1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
355 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
356 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
383 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI - фармат выявы"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "BMP - фармат відарысу"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Перапаўненьне стэку"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
525 "мясцовай мапы колераў."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF - фармат відарыса"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO - фармат відарыса"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICO - фармат відарыса"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
658 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
734 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
735 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "PCX - фармат відарыса"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
758 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
759 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
773 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
799 msgid "Fatal error reading PNG image file"
800 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
825 "можа быць апрацаванае."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
841 "кадаваньне ISO-8859-1."
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG - фармат відарыса"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
860 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864 msgid "PNM file has an image width of 0"
865 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
874 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
875 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
884 msgid "Raw PNM image type is invalid"
885 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
889 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
890 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
895 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
899 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
900 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
909 msgid "Unexpected end of PNM image data"
910 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
914 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
915 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
918 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
919 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
923 msgid "RAS image has bogus header data"
924 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
938 msgid "Not enough memory to load RAS image"
939 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
942 msgid "The Sun raster image format"
943 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
953 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
962 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
963 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
967 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
968 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
977 msgid "Cannot allocate colormap entries"
978 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
987 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
988 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
992 msgid "TGA image has invalid dimensions"
993 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1003 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1004 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1008 msgid "Excess data in file"
1009 msgstr "Лішак даньняў у файле"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1012 msgid "The Targa image format"
1013 msgstr "Targa фармат відарыса"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1016 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1020 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1025 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1026 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1030 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1031 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1056 msgid "Failed to save TIFF image"
1057 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1061 msgid "Failed to write TIFF data"
1062 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1066 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1067 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1070 msgid "The TIFF image format"
1071 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1080 msgid "Image has zero height"
1081 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1085 msgid "Not enough memory to load image"
1086 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1090 msgid "Couldn't save the rest"
1091 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1094 msgid "The WBMP image format"
1095 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1104 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1105 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM фармат відарыса"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1118 msgid "No XPM header found"
1119 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1123 msgid "Invalid XPM header"
1124 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1128 msgid "XPM file has image width <= 0"
1129 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1133 msgid "XPM file has image height <= 0"
1134 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1138 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1139 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1143 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1144 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1148 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1149 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1153 msgid "Cannot read XPM colormap"
1154 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1158 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1159 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1162 msgid "The XPM image format"
1163 msgstr "XPM фармат відарыса"
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1222 msgid "The license of the program"
1223 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1225 #. Add the credits button
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1230 #. Add the license button
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1246 msgstr "Стваральнікі"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1249 msgid "Documented by"
1250 msgstr "Дакумэнтацыя"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1253 msgid "Translated by"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1258 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1268 msgid "keyboard label|Shift"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1279 msgid "keyboard label|Ctrl"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1290 msgid "keyboard label|Alt"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * And do not translate the part before the |.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1300 msgid "keyboard label|Super"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * And do not translate the part before the |.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1310 msgid "keyboard label|Hyper"
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * And do not translate the part before the |.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1320 msgid "keyboard label|Meta"
1323 #. do not translate the part before the |
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1325 msgid "keyboard label|Space"
1328 #. do not translate the part before the |
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1330 msgid "keyboard label|Backslash"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1335 msgid "Invalid type function: `%s'"
1336 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1353 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1354 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1355 #. * the year will appear on the right.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1359 msgstr "calendar:MY"
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "calendar:week_start:1"
1369 #. Translators: This is a text measurement template.
1370 #. * Translate it to the widest year text.
1372 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1373 #. * in the translation.
1375 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1378 msgid "year measurement template|2000"
1381 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1386 #. * part in the translation.
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1394 msgid "calendar:day:digits|%d"
1397 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1402 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1404 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1405 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1410 msgid "calendar:week:digits|%d"
1411 msgstr "calendar:week_start:1"
1413 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1414 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1415 #. * Use only ASCII in the translation.
1417 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1418 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1422 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1425 msgid "calendar year format|%Y"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1430 #. * the text after the | in the translation.
