]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "КЛЯСА"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "НАЗВА"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "ЭКРАН"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "СЬЦЯГІ"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "BackSpace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Return"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll_Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 #, fuzzy
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "KP_Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "KP_Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "KP_Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "KP_Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
255 "пашкоджаны."
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
333 "захаваны: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
340 #, fuzzy
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
351 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
375 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI - фармат выявы"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP - фармат відарысу"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr ""
444 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Перапаўненьне стэку"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
495 "мясцовай мапы колераў."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF - фармат відарыса"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 #, c-format
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "ICO - фармат відарыса"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 #, fuzzy
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 #, fuzzy
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICO - фармат відарыса"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 #, fuzzy
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 #, fuzzy
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 #, fuzzy
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 #, fuzzy
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
598 #, fuzzy
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 #, fuzzy
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 #, c-format
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 msgid ""
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "memory"
616 msgstr ""
617 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
618 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 #, c-format
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
633 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
639 "parsed."
640 msgstr ""
641 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
642 "быць апрацаванае."
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
648 msgstr ""
649 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
650 "недапушчальнае"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
653 msgid "The JPEG image format"
654 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
657 msgid "Couldn't allocate memory for header"
658 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
661 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
662 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
665 msgid "Image has invalid width and/or height"
666 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
669 msgid "Image has unsupported bpp"
670 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
673 #, c-format
674 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
675 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
678 msgid "Couldn't create new pixbuf"
679 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX - фармат відарыса"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
714 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
715 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 msgstr ""
720 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
721 "альбо 4."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
737 msgstr ""
738 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
739 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
746 #, c-format
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
751 msgid ""
752 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
753 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
757 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "be parsed."
764 msgstr ""
765 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
766 "можа быць апрацаванае."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "allowed."
773 msgstr ""
774 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
775 "недазволенае."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 #, c-format
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr ""
781 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
782 "кадаваньне ISO-8859-1."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG - фармат відарыса"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
829 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
830 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
833 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
834 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
837 msgid "Unexpected end of PNM image data"
838 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
841 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
842 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
845 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
846 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
849 msgid "RAS image has bogus header data"
850 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 msgid "unsupported RAS image variation"
858 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
861 msgid "Not enough memory to load RAS image"
862 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
865 msgid "The Sun raster image format"
866 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
869 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
870 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
874 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
877 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
878 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
881 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
882 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
885 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
886 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
889 msgid "Cannot allocate colormap structure"
890 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
893 msgid "Cannot allocate colormap entries"
894 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
897 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
898 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
901 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
902 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
905 msgid "TGA image has invalid dimensions"
906 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
910 msgid "TGA image type not supported"
911 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
914 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
915 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
918 msgid "Excess data in file"
919 msgstr "Лішак даньняў у файле"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
922 msgid "The Targa image format"
923 msgstr "Targa фармат відарыса"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
926 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
927 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
930 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
931 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
934 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
935 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
938 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
939 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
942 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
943 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
946 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
947 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
950 msgid "Failed to open TIFF image"
951 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
954 msgid "TIFFClose operation failed"
955 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
958 msgid "Failed to load TIFF image"
959 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
962 #, fuzzy
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
967 #, fuzzy
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 #, fuzzy
973 msgid "Couldn't write to TIFF file"
974 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
977 msgid "The TIFF image format"
978 msgstr "TIFF фармат відарыса"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
981 msgid "Image has zero width"
982 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
985 msgid "Image has zero height"
986 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
989 msgid "Not enough memory to load image"
990 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
993 msgid "Couldn't save the rest"
994 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
997 msgid "The WBMP image format"
998 msgstr "WBMP фармат відарыса"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1001 msgid "Invalid XBM file"
1002 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1005 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1006 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1009 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1010 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1013 msgid "The XBM image format"
1014 msgstr "XBM фармат відарыса"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1017 msgid "No XPM header found"
1018 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1021 msgid "Invalid XPM header"
1022 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1025 msgid "XPM file has image width <= 0"
1026 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1029 msgid "XPM file has image height <= 0"
1030 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1033 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1034 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1037 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1038 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1041 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1042 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1045 msgid "Cannot read XPM colormap"
1046 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1050 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1053 msgid "The XPM image format"
1054 msgstr "XPM фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1057 #, fuzzy
1058 msgid "The EMF image format"
1059 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not allocate memory: %s"
1064 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Could not create stream: %s"
1070 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Could not seek stream: %s"
1075 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Could not read from stream: %s"
1080 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Couldn't create pixbuf"
1085 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 #, fuzzy
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "КОЛЕРЫ"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "_Друкаваць"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] ""
1162 msgstr[1] ""
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1165 msgid "License"
1166 msgstr "Ліцэнзія"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "_Падзякі"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "_Ліцэнзія"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "Пра %s"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "Падзякі"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "Стваральнікі"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Дакумэнтацыя"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "Пераклад"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1216 msgstr "Shift"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. *
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1247 msgid "keyboard label|Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1272 msgid "keyboard label|Space"
1273 msgstr "Space"
1274
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1305 msgid "calendar:MY"
1306 msgstr "calendar:MY"
1307
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1315
1316 #. Translators:  This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1320 #. * in the translation.
