1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
351 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
375 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI - фармат выявы"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP - фармат відарысу"
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Перапаўненьне стэку"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
494 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
495 "мясцовай мапы колераў."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF - фармат відарыса"
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "ICO - фармат відарыса"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICO - фармат відарыса"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
617 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
618 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
632 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
633 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
641 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
647 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
649 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
653 msgid "The JPEG image format"
654 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
657 msgid "Couldn't allocate memory for header"
658 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
661 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
662 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
665 msgid "Image has invalid width and/or height"
666 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
669 msgid "Image has unsupported bpp"
670 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
674 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
675 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
678 msgid "Couldn't create new pixbuf"
679 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX - фармат відарыса"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
714 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
715 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
720 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
738 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
739 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
752 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
753 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
757 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
765 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
766 "можа быць апрацаванае."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
774 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
781 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
782 "кадаваньне ISO-8859-1."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG - фармат відарыса"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
829 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
830 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
833 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
834 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
837 msgid "Unexpected end of PNM image data"
838 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
841 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
842 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
845 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
846 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
849 msgid "RAS image has bogus header data"
850 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 msgid "unsupported RAS image variation"
858 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
861 msgid "Not enough memory to load RAS image"
862 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
865 msgid "The Sun raster image format"
866 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
869 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
870 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
874 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
877 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
878 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
881 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
882 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
885 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
886 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
889 msgid "Cannot allocate colormap structure"
890 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
893 msgid "Cannot allocate colormap entries"
894 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
897 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
898 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
901 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
902 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
905 msgid "TGA image has invalid dimensions"
906 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
910 msgid "TGA image type not supported"
911 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
914 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
915 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
918 msgid "Excess data in file"
919 msgstr "Лішак даньняў у файле"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
922 msgid "The Targa image format"
923 msgstr "Targa фармат відарыса"
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
926 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
927 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
930 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
931 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
934 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
935 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
938 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
939 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
942 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
943 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
946 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
947 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
950 msgid "Failed to open TIFF image"
951 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
954 msgid "TIFFClose operation failed"
955 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
958 msgid "Failed to load TIFF image"
959 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
973 msgid "Couldn't write to TIFF file"
974 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
977 msgid "The TIFF image format"
978 msgstr "TIFF фармат відарыса"
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
981 msgid "Image has zero width"
982 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
985 msgid "Image has zero height"
986 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
989 msgid "Not enough memory to load image"
990 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
993 msgid "Couldn't save the rest"
994 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
997 msgid "The WBMP image format"
998 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1001 msgid "Invalid XBM file"
1002 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1005 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1006 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1009 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1010 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1013 msgid "The XBM image format"
1014 msgstr "XBM фармат відарыса"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1017 msgid "No XPM header found"
1018 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1021 msgid "Invalid XPM header"
1022 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1025 msgid "XPM file has image width <= 0"
1026 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1029 msgid "XPM file has image height <= 0"
1030 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1033 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1034 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1037 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1038 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1041 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1042 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1045 msgid "Cannot read XPM colormap"
1046 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1050 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1053 msgid "The XPM image format"
1054 msgstr "XPM фармат відарыса"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1058 msgid "The EMF image format"
1059 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1063 msgid "Could not allocate memory: %s"
1064 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1069 msgid "Could not create stream: %s"
1070 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1074 msgid "Could not seek stream: %s"
1075 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1079 msgid "Could not read from stream: %s"
1080 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1084 msgid "Couldn't create pixbuf"
1085 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1193 msgstr "Стваральнікі"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Дакумэнтацыя"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1200 msgid "Translated by"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1205 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1247 msgid "keyboard label|Super"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1272 msgid "keyboard label|Space"
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1306 msgstr "calendar:MY"
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1316 #. Translators: This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text.
1319 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1320 #. * in the translation.
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1325 msgid "year measurement template|2000"
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1333 #. * part in the translation.