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1433 msgid "Accelerator|Disabled"
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1441 msgid "New accelerator..."
1442 msgstr "Новы паскаральнік..."
1444 #. do not translate the part before the |
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1447 msgid "progress bar label|%d %%"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1451 msgid "Pick a Color"
1452 msgstr "Выбар колеру"
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1455 msgid "Received invalid color data\n"
1456 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1460 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1461 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1462 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1464 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1465 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1466 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1470 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1471 "it for use in the future."
1473 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1474 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1477 msgid "_Save color here"
1478 msgstr "_Захаваць колер тут"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1482 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1483 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1485 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1486 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1487 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1492 "lightness of that color using the inner triangle."
1493 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1500 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1501 "патрэбны вам колер."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1508 msgid "Position on the color wheel."
1509 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1512 msgid "_Saturation:"
1513 msgstr "_Насычанасьць:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1516 msgid "\"Deepness\" of the color."
1517 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1521 msgstr "Знач_эньне:"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1524 msgid "Brightness of the color."
1525 msgstr "Зыркасьць колеру."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1532 msgid "Amount of red light in the color."
1533 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1540 msgid "Amount of green light in the color."
1541 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1548 msgid "Amount of blue light in the color."
1549 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1554 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1557 msgid "Transparency of the color."
1558 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "Назва _колеру:"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1570 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1571 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1580 msgstr "Кола колеру"
1582 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1583 msgid "Color Selection"
1584 msgstr "Выбар колеру"
1586 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1587 msgid "Input _Methods"
1588 msgstr "Мэтады _ўводу"
1590 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1591 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1592 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1595 msgid "Select A File"
1596 msgstr "Выбар файлу"
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1610 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1611 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1613 msgid "Invalid filename: %s"
1614 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1617 msgid "Could not retrieve information about the file"
1618 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1621 msgid "Could not add a bookmark"
1622 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1625 msgid "Could not remove bookmark"
1626 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1629 msgid "The folder could not be created"
1630 msgstr "Тэчка не была створаная"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1634 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1635 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1637 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1638 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1641 msgid "Invalid file name"
1642 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1645 msgid "The folder contents could not be displayed"
1646 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1648 #. Translators: the first string is a path and the second string
1649 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1654 msgid "%1$s on %2$s"
1655 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1662 msgid "Recently Used"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1671 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1672 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1676 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1677 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1681 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1682 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1686 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1687 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1691 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1693 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1701 msgstr "Перайменаваць..."
1703 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1708 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1719 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1731 msgid "Could not select file"
1732 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1736 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1737 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1741 msgstr "_Дадаць да закладак"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1744 msgid "Show _Hidden Files"
1745 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1769 msgid "_Browse for other folders"
1770 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1774 msgid "Type a file name"
1775 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1779 msgid "Create Fo_lder"
1780 msgstr "Стварыць _тэчку"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1785 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1788 msgid "Save in _folder:"
1789 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1792 msgid "Create in _folder:"
1793 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1797 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1798 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1802 msgid "Shortcut %s already exists"
1803 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1807 msgid "Shortcut %s does not exist"
1808 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1812 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1813 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1818 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1819 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1827 msgid "Could not start the search process"
1828 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1832 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1833 "Please make sure it is running."
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1838 msgid "Could not send the search request"
1839 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1852 msgid "Type name of new folder"
1853 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1858 msgid_plural "%d bytes"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1888 msgid "Yesterday at %H:%M"
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1893 msgid "Invalid path"
1894 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1902 msgid "Sole completion"
1903 msgstr "Выбар колеру"
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1906 msgid "Complete, but not unique"
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1910 msgid "Completing..."
1913 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1915 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1917 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1918 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1934 msgid "Folder unreadable: %s"
1935 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1940 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1941 "available to this program.\n"
1942 "Are you sure that you want to select it?"