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1325 msgid "year measurement template|2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1333 #. * part in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1340 #, c-format
1341 msgid "calendar:day:digits|%d"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1349 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "calendar:week:digits|%d"
1358 msgstr "calendar:week_start:1"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1369 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1372 msgid "calendar year format|%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1377 #. * the text after the | in the translation.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1380 msgid "Accelerator|Disabled"
1381 msgstr "Выключаны"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "Новы паскаральнік..."
1390
1391 #. do not translate the part before the |
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1393 #, c-format
1394 msgid "progress bar label|%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "Выбар колеру"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 msgid ""
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "that color."
1415 msgstr ""
1416 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1417 "патрэбны вам колер."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1420 msgid "_Hue:"
1421 msgstr "_Адценьне:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1424 msgid "Position on the color wheel."
1425 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1428 msgid "_Saturation:"
1429 msgstr "_Насычанасьць:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1432 msgid "\"Deepness\" of the color."
1433 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1436 msgid "_Value:"
1437 msgstr "Знач_эньне:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1440 msgid "Brightness of the color."
1441 msgstr "Зыркасьць колеру."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1444 msgid "_Red:"
1445 msgstr "_Чырвоны:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1448 msgid "Amount of red light in the color."
1449 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1452 msgid "_Green:"
1453 msgstr "_Зялёны:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1456 msgid "Amount of green light in the color."
1457 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1460 msgid "_Blue:"
1461 msgstr "_Сіні:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1464 msgid "Amount of blue light in the color."
1465 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Op_acity:"
1470 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "Назва _колеру:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1487 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 #, fuzzy
1491 msgid "_Palette:"
1492 msgstr "_Палітра"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1495 msgid "Color Wheel"
1496 msgstr "Кола колеру"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1505 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1506 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1509 msgid ""
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1512 msgstr ""
1513 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1514 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "_Захаваць колер тут"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1521 msgid ""
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 msgstr ""
1525 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1526 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1527 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1528
1529 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1530 msgid "Color Selection"
1531 msgstr "Выбар колеру"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1534 msgid "Input _Methods"
1535 msgstr "Мэтады _ўводу"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1538 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1539 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1542 msgid "Select A File"
1543 msgstr "Выбар файлу"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1546 msgid "Desktop"
1547 msgstr "Сталец"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1550 msgid "(None)"
1551 msgstr "(Няма)"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1554 msgid "Other..."
1555 msgstr "Іншае..."
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1558 msgid "Could not retrieve information about the file"
1559 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1562 msgid "Could not add a bookmark"
1563 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1566 msgid "Could not remove bookmark"
1567 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1570 msgid "The folder could not be created"
1571 msgstr "Тэчка не была створаная"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1574 msgid ""
1575 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1576 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 msgstr ""
1578 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1579 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1582 msgid "Invalid file name"
1583 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1586 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1588
1589 #. Translators: the first string is a path and the second string
1590 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #. * to translate.
1592 #.
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s on %2$s"
1596 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1599 msgid "Search"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1603 msgid "Recently Used"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1607 msgid "Select which types of files are shown"
1608 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1626 #, c-format
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1631 msgid "Remove"
1632 msgstr "Выдаліць"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1635 msgid "Rename..."
1636 msgstr "Перайменаваць..."
1637
1638 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1640 msgid "Places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Places"
1647 msgstr "_Замяніць"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1650 msgid "_Add"
1651 msgstr "_Дадаць"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1654 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1655 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1658 msgid "_Remove"
1659 msgstr "_Выдаліць"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1662 msgid "Remove the selected bookmark"
1663 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1666 msgid "Could not select file"
1667 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1670 msgid "_Add to Bookmarks"
1671 msgstr "_Дадаць да закладак"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1674 msgid "Show _Hidden Files"
1675 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1678 msgid "Files"
1679 msgstr "Файлы"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1682 msgid "Name"
1683 msgstr "Назва"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1686 msgid "Size"
1687 msgstr "Памер"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1690 msgid "Modified"
1691 msgstr "Зьменены"
1692
1693 #. Label
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1695 msgid "_Name:"
1696 msgstr "_Назва:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Type a file name"
1705 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1706
1707 #. Create Folder
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1709 msgid "Create Fo_lder"
1710 msgstr "Стварыць _тэчку"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1713 #, fuzzy
1714 msgid "_Location:"
1715 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1726 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1727 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Shortcut %s already exists"
1732 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1735 #, c-format
1736 msgid "Shortcut %s does not exist"
1737 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1740 #, c-format
1741 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1742 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1748 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1751 msgid "_Replace"
1752 msgstr "_Замяніць"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1760 msgid ""
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1762 "Please make sure it is running."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1769
1770 #. Label
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1772 msgid "_Search:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not mount %s"
1778 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1781 msgid "Type name of new folder"
1782 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%.1f KB"
1787 msgstr "%.1f Kб"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%.1f MB"
1792 msgstr "%.1f Mб"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%.1f GB"
1797 msgstr "%.1f Гб"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1801 msgid "Unknown"
1802 msgstr "Невядома"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1805 msgid "%H:%M"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Yesterday at %H:%M"
1811 msgstr "Учора"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1817
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1822 msgid "No match"
1823 msgstr ""
1824
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Sole completion"
1831 msgstr "Выбар колеру"
1832
1833 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1834 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1835 #. * a longer match
1836 #.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1838 msgid "Complete, but not unique"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. translators: this text is shown while the system is searching
1842 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1843 #.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1845 msgid "Completing..."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1852 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1855 msgid "Folders"
1856 msgstr "Тэчкі"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1859 msgid "Fol_ders"
1860 msgstr "Тэ_чкі"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1863 msgid "_Files"
1864 msgstr "_Файлы"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1867 #, c-format
1868 msgid "Folder unreadable: %s"
1869 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1875 "available to this program.\n"
1876 "Are you sure that you want to select it?"