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1341 msgid "calendar:day:digits|%d"
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1349 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1357 msgid "calendar:week:digits|%d"
1358 msgstr "calendar:week_start:1"
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1369 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1372 msgid "calendar year format|%Y"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1377 #. * the text after the | in the translation.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1380 msgid "Accelerator|Disabled"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "Новы паскаральнік..."
1391 #. do not translate the part before the |
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1394 msgid "progress bar label|%d %%"
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "Выбар колеру"
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1416 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1417 "патрэбны вам колер."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1424 msgid "Position on the color wheel."
1425 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1428 msgid "_Saturation:"
1429 msgstr "_Насычанасьць:"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1432 msgid "\"Deepness\" of the color."
1433 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1437 msgstr "Знач_эньне:"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1440 msgid "Brightness of the color."
1441 msgstr "Зыркасьць колеру."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1448 msgid "Amount of red light in the color."
1449 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1456 msgid "Amount of green light in the color."
1457 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1464 msgid "Amount of blue light in the color."
1465 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "Назва _колеру:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1486 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1487 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1496 msgstr "Кола колеру"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1505 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1506 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1513 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1514 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "_Захаваць колер тут"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1525 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1526 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1527 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1529 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1530 msgid "Color Selection"
1531 msgstr "Выбар колеру"
1533 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1534 msgid "Input _Methods"
1535 msgstr "Мэтады _ўводу"
1537 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1538 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1539 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1542 msgid "Select A File"
1543 msgstr "Выбар файлу"
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1558 msgid "Could not retrieve information about the file"
1559 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1562 msgid "Could not add a bookmark"
1563 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1566 msgid "Could not remove bookmark"
1567 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1570 msgid "The folder could not be created"
1571 msgstr "Тэчка не была створаная"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1575 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1576 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1578 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1579 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1582 msgid "Invalid file name"
1583 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1586 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1589 #. Translators: the first string is a path and the second string
1590 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1595 msgid "%1$s on %2$s"
1596 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1603 msgid "Recently Used"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1607 msgid "Select which types of files are shown"
1608 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1636 msgstr "Перайменаваць..."
1638 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1643 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1654 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1655 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1662 msgid "Remove the selected bookmark"
1663 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1666 msgid "Could not select file"
1667 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1670 msgid "_Add to Bookmarks"
1671 msgstr "_Дадаць да закладак"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1674 msgid "Show _Hidden Files"
1675 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1704 msgid "Type a file name"
1705 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1709 msgid "Create Fo_lder"
1710 msgstr "Стварыць _тэчку"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1715 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1726 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1727 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1731 msgid "Shortcut %s already exists"
1732 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1736 msgid "Shortcut %s does not exist"
1737 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1741 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1742 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1747 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1748 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1762 "Please make sure it is running."
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1777 msgid "Could not mount %s"
1778 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1781 msgid "Type name of new folder"
1782 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1810 msgid "Yesterday at %H:%M"
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1830 msgid "Sole completion"
1831 msgstr "Выбар колеру"
1833 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1834 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1838 msgid "Complete, but not unique"
1841 #. translators: this text is shown while the system is searching
1842 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1845 msgid "Completing..."
1848 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1851 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1852 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1868 msgid "Folder unreadable: %s"
1869 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1874 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1875 "available to this program.\n"
1876 "Are you sure that you want to select it?"
1878 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1880 "Жадаеце выбраць яго?"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1884 msgstr "Стварыць _тэчку"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1887 msgid "De_lete File"
1888 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1891 msgid "_Rename File"
1892 msgstr "_Перайменаваць файл"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1897 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1902 msgstr "Стварыць тэчку"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1905 msgid "_Folder name:"
1906 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1914 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1919 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1920 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1924 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1925 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1929 msgstr "Зьнішчыць файл"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1933 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1935 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1942 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1947 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1948 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1952 msgstr "Перайменаваць файл"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1956 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1957 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1961 msgstr "_Перайменаваць"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1964 msgid "_Selection: "
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1970 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1971 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1973 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1974 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1977 msgid "Invalid UTF-8"
1978 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1981 msgid "Name too long"
1982 msgstr "Назва задоўгая"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1985 msgid "Couldn't convert filename"
1986 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1988 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1989 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1990 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1991 #. * this particular string.
