]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
Reverted updated Belarusian translation..
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "КЛЯСА"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "НАЗВА"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "ЭКРАН"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "СЬЦЯГІ"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "BackSpace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Return"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll_Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 #, fuzzy
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "KP_Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "KP_Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "KP_Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "KP_Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
255 "пашкоджаны."
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
337 "захаваны: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
351 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
378 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 #, c-format
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 #, c-format
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 #, c-format
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "ANI - фармат выявы"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 #, c-format
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 #, c-format
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 #, c-format
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 #, c-format
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 #, c-format
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't write to BMP file"
440 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "BMP - фармат відарысу"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 #, c-format
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 #, c-format
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr ""
455 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 #, c-format
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "Перапаўненьне стэку"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 #, c-format
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 #, c-format
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 #, c-format
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
515 "мясцовай мапы колераў."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "GIF - фармат відарыса"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 #, c-format
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 #, c-format
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 #, c-format
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 #, c-format
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO - фармат відарыса"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 #, c-format
583 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
584 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 "memory"
591 msgstr ""
592 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
593 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
604 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
609 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 "parsed."
616 msgstr ""
617 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
618 "быць апрацаванае."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 msgstr ""
625 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
626 "недапушчальнае"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
629 msgid "The JPEG image format"
630 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 #, c-format
644 msgid "Image has invalid width and/or height"
645 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 #, c-format
649 msgid "Image has unsupported bpp"
650 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 #, c-format
654 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 #, c-format
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 #, c-format
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "PCX - фармат відарыса"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 #, c-format
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 #, c-format
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 msgstr ""
710 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
711 "альбо 4."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 #, c-format
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
730 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 #, c-format
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "be parsed."
758 msgstr ""
759 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
760 "можа быць апрацаванае."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "allowed."
767 msgstr ""
768 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
769 "недазволенае."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 #, c-format
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 msgstr ""
775 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
776 "кадаваньне ISO-8859-1."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG - фармат відарыса"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 #, c-format
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 #, c-format
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 #, c-format
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 #, c-format
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 #, c-format
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 #, c-format
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 #, c-format
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 #, c-format
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 #, c-format
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 #, c-format
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 #, c-format
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 #, c-format
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 #, c-format
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 #, c-format
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
908 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate colormap structure"
913 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
916 #, c-format
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 #, c-format
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
928 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 #, c-format
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 #, c-format
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 #, c-format
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "Лішак даньняў у файле"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Targa фармат відарыса"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
964 #, c-format
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 #, c-format
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 #, c-format
975 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
976 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
979 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
980 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
983 msgid "Failed to open TIFF image"
984 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
987 msgid "TIFFClose operation failed"
988 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
991 msgid "Failed to load TIFF image"
992 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
995 #, fuzzy
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Failed to write TIFF data"
1002 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 #, c-format
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 #, c-format
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 #, c-format
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 #, c-format
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 #, c-format
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "XBM фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 #, c-format
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 #, c-format
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "XPM фармат відарыса"
1104
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1109
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1114
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1119
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1124
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1129
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1132 msgid "COLORS"
1133 msgstr "КОЛЕРЫ"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1141 msgid "License"
1142 msgstr "Ліцэнзія"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1147
1148 #. Add the credits button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1150 msgid "C_redits"
1151 msgstr "_Падзякі"
1152
1153 #. Add the license button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1155 msgid "_License"
1156 msgstr "_Ліцэнзія"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 #, c-format
1160 msgid "About %s"
1161 msgstr "Пра %s"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1164 msgid "Credits"
1165 msgstr "Падзякі"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1168 msgid "Written by"
1169 msgstr "Стваральнікі"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "Дакумэнтацыя"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1176 msgid "Translated by"
1177 msgstr "Пераклад"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1180 msgid "Artwork by"
1181 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1192 msgstr "Shift"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. *
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1203 msgstr "Ctrl"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. *
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1214 msgstr "Alt"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1223 msgid "keyboard label|Super"
1224 msgstr "Super"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1234 msgstr "Hyper"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1244 msgstr "Meta"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1248 msgid "keyboard label|Space"
1249 msgstr "Space"
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1254 msgstr "Backslash"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Invalid type function: `%s'"
1259 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Invalid root element: '%s'"
1264 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1265
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1267 #, c-format
1268 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1272 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1273 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1274 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1275 #. *
1276 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1277 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1278 #. * the year will appear on the right.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1281 msgid "calendar:MY"
1282 msgstr "calendar:MY"
1283
1284 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1285 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1286 #. * to be the first day of the week, and so on.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1289 msgid "calendar:week_start:0"
1290 msgstr "calendar:week_start:1"
1291
1292 #. Translators:  This is a text measurement template.
1293 #. * Translate it to the widest year text.
1294 #. *
1295 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1296 #. * in the translation.
1297 #. *
1298 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1301 msgid "year measurement template|2000"
1302 msgstr "2000"
1303
1304 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1309 #. * part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1316 #, c-format
1317 msgid "calendar:day:digits|%d"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. *
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1325 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1326 #. *
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1329 #. * too.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "calendar:week:digits|%d"
1334 msgstr "calendar:week_start:1"
1335
1336 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1337 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1338 #. * Use only ASCII in the translation.
1339 #. *
1340 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1341 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1342 #. * msgid.
1343 #. *
1344 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1345 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1348 msgid "calendar year format|%Y"
1349 msgstr "%Y"
1350
1351 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1352 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1353 #. * the text after the | in the translation.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1356 msgid "Accelerator|Disabled"
1357 msgstr "Выключаны"
1358
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1361 #. * acelerator.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1364 msgid "New accelerator..."
1365 msgstr "Новы паскаральнік..."