1877 msgstr ""
1878 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1879 "гэтае праграмы\n"
1880 "Жадаеце выбраць яго?"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1883 msgid "_New Folder"
1884 msgstr "Стварыць _тэчку"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1887 msgid "De_lete File"
1888 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1891 msgid "_Rename File"
1892 msgstr "_Перайменаваць файл"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1901 msgid "New Folder"
1902 msgstr "Стварыць тэчку"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1905 msgid "_Folder name:"
1906 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1909 msgid "C_reate"
1910 msgstr "С_тварыць"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1913 #, c-format
1914 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1920 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1923 #, c-format
1924 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1925 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1928 msgid "Delete File"
1929 msgstr "Зьнішчыць файл"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1934 msgstr ""
1935 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1936 "%s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1941 msgstr ""
1942 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1943 "%s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1946 #, c-format
1947 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1948 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1951 msgid "Rename File"
1952 msgstr "Перайменаваць файл"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1955 #, c-format
1956 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1957 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1960 msgid "_Rename"
1961 msgstr "_Перайменаваць"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1964 msgid "_Selection: "
1965 msgstr "_Выбар: "
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1971 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972 msgstr ""
1973 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1974 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1977 msgid "Invalid UTF-8"
1978 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1981 msgid "Name too long"
1982 msgstr "Назва задоўгая"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1985 msgid "Couldn't convert filename"
1986 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1987
1988 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1989 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1990 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1991 #. * this particular string.
1992 #.
1993 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1994 msgid "File System"
1995 msgstr "Файлавая сыстэма"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Could not obtain root folder"
2000 msgstr ""
2001 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2002 "%s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2005 msgid "(Empty)"
2006 msgstr "(Пуста)"
2007
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2009 msgid "Pick a Font"
2010 msgstr "Выбар шрыфту"
2011
2012 #. Initialize fields
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2014 msgid "Sans 12"
2015 msgstr "Sans 12"
2016
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2018 msgid "Font"
2019 msgstr "Шрыфт"
2020
2021 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2022 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2024 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2025 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2028 msgid "_Family:"
2029 msgstr "_Сямейства:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2032 msgid "_Style:"
2033 msgstr "С_тыль:"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2036 msgid "Si_ze:"
2037 msgstr "Па_мер:"
2038
2039 #. create the text entry widget
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2041 msgid "_Preview:"
2042 msgstr "П_рыклад:"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2045 msgid "Font Selection"
2046 msgstr "Выбар шрыфту"
2047
2048 #: gtk/gtkgamma.c:408
2049 msgid "Gamma"
2050 msgstr "Гама"
2051
2052 #: gtk/gtkgamma.c:418
2053 msgid "_Gamma value"
2054 msgstr "_Гама значэньне"
2055
2056 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #. * load it.
2058 #.
2059 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2060 #, c-format
2061 msgid "Error loading icon: %s"
2062 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2068 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2069 "You can get a copy from:\n"
2070 "\t%s"
2071 msgstr ""
2072 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2073 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2074 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2075 "\t%s"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2078 #, c-format
2079 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2080 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2081
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Failed to load icon"
2085 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2086
2087 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Simple"
2090 msgstr "Памер"
2091
2092 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2093 msgid "input method menu|System"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2097 msgid "Input"
2098 msgstr "Увод"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2105 msgid "_Device:"
2106 msgstr "_Прылада:"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2109 msgid "Disabled"
2110 msgstr "Выключанае"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2113 msgid "Screen"
2114 msgstr "Экран"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2117 msgid "Window"
2118 msgstr "Акно"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2121 #, fuzzy
2122 msgid "_Mode:"
2123 msgstr "_Рэжым: "
2124
2125 #. The axis listbox
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Axes"
2129 msgstr "_Восі"
2130
2131 #. Keys listbox
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Keys"
2135 msgstr "_Ключы"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 msgid "_X:"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 msgid "_Y:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_Pressure:"
2148 msgstr "Націск"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 #, fuzzy
2152 msgid "X _tilt:"
2153 msgstr "Нахіл па X"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Y t_ilt:"
2158 msgstr "Нахіл па Y"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2161 #, fuzzy
2162 msgid "_Wheel:"
2163 msgstr "Пракрутка"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2166 msgid "none"
2167 msgstr "няма"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2170 msgid "(disabled)"
2171 msgstr "(выключанае)"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2174 msgid "(unknown)"
2175 msgstr "(невядомае)"
2176
2177 #. and clear button
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Cl_ear"
2181 msgstr "А_чысьціць"
2182
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2184 msgid "URI"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2188 msgid "The URI bound to this button"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Copy URL"
2194 msgstr "_Капіяваць"
2195
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Invalid URI"
2199 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2200
2201 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:421
2203 msgid "Load additional GTK+ modules"
2204 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2205
2206 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:422
2208 msgid "MODULES"
2209 msgstr "МОДУЛІ"
2210
2211 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:424
2213 msgid "Make all warnings fatal"
2214 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2215
2216 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:427
2218 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2219 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2220
2221 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:430
2223 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2224 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2225
2226 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2227 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2229 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2230 #.