1993 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1995 msgstr "Файлавая сыстэма"
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1999 msgid "Could not obtain root folder"
2001 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2010 msgstr "Выбар шрыфту"
2012 #. Initialize fields
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2021 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2022 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2024 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2025 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2029 msgstr "_Сямейства:"
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2039 #. create the text entry widget
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2045 msgid "Font Selection"
2046 msgstr "Выбар шрыфту"
2048 #: gtk/gtkgamma.c:408
2052 #: gtk/gtkgamma.c:418
2053 msgid "_Gamma value"
2054 msgstr "_Гама значэньне"
2056 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2059 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2061 msgid "Error loading icon: %s"
2062 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2067 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2068 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2069 "You can get a copy from:\n"
2072 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2073 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2074 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2079 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2080 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2084 msgid "Failed to load icon"
2085 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2087 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2092 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2093 msgid "input method menu|System"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2171 msgstr "(выключанае)"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2175 msgstr "(невядомае)"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2188 msgid "The URI bound to this button"
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2199 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2201 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:421
2203 msgid "Load additional GTK+ modules"
2204 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2206 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:422
2211 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:424
2213 msgid "Make all warnings fatal"
2214 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2216 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:427
2218 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2219 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2221 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:430
2223 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2224 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2226 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2227 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2229 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2231 #: gtk/gtkmain.c:678
2233 msgstr "default:LTR"
2235 #: gtk/gtkmain.c:740
2237 msgid "Cannot open display: %s"
2240 #: gtk/gtkmain.c:777
2241 msgid "GTK+ Options"
2242 msgstr "Можнасьці GTK+"
2244 #: gtk/gtkmain.c:777
2245 msgid "Show GTK+ Options"
2246 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2254 msgid "Connect _anonymously"
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2258 msgid "Connect as u_ser:"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2264 msgstr "_Перайменаваць"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2269 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2277 msgid "_Forget password immediately"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2281 msgid "_Remember password until you logout"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2285 msgid "_Remember forever"
2288 #: gtk/gtknotebook.c:834
2289 msgid "Arrow spacing"
2292 #: gtk/gtknotebook.c:835
2293 msgid "Scroll arrow spacing"
2296 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2299 msgstr "Старонка %u"
2301 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2302 msgid "Not a valid page setup file"
2305 #. Translate to the default units to use for presenting
2306 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2307 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2308 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2309 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2314 msgstr "default:LTR"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2318 "<b>Any Printer</b>\n"
2319 "For portable documents"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2341 msgid "Manage Custom Sizes..."
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2345 msgid "_Format for:"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2350 msgid "_Paper size:"
2351 msgstr "Улась_цівасьці"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2355 msgid "_Orientation:"
2356 msgstr "_Насычанасьць:"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2361 msgstr "Старонка %u"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2364 msgid "Margins from Printer..."
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2369 msgid "Custom Size %d"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2373 msgid "Manage Custom Sizes"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2409 msgid "Paper Margins"
2412 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2416 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2420 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2422 msgid "File System Root"
2423 msgstr "Файлавая сыстэма"
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2426 msgid "Not available"
2429 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2431 msgid "_Save in folder:"
2432 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2434 #. translators: this string is the default job title for print
2435 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2436 #. * by the job number.