1944 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1946 "Жадаеце выбраць яго?"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1950 msgstr "Стварыць _тэчку"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1953 msgid "De_lete File"
1954 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1957 msgid "_Rename File"
1958 msgstr "_Перайменаваць файл"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1963 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1968 msgstr "Стварыць тэчку"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1985 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1986 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1990 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1991 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1995 msgstr "Зьнішчыць файл"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1999 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2001 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2006 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2008 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2013 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2014 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2018 msgstr "Перайменаваць файл"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2022 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2023 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2027 msgstr "_Перайменаваць"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2030 msgid "_Selection: "
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2036 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2037 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2039 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2040 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2043 msgid "Invalid UTF-8"
2044 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2047 msgid "Name too long"
2048 msgstr "Назва задоўгая"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2051 msgid "Couldn't convert filename"
2052 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2054 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2056 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2057 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
2059 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2061 msgid "Could not obtain root folder"
2063 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2066 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2070 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2071 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2072 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2074 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2075 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
2077 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2079 msgid "This file system does not support mounting"
2080 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
2082 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2084 msgstr "Файлавая сыстэма"
2086 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2089 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2090 "Please use a different name."
2092 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
2093 "скарыстайце іншую."
2095 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2097 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2098 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2102 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2103 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
2105 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2107 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2108 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
2110 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2112 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2115 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2117 msgid "Network Drive (%s)"
2118 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
2120 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2127 msgstr "Выбар шрыфту"
2129 #. Initialize fields
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2138 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2139 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2141 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2142 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2146 msgstr "_Сямейства:"
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2156 #. create the text entry widget
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2162 msgid "Font Selection"
2163 msgstr "Выбар шрыфту"
2165 #: gtk/gtkgamma.c:408
2169 #: gtk/gtkgamma.c:418
2170 msgid "_Gamma value"
2171 msgstr "_Гама значэньне"
2173 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2176 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2178 msgid "Error loading icon: %s"
2179 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2184 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2185 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2186 "You can get a copy from:\n"
2189 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2190 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2191 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2196 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2197 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2201 msgid "Failed to load icon"
2202 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2204 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2209 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2210 msgid "input method menu|System"
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2218 msgid "No extended input devices"
2219 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2288 msgstr "(выключанае)"
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2292 msgstr "(невядомае)"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2304 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2305 msgid "The URI bound to this button"
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2316 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:428
2320 msgid "Load additional GTK+ modules"
2321 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:429
2328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:431
2330 msgid "Make all warnings fatal"
2331 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:434
2335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2336 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:437
2340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2341 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2348 #: gtk/gtkmain.c:678
2350 msgstr "default:LTR"
2352 #: gtk/gtkmain.c:774
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "Можнасьці GTK+"
2356 #: gtk/gtkmain.c:774
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2360 #: gtk/gtknotebook.c:828
2361 msgid "Arrow spacing"
2364 #: gtk/gtknotebook.c:829
2365 msgid "Scroll arrow spacing"
2368 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2371 msgstr "Старонка %u"
2373 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2375 msgid "Not a valid page setup file"
2378 #. Translate to the default units to use for presenting
2379 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2380 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2381 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2382 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2387 msgstr "default:LTR"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2391 "<b>Any Printer</b>\n"
2392 "For portable documents"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2414 msgid "Manage Custom Sizes..."
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2418 msgid "_Format for:"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2423 msgid "_Paper size:"
2424 msgstr "Улась_цівасьці"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2428 msgid "_Orientation:"
2429 msgstr "_Насычанасьць:"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2434 msgstr "Старонка %u"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2437 msgid "Margins from Printer..."
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2442 msgid "Custom Size %d"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2446 msgid "Manage Custom Sizes"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2482 msgid "Paper Margins"
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2495 msgid "File System Root"
2496 msgstr "Файлавая сыстэма"
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2499 msgid "Not available"
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2504 msgid "_Save in folder:"
2505 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2507 #. translators: this string is the default job title for print
2508 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2509 #. * by the job number.