2231 #: gtk/gtkmain.c:678
2232 msgid "default:LTR"
2233 msgstr "default:LTR"
2234
2235 #: gtk/gtkmain.c:740
2236 #, c-format
2237 msgid "Cannot open display: %s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkmain.c:777
2241 msgid "GTK+ Options"
2242 msgstr "Можнасьці GTK+"
2243
2244 #: gtk/gtkmain.c:777
2245 msgid "Show GTK+ Options"
2246 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Co_nnect"
2251 msgstr "Да_лучыцца"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2254 msgid "Connect _anonymously"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2258 msgid "Connect as u_ser:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2262 #, fuzzy
2263 msgid "_Username:"
2264 msgstr "_Перайменаваць"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2267 #, fuzzy
2268 msgid "_Domain:"
2269 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2272 #, fuzzy
2273 msgid "_Password:"
2274 msgstr "Націск"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2277 msgid "_Forget password immediately"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2281 msgid "_Remember password until you logout"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2285 msgid "_Remember forever"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtknotebook.c:834
2289 msgid "Arrow spacing"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtknotebook.c:835
2293 msgid "Scroll arrow spacing"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2297 #, c-format
2298 msgid "Page %u"
2299 msgstr "Старонка %u"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2302 msgid "Not a valid page setup file"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. Translate to the default units to use for presenting
2306 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2307 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2308 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2309 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2310 #.
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2312 #, fuzzy
2313 msgid "default:mm"
2314 msgstr "default:LTR"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2317 msgid ""
2318 "<b>Any Printer</b>\n"
2319 "For portable documents"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2323 msgid "mm"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2327 msgid "inch"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Margins:\n"
2334 " Left: %s %s\n"
2335 " Right: %s %s\n"
2336 " Top: %s %s\n"
2337 " Bottom: %s %s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2341 msgid "Manage Custom Sizes..."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2345 msgid "_Format for:"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2349 #, fuzzy
2350 msgid "_Paper size:"
2351 msgstr "Улась_цівасьці"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2354 #, fuzzy
2355 msgid "_Orientation:"
2356 msgstr "_Насычанасьць:"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Page Setup"
2361 msgstr "Старонка %u"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2364 msgid "Margins from Printer..."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2368 #, c-format
2369 msgid "Custom Size %d"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2373 msgid "Manage Custom Sizes"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2377 msgid "_Width:"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2381 #, fuzzy
2382 msgid "_Height:"
2383 msgstr "_Адценьне:"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2386 msgid "Paper Size"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2390 #, fuzzy
2391 msgid "_Top:"
2392 msgstr "_Упачатак"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2395 #, fuzzy
2396 msgid "_Bottom:"
2397 msgstr "Укане_ц"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2400 #, fuzzy
2401 msgid "_Left:"
2402 msgstr "Налева"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2405 msgid "_Right:"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2409 msgid "Paper Margins"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2413 msgid "Up Path"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2417 msgid "Down Path"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2421 #, fuzzy
2422 msgid "File System Root"
2423 msgstr "Файлавая сыстэма"
2424
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2426 msgid "Not available"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2430 #, fuzzy
2431 msgid "_Save in folder:"
2432 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2433
2434 #. translators: this string is the default job title for print
2435 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2436 #. * by the job number.
2437 #.