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2445 msgid "print operation status|Initial state"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2450 msgid "print operation status|Preparing to print"
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2455 msgid "print operation status|Generating data"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2460 msgid "print operation status|Sending data"
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2465 msgid "print operation status|Waiting"
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2470 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2475 msgid "print operation status|Printing"
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2480 msgid "print operation status|Finished"
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2485 msgid "print operation status|Finished with error"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2490 msgid "Preparing %d"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2505 msgid "Error creating print preview"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2510 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2515 msgid "Error launching preview"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2520 msgid "Error printing"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2526 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2529 msgid "Printer offline"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2533 msgid "Out of paper"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2543 msgid "Need user intervention"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2552 msgid "No printer found"
2553 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2557 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2558 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2561 msgid "Error from StartDoc"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2567 msgid "Not enough free memory"
2568 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2571 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2575 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2580 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2581 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2584 msgid "Unspecified error"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2595 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2611 msgid "C_urrent Page"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2620 "Specify one or more page ranges,\n"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2628 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2653 msgid "Pages per _side:"
2654 msgstr "Улась_цівасьці"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2662 msgid "_Only print:"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2681 msgstr "Знач_эньне:"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2689 msgid "Paper _type:"
2690 msgstr "Улась_цівасьці"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2694 msgid "Paper _source:"
2695 msgstr "Улась_цівасьці"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2698 msgid "Output t_ray:"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2710 msgid "_Billing info:"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2714 msgid "Print Document"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2732 msgid "Add Cover Page"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2752 msgid "Image Quality"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2765 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2773 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2777 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2778 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2779 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2783 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2784 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2786 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2788 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2789 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2791 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2794 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2799 msgid "Select which type of documents are shown"
2800 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2804 msgid "No item for URI '%s' found"
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2808 msgid "Untitled filter"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2813 msgid "Could not remove item"
2814 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2818 msgid "Could not clear list"
2819 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2823 msgid "Copy _Location"
2824 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2827 msgid "_Remove From List"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2836 msgid "Show _Private Resources"
2839 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2840 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2841 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2842 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2843 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2844 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2845 #. * right place when idly populating the menu in case the
2846 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2847 #. * recent chooser menu widget.
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2851 msgid "No items found"
2852 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2856 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2866 msgid "Unknown item"
2869 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2870 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2871 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2872 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2874 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2878 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2881 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2882 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2884 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2888 msgid "recent menu label|%d. %s"
2891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2892 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2894 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2896 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2897 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2899 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2900 #: gtk/gtkstock.c:288
2904 #: gtk/gtkstock.c:289
2908 #: gtk/gtkstock.c:290
2912 #: gtk/gtkstock.c:291
2916 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2917 #. * need the mnemonics to be rationalized
2919 #: gtk/gtkstock.c:296
2921 msgstr "_Пра праграму"
2923 #: gtk/gtkstock.c:298
2927 #: gtk/gtkstock.c:299
2931 #: gtk/gtkstock.c:300
2935 #: gtk/gtkstock.c:301
2939 #: gtk/gtkstock.c:302
2943 #: gtk/gtkstock.c:303
2947 #: gtk/gtkstock.c:304
2951 #: gtk/gtkstock.c:305
2953 msgstr "Пера_ўтварыць"
2955 #: gtk/gtkstock.c:306
2959 #: gtk/gtkstock.c:307
2963 #: gtk/gtkstock.c:308
2967 #: gtk/gtkstock.c:309
2972 #: gtk/gtkstock.c:310
2976 #: gtk/gtkstock.c:311
2980 #: gtk/gtkstock.c:312
2982 msgstr "_Рэдагаваць"
2984 #: gtk/gtkstock.c:313
2988 #: gtk/gtkstock.c:314
2989 msgid "Find and _Replace"
2990 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2992 #: gtk/gtkstock.c:315
2996 #: gtk/gtkstock.c:316
2998 msgstr "_Поўны экран"
3000 #: gtk/gtkstock.c:317
3001 msgid "_Leave Fullscreen"
3002 msgstr "_Звычайны памер"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:319