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2518 msgid "print operation status|Initial state"
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2523 msgid "print operation status|Preparing to print"
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2528 msgid "print operation status|Generating data"
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2533 msgid "print operation status|Sending data"
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2538 msgid "print operation status|Waiting"
2541 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2543 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2546 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2548 msgid "print operation status|Printing"
2551 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2553 msgid "print operation status|Finished"
2556 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2558 msgid "print operation status|Finished with error"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2563 msgid "Preparing %d"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2578 msgid "Error launching preview"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2583 msgid "Error printing"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2589 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2592 msgid "Printer offline"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2596 msgid "Out of paper"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2605 msgid "Need user intervention"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2615 msgid "Not enough free memory"
2616 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2620 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2630 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2631 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2635 msgid "Unspecified error"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2640 msgid "Error from StartDoc"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2651 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2667 msgid "C_urrent Page"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2676 "Specify one or more page ranges,\n"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2684 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2709 msgid "Pages per _side:"
2710 msgstr "Улась_цівасьці"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2718 msgid "_Only print:"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2737 msgstr "Знач_эньне:"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2745 msgid "Paper _type:"
2746 msgstr "Улась_цівасьці"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2750 msgid "Paper _source:"
2751 msgstr "Улась_цівасьці"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2754 msgid "Output t_ray:"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2766 msgid "_Billing info:"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2770 msgid "Print Document"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2788 msgid "Add Cover Page"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2808 msgid "Image Quality"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2821 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2829 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2833 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2834 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2835 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2839 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2840 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2842 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2844 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2845 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2847 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2850 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2855 msgid "Select which type of documents are shown"
2856 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2860 msgid "No item for URI '%s' found"
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2864 msgid "Untitled filter"
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2869 msgid "Could not remove item"
2870 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2874 msgid "Could not clear list"
2875 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2879 msgid "Copy _Location"
2880 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2883 msgid "_Remove From List"
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2892 msgid "Show _Private Resources"
2895 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2896 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2897 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2898 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2899 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2900 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2901 #. * right place when idly populating the menu in case the
2902 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2903 #. * recent chooser menu widget.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2907 msgid "No items found"
2908 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2912 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2920 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2922 msgid "Unknown item"
2925 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2926 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2927 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2928 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2930 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2934 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2937 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2938 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2940 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2944 msgid "recent menu label|%d. %s"
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2950 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2951 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2953 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2954 #: gtk/gtkstock.c:288
2958 #: gtk/gtkstock.c:289
2962 #: gtk/gtkstock.c:290
2966 #: gtk/gtkstock.c:291
2970 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2971 #. * need the mnemonics to be rationalized
2973 #: gtk/gtkstock.c:296
2975 msgstr "_Пра праграму"
2977 #: gtk/gtkstock.c:298
2981 #: gtk/gtkstock.c:299
2985 #: gtk/gtkstock.c:300
2989 #: gtk/gtkstock.c:301
2993 #: gtk/gtkstock.c:302
2997 #: gtk/gtkstock.c:303
3001 #: gtk/gtkstock.c:304
3005 #: gtk/gtkstock.c:305
3007 msgstr "Пера_ўтварыць"
3009 #: gtk/gtkstock.c:306
3013 #: gtk/gtkstock.c:307
3017 #: gtk/gtkstock.c:308
3021 #: gtk/gtkstock.c:309
3026 #: gtk/gtkstock.c:310
3030 #: gtk/gtkstock.c:311
3034 #: gtk/gtkstock.c:312
3036 msgstr "_Рэдагаваць"
3038 #: gtk/gtkstock.c:313
3042 #: gtk/gtkstock.c:314
3043 msgid "Find and _Replace"
3044 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3046 #: gtk/gtkstock.c:315
3050 #: gtk/gtkstock.c:316
3052 msgstr "_Поўны экран"
3054 #: gtk/gtkstock.c:317
3055 msgid "_Leave Fullscreen"
3056 msgstr "_Звычайны памер"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:319
3060 msgid "Navigation|_Bottom"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:321
