]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "КЛЯСА"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "НАЗВА"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "ЭКРАН"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "СЬЦЯГІ"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "BackSpace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Return"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll_Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 #, fuzzy
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "KP_Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "KP_Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "KP_Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "KP_Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
255 "пашкоджаны."
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
337 "захаваны: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid ""
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr ""
355 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
356 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 #, c-format
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 #, c-format
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 #, c-format
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 #, c-format
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
383 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 #, c-format
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 #, c-format
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 #, c-format
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 #, c-format
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 #, c-format
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI - фармат выявы"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 #, c-format
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 #, c-format
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 #, c-format
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "BMP - фармат відарысу"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 #, c-format
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 #, c-format
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 msgstr ""
465 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 #, c-format
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 #, c-format
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Перапаўненьне стэку"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 #, c-format
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 #, c-format
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 #, c-format
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
525 "мясцовай мапы колераў."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF - фармат відарыса"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 #, c-format
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 #, c-format
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 #, c-format
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 #, c-format
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO - фармат відарыса"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
602 #, fuzzy
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICO - фармат відарыса"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
642 #, fuzzy
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
658 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "parsed."
681 msgstr ""
682 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
683 "быць апрацаванае."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 msgstr ""
690 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
691 "недапушчальнае"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 #, c-format
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 #, c-format
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 #, c-format
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 #, c-format
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 #, c-format
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 #, c-format
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 #, c-format
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 #, c-format
734 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
735 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
738 #, c-format
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 #, c-format
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "PCX - фармат відарыса"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 #, c-format
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 #, c-format
758 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
759 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
762 #, c-format
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 #, c-format
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 #, c-format
773 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
774 msgstr ""
775 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
776 "альбо 4."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 #, c-format
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 #, c-format
799 msgid "Fatal error reading PNG image file"
800 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 #, c-format
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 #, c-format
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
825 "можа быць апрацаванае."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
834 "недазволенае."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
841 "кадаваньне ISO-8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG - фармат відарыса"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 #, c-format
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 #, c-format
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 #, c-format
859 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
860 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 #, c-format
864 msgid "PNM file has an image width of 0"
865 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
868 #, c-format
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 #, c-format
874 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
875 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
878 #, c-format
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 #, c-format
884 msgid "Raw PNM image type is invalid"
885 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
888 #, c-format
889 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
890 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
893 #, c-format
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
895 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
900 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
903 #, c-format
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected end of PNM image data"
910 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
913 #, c-format
914 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
915 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
918 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
919 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
922 #, c-format
923 msgid "RAS image has bogus header data"
924 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 #, c-format
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 #, c-format
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 #, c-format
938 msgid "Not enough memory to load RAS image"
939 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
942 msgid "The Sun raster image format"
943 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 #, c-format
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
953 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 #, c-format
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 #, c-format
962 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
963 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 #, c-format
967 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
968 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
971 #, c-format
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
976 #, c-format
977 msgid "Cannot allocate colormap entries"
978 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
981 #, c-format
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
986 #, c-format
987 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
988 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
991 #, c-format
992 msgid "TGA image has invalid dimensions"
993 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
997 #, c-format
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1004 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1007 #, c-format
1008 msgid "Excess data in file"
1009 msgstr "Лішак даньняў у файле"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1012 msgid "The Targa image format"
1013 msgstr "Targa фармат відарыса"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1016 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1020 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1024 #, c-format
1025 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1026 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1029 #, c-format
1030 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1031 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1034 #, c-format
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Failed to save TIFF image"
1057 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Failed to write TIFF data"
1062 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1067 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1070 msgid "The TIFF image format"
1071 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1074 #, c-format
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 #, c-format
1080 msgid "Image has zero height"
1081 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1084 #, c-format
1085 msgid "Not enough memory to load image"
1086 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1089 #, c-format
1090 msgid "Couldn't save the rest"
1091 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1094 msgid "The WBMP image format"
1095 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1098 #, c-format
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 #, c-format
1104 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1105 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM фармат відарыса"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 #, c-format
1118 msgid "No XPM header found"
1119 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1122 #, c-format
1123 msgid "Invalid XPM header"
1124 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM file has image width <= 0"
1129 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1132 #, c-format
1133 msgid "XPM file has image height <= 0"
1134 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1137 #, c-format
1138 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1139 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1142 #, c-format
1143 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1144 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1149 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot read XPM colormap"
1154 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1159 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1162 msgid "The XPM image format"
1163 msgstr "XPM фармат відарыса"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1169
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1174
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1179
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1184
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1189
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "COLORS"
1193 msgstr "КОЛЕРЫ"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "_Друкаваць"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1206 #, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] ""
1215 msgstr[1] ""
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1218 msgid "License"
1219 msgstr "Ліцэнзія"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1222 msgid "The license of the program"
1223 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1224
1225 #. Add the credits button
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1227 msgid "C_redits"
1228 msgstr "_Падзякі"
1229
1230 #. Add the license button
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1232 msgid "_License"
1233 msgstr "_Ліцэнзія"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1236 #, c-format
1237 msgid "About %s"
1238 msgstr "Пра %s"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1241 msgid "Credits"
1242 msgstr "Падзякі"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1245 msgid "Written by"
1246 msgstr "Стваральнікі"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1249 msgid "Documented by"
1250 msgstr "Дакумэнтацыя"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1253 msgid "Translated by"
1254 msgstr "Пераклад"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1257 msgid "Artwork by"
1258 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. *
1265 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1268 msgid "keyboard label|Shift"
1269 msgstr "Shift"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1279 msgid "keyboard label|Ctrl"
1280 msgstr "Ctrl"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #. *
1287 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1290 msgid "keyboard label|Alt"
1291 msgstr "Alt"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1300 msgid "keyboard label|Super"
1301 msgstr "Super"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #. * And do not translate the part before the |.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1310 msgid "keyboard label|Hyper"
1311 msgstr "Hyper"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #. * And do not translate the part before the |.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1320 msgid "keyboard label|Meta"
1321 msgstr "Meta"
1322
1323 #. do not translate the part before the |
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1325 msgid "keyboard label|Space"
1326 msgstr "Space"
1327
1328 #. do not translate the part before the |
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1330 msgid "keyboard label|Backslash"
1331 msgstr "Backslash"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Invalid type function: `%s'"
1336 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1344 #, c-format
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. *
1353 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1354 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1355 #. * the year will appear on the right.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1358 msgid "calendar:MY"
1359 msgstr "calendar:MY"
1360
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "calendar:week_start:1"
1368
1369 #. Translators:  This is a text measurement template.