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2439 #, c-format
2440 msgid "%s job #%d"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2445 msgid "print operation status|Initial state"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2450 msgid "print operation status|Preparing to print"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2455 msgid "print operation status|Generating data"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2460 msgid "print operation status|Sending data"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2465 msgid "print operation status|Waiting"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2470 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2475 msgid "print operation status|Printing"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2480 msgid "print operation status|Finished"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2485 msgid "print operation status|Finished with error"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2489 #, c-format
2490 msgid "Preparing %d"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Preparing"
2496 msgstr "Увага"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Printing %d"
2501 msgstr "_Друкаваць"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2504 #, c-format
2505 msgid "Error creating print preview"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2509 #, c-format
2510 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2514 #, c-format
2515 msgid "Error launching preview"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2519 #, c-format
2520 msgid "Error printing"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Application"
2526 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2529 msgid "Printer offline"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2533 msgid "Out of paper"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Paused"
2540 msgstr "_Уставіць"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2543 msgid "Need user intervention"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2547 msgid "Custom size"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2551 #, fuzzy
2552 msgid "No printer found"
2553 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2558 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2561 msgid "Error from StartDoc"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Not enough free memory"
2568 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2571 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2575 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2581 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2584 msgid "Unspecified error"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Printer"
2590 msgstr "_Друкаваць"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Location"
2595 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2598 msgid "Status"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2602 msgid "Range"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2606 msgid "_All Pages"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2610 #, fuzzy
2611 msgid "C_urrent Page"
2612 msgstr "С_тварыць"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2615 msgid "Pag_es:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2619 msgid ""
2620 "Specify one or more page ranges,\n"
2621 " e.g. 1-3,7,11"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2625 msgid "Copies"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2630 msgid "Copie_s:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2634 #, fuzzy
2635 msgid "C_ollate"
2636 msgstr "С_тварыць"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2639 #, fuzzy
2640 msgid "_Reverse"
2641 msgstr "_Вярнуць"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2644 msgid "General"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2648 msgid "Layout"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Pages per _side:"
2654 msgstr "Улась_цівасьці"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2657 msgid "T_wo-sided:"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2661 #, fuzzy
2662 msgid "_Only print:"
2663 msgstr "_Друкаваць"
2664
2665 #. In enum order
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2667 msgid "All sheets"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2671 msgid "Even sheets"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2675 msgid "Odd sheets"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Sc_ale:"
2681 msgstr "Знач_эньне:"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2684 msgid "Paper"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Paper _type:"
2690 msgstr "Улась_цівасьці"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Paper _source:"
2695 msgstr "Улась_цівасьці"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2698 msgid "Output t_ray:"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2702 msgid "Job Details"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2706 msgid "Pri_ority:"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2710 msgid "_Billing info:"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2714 msgid "Print Document"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2718 #, fuzzy
2719 msgid "_Now"
2720 msgstr "_Не"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2723 msgid "A_t:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2727 #, fuzzy
2728 msgid "On _hold"
2729 msgstr "_Тлусты"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2732 msgid "Add Cover Page"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2736 msgid "Be_fore:"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2740 msgid "_After:"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2744 msgid "Job"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2748 msgid "Advanced"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2752 msgid "Image Quality"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Color"
2758 msgstr "_Колер"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2761 msgid "Finishing"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2765 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Print"
2771 msgstr "_Друкаваць"
2772
2773 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2774 msgid "Group"
2775 msgstr "Група"
2776
2777 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2778 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2779 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2780
2781 #: gtk/gtkrc.c:2872
2782 #, c-format
2783 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2784 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2785
2786 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2789 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2790
2791 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2793 #, c-format
2794 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Select which type of documents are shown"
2800 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2803 #, c-format
2804 msgid "No item for URI '%s' found"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2808 msgid "Untitled filter"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Could not remove item"
2814 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Could not clear list"
2819 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2820
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Copy _Location"
2824 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2827 msgid "_Remove From List"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2831 #, fuzzy
2832 msgid "_Clear List"
2833 msgstr "А_чысьціць"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2836 msgid "Show _Private Resources"
2837 msgstr ""
2838
2839 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2840 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2841 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2842 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2843 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2844 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2845 #. * right place when idly populating the menu in case the
2846 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2847 #. * recent chooser menu widget.
2848 #.
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2850 #, fuzzy
2851 msgid "No items found"
2852 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2855 #, c-format
2856 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2860 #, c-format
2861 msgid "Open '%s'"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Unknown item"
2867 msgstr "Невядома"
2868
2869 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2870 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2871 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2872 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2873 #. *
2874 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2875 #.
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2877 #, c-format
2878 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2882 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2883 #. *
2884 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2885 #.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2887 #, c-format
2888 msgid "recent menu label|%d. %s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2892 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2894 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2897 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2898
2899 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2900 #: gtk/gtkstock.c:288
2901 msgid "Information"
2902 msgstr "Інфармацыя"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:289
2905 msgid "Warning"
2906 msgstr "Увага"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:290
2909 msgid "Error"
2910 msgstr "Памылка"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:291
2913 msgid "Question"
2914 msgstr "Пытаньне"
2915
2916 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2917 #. * need the mnemonics to be rationalized
2918 #.