3065 msgid "Navigation|_First"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:323
3070 msgid "Navigation|_Last"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:325
3075 msgid "Navigation|_Top"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:327
3080 msgid "Navigation|_Back"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:329
3085 msgid "Navigation|_Down"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:331
3090 msgid "Navigation|_Forward"
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:333
3095 msgid "Navigation|_Up"
3098 #: gtk/gtkstock.c:334
3100 msgstr "_Жорсткі дыск"
3102 #: gtk/gtkstock.c:335
3106 #: gtk/gtkstock.c:336
3110 #: gtk/gtkstock.c:337
3111 msgid "Increase Indent"
3112 msgstr "Павялічыць водступ"
3114 #: gtk/gtkstock.c:338
3115 msgid "Decrease Indent"
3116 msgstr "Паменшыць водступ"
3118 #: gtk/gtkstock.c:339
3122 #: gtk/gtkstock.c:340
3123 msgid "_Information"
3124 msgstr "_Інфармацыя"
3126 #: gtk/gtkstock.c:341
3130 #: gtk/gtkstock.c:342
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:344
3136 msgid "Justify|_Center"
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:346
3141 msgid "Justify|_Fill"
3142 msgstr "_Запаўненьне"
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:348
3146 msgid "Justify|_Left"
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:350
3151 msgid "Justify|_Right"
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:353
3156 msgid "Media|_Forward"
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:355
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:357
3166 msgid "Media|P_ause"
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:359
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:361
3176 msgid "Media|Pre_vious"
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:363
3181 msgid "Media|_Record"
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:365
3186 msgid "Media|R_ewind"
3187 msgstr "Пера_матаць"
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:367
3194 #: gtk/gtkstock.c:368
3198 #: gtk/gtkstock.c:369
3202 #: gtk/gtkstock.c:370
3206 #: gtk/gtkstock.c:371
3210 #: gtk/gtkstock.c:372
3214 #: gtk/gtkstock.c:373
3218 #: gtk/gtkstock.c:374
3223 #: gtk/gtkstock.c:375
3224 msgid "Reverse landscape"
3227 #: gtk/gtkstock.c:376
3228 msgid "Reverse portrait"
3231 #: gtk/gtkstock.c:377
3234 msgstr "Старонка %u"
3236 #: gtk/gtkstock.c:378
3240 #: gtk/gtkstock.c:379
3241 msgid "_Preferences"
3244 #: gtk/gtkstock.c:380
3248 #: gtk/gtkstock.c:381
3249 msgid "Print Pre_view"
3250 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3252 #: gtk/gtkstock.c:382
3254 msgstr "Улась_цівасьці"
3256 #: gtk/gtkstock.c:383
3260 #: gtk/gtkstock.c:384
3264 #: gtk/gtkstock.c:385
3268 #: gtk/gtkstock.c:387
3272 #: gtk/gtkstock.c:388
3276 #: gtk/gtkstock.c:389
3278 msgstr "Захаваць _як"
3280 #: gtk/gtkstock.c:390
3282 msgstr "Вылучыць _усё"
3284 #: gtk/gtkstock.c:391
3288 #: gtk/gtkstock.c:392
3292 #: gtk/gtkstock.c:393
3296 #: gtk/gtkstock.c:394
3300 #: gtk/gtkstock.c:395
3301 msgid "_Spell Check"
3302 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3304 #: gtk/gtkstock.c:396
3308 #: gtk/gtkstock.c:397
3309 msgid "_Strikethrough"
3310 msgstr "_Закрэсьлены"
3312 #: gtk/gtkstock.c:398
3314 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3316 #: gtk/gtkstock.c:399
3318 msgstr "_Падкрэсьлены"
3320 #: gtk/gtkstock.c:400
3324 #: gtk/gtkstock.c:401
3328 #: gtk/gtkstock.c:402
3329 msgid "_Normal Size"
3330 msgstr "_Звычайны памер"
3332 #: gtk/gtkstock.c:403
3334 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3336 #: gtk/gtkstock.c:404
3340 #: gtk/gtkstock.c:405
3344 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3346 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3349 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3351 msgid "No deserialize function found for format %s"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3356 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3361 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3366 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3371 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3376 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3381 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3386 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3390 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3395 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3401 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3406 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3411 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3417 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3422 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3427 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3432 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3437 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3442 msgid "A <%s> element has already been specified"
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3446 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3451 msgid "Serialized data is malformed"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3457 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3460 #: gtk/gtktextutil.c:60
3461 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3462 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3464 #: gtk/gtktextutil.c:61
3465 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3466 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3468 #: gtk/gtktextutil.c:62
3469 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3470 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3472 #: gtk/gtktextutil.c:63
3473 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3474 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3476 #: gtk/gtktextutil.c:64
3477 msgid "LRO Left-to-right _override"
3478 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3480 #: gtk/gtktextutil.c:65
3481 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3482 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3484 #: gtk/gtktextutil.c:66
3485 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3486 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3488 #: gtk/gtktextutil.c:67
3489 msgid "ZWS _Zero width space"
3490 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3492 #: gtk/gtktextutil.c:68
3493 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3494 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3496 #: gtk/gtktextutil.c:69
3497 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3498 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3500 #: gtk/gtkthemes.c:71
3502 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3503 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3505 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3506 msgid "--- No Tip ---"
3507 msgstr "--- Няма парады ---"
3509 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3511 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3512 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3514 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3516 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3517 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3519 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3521 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3522 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3524 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3528 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3531 msgstr "Знач_эньне:"