1366
1367 #. do not translate the part before the |
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1369 #, c-format
1370 msgid "progress bar label|%d %%"
1371 msgstr "%d %%"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1374 msgid "Pick a Color"
1375 msgstr "Выбар колеру"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1378 msgid "Received invalid color data\n"
1379 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1382 msgid ""
1383 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1384 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1385 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1386 msgstr ""
1387 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1388 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1389 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1392 msgid ""
1393 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1394 "it for use in the future."
1395 msgstr ""
1396 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1397 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1400 msgid "_Save color here"
1401 msgstr "_Захаваць колер тут"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1404 msgid ""
1405 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1406 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1407 msgstr ""
1408 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1409 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1410 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1413 msgid ""
1414 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1415 "lightness of that color using the inner triangle."
1416 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1419 msgid ""
1420 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1421 "that color."
1422 msgstr ""
1423 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1424 "патрэбны вам колер."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1427 msgid "_Hue:"
1428 msgstr "_Адценьне:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1431 msgid "Position on the color wheel."
1432 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1435 msgid "_Saturation:"
1436 msgstr "_Насычанасьць:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1439 msgid "\"Deepness\" of the color."
1440 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1443 msgid "_Value:"
1444 msgstr "Знач_эньне:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1447 msgid "Brightness of the color."
1448 msgstr "Зыркасьць колеру."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1451 msgid "_Red:"
1452 msgstr "_Чырвоны:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1455 msgid "Amount of red light in the color."
1456 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1459 msgid "_Green:"
1460 msgstr "_Зялёны:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1463 msgid "Amount of green light in the color."
1464 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1467 msgid "_Blue:"
1468 msgstr "_Сіні:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1471 msgid "Amount of blue light in the color."
1472 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Op_acity:"
1477 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Color _name:"
1486 msgstr "Назва _колеру:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1489 msgid ""
1490 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1491 "such as 'orange' in this entry."
1492 msgstr ""
1493 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1494 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1497 #, fuzzy
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "_Палітра"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "Кола колеру"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1506 msgid "Color Selection"
1507 msgstr "Выбар колеру"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1510 msgid "Input _Methods"
1511 msgstr "Мэтады _ўводу"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1514 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1515 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1518 msgid "Select A File"
1519 msgstr "Выбар файлу"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1522 msgid "Desktop"
1523 msgstr "Сталец"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1526 msgid "(None)"
1527 msgstr "(Няма)"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1530 msgid "Other..."
1531 msgstr "Іншае..."
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid filename: %s"
1537 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1540 msgid "Could not retrieve information about the file"
1541 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1544 msgid "Could not add a bookmark"
1545 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1548 msgid "Could not remove bookmark"
1549 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1552 msgid "The folder could not be created"
1553 msgstr "Тэчка не была створаная"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1556 msgid ""
1557 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1558 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1559 msgstr ""
1560 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1561 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1569 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1570
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #. * to translate.
1574 #.
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1578 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1581 msgid "Search"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1585 msgid "Recently Used"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1589 msgid "Select which types of files are shown"
1590 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1593 #, c-format
1594 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1595 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1600 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1603 #, c-format
1604 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1605 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1608 #, c-format
1609 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1610 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1613 #, c-format
1614 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1615 msgstr ""
1616 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1619 msgid "Remove"
1620 msgstr "Выдаліць"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1623 msgid "Rename..."
1624 msgstr "Перайменаваць..."
1625
1626 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1628 msgid "Places"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1633 #, fuzzy
1634 msgid "_Places"
1635 msgstr "_Замяніць"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1638 msgid "_Add"
1639 msgstr "_Дадаць"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1646 msgid "_Remove"
1647 msgstr "_Выдаліць"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1658 #, c-format
1659 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1660 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1663 msgid "_Add to Bookmarks"
1664 msgstr "_Дадаць да закладак"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1667 msgid "Show _Hidden Files"
1668 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1671 msgid "Files"
1672 msgstr "Файлы"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1675 msgid "Name"
1676 msgstr "Назва"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1679 msgid "Size"
1680 msgstr "Памер"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1683 msgid "Modified"
1684 msgstr "Зьменены"
1685
1686 #. Label
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1688 msgid "_Name:"
1689 msgstr "_Назва:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1692 msgid "_Browse for other folders"
1693 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Type a file name"
1698 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1699
1700 #. Create Folder
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1702 msgid "Create Fo_lder"
1703 msgstr "Стварыць _тэчку"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Location:"
1708 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1719 #, c-format
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1729 #, c-format
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1734 #, c-format
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1736 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1742 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1745 msgid "_Replace"
1746 msgstr "_Замяніць"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Could not start the search process"
1751 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1754 msgid ""
1755 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1756 "Please make sure it is running."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Could not send the search request"
1762 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1763
1764 #. Label
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1766 msgid "_Search:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not mount %s"
1772 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1775 msgid "Type name of new folder"
1776 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "%d byte"
1781 msgid_plural "%d bytes"
1782 msgstr[0] "%d байт"
1783 msgstr[1] "%d байт"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%.1f KB"
1788 msgstr "%.1f Kб"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "%.1f MB"
1793 msgstr "%.1f Mб"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%.1f GB"
1798 msgstr "%.1f Гб"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1802 msgid "Unknown"
1803 msgstr "Невядома"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1806 msgid "Today at %H:%M"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Yesterday at %H:%M"
1812 msgstr "Учора"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1816 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1819 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1822 msgid "Folders"
1823 msgstr "Тэчкі"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1826 msgid "Fol_ders"
1827 msgstr "Тэ_чкі"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1830 msgid "_Files"
1831 msgstr "_Файлы"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1834 #, c-format
1835 msgid "Folder unreadable: %s"
1836 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1842 "available to this program.\n"
1843 "Are you sure that you want to select it?"