1370 #. * Translate it to the widest year text.
1371 #. *
1372 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1373 #. * in the translation.
1374 #. *
1375 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1378 msgid "year measurement template|2000"
1379 msgstr "2000"
1380
1381 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. *
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1386 #. * part in the translation.
1387 #. *
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1390 #. * too.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1393 #, c-format
1394 msgid "calendar:day:digits|%d"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. *
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1402 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1403 #. *
1404 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1405 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1406 #. * too.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "calendar:week:digits|%d"
1411 msgstr "calendar:week_start:1"
1412
1413 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1414 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1415 #. * Use only ASCII in the translation.
1416 #. *
1417 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1418 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1419 #. * msgid.
1420 #. *
1421 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1422 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1425 msgid "calendar year format|%Y"
1426 msgstr "%Y"
1427
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1430 #. * the text after the | in the translation.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1433 msgid "Accelerator|Disabled"
1434 msgstr "Выключаны"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1438 #. * acelerator.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1441 msgid "New accelerator..."
1442 msgstr "Новы паскаральнік..."
1443
1444 #. do not translate the part before the |
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1446 #, c-format
1447 msgid "progress bar label|%d %%"
1448 msgstr "%d %%"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1451 msgid "Pick a Color"
1452 msgstr "Выбар колеру"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1455 msgid "Received invalid color data\n"
1456 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1459 msgid ""
1460 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1461 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1462 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1463 msgstr ""
1464 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1465 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1466 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1469 msgid ""
1470 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1471 "it for use in the future."
1472 msgstr ""
1473 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1474 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1477 msgid "_Save color here"
1478 msgstr "_Захаваць колер тут"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1481 msgid ""
1482 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1483 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1484 msgstr ""
1485 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1486 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1487 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1490 msgid ""
1491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1492 "lightness of that color using the inner triangle."
1493 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1496 msgid ""
1497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1498 "that color."
1499 msgstr ""
1500 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1501 "патрэбны вам колер."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1504 msgid "_Hue:"
1505 msgstr "_Адценьне:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1508 msgid "Position on the color wheel."
1509 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1512 msgid "_Saturation:"
1513 msgstr "_Насычанасьць:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1516 msgid "\"Deepness\" of the color."
1517 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1520 msgid "_Value:"
1521 msgstr "Знач_эньне:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1524 msgid "Brightness of the color."
1525 msgstr "Зыркасьць колеру."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1528 msgid "_Red:"
1529 msgstr "_Чырвоны:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1532 msgid "Amount of red light in the color."
1533 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1536 msgid "_Green:"
1537 msgstr "_Зялёны:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1540 msgid "Amount of green light in the color."
1541 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1544 msgid "_Blue:"
1545 msgstr "_Сіні:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1548 msgid "Amount of blue light in the color."
1549 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Op_acity:"
1554 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1557 msgid "Transparency of the color."
1558 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "Назва _колеру:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1566 msgid ""
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1569 msgstr ""
1570 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1571 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1574 #, fuzzy
1575 msgid "_Palette:"
1576 msgstr "_Палітра"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1579 msgid "Color Wheel"
1580 msgstr "Кола колеру"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1583 msgid "Color Selection"
1584 msgstr "Выбар колеру"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1587 msgid "Input _Methods"
1588 msgstr "Мэтады _ўводу"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1591 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1592 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1595 msgid "Select A File"
1596 msgstr "Выбар файлу"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1599 msgid "Desktop"
1600 msgstr "Сталец"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1603 msgid "(None)"
1604 msgstr "(Няма)"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1607 msgid "Other..."
1608 msgstr "Іншае..."
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1611 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1612 #, c-format
1613 msgid "Invalid filename: %s"
1614 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1617 msgid "Could not retrieve information about the file"
1618 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1621 msgid "Could not add a bookmark"
1622 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1625 msgid "Could not remove bookmark"
1626 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1629 msgid "The folder could not be created"
1630 msgstr "Тэчка не была створаная"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1633 msgid ""
1634 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1635 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1636 msgstr ""
1637 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1638 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1641 msgid "Invalid file name"
1642 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1645 msgid "The folder contents could not be displayed"
1646 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1647
1648 #. Translators: the first string is a path and the second string
1649 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1650 #. * to translate.
1651 #.
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1653 #, c-format
1654 msgid "%1$s on %2$s"
1655 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1658 msgid "Search"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1662 msgid "Recently Used"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1670 #, c-format
1671 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1672 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1675 #, c-format
1676 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1677 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1682 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1685 #, c-format
1686 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1687 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1690 #, c-format
1691 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1692 msgstr ""
1693 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1696 msgid "Remove"
1697 msgstr "Выдаліць"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1700 msgid "Rename..."
1701 msgstr "Перайменаваць..."