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3537 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3549 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3550 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3551 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3552 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3553 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3554 #. * part in the translation!
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3558 msgid "volume percentage|%d %%"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3563 msgid "paper size|asme_f"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3568 msgid "paper size|A0x2"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3573 msgid "paper size|A0"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3578 msgid "paper size|A0x3"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3583 msgid "paper size|A1"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3588 msgid "paper size|A10"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3593 msgid "paper size|A1x3"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3598 msgid "paper size|A1x4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3603 msgid "paper size|A2"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3608 msgid "paper size|A2x3"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3613 msgid "paper size|A2x4"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3618 msgid "paper size|A2x5"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3623 msgid "paper size|A3"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3628 msgid "paper size|A3 Extra"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3633 msgid "paper size|A3x3"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3638 msgid "paper size|A3x4"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3643 msgid "paper size|A3x5"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3648 msgid "paper size|A3x6"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3653 msgid "paper size|A3x7"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3658 msgid "paper size|A4"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3663 msgid "paper size|A4 Extra"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3668 msgid "paper size|A4 Tab"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3673 msgid "paper size|A4x3"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3678 msgid "paper size|A4x4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3683 msgid "paper size|A4x5"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3688 msgid "paper size|A4x6"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3693 msgid "paper size|A4x7"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3698 msgid "paper size|A4x8"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3703 msgid "paper size|A4x9"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3708 msgid "paper size|A5"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3713 msgid "paper size|A5 Extra"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3718 msgid "paper size|A6"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3723 msgid "paper size|A7"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgid "paper size|A8"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3733 msgid "paper size|A9"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3738 msgid "paper size|B0"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3743 msgid "paper size|B1"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3748 msgid "paper size|B10"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3753 msgid "paper size|B2"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3758 msgid "paper size|B3"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3763 msgid "paper size|B4"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3768 msgid "paper size|B5"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3773 msgid "paper size|B5 Extra"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3778 msgid "paper size|B6"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3783 msgid "paper size|B6/C4"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3788 msgid "paper size|B7"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3793 msgid "paper size|B8"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3798 msgid "paper size|B9"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3803 msgid "paper size|C0"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3808 msgid "paper size|C1"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3813 msgid "paper size|C10"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3818 msgid "paper size|C2"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3823 msgid "paper size|C3"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3828 msgid "paper size|C4"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3833 msgid "paper size|C5"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3838 msgid "paper size|C6"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3843 msgid "paper size|C6/C5"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3848 msgid "paper size|C7"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3853 msgid "paper size|C7/C6"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3858 msgid "paper size|C8"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3863 msgid "paper size|C9"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3868 msgid "paper size|DL Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3873 msgid "paper size|RA0"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3878 msgid "paper size|RA1"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3883 msgid "paper size|RA2"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3888 msgid "paper size|SRA0"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3893 msgid "paper size|SRA1"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3898 msgid "paper size|SRA2"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3903 msgid "paper size|JB0"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3908 msgid "paper size|JB1"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3913 msgid "paper size|JB10"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3918 msgid "paper size|JB2"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3923 msgid "paper size|JB3"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3928 msgid "paper size|JB4"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3933 msgid "paper size|JB5"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3938 msgid "paper size|JB6"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3943 msgid "paper size|JB7"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3948 msgid "paper size|JB8"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3953 msgid "paper size|JB9"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3958 msgid "paper size|jis exec"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3963 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3968 