3079 msgstr "Поўная гучнасць"
3080
3081 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3082 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3083 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3084 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3085 #.
3086 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3087 #, c-format
3088 msgctxt "volume percentage"
3089 msgid "%d %%"
3090 msgstr "%d %%"
3091
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "asme_f"
3095 msgstr "asme_f"
3096
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "A0x2"
3100 msgstr "A0x2"
3101
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "A0"
3105 msgstr "A0"
3106
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "A0x3"
3110 msgstr "A0x3"
3111
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "A1"
3115 msgstr "A1"
3116
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "A10"
3120 msgstr "A10"
3121
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "A1x3"
3125 msgstr "A1x3"
3126
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "A1x4"
3130 msgstr "A1x4"
3131
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "A2"
3135 msgstr "A2"
3136
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "A2x3"
3140 msgstr "A2x3"
3141
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "A2x4"
3145 msgstr "A2x4"
3146
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "A2x5"
3150 msgstr "A2x5"
3151
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "A3"
3155 msgstr "A3"
3156
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "A3 Extra"
3160 msgstr "A3 Extra"
3161
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "A3x3"
3165 msgstr "A3x3"
3166
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "A3x4"
3170 msgstr "A3x4"
3171
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "A3x5"
3175 msgstr "A3x5"
3176
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "A3x6"
3180 msgstr "A3x6"
3181
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "A3x7"
3185 msgstr "A3x7"
3186
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "A4"
3190 msgstr "A4"
3191
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "A4 Extra"
3195 msgstr "A4 Extra"
3196
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "A4 Tab"
3200 msgstr "A4 Tab"
3201
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "A4x3"
3205 msgstr "A4x3"
3206
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "A4x4"
3210 msgstr "A4x4"
3211
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "A4x5"
3215 msgstr "A4x5"
3216
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "A4x6"
3220 msgstr "A4x6"
3221
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "A4x7"
3225 msgstr "A4x7"
3226
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "A4x8"
3230 msgstr "A4x8"
3231
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "A4x9"
3235 msgstr "A4x9"
3236
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "A5"
3240 msgstr "A5"
3241
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "A5 Extra"
3245 msgstr "A5 Extra"
3246
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "A6"
3250 msgstr "A6"
3251
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "A7"
3255 msgstr "A7"
3256
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "A8"
3260 msgstr "A8"
3261
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "A9"
3265 msgstr "A9"
3266
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "B0"
3270 msgstr "B0"
3271
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "B1"
3275 msgstr "B1"
3276
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "B10"
3280 msgstr "B10"
3281
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "B2"
3285 msgstr "B2"
3286
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "B3"
3290 msgstr "B3"
3291
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "B4"
3295 msgstr "B4"
3296
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "B5"
3300 msgstr "B5"
3301
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "B5 Extra"
3305 msgstr "B5 Extra"
3306
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "B6"
3310 msgstr "B6"
3311
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "B6/C4"
3315 msgstr "B6/C4"
3316
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "B7"
3320 msgstr "B7"
3321
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "B8"
3325 msgstr "B8"
3326
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "B9"
3330 msgstr "B9"
3331
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "C0"
3335 msgstr "C0"
3336
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "C1"
3340 msgstr "C1"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "C10"
3345 msgstr "C10"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "C2"
3350 msgstr "C2"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "C3"
3355 msgstr "C3"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "C4"
3360 msgstr "C4"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "C5"
3365 msgstr "C5"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "C6"
3370 msgstr "C6"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "C6/C5"
3375 msgstr "C6/C5"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "C7"
3380 msgstr "C7"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "C7/C6"
3385 msgstr "C7/C6"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "C8"
3390 msgstr "C8"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "C9"
3395 msgstr "C9"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "DL Envelope"
3400 msgstr "DL Envelope"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "RA0"
3405 msgstr "RA0"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "RA1"
3410 msgstr "RA1"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "RA2"