1702
1703 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1705 msgid "Places"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1710 #, fuzzy
1711 msgid "_Places"
1712 msgstr "_Замяніць"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1715 msgid "_Add"
1716 msgstr "_Дадаць"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1719 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1723 msgid "_Remove"
1724 msgstr "_Выдаліць"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1731 msgid "Could not select file"
1732 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1737 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1741 msgstr "_Дадаць да закладак"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1744 msgid "Show _Hidden Files"
1745 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1748 msgid "Files"
1749 msgstr "Файлы"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1752 msgid "Name"
1753 msgstr "Назва"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1756 msgid "Size"
1757 msgstr "Памер"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1760 msgid "Modified"
1761 msgstr "Зьменены"
1762
1763 #. Label
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1765 msgid "_Name:"
1766 msgstr "_Назва:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1769 msgid "_Browse for other folders"
1770 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Type a file name"
1775 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1776
1777 #. Create Folder
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1779 msgid "Create Fo_lder"
1780 msgstr "Стварыць _тэчку"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1783 #, fuzzy
1784 msgid "_Location:"
1785 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1788 msgid "Save in _folder:"
1789 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1792 msgid "Create in _folder:"
1793 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1798 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Shortcut %s already exists"
1803 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1806 #, c-format
1807 msgid "Shortcut %s does not exist"
1808 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1811 #, c-format
1812 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1813 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1819 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1822 msgid "_Replace"
1823 msgstr "_Замяніць"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Could not start the search process"
1828 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1831 msgid ""
1832 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1833 "Please make sure it is running."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Could not send the search request"
1839 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1840
1841 #. Label
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1843 msgid "_Search:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1847 #, c-format
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1852 msgid "Type name of new folder"
1853 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "%d byte"
1858 msgid_plural "%d bytes"
1859 msgstr[0] "%d байт"
1860 msgstr[1] "%d байт"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "%.1f KB"
1865 msgstr "%.1f Kб"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "%.1f MB"
1870 msgstr "%.1f Mб"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "%.1f GB"
1875 msgstr "%.1f Гб"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1879 msgid "Unknown"
1880 msgstr "Невядома"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1883 msgid "%H:%M"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Yesterday at %H:%M"
1889 msgstr "Учора"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Invalid path"
1894 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1897 msgid "No match"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Sole completion"
1903 msgstr "Выбар колеру"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1906 msgid "Complete, but not unique"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1910 msgid "Completing..."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1915 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1918 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1921 msgid "Folders"
1922 msgstr "Тэчкі"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1925 msgid "Fol_ders"
1926 msgstr "Тэ_чкі"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1929 msgid "_Files"
1930 msgstr "_Файлы"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1933 #, c-format
1934 msgid "Folder unreadable: %s"
1935 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1941 "available to this program.\n"
1942 "Are you sure that you want to select it?"
1943 msgstr ""
1944 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1945 "гэтае праграмы\n"
1946 "Жадаеце выбраць яго?"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1949 msgid "_New Folder"
1950 msgstr "Стварыць _тэчку"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1953 msgid "De_lete File"
1954 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1957 msgid "_Rename File"
1958 msgstr "_Перайменаваць файл"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1967 msgid "New Folder"
1968 msgstr "Стварыць тэчку"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1975 msgid "C_reate"
1976 msgstr "С_тварыць"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1979 #, c-format
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1986 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1989 #, c-format
1990 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1991 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1994 msgid "Delete File"
1995 msgstr "Зьнішчыць файл"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2000 msgstr ""
2001 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2002 "%s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2007 msgstr ""
2008 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2009 "%s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2012 #, c-format
2013 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2014 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2017 msgid "Rename File"
2018 msgstr "Перайменаваць файл"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2021 #, c-format
2022 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2023 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2026 msgid "_Rename"
2027 msgstr "_Перайменаваць"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2030 msgid "_Selection: "
2031 msgstr "_Выбар: "
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2037 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2038 msgstr ""
2039 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2040 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2043 msgid "Invalid UTF-8"
2044 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2047 msgid "Name too long"
2048 msgstr "Назва задоўгая"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2051 msgid "Couldn't convert filename"
2052 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2057 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "Could not obtain root folder"
2062 msgstr ""
2063 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2064 "%s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2067 msgid "(Empty)"
2068 msgstr "(Пуста)"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2071 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2072 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2073 #, c-format
2074 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2075 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2078 #, c-format
2079 msgid "This file system does not support mounting"
2080 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2083 msgid "File System"
2084 msgstr "Файлавая сыстэма"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2090 "Please use a different name."
2091 msgstr ""
2092 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
2093 "скарыстайце іншую."
2094
2095 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2096 #, c-format
2097 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2098 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2101 #, c-format
2102 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2103 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2106 #, c-format
2107 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2108 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2111 #, c-format
2112 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2116 #, c-format
2117 msgid "Network Drive (%s)"
2118 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2121 #, c-format
2122 msgid "%s (%s)"
2123 msgstr "%s (%s)"
2124
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2126 msgid "Pick a Font"
2127 msgstr "Выбар шрыфту"
2128
2129 #. Initialize fields
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2131 msgid "Sans 12"
2132 msgstr "Sans 12"
2133
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2135 msgid "Font"
2136 msgstr "Шрыфт"
2137
2138 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2139 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2141 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2142 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2145 msgid "_Family:"
2146 msgstr "_Сямейства:"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2149 msgid "_Style:"
2150 msgstr "С_тыль:"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2153 msgid "Si_ze:"
2154 msgstr "Па_мер:"
2155
2156 #. create the text entry widget
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2158 msgid "_Preview:"
2159 msgstr "П_рыклад:"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2162 msgid "Font Selection"
2163 msgstr "Выбар шрыфту"
2164
2165 #: gtk/gtkgamma.c:408
2166 msgid "Gamma"
2167 msgstr "Гама"
2168
2169 #: gtk/gtkgamma.c:418
2170 msgid "_Gamma value"
2171 msgstr "_Гама значэньне"
2172
2173 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2174 #. * load it.
2175 #.
2176 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2177 #, c-format
2178 msgid "Error loading icon: %s"
2179 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2180
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2185 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2186 "You can get a copy from:\n"
2187 "\t%s"
2188 msgstr ""
2189 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2190 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2191 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2192 "\t%s"
2193
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2195 #, c-format
2196 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2197 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2198
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Failed to load icon"
2202 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2203
2204 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Simple"
2207 msgstr "Памер"
2208
2209 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2210 msgid "input method menu|System"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2214 msgid "Input"
2215 msgstr "Увод"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2218 msgid "No extended input devices"
2219 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2222 msgid "_Device:"
2223 msgstr "_Прылада:"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2226 msgid "Disabled"
2227 msgstr "Выключанае"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2230 msgid "Screen"
2231 msgstr "Экран"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2234 msgid "Window"
2235 msgstr "Акно"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Mode:"
2240 msgstr "_Рэжым: "
2241
2242 #. The axis listbox
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Axes"
2246 msgstr "_Восі"
2247
2248 #. Keys listbox
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Keys"
2252 msgstr "_Ключы"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2255 msgid "_X:"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2259 msgid "_Y:"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Pressure:"
2265 msgstr "Націск"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2268 #, fuzzy
2269 msgid "X _tilt:"
2270 msgstr "Нахіл па X"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Y t_ilt:"
2275 msgstr "Нахіл па Y"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2278 #, fuzzy
2279 msgid "_Wheel:"
2280 msgstr "Пракрутка"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2283 msgid "none"
2284 msgstr "няма"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2287 msgid "(disabled)"
2288 msgstr "(выключанае)"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2291 msgid "(unknown)"
2292 msgstr "(невядомае)"
2293
2294 #. and clear button
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Cl_ear"
2298 msgstr "А_чысьціць"
2299
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2301 msgid "URI"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2305 msgid "The URI bound to this button"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Copy URL"
2311 msgstr "_Капіяваць"
2312
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Invalid URI"
2316 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2317
2318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:428
2320 msgid "Load additional GTK+ modules"
2321 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2322
2323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:429
2325 msgid "MODULES"
2326 msgstr "МОДУЛІ"
2327
2328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:431
2330 msgid "Make all warnings fatal"
2331 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2332
2333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:434
2335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2336 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2337
2338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:437
2340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2341 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2342
2343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2347 #.