3006 msgid "Navigation|_Bottom"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:321
3011 msgid "Navigation|_First"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:323
3016 msgid "Navigation|_Last"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:325
3021 msgid "Navigation|_Top"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:327
3026 msgid "Navigation|_Back"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:329
3031 msgid "Navigation|_Down"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:331
3036 msgid "Navigation|_Forward"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:333
3041 msgid "Navigation|_Up"
3044 #: gtk/gtkstock.c:334
3046 msgstr "_Жорсткі дыск"
3048 #: gtk/gtkstock.c:335
3052 #: gtk/gtkstock.c:336
3056 #: gtk/gtkstock.c:337
3057 msgid "Increase Indent"
3058 msgstr "Павялічыць водступ"
3060 #: gtk/gtkstock.c:338
3061 msgid "Decrease Indent"
3062 msgstr "Паменшыць водступ"
3064 #: gtk/gtkstock.c:339
3068 #: gtk/gtkstock.c:340
3069 msgid "_Information"
3070 msgstr "_Інфармацыя"
3072 #: gtk/gtkstock.c:341
3076 #: gtk/gtkstock.c:342
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:344
3082 msgid "Justify|_Center"
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:346
3087 msgid "Justify|_Fill"
3088 msgstr "_Запаўненьне"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:348
3092 msgid "Justify|_Left"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:350
3097 msgid "Justify|_Right"
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:353
3102 msgid "Media|_Forward"
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:355
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:357
3112 msgid "Media|P_ause"
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:359
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:361
3122 msgid "Media|Pre_vious"
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:363
3127 msgid "Media|_Record"
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:365
3132 msgid "Media|R_ewind"
3133 msgstr "Пера_матаць"
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:367
3140 #: gtk/gtkstock.c:368
3144 #: gtk/gtkstock.c:369
3148 #: gtk/gtkstock.c:370
3152 #: gtk/gtkstock.c:371
3156 #: gtk/gtkstock.c:372
3160 #: gtk/gtkstock.c:373
3164 #: gtk/gtkstock.c:374
3169 #: gtk/gtkstock.c:375
3170 msgid "Reverse landscape"
3173 #: gtk/gtkstock.c:376
3174 msgid "Reverse portrait"
3177 #: gtk/gtkstock.c:377
3180 msgstr "Старонка %u"
3182 #: gtk/gtkstock.c:378
3186 #: gtk/gtkstock.c:379
3187 msgid "_Preferences"
3190 #: gtk/gtkstock.c:380
3194 #: gtk/gtkstock.c:381
3195 msgid "Print Pre_view"
3196 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3198 #: gtk/gtkstock.c:382
3200 msgstr "Улась_цівасьці"
3202 #: gtk/gtkstock.c:383
3206 #: gtk/gtkstock.c:384
3210 #: gtk/gtkstock.c:385
3214 #: gtk/gtkstock.c:387
3218 #: gtk/gtkstock.c:388
3222 #: gtk/gtkstock.c:389
3224 msgstr "Захаваць _як"
3226 #: gtk/gtkstock.c:390
3228 msgstr "Вылучыць _усё"
3230 #: gtk/gtkstock.c:391
3234 #: gtk/gtkstock.c:392
3238 #: gtk/gtkstock.c:393
3242 #: gtk/gtkstock.c:394
3246 #: gtk/gtkstock.c:395
3247 msgid "_Spell Check"
3248 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3250 #: gtk/gtkstock.c:396
3254 #: gtk/gtkstock.c:397
3255 msgid "_Strikethrough"
3256 msgstr "_Закрэсьлены"
3258 #: gtk/gtkstock.c:398
3260 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3262 #: gtk/gtkstock.c:399
3264 msgstr "_Падкрэсьлены"
3266 #: gtk/gtkstock.c:400
3270 #: gtk/gtkstock.c:401
3274 #: gtk/gtkstock.c:402
3275 msgid "_Normal Size"
3276 msgstr "_Звычайны памер"
3278 #: gtk/gtkstock.c:403
3280 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3282 #: gtk/gtkstock.c:404
3286 #: gtk/gtkstock.c:405
3290 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3292 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3295 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3297 msgid "No deserialize function found for format %s"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3302 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3307 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3312 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3317 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3322 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3327 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3332 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3336 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3341 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3347 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3352 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3357 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3363 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3368 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3373 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3378 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3383 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3388 msgid "A <%s> element has already been specified"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3392 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3396 msgid "Serialized data is malformed"
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3401 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3404 #: gtk/gtktextutil.c:61
3405 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3406 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3408 #: gtk/gtktextutil.c:62
3409 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3410 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3412 #: gtk/gtktextutil.c:63
3413 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3414 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3416 #: gtk/gtktextutil.c:64
3417 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3418 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3420 #: gtk/gtktextutil.c:65
3421 msgid "LRO Left-to-right _override"
3422 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3424 #: gtk/gtktextutil.c:66
3425 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3426 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3428 #: gtk/gtktextutil.c:67
3429 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3430 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3432 #: gtk/gtktextutil.c:68
3433 msgid "ZWS _Zero width space"
3434 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3436 #: gtk/gtktextutil.c:69
3437 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3438 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3440 #: gtk/gtktextutil.c:70
3441 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3442 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3444 #: gtk/gtkthemes.c:71
3446 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3447 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3449 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3450 msgid "--- No Tip ---"
3451 msgstr "--- Няма парады ---"
3453 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3455 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3456 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3458 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3460 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3461 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3463 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3470 msgstr "Знач_эньне:"
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3473 msgid "Turns volume down or up"
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3477 msgid "Adjusts the volume"
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3484 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3485 msgid "Decreases the volume"