3415 msgstr "RA2"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "SRA0"
3420 msgstr "SRA0"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "SRA1"
3425 msgstr "SRA1"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "SRA2"
3430 msgstr "SRA2"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "JB0"
3435 msgstr "JB0"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "JB1"
3440 msgstr "JB1"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "JB10"
3445 msgstr "JB10"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "JB2"
3450 msgstr "JB2"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "JB3"
3455 msgstr "JB3"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "JB4"
3460 msgstr "JB4"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "JB5"
3465 msgstr "JB5"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "JB6"
3470 msgstr "JB6"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "JB7"
3475 msgstr "JB7"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "JB8"
3480 msgstr "JB8"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "JB9"
3485 msgstr "JB9"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "jis exec"
3490 msgstr "jis exec"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Choukei 2 Envelope"
3495 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Choukei 3 Envelope"
3500 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Choukei 4 Envelope"
3505 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "hagaki (postcard)"
3510 msgstr "hagaki (postcard)"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "kahu Envelope"
3515 msgstr "kahu Envelope"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "kaku2 Envelope"
3520 msgstr "kaku2 Envelope"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "oufuku (reply postcard)"
3525 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "you4 Envelope"
3530 msgstr "you4 Envelope"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "10x11"
3535 msgstr "10x11"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "10x13"
3540 msgstr "10x13"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "10x14"
3545 msgstr "10x14"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "10x15"
3550 msgstr "10x15"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "11x12"
3555 msgstr "11x12"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "11x15"
3560 msgstr "11x15"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "12x19"
3565 msgstr "12x19"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "5x7"
3570 msgstr "5x7"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "6x9 Envelope"
3575 msgstr "6x9 Envelope"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "7x9 Envelope"
3580 msgstr "7x9 Envelope"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "9x11 Envelope"
3585 msgstr "9x11 Envelope"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "a2 Envelope"
3590 msgstr "a2 Envelope"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "Arch A"
3595 msgstr "Arch A"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "Arch B"
3600 msgstr "Arch B"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "Arch C"
3605 msgstr "Arch C"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "Arch D"
3610 msgstr "Arch D"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "Arch E"
3615 msgstr "Arch E"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "b-plus"
3620 msgstr "b-plus"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "c"
3625 msgstr "c"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "c5 Envelope"
3630 msgstr "c5 Envelope"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "d"
3635 msgstr "d"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "e"
3640 msgstr "e"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "edp"
3645 msgstr "edp"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "European edp"
3650 msgstr "European edp"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "Executive"
3655 msgstr "Executive"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "f"
3660 msgstr "f"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "FanFold European"
3665 msgstr "FanFold European"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "FanFold US"
3670 msgstr "FanFold US"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "FanFold German Legal"
3675 msgstr "FanFold German Legal"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "Government Legal"
3680 msgstr "Government Legal"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "Government Letter"
3685 msgstr "Government Letter"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "Index 3x5"
3690 msgstr "Index 3x5"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3695 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "Index 4x6 ext"
3700 msgstr "Index 4x6 ext"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "Index 5x8"
3705 msgstr "Index 5x8"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "Invoice"
3710 msgstr "Invoice"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "Tabloid"
3715 msgstr "Tabloid"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "US Legal"
3720 msgstr "US Legal"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "US Legal Extra"
3725 msgstr "US Legal Extra"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "US Letter"
3730 msgstr "US Letter"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "US Letter Extra"
3735 msgstr "US Letter Extra"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "US Letter Plus"
3740 msgstr "US Letter Plus"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Monarch Envelope"
3745 msgstr "Monarch Envelope"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "#10 Envelope"