1844 msgstr ""
1845 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1846 "гэтае праграмы\n"
1847 "Жадаеце выбраць яго?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1850 msgid "_New Folder"
1851 msgstr "Стварыць _тэчку"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1854 msgid "De_lete File"
1855 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1858 msgid "_Rename File"
1859 msgstr "_Перайменаваць файл"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1868 msgid "New Folder"
1869 msgstr "Стварыць тэчку"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1876 msgid "C_reate"
1877 msgstr "С_тварыць"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1880 #, c-format
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1887 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1890 #, c-format
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1895 msgid "Delete File"
1896 msgstr "Зьнішчыць файл"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1901 msgstr ""
1902 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1903 "%s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1908 msgstr ""
1909 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1910 "%s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1915 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1918 msgid "Rename File"
1919 msgstr "Перайменаваць файл"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1922 #, c-format
1923 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1924 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1927 msgid "_Rename"
1928 msgstr "_Перайменаваць"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1931 msgid "_Selection: "
1932 msgstr "_Выбар: "
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1938 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1939 msgstr ""
1940 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1941 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1944 msgid "Invalid UTF-8"
1945 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1948 msgid "Name too long"
1949 msgstr "Назва задоўгая"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1952 msgid "Couldn't convert filename"
1953 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1958 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Could not obtain root folder"
1963 msgstr ""
1964 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1965 "%s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1968 msgid "(Empty)"
1969 msgstr "(Пуста)"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1974 #, c-format
1975 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1976 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1979 #, c-format
1980 msgid "This file system does not support mounting"
1981 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1984 msgid "File System"
1985 msgstr "Файлавая сыстэма"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1991 "Please use a different name."
1992 msgstr ""
1993 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
1994 "скарыстайце іншую."
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1997 #, c-format
1998 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1999 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2002 #, c-format
2003 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2004 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2007 #, c-format
2008 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2009 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2012 #, c-format
2013 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2017 #, c-format
2018 msgid "Network Drive (%s)"
2019 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2022 #, c-format
2023 msgid "%s (%s)"
2024 msgstr "%s (%s)"
2025
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2027 msgid "Pick a Font"
2028 msgstr "Выбар шрыфту"
2029
2030 #. Initialize fields
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2032 msgid "Sans 12"
2033 msgstr "Sans 12"
2034
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2036 msgid "Font"
2037 msgstr "Шрыфт"
2038
2039 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2040 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2042 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2043 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2044
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2046 msgid "_Family:"
2047 msgstr "_Сямейства:"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2050 msgid "_Style:"
2051 msgstr "С_тыль:"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2054 msgid "Si_ze:"
2055 msgstr "Па_мер:"
2056
2057 #. create the text entry widget
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2059 msgid "_Preview:"
2060 msgstr "П_рыклад:"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2063 msgid "Font Selection"
2064 msgstr "Выбар шрыфту"
2065
2066 #: gtk/gtkgamma.c:408
2067 msgid "Gamma"
2068 msgstr "Гама"
2069
2070 #: gtk/gtkgamma.c:418
2071 msgid "_Gamma value"
2072 msgstr "_Гама значэньне"
2073
2074 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2075 #. * load it.
2076 #.
2077 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2078 #, c-format
2079 msgid "Error loading icon: %s"
2080 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2081
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2086 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2087 "You can get a copy from:\n"
2088 "\t%s"
2089 msgstr ""
2090 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2091 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2092 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2093 "\t%s"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2096 #, c-format
2097 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2098 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2104
2105 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2106 msgid "Default"
2107 msgstr "Прадвызначанае"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2110 msgid "Input"
2111 msgstr "Увод"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2114 msgid "No extended input devices"
2115 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2118 msgid "_Device:"
2119 msgstr "_Прылада:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2122 msgid "Disabled"
2123 msgstr "Выключанае"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2126 msgid "Screen"
2127 msgstr "Экран"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2130 msgid "Window"
2131 msgstr "Акно"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Mode:"
2136 msgstr "_Рэжым: "
2137
2138 #. The axis listbox
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Axes"
2142 msgstr "_Восі"
2143
2144 #. Keys listbox
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Keys"
2148 msgstr "_Ключы"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2151 msgid "_X:"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2155 msgid "_Y:"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2159 #, fuzzy
2160 msgid "_Pressure:"
2161 msgstr "Націск"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2164 #, fuzzy
2165 msgid "X _tilt:"
2166 msgstr "Нахіл па X"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Y t_ilt:"
2171 msgstr "Нахіл па Y"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 #, fuzzy
2175 msgid "_Wheel:"
2176 msgstr "Пракрутка"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2179 msgid "none"
2180 msgstr "няма"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2183 msgid "(disabled)"
2184 msgstr "(выключанае)"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2187 msgid "(unknown)"
2188 msgstr "(невядомае)"
2189
2190 #. and clear button
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Cl_ear"
2194 msgstr "А_чысьціць"
2195
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2197 msgid "URI"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2201 msgid "The URI bound to this button"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Copy URL"
2207 msgstr "_Капіяваць"
2208
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Invalid URI"
2212 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2213
2214 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:409
2216 msgid "Load additional GTK+ modules"
2217 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2218
2219 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:410
2221 msgid "MODULES"
2222 msgstr "МОДУЛІ"
2223
2224 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:412
2226 msgid "Make all warnings fatal"
2227 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2228
2229 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:415
2231 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2232 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2233
2234 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:418
2236 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2237 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2238
2239 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2240 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2242 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2243 #.