2919 #: gtk/gtkstock.c:296
2920 msgid "_About"
2921 msgstr "_Пра праграму"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:298
2924 msgid "_Apply"
2925 msgstr "У_жыць"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:299
2928 msgid "_Bold"
2929 msgstr "_Тлусты"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:300
2932 msgid "_Cancel"
2933 msgstr "_Скасаваць"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:301
2936 msgid "_CD-Rom"
2937 msgstr "CD-_ROM"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:302
2940 msgid "_Clear"
2941 msgstr "А_чысьціць"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:303
2944 msgid "_Close"
2945 msgstr "За_крыць"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:304
2948 msgid "C_onnect"
2949 msgstr "Да_лучыцца"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:305
2952 msgid "_Convert"
2953 msgstr "Пера_ўтварыць"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:306
2956 msgid "_Copy"
2957 msgstr "_Капіяваць"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:307
2960 msgid "Cu_t"
2961 msgstr "_Выразаць"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:308
2964 msgid "_Delete"
2965 msgstr "Зь_нішчыць"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:309
2968 #, fuzzy
2969 msgid "_Discard"
2970 msgstr "Выключанае"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:310
2973 msgid "_Disconnect"
2974 msgstr "_Адлучыцца"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:311
2977 msgid "_Execute"
2978 msgstr "_Выканаць"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:312
2981 msgid "_Edit"
2982 msgstr "_Рэдагаваць"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:313
2985 msgid "_Find"
2986 msgstr "_Шукаць"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:314
2989 msgid "Find and _Replace"
2990 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:315
2993 msgid "_Floppy"
2994 msgstr "_Дыскета"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:316
2997 msgid "_Fullscreen"
2998 msgstr "_Поўны экран"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:317
3001 msgid "_Leave Fullscreen"
3002 msgstr "_Звычайны памер"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:319
3006 msgid "Navigation|_Bottom"
3007 msgstr "_Долу"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:321
3011 msgid "Navigation|_First"
3012 msgstr "_Першы"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:323
3016 msgid "Navigation|_Last"
3017 msgstr "_Апошні"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:325
3021 msgid "Navigation|_Top"
3022 msgstr "_Угору"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:327
3026 msgid "Navigation|_Back"
3027 msgstr "На_зад"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:329
3031 msgid "Navigation|_Down"
3032 msgstr "_Ніжэй"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:331
3036 msgid "Navigation|_Forward"
3037 msgstr "_Наперад"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:333
3041 msgid "Navigation|_Up"
3042 msgstr "_Вышэй"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:334
3045 msgid "_Harddisk"
3046 msgstr "_Жорсткі дыск"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:335
3049 msgid "_Help"
3050 msgstr "_Дапамога"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:336
3053 msgid "_Home"
3054 msgstr "_Да сябе"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:337
3057 msgid "Increase Indent"
3058 msgstr "Павялічыць водступ"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:338
3061 msgid "Decrease Indent"
3062 msgstr "Паменшыць водступ"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:339
3065 msgid "_Index"
3066 msgstr "_Індэкс"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:340
3069 msgid "_Information"
3070 msgstr "_Інфармацыя"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:341
3073 msgid "_Italic"
3074 msgstr "_Нахілены"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:342
3077 msgid "_Jump to"
3078 msgstr "_Ісьці да"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:344
3082 msgid "Justify|_Center"
3083 msgstr "_Цэнтар"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:346
3087 msgid "Justify|_Fill"
3088 msgstr "_Запаўненьне"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:348
3092 msgid "Justify|_Left"
3093 msgstr "_Леваруч"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:350
3097 msgid "Justify|_Right"
3098 msgstr "_Праваруч"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:353
3102 msgid "Media|_Forward"
3103 msgstr "На_перад"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:355
3107 msgid "Media|_Next"
3108 msgstr "_Наступны"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:357
3112 msgid "Media|P_ause"
3113 msgstr "Пры_пыніць"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:359
3117 msgid "Media|_Play"
3118 msgstr "_Граць"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:361
3122 msgid "Media|Pre_vious"
3123 msgstr "_Папярэдні"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:363
3127 msgid "Media|_Record"
3128 msgstr "_Запісаць"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:365
3132 msgid "Media|R_ewind"
3133 msgstr "Пера_матаць"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:367
3137 msgid "Media|_Stop"
3138 msgstr "_Спыніць"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:368
3141 msgid "_Network"
3142 msgstr "С_етка"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:369
3145 msgid "_New"
3146 msgstr "_Стварыць"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:370
3149 msgid "_No"
3150 msgstr "_Не"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:371
3153 msgid "_OK"
3154 msgstr "До_бра"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:372
3157 msgid "_Open"
3158 msgstr "_Адкрыць"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:373
3161 msgid "Landscape"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:374
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Portrait"
3167 msgstr "_Друкаваць"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:375
3170 msgid "Reverse landscape"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:376
3174 msgid "Reverse portrait"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:377
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Page Set_up"
3180 msgstr "Старонка %u"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:378
3183 msgid "_Paste"
3184 msgstr "_Уставіць"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:379
3187 msgid "_Preferences"
3188 msgstr "П_еравагі"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:380
3191 msgid "_Print"
3192 msgstr "_Друкаваць"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:381
3195 msgid "Print Pre_view"
3196 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:382
3199 msgid "_Properties"
3200 msgstr "Улась_цівасьці"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:383
3203 msgid "_Quit"
3204 msgstr "_Выйсьці"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:384
3207 msgid "_Redo"
3208 msgstr "_Вярнуць"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:385
3211 msgid "_Refresh"
3212 msgstr "Аб_навіць"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:387
3215 msgid "_Revert"
3216 msgstr "_Вярнуць"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:388
3219 msgid "_Save"
3220 msgstr "_Захаваць"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:389
3223 msgid "Save _As"
3224 msgstr "Захаваць _як"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:390
3227 msgid "Select _All"
3228 msgstr "Вылучыць _усё"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:391
3231 msgid "_Color"
3232 msgstr "_Колер"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:392
3235 msgid "_Font"
3236 msgstr "_Шрыфт"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:393
3239 msgid "_Ascending"
3240 msgstr "_А-Я"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:394
3243 msgid "_Descending"
3244 msgstr "_Я-А"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:395
3247 msgid "_Spell Check"
3248 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:396
3251 msgid "_Stop"
3252 msgstr "_Спыніць"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:397
3255 msgid "_Strikethrough"
3256 msgstr "_Закрэсьлены"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:398
3259 msgid "_Undelete"
3260 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:399
3263 msgid "_Underline"
3264 msgstr "_Падкрэсьлены"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:400
3267 msgid "_Undo"
3268 msgstr "Ад_мяніць"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:401
3271 msgid "_Yes"
3272 msgstr "_Так"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:402
3275 msgid "_Normal Size"
3276 msgstr "_Звычайны памер"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:403
3279 msgid "Best _Fit"
3280 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:404
3283 msgid "Zoom _In"
3284 msgstr "Маштаб _+"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:405
3287 msgid "Zoom _Out"
3288 msgstr "Маштаб _-"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3291 #, c-format
3292 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3296 #, c-format
3297 msgid "No deserialize function found for format %s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3301 #, c-format
3302 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3306 #, c-format
3307 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3311 #, c-format
3312 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3316 #, c-format
3317 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3321 #, c-format
3322 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3326 #, c-format
3327 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3331 #, c-format
3332 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3336 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3340 #, c-format
3341 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3346 #, c-format