3750 msgstr "#10 Envelope"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "#11 Envelope"
3755 msgstr "#11 Envelope"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "#12 Envelope"
3760 msgstr "#12 Envelope"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "#14 Envelope"
3765 msgstr "#14 Envelope"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "#9 Envelope"
3770 msgstr "#9 Envelope"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "Personal Envelope"
3775 msgstr "Personal Envelope"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "Quarto"
3780 msgstr "Quarto"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "Super A"
3785 msgstr "Super A"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Super B"
3790 msgstr "Super B"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Wide Format"
3795 msgstr "Wide Format"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Dai-pa-kai"
3800 msgstr "Dai-pa-kai"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "Folio"
3805 msgstr "Folio"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "Folio sp"
3810 msgstr "Folio sp"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "Invite Envelope"
3815 msgstr "Invite Envelope"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "Italian Envelope"
3820 msgstr "Italian Envelope"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "juuro-ku-kai"
3825 msgstr "juuro-ku-kai"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "pa-kai"
3830 msgstr "pa-kai"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "Postfix Envelope"
3835 msgstr "Postfix Envelope"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "Small Photo"
3840 msgstr "Small Photo"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "prc1 Envelope"
3845 msgstr "prc1 Envelope"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "prc10 Envelope"
3850 msgstr "prc10 Envelope"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "prc 16k"
3855 msgstr "prc 16k"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "prc2 Envelope"
3860 msgstr "prc2 Envelope"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "prc3 Envelope"
3865 msgstr "prc3 Envelope"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "prc 32k"
3870 msgstr "prc 32k"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "prc4 Envelope"
3875 msgstr "prc4 Envelope"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "prc5 Envelope"
3880 msgstr "prc5 Envelope"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "prc6 Envelope"
3885 msgstr "prc6 Envelope"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "prc7 Envelope"
3890 msgstr "prc7 Envelope"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "prc8 Envelope"
3895 msgstr "prc8 Envelope"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "prc9 Envelope"
3900 msgstr "prc9 Envelope"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "ROC 16k"
3905 msgstr "ROC 16k"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "ROC 8k"
3910 msgstr "ROC 8k"
3911
3912 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3913 #, c-format
3914 msgid "Failed to write header\n"
3915 msgstr "Не ўдалося запісаць загаловак\n"
3916
3917 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3918 #, c-format
3919 msgid "Failed to write hash table\n"
3920 msgstr "Не ўдалося запісаць хэш-табліцу\n"
3921
3922 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3923 #, c-format
3924 msgid "Failed to write folder index\n"
3925 msgstr "Не ўдалося запісаць індэкс папкі\n"
3926
3927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3928 #, c-format
3929 msgid "Failed to rewrite header\n"
3930 msgstr "Не ўдалося перазапісаць загаловак\n"
3931
3932 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3933 #, c-format
3934 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3935 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s\n"
3936
3937 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3938 #, c-format
3939 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3940 msgstr "Не ўдалося запісаць кэш-файл: %s\n"
3941
3942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3943 #, c-format
3944 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3945 msgstr "Утвораны кэш быў хібным.\n"
3946
3947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3948 #, c-format
3949 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3950 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s, таму выдаляем %s.\n"
3951
3952 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3953 #, c-format
3954 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3955 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s\n"
3956
3957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3958 #, c-format
3959 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3960 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" назад у \"%s\": %s.\n"
3961
3962 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3963 #, c-format
3964 msgid "Cache file created successfully.\n"
3965 msgstr "Кэш-файл паспяхова створаны.\n"
3966
3967 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3968 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3969 msgstr "Перазапісаць наяўны кэш, нават калі той свежы"
3970
3971 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3972 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3973 msgstr "Не зважаць на наяўнасць файла \"index.theme\""
3974
3975 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3976 msgid "Don't include image data in the cache"
3977 msgstr "Не ўключаць даных выявы ў кэш"
3978
3979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3980 msgid "Output a C header file"
3981 msgstr "Вывесці загалоўны файл C"