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3493 msgid "Increases the volume"
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3500 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3504 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3505 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3506 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3507 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3508 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3509 #. * part in the translation!
3511 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3513 msgid "volume percentage|%d %%"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3518 msgid "paper size|asme_f"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3523 msgid "paper size|A0x2"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3528 msgid "paper size|A0"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3533 msgid "paper size|A0x3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3538 msgid "paper size|A1"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3543 msgid "paper size|A10"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3548 msgid "paper size|A1x3"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3553 msgid "paper size|A1x4"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3558 msgid "paper size|A2"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3563 msgid "paper size|A2x3"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3568 msgid "paper size|A2x4"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3573 msgid "paper size|A2x5"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3578 msgid "paper size|A3"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3583 msgid "paper size|A3 Extra"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3588 msgid "paper size|A3x3"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3593 msgid "paper size|A3x4"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3598 msgid "paper size|A3x5"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3603 msgid "paper size|A3x6"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3608 msgid "paper size|A3x7"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3613 msgid "paper size|A4"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3618 msgid "paper size|A4 Extra"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3623 msgid "paper size|A4 Tab"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3628 msgid "paper size|A4x3"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3633 msgid "paper size|A4x4"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3638 msgid "paper size|A4x5"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3643 msgid "paper size|A4x6"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3648 msgid "paper size|A4x7"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3653 msgid "paper size|A4x8"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3658 msgid "paper size|A4x9"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3663 msgid "paper size|A5"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3668 msgid "paper size|A5 Extra"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3673 msgid "paper size|A6"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3678 msgid "paper size|A7"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3683 msgid "paper size|A8"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3688 msgid "paper size|A9"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3693 msgid "paper size|B0"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3698 msgid "paper size|B1"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3703 msgid "paper size|B10"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3708 msgid "paper size|B2"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3713 msgid "paper size|B3"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3718 msgid "paper size|B4"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3723 msgid "paper size|B5"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3728 msgid "paper size|B5 Extra"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3733 msgid "paper size|B6"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3738 msgid "paper size|B6/C4"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3743 msgid "paper size|B7"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3748 msgid "paper size|B8"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3753 msgid "paper size|B9"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3758 msgid "paper size|C0"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3763 msgid "paper size|C1"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3768 msgid "paper size|C10"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3773 msgid "paper size|C2"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3778 msgid "paper size|C3"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3783 msgid "paper size|C4"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3788 msgid "paper size|C5"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3793 msgid "paper size|C6"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3798 msgid "paper size|C6/C5"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3803 msgid "paper size|C7"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3808 msgid "paper size|C7/C6"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3813 msgid "paper size|C8"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3818 msgid "paper size|C9"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3823 msgid "paper size|DL Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3828 msgid "paper size|RA0"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3833 msgid "paper size|RA1"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3838 msgid "paper size|RA2"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3843 msgid "paper size|SRA0"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3848 msgid "paper size|SRA1"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3853 msgid "paper size|SRA2"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3858 msgid "paper size|JB0"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3863 msgid "paper size|JB1"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3868 msgid "paper size|JB10"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3873 msgid "paper size|JB2"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3878 msgid "paper size|JB3"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3883 msgid "paper size|JB4"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3888 msgid "paper size|JB5"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3893 msgid "paper size|JB6"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3898 msgid "paper size|JB7"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3903 msgid "paper size|JB8"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3908 msgid "paper size|JB9"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3913 msgid "paper size|jis exec"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3918 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3923 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3928 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3933 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3938 msgid "paper size|kahu Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3943 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3948 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3953 msgid "paper size|you4 Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3958 