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3973 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3978 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3983 msgid "paper size|kahu Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3988 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3993 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3998 msgid "paper size|you4 Envelope"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4003 msgid "paper size|10x11"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4008 msgid "paper size|10x13"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4013 msgid "paper size|10x14"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4018 msgid "paper size|10x15"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4023 msgid "paper size|11x12"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4028 msgid "paper size|11x15"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4033 msgid "paper size|12x19"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4038 msgid "paper size|5x7"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4043 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4048 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4053 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4058 msgid "paper size|a2 Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4063 msgid "paper size|Arch A"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4068 msgid "paper size|Arch B"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4073 msgid "paper size|Arch C"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4078 msgid "paper size|Arch D"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4083 msgid "paper size|Arch E"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4088 msgid "paper size|b-plus"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4093 msgid "paper size|c"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4098 msgid "paper size|c5 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4103 msgid "paper size|d"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4108 msgid "paper size|e"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4113 msgid "paper size|edp"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4118 msgid "paper size|European edp"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4123 msgid "paper size|Executive"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4128 msgid "paper size|f"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4133 msgid "paper size|FanFold European"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4138 msgid "paper size|FanFold US"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4143 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4148 msgid "paper size|Government Legal"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4153 msgid "paper size|Government Letter"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4158 msgid "paper size|Index 3x5"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4163 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4168 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4173 msgid "paper size|Index 5x8"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4178 msgid "paper size|Invoice"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4183 msgid "paper size|Tabloid"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4188 msgid "paper size|US Legal"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4193 msgid "paper size|US Legal Extra"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4198 msgid "paper size|US Letter"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4203 msgid "paper size|US Letter Extra"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4208 msgid "paper size|US Letter Plus"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4213 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4218 msgid "paper size|#10 Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4223 msgid "paper size|#11 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4228 msgid "paper size|#12 Envelope"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4233 msgid "paper size|#14 Envelope"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4238 msgid "paper size|#9 Envelope"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4243 msgid "paper size|Personal Envelope"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4248 msgid "paper size|Quarto"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4253 msgid "paper size|Super A"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4258 msgid "paper size|Super B"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4263 msgid "paper size|Wide Format"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4268 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4273 msgid "paper size|Folio"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4278 msgid "paper size|Folio sp"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4283 msgid "paper size|Invite Envelope"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4288 msgid "paper size|Italian Envelope"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4293 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4298 msgid "paper size|pa-kai"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4303 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4308 msgid "paper size|Small Photo"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4313 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4318 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4323 msgid "paper size|prc 16k"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4328 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4333 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4338 msgid "paper size|prc 32k"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4343 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4348 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4353 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4358 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4363 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4368 msgid "paper size|ROC 16k"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4373 msgid "paper size|ROC 8k"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4378 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4383 msgid "Failed to write header\n"
4384 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4388 msgid "Failed to write hash table\n"
4389 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4393 msgid "Failed to write folder index\n"
4394 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4398 msgid "Failed to rewrite header\n"
4399 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4403 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4404 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4408 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4413 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4418 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4419 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4423 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4424 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4428 msgid "Cache file created successfully.\n"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4432 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4436 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4440 msgid "Don't include image data in the cache"