2348 #: gtk/gtkmain.c:678
2349 msgid "default:LTR"
2350 msgstr "default:LTR"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:774
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "Можнасьці GTK+"
2355
2356 #: gtk/gtkmain.c:774
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:828
2361 msgid "Arrow spacing"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:829
2365 msgid "Scroll arrow spacing"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2369 #, c-format
2370 msgid "Page %u"
2371 msgstr "Старонка %u"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2374 #, c-format
2375 msgid "Not a valid page setup file"
2376 msgstr ""
2377
2378 #. Translate to the default units to use for presenting
2379 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2380 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2381 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2382 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2383 #.
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2385 #, fuzzy
2386 msgid "default:mm"
2387 msgstr "default:LTR"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2390 msgid ""
2391 "<b>Any Printer</b>\n"
2392 "For portable documents"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2396 msgid "mm"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2400 msgid "inch"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Margins:\n"
2407 " Left: %s %s\n"
2408 " Right: %s %s\n"
2409 " Top: %s %s\n"
2410 " Bottom: %s %s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2414 msgid "Manage Custom Sizes..."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2418 msgid "_Format for:"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2422 #, fuzzy
2423 msgid "_Paper size:"
2424 msgstr "Улась_цівасьці"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2427 #, fuzzy
2428 msgid "_Orientation:"
2429 msgstr "_Насычанасьць:"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Page Setup"
2434 msgstr "Старонка %u"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2437 msgid "Margins from Printer..."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2441 #, c-format
2442 msgid "Custom Size %d"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2446 msgid "Manage Custom Sizes"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2450 msgid "_Width:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2454 #, fuzzy
2455 msgid "_Height:"
2456 msgstr "_Адценьне:"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2459 msgid "Paper Size"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2463 #, fuzzy
2464 msgid "_Top:"
2465 msgstr "_Упачатак"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2468 #, fuzzy
2469 msgid "_Bottom:"
2470 msgstr "Укане_ц"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2473 #, fuzzy
2474 msgid "_Left:"
2475 msgstr "Налева"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2478 msgid "_Right:"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2482 msgid "Paper Margins"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2486 msgid "Up Path"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2490 msgid "Down Path"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2494 #, fuzzy
2495 msgid "File System Root"
2496 msgstr "Файлавая сыстэма"
2497
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2499 msgid "Not available"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2503 #, fuzzy
2504 msgid "_Save in folder:"
2505 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2506
2507 #. translators: this string is the default job title for print
2508 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2509 #. * by the job number.
2510 #.
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2512 #, c-format
2513 msgid "%s job #%d"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2518 msgid "print operation status|Initial state"
2519 msgstr ""
2520
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2523 msgid "print operation status|Preparing to print"
2524 msgstr ""
2525
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2528 msgid "print operation status|Generating data"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2533 msgid "print operation status|Sending data"
2534 msgstr ""
2535
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2538 msgid "print operation status|Waiting"
2539 msgstr ""
2540
2541 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2543 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2548 msgid "print operation status|Printing"
2549 msgstr ""
2550
2551 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2553 msgid "print operation status|Finished"
2554 msgstr ""
2555
2556 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2558 msgid "print operation status|Finished with error"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2562 #, c-format
2563 msgid "Preparing %d"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Preparing"
2569 msgstr "Увага"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Printing %d"
2574 msgstr "_Друкаваць"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2577 #, c-format
2578 msgid "Error launching preview"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2582 #, c-format
2583 msgid "Error printing"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Application"
2589 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2592 msgid "Printer offline"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2596 msgid "Out of paper"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Paused"
2602 msgstr "_Уставіць"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2605 msgid "Need user intervention"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2609 msgid "Custom size"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Not enough free memory"
2616 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2619 #, c-format
2620 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2624 #, c-format
2625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2631 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2634 #, c-format
2635 msgid "Unspecified error"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2639 #, c-format
2640 msgid "Error from StartDoc"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Printer"
2646 msgstr "_Друкаваць"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Location"
2651 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2654 msgid "Status"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2658 msgid "Range"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2662 msgid "_All Pages"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2666 #, fuzzy
2667 msgid "C_urrent Page"
2668 msgstr "С_тварыць"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2671 msgid "Pag_es:"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2675 msgid ""
2676 "Specify one or more page ranges,\n"
2677 " e.g. 1-3,7,11"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2681 msgid "Copies"
2682 msgstr ""
2683
2684 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2686 msgid "Copie_s:"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2690 #, fuzzy
2691 msgid "C_ollate"
2692 msgstr "С_тварыць"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2695 #, fuzzy
2696 msgid "_Reverse"
2697 msgstr "_Вярнуць"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2700 msgid "General"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2704 msgid "Layout"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Pages per _side:"
2710 msgstr "Улась_цівасьці"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2713 msgid "T_wo-sided:"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2717 #, fuzzy
2718 msgid "_Only print:"
2719 msgstr "_Друкаваць"
2720
2721 #. In enum order
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2723 msgid "All sheets"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2727 msgid "Even sheets"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2731 msgid "Odd sheets"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Sc_ale:"
2737 msgstr "Знач_эньне:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2740 msgid "Paper"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Paper _type:"
2746 msgstr "Улась_цівасьці"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Paper _source:"
2751 msgstr "Улась_цівасьці"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2754 msgid "Output t_ray:"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2758 msgid "Job Details"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2762 msgid "Pri_ority:"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2766 msgid "_Billing info:"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2770 msgid "Print Document"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2774 #, fuzzy
2775 msgid "_Now"
2776 msgstr "_Не"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2779 msgid "A_t:"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2783 #, fuzzy
2784 msgid "On _hold"
2785 msgstr "_Тлусты"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2788 msgid "Add Cover Page"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2792 msgid "Be_fore:"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2796 msgid "_After:"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2800 msgid "Job"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2804 msgid "Advanced"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2808 msgid "Image Quality"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Color"
2814 msgstr "_Колер"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2817 msgid "Finishing"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2821 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Print"
2827 msgstr "_Друкаваць"
2828
2829 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2830 msgid "Group"
2831 msgstr "Група"
2832
2833 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2834 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2835 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2836
2837 #: gtk/gtkrc.c:2872
2838 #, c-format
2839 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2840 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2841
2842 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2843 #, c-format
2844 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2845 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2846
2847 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2849 #, c-format
2850 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Select which type of documents are shown"
2856 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2859 #, c-format
2860 msgid "No item for URI '%s' found"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2864 msgid "Untitled filter"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Could not remove item"
2870 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Could not clear list"
2875 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Copy _Location"
2880 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2883 msgid "_Remove From List"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2887 #, fuzzy
2888 msgid "_Clear List"
2889 msgstr "А_чысьціць"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2892 msgid "Show _Private Resources"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2896 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2897 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2898 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2899 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2900 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2901 #. * right place when idly populating the menu in case the
2902 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2903 #. * recent chooser menu widget.