2244 #: gtk/gtkmain.c:654
2245 msgid "default:LTR"
2246 msgstr "default:LTR"
2247
2248 #: gtk/gtkmain.c:751
2249 msgid "GTK+ Options"
2250 msgstr "Можнасьці GTK+"
2251
2252 #: gtk/gtkmain.c:751
2253 msgid "Show GTK+ Options"
2254 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2255
2256 #: gtk/gtknotebook.c:824
2257 msgid "Arrow spacing"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtknotebook.c:825
2261 msgid "Scroll arrow spacing"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2265 #, c-format
2266 msgid "Page %u"
2267 msgstr "Старонка %u"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2270 #, c-format
2271 msgid "Not a valid page setup file"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. Translate to the default units to use for presenting
2275 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2276 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2277 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2278 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2279 #.
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2281 #, fuzzy
2282 msgid "default:mm"
2283 msgstr "default:LTR"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2286 msgid ""
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2292 msgid "mm"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2296 msgid "inch"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Margins:\n"
2303 " Left: %s %s\n"
2304 " Right: %s %s\n"
2305 " Top: %s %s\n"
2306 " Bottom: %s %s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2310 msgid "Manage Custom Sizes..."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2314 msgid "_Format for:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2318 #, fuzzy
2319 msgid "_Paper size:"
2320 msgstr "Улась_цівасьці"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Orientation:"
2325 msgstr "_Насычанасьць:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Page Setup"
2330 msgstr "Старонка %u"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2333 msgid "Margins from Printer..."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2337 #, c-format
2338 msgid "Custom Size %d"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2342 msgid "Manage Custom Sizes"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2346 msgid "_Width:"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Height:"
2352 msgstr "_Адценьне:"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2355 msgid "Paper Size"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2359 #, fuzzy
2360 msgid "_Top:"
2361 msgstr "_Упачатак"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2364 #, fuzzy
2365 msgid "_Bottom:"
2366 msgstr "Укане_ц"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2369 #, fuzzy
2370 msgid "_Left:"
2371 msgstr "Налева"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2374 msgid "_Right:"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2382 msgid "Up Path"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2386 msgid "Down Path"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2390 #, fuzzy
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "Файлавая сыстэма"
2393
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2395 msgid "Not available"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2399 #, fuzzy
2400 msgid "_Save in folder:"
2401 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2402
2403 #. translators: this string is the default job title for print
2404 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2405 #. * by the job number.
2406 #.
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2408 #, c-format
2409 msgid "%s job #%d"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2414 msgid "print operation status|Initial state"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2419 msgid "print operation status|Preparing to print"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2424 msgid "print operation status|Generating data"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2429 msgid "print operation status|Sending data"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2434 msgid "print operation status|Waiting"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2439 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2444 msgid "print operation status|Printing"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2449 msgid "print operation status|Finished"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2454 msgid "print operation status|Finished with error"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2458 #, c-format
2459 msgid "Preparing %d"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Preparing"
2465 msgstr "Увага"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Printing %d"
2470 msgstr "_Друкаваць"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2473 #, c-format
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2478 #, c-format
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Application"
2485 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2488 msgid "Printer offline"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2492 msgid "Out of paper"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Paused"
2498 msgstr "_Уставіць"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2515 #, c-format
2516 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2520 #, c-format
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2527 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2530 #, c-format
2531 msgid "Unspecified error"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2535 #, c-format
2536 msgid "Error from StartDoc"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Printer"
2542 msgstr "_Друкаваць"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Location"
2547 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2550 msgid "Status"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Print Pages"
2556 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2559 #, fuzzy
2560 msgid "_All"
2561 msgstr "Запоўніць"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2564 #, fuzzy
2565 msgid "C_urrent"
2566 msgstr "С_тварыць"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2569 msgid "Ra_nge"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2573 msgid ""
2574 "Specify one or more page ranges,\n"
2575 " e.g. 1-3,7,11"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2579 msgid "Copies"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2584 msgid "Copie_s:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2588 #, fuzzy
2589 msgid "C_ollate"
2590 msgstr "С_тварыць"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2593 #, fuzzy
2594 msgid "_Reverse"
2595 msgstr "_Вярнуць"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2598 msgid "General"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2602 msgid "Layout"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Pages per _side:"
2608 msgstr "Улась_цівасьці"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2611 msgid "T_wo-sided:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2615 #, fuzzy
2616 msgid "_Only print:"
2617 msgstr "_Друкаваць"
2618
2619 #. In enum order
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2621 msgid "All sheets"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2625 msgid "Even sheets"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2629 msgid "Odd sheets"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Sc_ale:"
2635 msgstr "Знач_эньне:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2638 msgid "Paper"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Paper _type:"
2644 msgstr "Улась_цівасьці"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Paper _source:"
2649 msgstr "Улась_цівасьці"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2652 msgid "Output t_ray:"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2656 msgid "Job Details"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2660 msgid "Pri_ority:"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2664 msgid "_Billing info:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2668 msgid "Print Document"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2672 #, fuzzy
2673 msgid "_Now"
2674 msgstr "_Не"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2677 msgid "A_t:"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2681 #, fuzzy
2682 msgid "On _hold"
2683 msgstr "_Тлусты"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2686 msgid "Add Cover Page"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2690 msgid "Be_fore:"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2694 msgid "_After:"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2698 msgid "Job"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2702 msgid "Advanced"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2706 msgid "Image Quality"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Color"
2712 msgstr "_Колер"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2715 msgid "Finishing"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2719 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Print"
2725 msgstr "_Друкаваць"
2726
2727 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2728 msgid "Group"
2729 msgstr "Група"
2730
2731 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2732 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2733 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2734
2735 #: gtk/gtkrc.c:2866
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2738 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2739
2740 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2743 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2744
2745 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2747 #, c-format
2748 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Select which type of documents are shown"
2754 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2757 #, c-format
2758 msgid "No item for URI '%s' found"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2762 msgid "Untitled filter"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Could not remove item"
2768 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Could not clear list"
2773 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Copy _Location"
2778 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2781 msgid "_Remove From List"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2785 #, fuzzy
2786 msgid "_Clear List"
2787 msgstr "А_чысьціць"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2790 msgid "Show _Private Resources"
2791 msgstr ""
2792
2793 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2794 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2795 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2796 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2797 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2798 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2799 #. * right place when idly populating the menu in case the
2800 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2801 #. * recent chooser menu widget.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2804 #, fuzzy
2805 msgid "No items found"
2806 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2809 #, c-format
2810 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2814 #, c-format
2815 msgid "Open '%s'"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Unknown item"
2821 msgstr "Невядома"
2822
2823 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2824 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2825 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2826 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2827 #. *
2828 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2829 #.