msgid "paper size|10x11"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3963 msgid "paper size|10x13"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3968 msgid "paper size|10x14"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3973 msgid "paper size|10x15"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3978 msgid "paper size|11x12"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3983 msgid "paper size|11x15"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3988 msgid "paper size|12x19"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3993 msgid "paper size|5x7"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3998 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4003 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4008 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4013 msgid "paper size|a2 Envelope"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4018 msgid "paper size|Arch A"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4023 msgid "paper size|Arch B"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4028 msgid "paper size|Arch C"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4033 msgid "paper size|Arch D"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4038 msgid "paper size|Arch E"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4043 msgid "paper size|b-plus"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4048 msgid "paper size|c"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4053 msgid "paper size|c5 Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4058 msgid "paper size|d"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4063 msgid "paper size|e"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4068 msgid "paper size|edp"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4073 msgid "paper size|European edp"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4078 msgid "paper size|Executive"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4083 msgid "paper size|f"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4088 msgid "paper size|FanFold European"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4093 msgid "paper size|FanFold US"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4098 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4103 msgid "paper size|Government Legal"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4108 msgid "paper size|Government Letter"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4113 msgid "paper size|Index 3x5"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4118 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4123 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4128 msgid "paper size|Index 5x8"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4133 msgid "paper size|Invoice"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4138 msgid "paper size|Tabloid"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4143 msgid "paper size|US Legal"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4148 msgid "paper size|US Legal Extra"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4153 msgid "paper size|US Letter"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4158 msgid "paper size|US Letter Extra"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4163 msgid "paper size|US Letter Plus"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4168 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4173 msgid "paper size|#10 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4178 msgid "paper size|#11 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4183 msgid "paper size|#12 Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4188 msgid "paper size|#14 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4193 msgid "paper size|#9 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4198 msgid "paper size|Personal Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4203 msgid "paper size|Quarto"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4208 msgid "paper size|Super A"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4213 msgid "paper size|Super B"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4218 msgid "paper size|Wide Format"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4223 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4228 msgid "paper size|Folio"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4233 msgid "paper size|Folio sp"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4238 msgid "paper size|Invite Envelope"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4243 msgid "paper size|Italian Envelope"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4248 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4253 msgid "paper size|pa-kai"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4258 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4263 msgid "paper size|Small Photo"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4268 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4273 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4278 msgid "paper size|prc 16k"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4283 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4288 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4293 msgid "paper size|prc 32k"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4298 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4303 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4308 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4313 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4318 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4323 msgid "paper size|ROC 16k"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4328 msgid "paper size|ROC 8k"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4333 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4338 msgid "Failed to write header\n"
4339 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4343 msgid "Failed to write hash table\n"
4344 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4348 msgid "Failed to write folder index\n"
4349 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4353 msgid "Failed to rewrite header\n"
4354 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4358 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4359 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4363 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4364 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4368 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4373 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4378 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4379 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4383 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4384 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4388 msgid "Cache file created successfully.\n"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4392 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4396 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4400 msgid "Don't include image data in the cache"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4404 msgid "Output a C header file"
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4408 msgid "Turn off verbose output"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4412 msgid "Validate existing icon cache"
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4417 msgid "File not found: %s\n"
4418 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4422 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4427 msgid "No theme index file."