2904 #.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2906 #, fuzzy
2907 msgid "No items found"
2908 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2911 #, c-format
2912 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2916 #, c-format
2917 msgid "Open '%s'"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Unknown item"
2923 msgstr "Невядома"
2924
2925 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2926 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2927 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2928 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2929 #. *
2930 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2933 #, c-format
2934 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2938 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2939 #. *
2940 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2943 #, c-format
2944 msgid "recent menu label|%d. %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2951 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2952
2953 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2954 #: gtk/gtkstock.c:288
2955 msgid "Information"
2956 msgstr "Інфармацыя"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:289
2959 msgid "Warning"
2960 msgstr "Увага"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:290
2963 msgid "Error"
2964 msgstr "Памылка"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:291
2967 msgid "Question"
2968 msgstr "Пытаньне"
2969
2970 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2971 #. * need the mnemonics to be rationalized
2972 #.
2973 #: gtk/gtkstock.c:296
2974 msgid "_About"
2975 msgstr "_Пра праграму"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:298
2978 msgid "_Apply"
2979 msgstr "У_жыць"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:299
2982 msgid "_Bold"
2983 msgstr "_Тлусты"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:300
2986 msgid "_Cancel"
2987 msgstr "_Скасаваць"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:301
2990 msgid "_CD-Rom"
2991 msgstr "CD-_ROM"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:302
2994 msgid "_Clear"
2995 msgstr "А_чысьціць"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:303
2998 msgid "_Close"
2999 msgstr "За_крыць"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:304
3002 msgid "C_onnect"
3003 msgstr "Да_лучыцца"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:305
3006 msgid "_Convert"
3007 msgstr "Пера_ўтварыць"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:306
3010 msgid "_Copy"
3011 msgstr "_Капіяваць"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:307
3014 msgid "Cu_t"
3015 msgstr "_Выразаць"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:308
3018 msgid "_Delete"
3019 msgstr "Зь_нішчыць"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:309
3022 #, fuzzy
3023 msgid "_Discard"
3024 msgstr "Выключанае"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:310
3027 msgid "_Disconnect"
3028 msgstr "_Адлучыцца"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:311
3031 msgid "_Execute"
3032 msgstr "_Выканаць"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:312
3035 msgid "_Edit"
3036 msgstr "_Рэдагаваць"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:313
3039 msgid "_Find"
3040 msgstr "_Шукаць"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:314
3043 msgid "Find and _Replace"
3044 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:315
3047 msgid "_Floppy"
3048 msgstr "_Дыскета"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:316
3051 msgid "_Fullscreen"
3052 msgstr "_Поўны экран"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:317
3055 msgid "_Leave Fullscreen"
3056 msgstr "_Звычайны памер"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:319
3060 msgid "Navigation|_Bottom"
3061 msgstr "_Долу"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:321
3065 msgid "Navigation|_First"
3066 msgstr "_Першы"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:323
3070 msgid "Navigation|_Last"
3071 msgstr "_Апошні"
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:325
3075 msgid "Navigation|_Top"
3076 msgstr "_Угору"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:327
3080 msgid "Navigation|_Back"
3081 msgstr "На_зад"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:329
3085 msgid "Navigation|_Down"
3086 msgstr "_Ніжэй"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:331
3090 msgid "Navigation|_Forward"
3091 msgstr "_Наперад"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:333
3095 msgid "Navigation|_Up"
3096 msgstr "_Вышэй"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:334
3099 msgid "_Harddisk"
3100 msgstr "_Жорсткі дыск"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:335
3103 msgid "_Help"
3104 msgstr "_Дапамога"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:336
3107 msgid "_Home"
3108 msgstr "_Да сябе"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:337
3111 msgid "Increase Indent"
3112 msgstr "Павялічыць водступ"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:338
3115 msgid "Decrease Indent"
3116 msgstr "Паменшыць водступ"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:339
3119 msgid "_Index"
3120 msgstr "_Індэкс"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:340
3123 msgid "_Information"
3124 msgstr "_Інфармацыя"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:341
3127 msgid "_Italic"
3128 msgstr "_Нахілены"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:342
3131 msgid "_Jump to"
3132 msgstr "_Ісьці да"
3133
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:344
3136 msgid "Justify|_Center"
3137 msgstr "_Цэнтар"
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:346
3141 msgid "Justify|_Fill"
3142 msgstr "_Запаўненьне"
3143
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:348
3146 msgid "Justify|_Left"
3147 msgstr "_Леваруч"
3148
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:350
3151 msgid "Justify|_Right"
3152 msgstr "_Праваруч"
3153
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:353
3156 msgid "Media|_Forward"
3157 msgstr "На_перад"
3158
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:355
3161 msgid "Media|_Next"
3162 msgstr "_Наступны"
3163
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:357
3166 msgid "Media|P_ause"
3167 msgstr "Пры_пыніць"
3168
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:359
3171 msgid "Media|_Play"
3172 msgstr "_Граць"
3173
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:361
3176 msgid "Media|Pre_vious"
3177 msgstr "_Папярэдні"
3178
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:363
3181 msgid "Media|_Record"
3182 msgstr "_Запісаць"
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:365
3186 msgid "Media|R_ewind"
3187 msgstr "Пера_матаць"
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:367
3191 msgid "Media|_Stop"
3192 msgstr "_Спыніць"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:368
3195 msgid "_Network"
3196 msgstr "С_етка"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:369
3199 msgid "_New"
3200 msgstr "_Стварыць"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:370
3203 msgid "_No"
3204 msgstr "_Не"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:371
3207 msgid "_OK"
3208 msgstr "До_бра"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:372
3211 msgid "_Open"
3212 msgstr "_Адкрыць"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:373
3215 msgid "Landscape"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:374
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Portrait"
3221 msgstr "_Друкаваць"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:375
3224 msgid "Reverse landscape"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:376