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2831 #, c-format
2832 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2836 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2837 #. *
2838 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2839 #.
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2841 #, c-format
2842 msgid "recent menu label|%d. %s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2846 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2849 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2850
2851 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2852 #: gtk/gtkstock.c:288
2853 msgid "Information"
2854 msgstr "Інфармацыя"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:289
2857 msgid "Warning"
2858 msgstr "Увага"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:290
2861 msgid "Error"
2862 msgstr "Памылка"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:291
2865 msgid "Question"
2866 msgstr "Пытаньне"
2867
2868 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2869 #. * need the mnemonics to be rationalized
2870 #.
2871 #: gtk/gtkstock.c:296
2872 msgid "_About"
2873 msgstr "_Пра праграму"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:298
2876 msgid "_Apply"
2877 msgstr "У_жыць"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:299
2880 msgid "_Bold"
2881 msgstr "_Тлусты"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:300
2884 msgid "_Cancel"
2885 msgstr "_Скасаваць"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:301
2888 msgid "_CD-Rom"
2889 msgstr "CD-_ROM"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:302
2892 msgid "_Clear"
2893 msgstr "А_чысьціць"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:303
2896 msgid "_Close"
2897 msgstr "За_крыць"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:304
2900 msgid "C_onnect"
2901 msgstr "Да_лучыцца"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:305
2904 msgid "_Convert"
2905 msgstr "Пера_ўтварыць"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:306
2908 msgid "_Copy"
2909 msgstr "_Капіяваць"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:307
2912 msgid "Cu_t"
2913 msgstr "_Выразаць"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:308
2916 msgid "_Delete"
2917 msgstr "Зь_нішчыць"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:309
2920 #, fuzzy
2921 msgid "_Discard"
2922 msgstr "Выключанае"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:310
2925 msgid "_Disconnect"
2926 msgstr "_Адлучыцца"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:311
2929 msgid "_Execute"
2930 msgstr "_Выканаць"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:312
2933 msgid "_Edit"
2934 msgstr "_Рэдагаваць"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:313
2937 msgid "_Find"
2938 msgstr "_Шукаць"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:314
2941 msgid "Find and _Replace"
2942 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:315
2945 msgid "_Floppy"
2946 msgstr "_Дыскета"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:316
2949 msgid "_Fullscreen"
2950 msgstr "_Поўны экран"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:317
2953 msgid "_Leave Fullscreen"
2954 msgstr "_Звычайны памер"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:319
2958 msgid "Navigation|_Bottom"
2959 msgstr "_Долу"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:321
2963 msgid "Navigation|_First"
2964 msgstr "_Першы"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:323
2968 msgid "Navigation|_Last"
2969 msgstr "_Апошні"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:325
2973 msgid "Navigation|_Top"
2974 msgstr "_Угору"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:327
2978 msgid "Navigation|_Back"
2979 msgstr "На_зад"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:329
2983 msgid "Navigation|_Down"
2984 msgstr "_Ніжэй"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:331
2988 msgid "Navigation|_Forward"
2989 msgstr "_Наперад"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:333
2993 msgid "Navigation|_Up"
2994 msgstr "_Вышэй"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:334
2997 msgid "_Harddisk"
2998 msgstr "_Жорсткі дыск"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:335
3001 msgid "_Help"
3002 msgstr "_Дапамога"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:336
3005 msgid "_Home"
3006 msgstr "_Да сябе"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:337
3009 msgid "Increase Indent"
3010 msgstr "Павялічыць водступ"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:338
3013 msgid "Decrease Indent"
3014 msgstr "Паменшыць водступ"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:339
3017 msgid "_Index"
3018 msgstr "_Індэкс"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:340
3021 msgid "_Information"
3022 msgstr "_Інфармацыя"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:341
3025 msgid "_Italic"
3026 msgstr "_Нахілены"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:342
3029 msgid "_Jump to"
3030 msgstr "_Ісьці да"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:344
3034 msgid "Justify|_Center"
3035 msgstr "_Цэнтар"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:346
3039 msgid "Justify|_Fill"
3040 msgstr "_Запаўненьне"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:348
3044 msgid "Justify|_Left"
3045 msgstr "_Леваруч"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:350
3049 msgid "Justify|_Right"
3050 msgstr "_Праваруч"
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:353
3054 msgid "Media|_Forward"
3055 msgstr "На_перад"
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:355
3059 msgid "Media|_Next"
3060 msgstr "_Наступны"
3061
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:357
3064 msgid "Media|P_ause"
3065 msgstr "Пры_пыніць"
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:359
3069 msgid "Media|_Play"
3070 msgstr "_Граць"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:361
3074 msgid "Media|Pre_vious"
3075 msgstr "_Папярэдні"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:363
3079 msgid "Media|_Record"
3080 msgstr "_Запісаць"
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:365
3084 msgid "Media|R_ewind"
3085 msgstr "Пера_матаць"
3086
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:367
3089 msgid "Media|_Stop"
3090 msgstr "_Спыніць"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:368
3093 msgid "_Network"
3094 msgstr "С_етка"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:369
3097 msgid "_New"
3098 msgstr "_Стварыць"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:370
3101 msgid "_No"
3102 msgstr "_Не"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:371
3105 msgid "_OK"
3106 msgstr "До_бра"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:372
3109 msgid "_Open"
3110 msgstr "_Адкрыць"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:373
3113 msgid "Landscape"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:374
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Portrait"
3119 msgstr "_Друкаваць"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:375
3122 msgid "Reverse landscape"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:376
3126 msgid "Reverse portrait"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:377