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4433 "No theme index file in '%s'.\n"
4434 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4438 #: modules/input/imam-et.c:454
4439 msgid "Amharic (EZ+)"
4440 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4443 #: modules/input/imcedilla.c:92
4448 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4449 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4450 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4453 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4454 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4455 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4458 #: modules/input/imipa.c:145
4463 #: modules/input/immultipress.c:31
4468 #: modules/input/imthai.c:35
4473 #: modules/input/imti-er.c:453
4474 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4475 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4478 #: modules/input/imti-et.c:453
4479 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4480 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4483 #: modules/input/imviqr.c:244
4484 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4485 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4488 #: modules/input/imxim.c:28
4489 msgid "X Input Method"
4490 msgstr "X мэтад уводу"
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4494 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4499 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4502 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4505 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4508 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4511 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4514 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4517 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4520 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4523 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4528 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4533 msgid "The door is open on printer '%s'."
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4538 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4543 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4548 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4553 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4558 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4562 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4566 msgid "Rejecting Jobs"
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4578 msgid "Paper Source"
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4594 msgstr "Выбар шрыфту"
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4601 msgid "Printer Default"
4602 msgstr "Прадвызначанае"
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4630 msgid "Confidential"
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4647 msgid "Unclassified"
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4652 msgid "Custom %sx%s"
4655 #. default filename used for print-to-file
4656 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4661 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4663 msgid "Print to File"
4666 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4670 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4675 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4676 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4677 msgid "Pages per _sheet:"
4680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4686 msgid "_Output format"
4689 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4690 msgid "Print to LPR"
4693 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4695 msgid "Pages Per Sheet"
4696 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4698 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4699 msgid "Command Line"
4702 #. default filename used for print-to-test
4703 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4705 msgid "test-output.%s"
4708 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4710 msgid "Print to Test Printer"
4713 #: tests/testfilechooser.c:207
4715 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4716 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4718 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4719 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
4722 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4724 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
4726 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4727 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
4731 #~ msgid_plural "%d bytes"
4732 #~ msgstr[0] "%d байт"
4733 #~ msgstr[1] "%d байт"
4736 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4737 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
4739 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4740 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
4742 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4743 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
4746 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4747 #~ "Please use a different name."
4749 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
4750 #~ "скарыстайце іншую."
4752 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4753 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
4755 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4756 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
4758 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4759 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
4761 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4762 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
4767 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4768 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
4771 #~ msgstr "Прадвызначанае"
4774 #~ msgid "Print Pages"
4775 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
4779 #~ msgstr "Запоўніць"
4785 #~ msgid "Location:"
4786 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4788 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4789 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4791 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4792 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4794 #~ msgid "Thai (Broken)"
4795 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4798 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4801 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4804 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4805 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4808 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4811 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4814 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4815 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4818 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4819 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4821 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4822 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4824 #~ msgid "Select All"
4825 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4832 #~ msgid "Executive"
4833 #~ msgstr "_Выканаць"
4836 #~ msgid "Index 3x5"
4840 #~ msgid "Index 5x8"
4843 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4844 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4846 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4848 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4852 #~ msgstr "Свая тэчка"
4854 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4855 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4857 #~ msgid "Shortcuts"
4858 #~ msgstr "Скарачэньні"
4863 #~ msgid "Cannot change folder"
4864 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4866 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4867 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4869 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4870 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4872 #~ msgid "Open Location"
4873 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4875 #~ msgid "Save in Location"
4876 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4885 #~ msgstr "ачысьціць"
4887 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4889 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4892 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4893 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4905 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4906 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4925 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4928 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4932 #~ msgid "Could not find the path"
4933 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4935 #~ msgid "Input Methods"
4936 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4938 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4939 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4942 #~ msgid "File name"
4943 #~ msgstr "Назоў файла"
4954 #~ msgid "_Filename:"
4955 #~ msgstr "Назоў файла"
4958 #~ msgid "Current folder: %s"
4959 #~ msgstr "Бягучы колер"
4961 #~ msgid "Zoom _100%"
4962 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4964 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4965 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"