3228 msgid "Reverse portrait"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:377
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Page Set_up"
3234 msgstr "Старонка %u"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:378
3237 msgid "_Paste"
3238 msgstr "_Уставіць"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:379
3241 msgid "_Preferences"
3242 msgstr "П_еравагі"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:380
3245 msgid "_Print"
3246 msgstr "_Друкаваць"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:381
3249 msgid "Print Pre_view"
3250 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:382
3253 msgid "_Properties"
3254 msgstr "Улась_цівасьці"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:383
3257 msgid "_Quit"
3258 msgstr "_Выйсьці"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:384
3261 msgid "_Redo"
3262 msgstr "_Вярнуць"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:385
3265 msgid "_Refresh"
3266 msgstr "Аб_навіць"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:387
3269 msgid "_Revert"
3270 msgstr "_Вярнуць"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:388
3273 msgid "_Save"
3274 msgstr "_Захаваць"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:389
3277 msgid "Save _As"
3278 msgstr "Захаваць _як"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:390
3281 msgid "Select _All"
3282 msgstr "Вылучыць _усё"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:391
3285 msgid "_Color"
3286 msgstr "_Колер"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:392
3289 msgid "_Font"
3290 msgstr "_Шрыфт"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:393
3293 msgid "_Ascending"
3294 msgstr "_А-Я"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:394
3297 msgid "_Descending"
3298 msgstr "_Я-А"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:395
3301 msgid "_Spell Check"
3302 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:396
3305 msgid "_Stop"
3306 msgstr "_Спыніць"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:397
3309 msgid "_Strikethrough"
3310 msgstr "_Закрэсьлены"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:398
3313 msgid "_Undelete"
3314 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:399
3317 msgid "_Underline"
3318 msgstr "_Падкрэсьлены"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:400
3321 msgid "_Undo"
3322 msgstr "Ад_мяніць"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:401
3325 msgid "_Yes"
3326 msgstr "_Так"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:402
3329 msgid "_Normal Size"
3330 msgstr "_Звычайны памер"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:403
3333 msgid "Best _Fit"
3334 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:404
3337 msgid "Zoom _In"
3338 msgstr "Маштаб _+"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:405
3341 msgid "Zoom _Out"
3342 msgstr "Маштаб _-"
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3345 #, c-format
3346 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3350 #, c-format
3351 msgid "No deserialize function found for format %s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3355 #, c-format
3356 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3360 #, c-format
3361 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3365 #, c-format
3366 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3370 #, c-format
3371 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3375 #, c-format
3376 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3380 #, c-format
3381 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3385 #, c-format
3386 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3390 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3394 #, c-format
3395 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3400 #, c-format
3401 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3405 #, c-format
3406 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3410 #, c-format
3411 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3421 #, c-format
3422 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3426 #, c-format
3427 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3431 #, c-format
3432 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3436 #, c-format
3437 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3441 #, c-format
3442 msgid "A <%s> element has already been specified"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3446 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3450 #, c-format
3451 msgid "Serialized data is malformed"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtktextutil.c:60
3461 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3462 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3463
3464 #: gtk/gtktextutil.c:61
3465 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3466 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3467
3468 #: gtk/gtktextutil.c:62
3469 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3470 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3471
3472 #: gtk/gtktextutil.c:63
3473 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3474 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3475
3476 #: gtk/gtktextutil.c:64
3477 msgid "LRO Left-to-right _override"
3478 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3479
3480 #: gtk/gtktextutil.c:65
3481 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3482 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3483
3484 #: gtk/gtktextutil.c:66
3485 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3486 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3487
3488 #: gtk/gtktextutil.c:67
3489 msgid "ZWS _Zero width space"
3490 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3491
3492 #: gtk/gtktextutil.c:68
3493 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3494 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3495
3496 #: gtk/gtktextutil.c:69
3497 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3498 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3499
3500 #: gtk/gtkthemes.c:71
3501 #, c-format
3502 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3503 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3504
3505 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3506 msgid "--- No Tip ---"
3507 msgstr "--- Няма парады ---"
3508
3509 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3510 #, c-format
3511 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3512 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3513
3514 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3515 #, c-format
3516 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3517 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3518
3519 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3520 #, c-format
3521 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3522 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3523
3524 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3525 msgid "Empty"
3526 msgstr "Пуста"
3527
3528 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Volume"
3531 msgstr "Знач_эньне:"
3532
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3534 msgid "Volume Down"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3538 msgid "Volume Up"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3542 msgid "Muted"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3546 msgid "Full Volume"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3550 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3551 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3552 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3553 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3554 #. * part in the translation!
3555 #.