3982
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3984 msgid "Turn off verbose output"
3985 msgstr "Выключыць падрабязны вывад"
3986
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3988 msgid "Validate existing icon cache"
3989 msgstr "Спраўдзіць наяўны кэш значкоў"
3990
3991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3992 #, c-format
3993 msgid "File not found: %s\n"
3994 msgstr "Файл не знойдзены: %s\n"
3995
3996 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3997 #, c-format
3998 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3999 msgstr "Гэта хібны кэш значкоў: %s\n"
4000
4001 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4002 #, c-format
4003 msgid "No theme index file.\n"
4004 msgstr "Няма файла індэксу матыва аздаблення.\n"
4005
4006 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "No theme index file in '%s'.\n"
4010 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4011 msgstr ""
4012 "Няма файла індэксу матыва аздаблення ў \"%s\".\n"
4013 "Калі вы сапраўды хочаце стварыць тут кэш значкоў, ужыйце опцыю --ignore-"
4014 "theme-index.\n"
4015
4016 #. ID
4017 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4018 msgid "Amharic (EZ+)"
4019 msgstr "Амхарскае пісьмо (EZ+)"
4020
4021 #. ID
4022 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4023 msgid "Cedilla"
4024 msgstr "Седыль"
4025
4026 #. ID
4027 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4028 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4029 msgstr "Кірылічнае пісьмо (трансліт)"
4030
4031 #. ID
4032 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4033 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4034 msgstr "Інуктытут (трансліт)"
4035
4036 #. ID
4037 #: ../modules/input/imipa.c:145
4038 msgid "IPA"
4039 msgstr "IPA"
4040
4041 #. ID
4042 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4043 msgid "Multipress"
4044 msgstr "Многанаціскавае пісьмо"
4045
4046 #. ID
4047 #: ../modules/input/imthai.c:35
4048 msgid "Thai-Lao"
4049 msgstr "Тайска-лаоскае пісьмо"
4050
4051 #. ID
4052 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4053 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4054 msgstr "Тыгрынья-эрытрэйскае пісьмо (EZ+)"
4055
4056 #. ID
4057 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4058 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4059 msgstr "Тыгрынья-эфіопскае пісьмо (EZ+)"
4060
4061 #. ID
4062 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4063 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4064 msgstr "В'етнамскае пісьмо (VIQR)"
4065
4066 #. ID
4067 #: ../modules/input/imxim.c:28
4068 msgid "X Input Method"
4069 msgstr "Увод X-сістэмы"
4070
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4073 msgid "Username:"
4074 msgstr "Імя карыстальніка:"
4075
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4078 msgid "Password:"
4079 msgstr "Пароль:"
4080
4081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4083 #, c-format
4084 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4085 msgstr ""
4086 "Каб надрукаваць дакумент \"%s\" на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4087 "тоеснасць."
4088
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4090 #, c-format
4091 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4092 msgstr ""
4093 "Каб надрукаваць дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4094
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4096 #, c-format
4097 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4098 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4099
4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4101 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4102 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4103
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4105 #, c-format
4106 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4107 msgstr ""
4108 "Каб атрымаць атрыбуты прынтара \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4109
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4111 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4112 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты прынтара, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4113
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4115 #, c-format
4116 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4117 msgstr ""
4118 "Каб атрымаць прадвызначаны прынтар для \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4119 "тоеснасць."
4120
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4122 #, c-format
4123 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4124 msgstr "Каб атрымаць спіс прынтараў з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4125
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4127 #, c-format
4128 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4129 msgstr "Каб атрымаць файл з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4130
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4132 #, c-format
4133 msgid "Authentication is required on %s"
4134 msgstr "Трэба засведчыць сваю тоеснасць для \"%s\"."
4135
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4137 msgid "Domain:"
4138 msgstr "Дамен:"
4139
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4141 #, c-format
4142 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4143 msgstr "Каб надрукаваць дакумент \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4144
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4146 #, c-format
4147 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4148 msgstr ""
4149 "Каб надрукаваць гэты дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4150 "тоеснасць."