3130 msgid "_Paste"
3131 msgstr "_Уставіць"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:378
3134 msgid "_Preferences"
3135 msgstr "П_еравагі"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:379
3138 msgid "_Print"
3139 msgstr "_Друкаваць"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:380
3142 msgid "Print Pre_view"
3143 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:381
3146 msgid "_Properties"
3147 msgstr "Улась_цівасьці"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:382
3150 msgid "_Quit"
3151 msgstr "_Выйсьці"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:383
3154 msgid "_Redo"
3155 msgstr "_Вярнуць"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:384
3158 msgid "_Refresh"
3159 msgstr "Аб_навіць"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:386
3162 msgid "_Revert"
3163 msgstr "_Вярнуць"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:387
3166 msgid "_Save"
3167 msgstr "_Захаваць"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:388
3170 msgid "Save _As"
3171 msgstr "Захаваць _як"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:389
3174 msgid "Select _All"
3175 msgstr "Вылучыць _усё"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:390
3178 msgid "_Color"
3179 msgstr "_Колер"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:391
3182 msgid "_Font"
3183 msgstr "_Шрыфт"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:392
3186 msgid "_Ascending"
3187 msgstr "_А-Я"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:393
3190 msgid "_Descending"
3191 msgstr "_Я-А"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:394
3194 msgid "_Spell Check"
3195 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:395
3198 msgid "_Stop"
3199 msgstr "_Спыніць"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:396
3202 msgid "_Strikethrough"
3203 msgstr "_Закрэсьлены"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:397
3206 msgid "_Undelete"
3207 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:398
3210 msgid "_Underline"
3211 msgstr "_Падкрэсьлены"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:399
3214 msgid "_Undo"
3215 msgstr "Ад_мяніць"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:400
3218 msgid "_Yes"
3219 msgstr "_Так"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:401
3222 msgid "_Normal Size"
3223 msgstr "_Звычайны памер"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:402
3226 msgid "Best _Fit"
3227 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:403
3230 msgid "Zoom _In"
3231 msgstr "Маштаб _+"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:404
3234 msgid "Zoom _Out"
3235 msgstr "Маштаб _-"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3238 #, c-format
3239 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3243 #, c-format
3244 msgid "No deserialize function found for format %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3248 #, c-format
3249 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3253 #, c-format
3254 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3258 #, c-format
3259 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3263 #, c-format
3264 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3268 #, c-format
3269 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3273 #, c-format
3274 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3283 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3287 #, c-format
3288 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3293 #, c-format
3294 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3298 #, c-format
3299 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3303 #, c-format
3304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3314 #, c-format
3315 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3319 #, c-format
3320 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3324 #, c-format
3325 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3329 #, c-format
3330 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3334 #, c-format
3335 msgid "A <%s> element has already been specified"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3339 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3343 #, c-format
3344 msgid "Serialized data is malformed"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:60
3354 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3355 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3356
3357 #: gtk/gtktextutil.c:61
3358 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3359 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3360
3361 #: gtk/gtktextutil.c:62
3362 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3363 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:63
3366 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3367 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3368
3369 #: gtk/gtktextutil.c:64
3370 msgid "LRO Left-to-right _override"
3371 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:65
3374 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3375 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:66
3378 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3379 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:67
3382 msgid "ZWS _Zero width space"
3383 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:68
3386 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3387 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:69
3390 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3391 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3392
3393 #: gtk/gtkthemes.c:71
3394 #, c-format
3395 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3396 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3397
3398 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3399 msgid "--- No Tip ---"
3400 msgstr "--- Няма парады ---"
3401
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3403 #, c-format
3404 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3405 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3406
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3408 #, c-format
3409 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3410 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3411
3412 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3413 #, c-format
3414 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3415 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3416
3417 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3418 msgid "Empty"
3419 msgstr "Пуста"
3420
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Volume"
3424 msgstr "Знач_эньне:"
3425
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3427 msgid "Volume Down"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3431 msgid "Volume Up"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3435 msgid "Muted"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3439 msgid "Full Volume"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3443 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3444 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3445 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3446 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3447 #. * part in the translation!
3448 #.