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3557 #, c-format
3558 msgid "volume percentage|%d %%"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3563 msgid "paper size|asme_f"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3568 msgid "paper size|A0x2"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3573 msgid "paper size|A0"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3578 msgid "paper size|A0x3"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3583 msgid "paper size|A1"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3588 msgid "paper size|A10"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3593 msgid "paper size|A1x3"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3598 msgid "paper size|A1x4"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3603 msgid "paper size|A2"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3608 msgid "paper size|A2x3"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3613 msgid "paper size|A2x4"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3618 msgid "paper size|A2x5"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3623 msgid "paper size|A3"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3628 msgid "paper size|A3 Extra"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3633 msgid "paper size|A3x3"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3638 msgid "paper size|A3x4"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3643 msgid "paper size|A3x5"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3648 msgid "paper size|A3x6"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3653 msgid "paper size|A3x7"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3658 msgid "paper size|A4"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3663 msgid "paper size|A4 Extra"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3668 msgid "paper size|A4 Tab"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3673 msgid "paper size|A4x3"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3678 msgid "paper size|A4x4"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3683 msgid "paper size|A4x5"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3688 msgid "paper size|A4x6"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3693 msgid "paper size|A4x7"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3698 msgid "paper size|A4x8"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3703 msgid "paper size|A4x9"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3708 msgid "paper size|A5"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3713 msgid "paper size|A5 Extra"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3718 msgid "paper size|A6"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3723 msgid "paper size|A7"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgid "paper size|A8"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3733 msgid "paper size|A9"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3738 msgid "paper size|B0"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3743 msgid "paper size|B1"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3748 msgid "paper size|B10"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3753 msgid "paper size|B2"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3758 msgid "paper size|B3"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3763 msgid "paper size|B4"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3768 msgid "paper size|B5"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3773 msgid "paper size|B5 Extra"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3778 msgid "paper size|B6"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3783 msgid "paper size|B6/C4"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3788 msgid "paper size|B7"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3793 msgid "paper size|B8"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3798 msgid "paper size|B9"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3803 msgid "paper size|C0"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3808 msgid "paper size|C1"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3813 msgid "paper size|C10"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3818 msgid "paper size|C2"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3823 msgid "paper size|C3"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3828 msgid "paper size|C4"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3833 msgid "paper size|C5"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3838 msgid "paper size|C6"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3843 msgid "paper size|C6/C5"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3848 msgid "paper size|C7"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3853 msgid "paper size|C7/C6"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3858 msgid "paper size|C8"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3863 msgid "paper size|C9"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3868 msgid "paper size|DL Envelope"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3873 msgid "paper size|RA0"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3878 msgid "paper size|RA1"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3883 msgid "paper size|RA2"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3888 msgid "paper size|SRA0"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3893 msgid "paper size|SRA1"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3898 msgid "paper size|SRA2"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3903 msgid "paper size|JB0"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3908 msgid "paper size|JB1"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3913 msgid "paper size|JB10"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3918 msgid "paper size|JB2"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3923 msgid "paper size|JB3"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3928 msgid "paper size|JB4"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3933 msgid "paper size|JB5"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3938 msgid "paper size|JB6"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3943 msgid "paper size|JB7"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3948 msgid "paper size|JB8"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3953 msgid "paper size|JB9"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3958 msgid "paper size|jis exec"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3963 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3968 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3973 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3978 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3983 msgid "paper size|kahu Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3988 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3993 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3998 msgid "paper size|you4 Envelope"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4003 msgid "paper size|10x11"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4008 msgid "paper size|10x13"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4013 msgid "paper size|10x14"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4018 msgid "paper size|10x15"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4023 msgid "paper size|11x12"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4028 msgid "paper size|11x15"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4033 msgid "paper size|12x19"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4038 msgid "paper size|5x7"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4043 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4048 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4053 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4058 msgid "paper size|a2 Envelope"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4063 msgid "paper size|Arch A"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4068 msgid "paper size|Arch B"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4073 msgid "paper size|Arch C"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4078 msgid "paper size|Arch D"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4083 msgid "paper size|Arch E"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4088 msgid "paper size|b-plus"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4093 msgid "paper size|c"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4098 msgid "paper size|c5 Envelope"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4103 msgid "paper size|d"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4108 msgid "paper size|e"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4113 msgid "paper size|edp"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4118 msgid "paper size|European edp"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4123 msgid "paper size|Executive"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4128 msgid "paper size|f"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4133 msgid "paper size|FanFold European"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4138 msgid "paper size|FanFold US"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4143 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4148 msgid "paper size|Government Legal"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4153 msgid "paper size|Government Letter"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4158 msgid "paper size|Index 3x5"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4163 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4168 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4173 msgid "paper size|Index 5x8"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4178 msgid "paper size|Invoice"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4183 msgid "paper size|Tabloid"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4188 msgid "paper size|US Legal"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4193 msgid "paper size|US Legal Extra"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4198 msgid "paper size|US Letter"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4203 msgid "paper size|US Letter Extra"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4208 msgid "paper size|US Letter Plus"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4213 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4218 msgid "paper size|#10 Envelope"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4223 msgid "paper size|#11 Envelope"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4228 msgid "paper size|#12 Envelope"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4233 msgid "paper size|#14 Envelope"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4238 msgid "paper size|#9 Envelope"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4243 msgid "paper size|Personal Envelope"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4248 msgid "paper size|Quarto"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4253 msgid "paper size|Super A"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4258 msgid "paper size|Super B"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4263 msgid "paper size|Wide Format"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4268 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4273 msgid "paper size|Folio"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4278 msgid "paper size|Folio sp"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4283 msgid "paper size|Invite Envelope"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4288 msgid "paper size|Italian Envelope"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4293 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4298 msgid "paper size|pa-kai"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4303 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4308 msgid "paper size|Small Photo"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4313 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4318 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4323 msgid "paper size|prc 16k"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4328 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4333 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4338 msgid "paper size|prc 32k"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4343 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4348 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4349 msgstr ""