3347 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3351 #, c-format
3352 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3356 #, c-format
3357 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3367 #, c-format
3368 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3372 #, c-format
3373 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3377 #, c-format
3378 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3382 #, c-format
3383 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3387 #, c-format
3388 msgid "A <%s> element has already been specified"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3392 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3396 msgid "Serialized data is malformed"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3400 msgid ""
3401 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtktextutil.c:61
3405 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3406 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3407
3408 #: gtk/gtktextutil.c:62
3409 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3410 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3411
3412 #: gtk/gtktextutil.c:63
3413 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3414 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3415
3416 #: gtk/gtktextutil.c:64
3417 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3418 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3419
3420 #: gtk/gtktextutil.c:65
3421 msgid "LRO Left-to-right _override"
3422 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3423
3424 #: gtk/gtktextutil.c:66
3425 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3426 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3427
3428 #: gtk/gtktextutil.c:67
3429 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3430 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3431
3432 #: gtk/gtktextutil.c:68
3433 msgid "ZWS _Zero width space"
3434 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3435
3436 #: gtk/gtktextutil.c:69
3437 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3438 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3439
3440 #: gtk/gtktextutil.c:70
3441 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3442 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3443
3444 #: gtk/gtkthemes.c:71
3445 #, c-format
3446 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3447 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3448
3449 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3450 msgid "--- No Tip ---"
3451 msgstr "--- Няма парады ---"
3452
3453 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3454 #, c-format
3455 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3456 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3457
3458 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3459 #, c-format
3460 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3461 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3462
3463 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3464 msgid "Empty"
3465 msgstr "Пуста"
3466
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Volume"
3470 msgstr "Знач_эньне:"
3471
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3473 msgid "Turns volume down or up"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3477 msgid "Adjusts the volume"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3481 msgid "Volume Down"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3485 msgid "Decreases the volume"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3489 msgid "Volume Up"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3493 msgid "Increases the volume"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3497 msgid "Muted"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3501 msgid "Full Volume"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3505 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3506 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3507 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3508 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3509 #. * part in the translation!
3510 #.
3511 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3512 #, c-format
3513 msgid "volume percentage|%d %%"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3518 msgid "paper size|asme_f"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3523 msgid "paper size|A0x2"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3528 msgid "paper size|A0"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3533 msgid "paper size|A0x3"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3538 msgid "paper size|A1"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3543 msgid "paper size|A10"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3548 msgid "paper size|A1x3"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3553 msgid "paper size|A1x4"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3558 msgid "paper size|A2"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3563 msgid "paper size|A2x3"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3568 msgid "paper size|A2x4"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3573 msgid "paper size|A2x5"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3578 msgid "paper size|A3"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3583 msgid "paper size|A3 Extra"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3588 msgid "paper size|A3x3"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3593 msgid "paper size|A3x4"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3598 msgid "paper size|A3x5"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3603 msgid "paper size|A3x6"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3608 msgid "paper size|A3x7"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3613 msgid "paper size|A4"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3618 msgid "paper size|A4 Extra"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3623 msgid "paper size|A4 Tab"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3628 msgid "paper size|A4x3"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3633 msgid "paper size|A4x4"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3638 msgid "paper size|A4x5"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3643 msgid "paper size|A4x6"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3648 msgid "paper size|A4x7"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3653 msgid "paper size|A4x8"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3658 msgid "paper size|A4x9"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3663 msgid "paper size|A5"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3668 msgid "paper size|A5 Extra"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3673 msgid "paper size|A6"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3678 msgid "paper size|A7"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3683 msgid "paper size|A8"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3688 msgid "paper size|A9"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3693 msgid "paper size|B0"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3698 msgid "paper size|B1"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3703 msgid "paper size|B10"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3708 msgid "paper size|B2"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3713 msgid "paper size|B3"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3718 msgid "paper size|B4"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3723 msgid "paper size|B5"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3728 msgid "paper size|B5 Extra"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3733 msgid "paper size|B6"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3738 msgid "paper size|B6/C4"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3743 msgid "paper size|B7"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3748 msgid "paper size|B8"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3753 msgid "paper size|B9"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3758 msgid "paper size|C0"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3763 msgid "paper size|C1"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3768 msgid "paper size|C10"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3773 msgid "paper size|C2"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3778 msgid "paper size|C3"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3783 msgid "paper size|C4"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3788 msgid "paper size|C5"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3793 msgid "paper size|C6"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3798 msgid "paper size|C6/C5"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3803 msgid "paper size|C7"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3808 msgid "paper size|C7/C6"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3813 msgid "paper size|C8"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3818 msgid "paper size|C9"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3823 msgid "paper size|DL Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3828 msgid "paper size|RA0"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3833 msgid "paper size|RA1"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3838 msgid "paper size|RA2"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3843 msgid "paper size|SRA0"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3848 msgid "paper size|SRA1"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3853 msgid "paper size|SRA2"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3858 msgid "paper size|JB0"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3863 msgid "paper size|JB1"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3868 msgid "paper size|JB10"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3873 