4151
4152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4153 msgid "Authentication is required to print this document"
4154 msgstr "Каб надрукаваць гэты дакумент, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4155
4156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4157 #, c-format
4158 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4159 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся тонер."
4160
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4162 #, c-format
4163 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4164 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся тонер."
4165
4166 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4168 #, c-format
4169 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4170 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся праяўляльнік."
4171
4172 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4174 #, c-format
4175 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4176 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся праяўляльнік."
4177
4178 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4180 #, c-format
4181 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4182 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася фарба аднаго з колераў."
4183
4184 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4186 #, c-format
4187 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4188 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба прынамсі аднаго з колераў."
4189
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4191 #, c-format
4192 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4193 msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адкрытая."
4194
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4196 #, c-format
4197 msgid "The door is open on printer '%s'."
4198 msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адкрытыя."
4199
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4201 #, c-format
4202 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4203 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася папера."
4204
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4206 #, c-format
4207 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4208 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера."
4209
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4211 #, c-format
4212 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4213 msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
4214
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4216 #, c-format
4217 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4218 msgstr "З прынтарам \"%s\" ёсць пэўныя праблемы."
4219
4220 #. Translators: this is a printer status.
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4222 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4223 msgstr "Прыпынена; адпрэчванне заданняў"
4224
4225 #. Translators: this is a printer status.
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4227 msgid "Rejecting Jobs"
4228 msgstr "Адпрэчванне заданняў"
4229
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4231 msgid "Two Sided"
4232 msgstr "З двух бакоў"
4233
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4235 msgid "Paper Type"
4236 msgstr "Від паперы"
4237
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4239 msgid "Paper Source"
4240 msgstr "Крыніца паперы"
4241
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4243 msgid "Output Tray"
4244 msgstr "Выхадны трэй"
4245
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4247 msgid "Resolution"
4248 msgstr "Распазнавальнасць"
4249
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4251 msgid "GhostScript pre-filtering"
4252 msgstr "Папярэдняя GhostScript-фільтрацыя"
4253
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4255 msgid "One Sided"
4256 msgstr "З аднаго боку"
4257
4258 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4260 msgid "Long Edge (Standard)"
4261 msgstr "Доўгі край (звычайна)"
4262
4263 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4265 msgid "Short Edge (Flip)"
4266 msgstr "Кароткі край (перакулена)"
4267
4268 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4272 msgid "Auto Select"
4273 msgstr "Аўтаматычна"
4274
4275 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4276 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4282 msgid "Printer Default"
4283 msgstr "Прадвызначана для прынтара"
4284
4285 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4287 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4288 msgstr "Укараняць толькі шрыфты GhostScript"
4289
4290 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4292 msgid "Convert to PS level 1"
4293 msgstr "Пераўтварыць у PS-1"
4294
4295 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4297 msgid "Convert to PS level 2"
4298 msgstr "Пераўтварыць у PS-2"
4299
4300 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4302 msgid "No pre-filtering"
4303 msgstr "Без папярэдняга фільтравання"
4304
4305 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4306 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4308 msgid "Miscellaneous"
4309 msgstr "Рознае"
4310
4311 #. Translators: These strings name the possible values of the
4312 #. * job priority option in the print dialog
4313 #.
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4315 msgid "Urgent"
4316 msgstr "Тэрмінова"
4317
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4319 msgid "High"
4320 msgstr "Высокі"
4321
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4323 msgid "Medium"
4324 msgstr "Сярэдні"
4325
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4327 msgid "Low"
4328 msgstr "Нізкі"
4329
4330 #. Cups specific, non-ppd related settings
4331 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4332 #. * in the print dialog
4333 #.
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4335 msgid "Pages per Sheet"
4336 msgstr "Старонак на бачыне"
4337
4338 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4339 #. * in the print dialog
4340 #.
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4342 msgid "Job Priority"
4343 msgstr "Важнасць задання"
4344
4345 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4346 #. * in the print dialog
4347 #.