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3450 #, c-format
3451 msgid "volume percentage|%d %%"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3456 msgid "paper size|asme_f"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3461 msgid "paper size|A0x2"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3466 msgid "paper size|A0"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3471 msgid "paper size|A0x3"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3476 msgid "paper size|A1"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3481 msgid "paper size|A10"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3486 msgid "paper size|A1x3"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3491 msgid "paper size|A1x4"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3496 msgid "paper size|A2"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3501 msgid "paper size|A2x3"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3506 msgid "paper size|A2x4"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgid "paper size|A2x5"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgid "paper size|A3"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3521 msgid "paper size|A3 Extra"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3526 msgid "paper size|A3x3"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3531 msgid "paper size|A3x4"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3536 msgid "paper size|A3x5"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3541 msgid "paper size|A3x6"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3546 msgid "paper size|A3x7"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3551 msgid "paper size|A4"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3556 msgid "paper size|A4 Extra"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3561 msgid "paper size|A4 Tab"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3566 msgid "paper size|A4x3"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3571 msgid "paper size|A4x4"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3576 msgid "paper size|A4x5"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3581 msgid "paper size|A4x6"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3586 msgid "paper size|A4x7"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3591 msgid "paper size|A4x8"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3596 msgid "paper size|A4x9"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3601 msgid "paper size|A5"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3606 msgid "paper size|A5 Extra"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3611 msgid "paper size|A6"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3616 msgid "paper size|A7"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3621 msgid "paper size|A8"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3626 msgid "paper size|A9"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3631 msgid "paper size|B0"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3636 msgid "paper size|B1"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3641 msgid "paper size|B10"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3646 msgid "paper size|B2"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3651 msgid "paper size|B3"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3656 msgid "paper size|B4"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3661 msgid "paper size|B5"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3666 msgid "paper size|B5 Extra"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3671 msgid "paper size|B6"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3676 msgid "paper size|B6/C4"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3681 msgid "paper size|B7"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3686 msgid "paper size|B8"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3691 msgid "paper size|B9"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3696 msgid "paper size|C0"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3701 msgid "paper size|C1"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3706 msgid "paper size|C10"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3711 msgid "paper size|C2"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3716 msgid "paper size|C3"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3721 msgid "paper size|C4"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3726 msgid "paper size|C5"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3731 msgid "paper size|C6"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3736 msgid "paper size|C6/C5"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3741 msgid "paper size|C7"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3746 msgid "paper size|C7/C6"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3751 msgid "paper size|C8"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3756 msgid "paper size|C9"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3761 msgid "paper size|DL Envelope"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3766 msgid "paper size|RA0"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3771 msgid "paper size|RA1"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3776 msgid "paper size|RA2"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3781 msgid "paper size|SRA0"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3786 msgid "paper size|SRA1"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3791 msgid "paper size|SRA2"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3796 msgid "paper size|JB0"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3801 msgid "paper size|JB1"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3806 msgid "paper size|JB10"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3811 msgid "paper size|JB2"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3816 msgid "paper size|JB3"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3821 msgid "paper size|JB4"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3826 msgid "paper size|JB5"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3831 msgid "paper size|JB6"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3836 msgid "paper size|JB7"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3841 msgid "paper size|JB8"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3846 msgid "paper size|JB9"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3851 msgid "paper size|jis exec"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3856 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3861 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3866 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3871 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3876 msgid "paper size|kahu Envelope"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3881 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3886 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3891 msgid "paper size|you4 Envelope"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3896 msgid "paper size|10x11"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3901 msgid "paper size|10x13"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3906 msgid "paper size|10x14"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3911 msgid "paper size|10x15"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3916 msgid "paper size|11x12"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3921 msgid "paper size|11x15"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3926 msgid "paper size|12x19"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3931 msgid "paper size|5x7"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3936 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3941 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3946 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3951 msgid "paper size|a2 Envelope"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3956 msgid "paper size|Arch A"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3961 msgid "paper size|Arch B"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3966 msgid "paper size|Arch C"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3971 msgid "paper size|Arch D"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3976 msgid "paper size|Arch E"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3981 msgid "paper size|b-plus"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3986 msgid "paper size|c"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3991 msgid "paper size|c5 Envelope"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3996 msgid "paper size|d"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4001 msgid "paper size|e"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4006 msgid "paper size|edp"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4011 msgid "paper size|European edp"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4016 msgid "paper size|Executive"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4021 msgid "paper size|f"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4026 msgid "paper size|FanFold European"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4031 msgid "paper size|FanFold US"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4036 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4041 msgid "paper size|Government Legal"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4046 msgid "paper size|Government Letter"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4051 msgid "paper size|Index 3x5"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4056 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4061 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4066 msgid "paper size|Index 5x8"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4071 msgid "paper size|Invoice"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4076 msgid "paper size|Tabloid"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4081 msgid "paper size|US Legal"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4086 msgid "paper size|US Legal Extra"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4091 msgid "paper size|US Letter"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4096 msgid "paper size|US Letter Extra"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4101 msgid "paper size|US Letter Plus"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4106 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4111 msgid "paper size|#10 Envelope"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4116 msgid "paper size|#11 Envelope"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4121 msgid "paper size|#12 Envelope"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4126 msgid "paper size|#14 Envelope"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4131 msgid "paper size|#9 Envelope"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4136 msgid "paper size|Personal Envelope"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4141 msgid "paper size|Quarto"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4146 msgid "paper size|Super A"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4151 msgid "paper size|Super B"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4156 msgid "paper size|Wide Format"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4161 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4166 msgid "paper size|Folio"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4171 msgid "paper size|Folio sp"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4176 msgid "paper size|Invite Envelope"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4181 msgid "paper size|Italian Envelope"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4186 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4191 msgid "paper size|pa-kai"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4196 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4201 msgid "paper size|Small Photo"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4206 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4211 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4216 msgid "paper size|prc 16k"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4221 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4226 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4231 msgid "paper size|prc 32k"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4236 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4241 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4246 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4251 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4256 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4261 msgid "paper size|ROC 16k"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4266 msgid "paper size|ROC 8k"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4270 #, c-format