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4353 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4358 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4363 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4368 msgid "paper size|ROC 16k"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4373 msgid "paper size|ROC 8k"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4377 #, c-format
4378 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "Failed to write header\n"
4384 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Failed to write hash table\n"
4389 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Failed to write folder index\n"
4394 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Failed to rewrite header\n"
4399 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4400
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4404 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4405
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4407 #, c-format
4408 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4412 #, c-format
4413 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4419 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4420
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4424 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4427 #, c-format
4428 msgid "Cache file created successfully.\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4432 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4436 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4440 msgid "Don't include image data in the cache"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4444 msgid "Output a C header file"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4448 msgid "Turn off verbose output"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4452 msgid "Validate existing icon cache"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "File not found: %s\n"
4458 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4461 #, c-format
4462 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "No theme index file in '%s'.\n"
4469 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. ID
4473 #: modules/input/imam-et.c:454
4474 msgid "Amharic (EZ+)"
4475 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4476
4477 #. ID
4478 #: modules/input/imcedilla.c:91
4479 msgid "Cedilla"
4480 msgstr "Седыль"
4481
4482 #. ID
4483 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4484 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4485 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4486
4487 #. ID
4488 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4489 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4490 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4491
4492 #. ID
4493 #: modules/input/imipa.c:145
4494 msgid "IPA"
4495 msgstr "IPA"
4496
4497 #. ID
4498 #: modules/input/immultipress.c:31
4499 msgid "Multipress"
4500 msgstr ""
4501
4502 #. ID
4503 #: modules/input/imthai.c:35
4504 msgid "Thai-Lao"
4505 msgstr ""
4506
4507 #. ID
4508 #: modules/input/imti-er.c:453
4509 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4510 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4511
4512 #. ID
4513 #: modules/input/imti-et.c:453
4514 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4515 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imviqr.c:244
4519 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4520 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imxim.c:28
4524 msgid "X Input Method"
4525 msgstr "X мэтад уводу"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4528 msgid "Two Sided"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4532 msgid "Paper Type"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4536 msgid "Paper Source"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4540 msgid "Output Tray"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4544 msgid "One Sided"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Auto Select"
4552 msgstr "Выбар шрыфту"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Printer Default"
4560 msgstr "Прадвызначанае"
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4563 msgid "Urgent"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4567 msgid "High"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4571 msgid "Medium"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4575 msgid "Low"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4579 #, fuzzy
4580 msgid "None"
4581 msgstr "(Няма)"
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4584 msgid "Classified"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4588 msgid "Confidential"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Secret"
4594 msgstr "Экран"
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4597 msgid "Standard"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4601 msgid "Top Secret"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4605 msgid "Unclassified"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4609 #, c-format
4610 msgid "Custom %sx%s"
4611 msgstr ""
4612
4613 #. default filename used for print-to-file
4614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4615 #, c-format
4616 msgid "output.%s"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Print to File"
4622 msgstr "_Друкаваць"
4623
4624 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4625 msgid "PDF"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Postscript"
4631 msgstr "_Друкаваць"
4632
4633 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4634 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4635 msgid "Pages per _sheet:"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4639 #, fuzzy
4640 msgid "File"
4641 msgstr "Файлы"
4642
4643 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4644 msgid "_Output format"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4648 msgid "Print to LPR"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Pages Per Sheet"
4654 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4655
4656 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4657 msgid "Command Line"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. default filename used for print-to-test
4661 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4662 #, c-format
4663 msgid "test-output.%s"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Print to Test Printer"
4669 msgstr "_Друкаваць"
4670
4671 #: tests/testfilechooser.c:205
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4674 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4675
4676 #~ msgid "Default"
4677 #~ msgstr "Прадвызначанае"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Print Pages"
4681 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "_All"
4685 #~ msgstr "Запоўніць"
4686
4687 #~ msgid "Today"
4688 #~ msgstr "Сёньня"
4689
4690 #, fuzzy
4691 #~ msgid "Location:"
4692 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4693
4694 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4695 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4699 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4700
4701 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4702 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4703
4704 #~ msgid "Thai (Broken)"
4705 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4709 #~ "%s"
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4712 #~ "%s"
4713
4714 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4715 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4719 #~ "%s"
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4722 #~ "%s"
4723
4724 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4725 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4726
4727 #~ msgid ""
4728 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4729 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4730
4731 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4732 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4733
4734 #~ msgid "Select All"
4735 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "asme_f"
4739 #~ msgstr "Назва"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "Executive"
4743 #~ msgstr "_Выканаць"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "Index 3x5"
4747 #~ msgstr "_Індэкс"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Index 5x8"
4751 #~ msgstr "_Індэкс"
4752
4753 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4754 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4755
4756 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4759 #~ "за 255"
4760
4761 #~ msgid "Home"
4762 #~ msgstr "Свая тэчка"
4763
4764 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4765 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4766
4767 #~ msgid "Shortcuts"
4768 #~ msgstr "Скарачэньні"
4769
4770 #~ msgid "Folder"
4771 #~ msgstr "Тэчка"
4772
4773 #~ msgid "Cannot change folder"
4774 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4775
4776 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4777 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4778
4779 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4780 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4781
4782 #~ msgid "Open Location"
4783 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4784
4785 #~ msgid "Save in Location"
4786 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4787
4788 #~ msgid "X"
4789 #~ msgstr "X"
4790
4791 #~ msgid "Y"
4792 #~ msgstr "Y"
4793
4794 #~ msgid "clear"
4795 #~ msgstr "ачысьціць"
4796
4797 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4803 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4804
4805 #~ msgid "Shift"
4806 #~ msgstr "Shift"
4807
4808 #~ msgid "Ctrl"
4809 #~ msgstr "Ctrl"
4810
4811 #~ msgid "Alt"
4812 #~ msgstr "Alt"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4816 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4817
4818 #~ msgid "_First"
4819 #~ msgstr "Пе_ршы"
4820
4821 #~ msgid "_Last"
4822 #~ msgstr "Ап_ошні"
4823
4824 #~ msgid "_Back"
4825 #~ msgstr "На_зад"
4826
4827 #~ msgid "_Down"
4828 #~ msgstr "У_ніз"
4829
4830 #~ msgid "_Up"
4831 #~ msgstr "У_гору"
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid ""
4835 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4836 #~ "%s"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4839 #~ "%s"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Could not find the path"
4843 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4844
4845 #~ msgid "Input Methods"
4846 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4847
4848 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4849 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4850
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid "File name"
4853 #~ msgstr "Назоў файла"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "Add"
4857 #~ msgstr "Дадаць"
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "Up"
4861 #~ msgstr "У_гору"
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "_Filename:"
4865 #~ msgstr "Назоў файла"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Current folder: %s"
4869 #~ msgstr "Бягучы колер"
4870
4871 #~ msgid "Zoom _100%"
4872 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4873
4874 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4875 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"