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4349 msgid "Billing Info"
4350 msgstr "Білінг"
4351
4352 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4353 #. * pages that the printing system may support.
4354 #.
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4356 msgid "None"
4357 msgstr "Няма"
4358
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4360 msgid "Classified"
4361 msgstr "Утоена"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4364 msgid "Confidential"
4365 msgstr "Канфідэнцыйна"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4368 msgid "Secret"
4369 msgstr "Сакрэтна"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4372 msgid "Standard"
4373 msgstr "Звычайна"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4376 msgid "Top Secret"
4377 msgstr "Надзвычай сакрэтна"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4380 msgid "Unclassified"
4381 msgstr "Няўтоена"
4382
4383 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4384 #. * dialog that controls the front cover page.
4385 #.
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4387 msgid "Before"
4388 msgstr "Пярэдняя вокладка"
4389
4390 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4391 #. * dialog that controls the back cover page.
4392 #.
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4394 msgid "After"
4395 msgstr "Задняя вокладка"
4396
4397 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4398 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4399 #. * or 'on hold'
4400 #.
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4402 msgid "Print at"
4403 msgstr "Надрукаваць"
4404
4405 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4406 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4407 #.
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4409 msgid "Print at time"
4410 msgstr "Надрукаваць у пэўны час"
4411
4412 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4413 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4414 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4415 #.
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4417 #, c-format
4418 msgid "Custom %sx%s"
4419 msgstr "Уласны памер %sx%s"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4422 msgid "Printer Profile"
4423 msgstr "Профіль прынтара"
4424
4425 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4427 msgid "Unavailable"
4428 msgstr "Невядома"
4429
4430 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4431 #. * it hasn't registered the device with colord
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4433 msgid "Color management unavailable"
4434 msgstr "Механізм кіравання колерамі недаступны"
4435
4436 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4438 msgid "No profile available"
4439 msgstr "Няма профіляў"
4440
4441 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4443 msgid "Unspecified profile"
4444 msgstr "Профіль без назвы"
4445
4446 #. default filename used for print-to-file
4447 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4448 #, c-format
4449 msgid "output.%s"
4450 msgstr "выдрук.%s"
4451
4452 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4453 msgid "Print to File"
4454 msgstr "Файлавы выдрук"
4455
4456 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4457 msgid "PDF"
4458 msgstr "PDF"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4461 msgid "Postscript"
4462 msgstr "Postscript"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4465 msgid "SVG"
4466 msgstr "SVG"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4469 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4470 msgid "Pages per _sheet:"
4471 msgstr "Старонак на _бачыне:"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4474 msgid "File"
4475 msgstr "Файл"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4478 msgid "_Output format"
4479 msgstr "_Фармат выдруку"
4480
4481 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4482 msgid "Print to LPR"
4483 msgstr "LPR-выдрук"
4484
4485 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4486 msgid "Pages Per Sheet"
4487 msgstr "Старонак на бачыне"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4490 msgid "Command Line"
4491 msgstr "Загадны радок"
4492
4493 #. SUN_BRANDING
4494 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4495 msgid "printer offline"
4496 msgstr "прынтар па-за сеткай"
4497
4498 #. SUN_BRANDING
4499 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4500 msgid "ready to print"
4501 msgstr "гатова да друку"
4502
4503 #. SUN_BRANDING
4504 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4505 msgid "processing job"
4506 msgstr "апрацоўка задання"
4507
4508 #. SUN_BRANDING
4509 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4510 msgid "paused"
4511 msgstr "прыпынена"
4512
4513 #. SUN_BRANDING
4514 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4515 msgid "unknown"
4516 msgstr "невядома"
4517
4518 #. default filename used for print-to-test
4519 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4520 #, c-format
4521 msgid "test-output.%s"
4522 msgstr "тэставы-выдрук.%s"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4525 msgid "Print to Test Printer"
4526 msgstr "Тэставы выдрук"