4271 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Failed to write header\n"
4277 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "Failed to write hash table\n"
4282 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to write folder index\n"
4287 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "Failed to rewrite header\n"
4292 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4300 #, c-format
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4320 #, c-format
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4325 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4329 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4333 msgid "Don't include image data in the cache"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4337 msgid "Output a C header file"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4341 msgid "Turn off verbose output"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4345 msgid "Validate existing icon cache"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "File not found: %s\n"
4351 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4354 #, c-format
4355 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/imam-et.c:454
4367 msgid "Amharic (EZ+)"
4368 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imcedilla.c:91
4372 msgid "Cedilla"
4373 msgstr "Седыль"
4374
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4377 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4378 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4382 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4383 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imipa.c:145
4387 msgid "IPA"
4388 msgstr "IPA"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/immultipress.c:31
4392 msgid "Multipress"
4393 msgstr ""
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/imthai.c:35
4397 msgid "Thai-Lao"
4398 msgstr ""
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imti-er.c:453
4402 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4403 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/imti-et.c:453
4407 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4408 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imviqr.c:244
4412 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4413 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imxim.c:28
4417 msgid "X Input Method"
4418 msgstr "X мэтад уводу"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4421 msgid "Two Sided"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4425 msgid "Paper Type"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4429 msgid "Paper Source"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4433 msgid "Output Tray"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4437 msgid "One Sided"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Auto Select"
4445 msgstr "Выбар шрыфту"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Printer Default"
4453 msgstr "Прадвызначанае"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4456 msgid "Urgent"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4460 msgid "High"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4464 msgid "Medium"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4468 msgid "Low"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4472 #, fuzzy
4473 msgid "None"
4474 msgstr "(Няма)"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4477 msgid "Classified"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4481 msgid "Confidential"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Secret"
4487 msgstr "Экран"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4490 msgid "Standard"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4494 msgid "Top Secret"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4498 msgid "Unclassified"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4502 #, c-format
4503 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4504 msgstr ""
4505
4506 #. default filename used for print-to-file
4507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4508 #, c-format
4509 msgid "output.%s"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Print to File"
4515 msgstr "_Друкаваць"
4516
4517 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4518 msgid "PDF"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Postscript"
4524 msgstr "_Друкаваць"
4525
4526 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4527 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4528 msgid "Pages per _sheet:"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4532 #, fuzzy
4533 msgid "File"
4534 msgstr "Файлы"
4535
4536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4537 msgid "_Output format"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4541 msgid "Print to LPR"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Pages Per Sheet"
4547 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4548
4549 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4550 msgid "Command Line"
4551 msgstr ""
4552
4553 #. default filename used for print-to-test
4554 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4555 #, c-format
4556 msgid "test-output.%s"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Print to Test Printer"
4562 msgstr "_Друкаваць"
4563
4564 #: tests/testfilechooser.c:205
4565 #, c-format
4566 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4567 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4568
4569 #~ msgid "Today"
4570 #~ msgstr "Сёньня"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Location:"
4574 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4575
4576 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4577 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4578
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4581 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4582
4583 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4584 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4585
4586 #~ msgid "Thai (Broken)"
4587 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4588
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4591 #~ "%s"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4594 #~ "%s"
4595
4596 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4597 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4601 #~ "%s"
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4604 #~ "%s"
4605
4606 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4607 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4611 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4612
4613 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4614 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4615
4616 #~ msgid "Select All"
4617 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "asme_f"
4621 #~ msgstr "Назва"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "Executive"
4625 #~ msgstr "_Выканаць"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Index 3x5"
4629 #~ msgstr "_Індэкс"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "Index 5x8"
4633 #~ msgstr "_Індэкс"
4634
4635 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4636 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4637
4638 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4641 #~ "за 255"
4642
4643 #~ msgid "Home"
4644 #~ msgstr "Свая тэчка"
4645
4646 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4647 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4648
4649 #~ msgid "Shortcuts"
4650 #~ msgstr "Скарачэньні"
4651
4652 #~ msgid "Folder"
4653 #~ msgstr "Тэчка"
4654
4655 #~ msgid "Cannot change folder"
4656 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4657
4658 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4659 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4660
4661 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4662 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4663
4664 #~ msgid "Open Location"
4665 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4666
4667 #~ msgid "Save in Location"
4668 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4669
4670 #~ msgid "X"
4671 #~ msgstr "X"
4672
4673 #~ msgid "Y"
4674 #~ msgstr "Y"
4675
4676 #~ msgid "clear"
4677 #~ msgstr "ачысьціць"
4678
4679 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4685 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4686
4687 #~ msgid "Shift"
4688 #~ msgstr "Shift"
4689
4690 #~ msgid "Ctrl"
4691 #~ msgstr "Ctrl"
4692
4693 #~ msgid "Alt"
4694 #~ msgstr "Alt"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4698 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4699
4700 #~ msgid "_First"
4701 #~ msgstr "Пе_ршы"
4702
4703 #~ msgid "_Last"
4704 #~ msgstr "Ап_ошні"
4705
4706 #~ msgid "_Back"
4707 #~ msgstr "На_зад"
4708
4709 #~ msgid "_Down"
4710 #~ msgstr "У_ніз"
4711
4712 #~ msgid "_Up"
4713 #~ msgstr "У_гору"
4714
4715 #, fuzzy
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4718 #~ "%s"
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4721 #~ "%s"
4722
4723 #, fuzzy
4724 #~ msgid "Could not find the path"
4725 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4726
4727 #~ msgid "Input Methods"
4728 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4729
4730 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4731 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "File name"
4735 #~ msgstr "Назоў файла"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "Add"
4739 #~ msgstr "Дадаць"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "Up"
4743 #~ msgstr "У_гору"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "_Filename:"
4747 #~ msgstr "Назоў файла"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Current folder: %s"
4751 #~ msgstr "Бягучы колер"
4752
4753 #~ msgid "Zoom _100%"
4754 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4755
4756 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4757 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"