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4444 msgid "Output a C header file"
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4448 msgid "Turn off verbose output"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4452 msgid "Validate existing icon cache"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4457 msgid "File not found: %s\n"
4458 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4462 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4468 "No theme index file in '%s'.\n"
4469 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4473 #: modules/input/imam-et.c:454
4474 msgid "Amharic (EZ+)"
4475 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4478 #: modules/input/imcedilla.c:91
4483 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4484 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4485 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4488 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4489 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4490 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4493 #: modules/input/imipa.c:145
4498 #: modules/input/immultipress.c:31
4503 #: modules/input/imthai.c:35
4508 #: modules/input/imti-er.c:453
4509 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4510 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4513 #: modules/input/imti-et.c:453
4514 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4515 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4518 #: modules/input/imviqr.c:244
4519 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4520 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4523 #: modules/input/imxim.c:28
4524 msgid "X Input Method"
4525 msgstr "X мэтад уводу"
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4536 msgid "Paper Source"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4552 msgstr "Выбар шрыфту"
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4559 msgid "Printer Default"
4560 msgstr "Прадвызначанае"
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4588 msgid "Confidential"
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4605 msgid "Unclassified"
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4610 msgid "Custom %sx%s"
4613 #. default filename used for print-to-file
4614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4619 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4621 msgid "Print to File"
4624 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4633 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4634 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4635 msgid "Pages per _sheet:"
4638 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4643 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4644 msgid "_Output format"
4647 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4648 msgid "Print to LPR"
4651 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4653 msgid "Pages Per Sheet"
4654 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4656 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4657 msgid "Command Line"
4660 #. default filename used for print-to-test
4661 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4663 msgid "test-output.%s"
4666 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4668 msgid "Print to Test Printer"
4671 #: tests/testfilechooser.c:205
4673 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4674 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4677 #~ msgstr "Прадвызначанае"
4680 #~ msgid "Print Pages"
4681 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
4685 #~ msgstr "Запоўніць"
4691 #~ msgid "Location:"
4692 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4694 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4695 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4698 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4699 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4701 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4702 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4704 #~ msgid "Thai (Broken)"
4705 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4708 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4711 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4714 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4715 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4718 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4721 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4724 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4725 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4728 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4729 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4731 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4732 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4734 #~ msgid "Select All"
4735 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4742 #~ msgid "Executive"
4743 #~ msgstr "_Выканаць"
4746 #~ msgid "Index 3x5"
4750 #~ msgid "Index 5x8"
4753 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4754 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4756 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4758 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4762 #~ msgstr "Свая тэчка"
4764 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4765 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4767 #~ msgid "Shortcuts"
4768 #~ msgstr "Скарачэньні"
4773 #~ msgid "Cannot change folder"
4774 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4776 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4777 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4779 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4780 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4782 #~ msgid "Open Location"
4783 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4785 #~ msgid "Save in Location"
4786 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4795 #~ msgstr "ачысьціць"
4797 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4799 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4802 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4803 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4815 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4816 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4835 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4838 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4842 #~ msgid "Could not find the path"
4843 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4845 #~ msgid "Input Methods"
4846 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4848 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4849 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4852 #~ msgid "File name"
4853 #~ msgstr "Назоў файла"
4864 #~ msgid "_Filename:"
4865 #~ msgstr "Назоў файла"
4868 #~ msgid "Current folder: %s"
4869 #~ msgstr "Бягучы колер"
4871 #~ msgid "Zoom _100%"
4872 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4874 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4875 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"