msgid "paper size|JB2"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3878 msgid "paper size|JB3"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3883 msgid "paper size|JB4"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3888 msgid "paper size|JB5"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3893 msgid "paper size|JB6"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3898 msgid "paper size|JB7"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3903 msgid "paper size|JB8"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3908 msgid "paper size|JB9"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3913 msgid "paper size|jis exec"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3918 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3923 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3928 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3933 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3938 msgid "paper size|kahu Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3943 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3948 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3953 msgid "paper size|you4 Envelope"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3958 msgid "paper size|10x11"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3963 msgid "paper size|10x13"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3968 msgid "paper size|10x14"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3973 msgid "paper size|10x15"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3978 msgid "paper size|11x12"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3983 msgid "paper size|11x15"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3988 msgid "paper size|12x19"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3993 msgid "paper size|5x7"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3998 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4003 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4008 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4013 msgid "paper size|a2 Envelope"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4018 msgid "paper size|Arch A"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4023 msgid "paper size|Arch B"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4028 msgid "paper size|Arch C"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4033 msgid "paper size|Arch D"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4038 msgid "paper size|Arch E"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4043 msgid "paper size|b-plus"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4048 msgid "paper size|c"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4053 msgid "paper size|c5 Envelope"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4058 msgid "paper size|d"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4063 msgid "paper size|e"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4068 msgid "paper size|edp"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4073 msgid "paper size|European edp"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4078 msgid "paper size|Executive"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4083 msgid "paper size|f"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4088 msgid "paper size|FanFold European"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4093 msgid "paper size|FanFold US"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4098 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4103 msgid "paper size|Government Legal"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4108 msgid "paper size|Government Letter"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4113 msgid "paper size|Index 3x5"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4118 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4123 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4128 msgid "paper size|Index 5x8"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4133 msgid "paper size|Invoice"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4138 msgid "paper size|Tabloid"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4143 msgid "paper size|US Legal"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4148 msgid "paper size|US Legal Extra"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4153 msgid "paper size|US Letter"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4158 msgid "paper size|US Letter Extra"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4163 msgid "paper size|US Letter Plus"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4168 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4173 msgid "paper size|#10 Envelope"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4178 msgid "paper size|#11 Envelope"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4183 msgid "paper size|#12 Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4188 msgid "paper size|#14 Envelope"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4193 msgid "paper size|#9 Envelope"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4198 msgid "paper size|Personal Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4203 msgid "paper size|Quarto"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4208 msgid "paper size|Super A"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4213 msgid "paper size|Super B"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4218 msgid "paper size|Wide Format"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4223 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4228 msgid "paper size|Folio"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4233 msgid "paper size|Folio sp"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4238 msgid "paper size|Invite Envelope"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4243 msgid "paper size|Italian Envelope"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4248 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4253 msgid "paper size|pa-kai"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4258 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4263 msgid "paper size|Small Photo"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4268 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4273 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4278 msgid "paper size|prc 16k"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4283 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4288 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4293 msgid "paper size|prc 32k"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4298 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4303 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4308 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4313 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4318 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4323 msgid "paper size|ROC 16k"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4328 msgid "paper size|ROC 8k"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4332 #, c-format
4333 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Failed to write header\n"
4339 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Failed to write hash table\n"
4344 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Failed to write folder index\n"
4349 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Failed to rewrite header\n"
4354 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4359 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4364 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4367 #, c-format
4368 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4372 #, c-format
4373 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4379 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4384 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4387 #, c-format
4388 msgid "Cache file created successfully.\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4392 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4396 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4400 msgid "Don't include image data in the cache"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4404 msgid "Output a C header file"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4408 msgid "Turn off verbose output"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4412 msgid "Validate existing icon cache"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "File not found: %s\n"
4418 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4421 #, c-format
4422 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4426 #, c-format
4427 msgid "No theme index file."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "No theme index file in '%s'.\n"
4434 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #. ID
4438 #: modules/input/imam-et.c:454
4439 msgid "Amharic (EZ+)"
4440 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4441
4442 #. ID
4443 #: modules/input/imcedilla.c:92
4444 msgid "Cedilla"
4445 msgstr "Седыль"
4446
4447 #. ID
4448 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4449 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4450 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4451
4452 #. ID
4453 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4454 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4455 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4456
4457 #. ID
4458 #: modules/input/imipa.c:145
4459 msgid "IPA"
4460 msgstr "IPA"
4461
4462 #. ID
4463 #: modules/input/immultipress.c:31
4464 msgid "Multipress"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. ID
4468 #: modules/input/imthai.c:35
4469 msgid "Thai-Lao"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. ID
4473 #: modules/input/imti-er.c:453
4474 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4475 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4476
4477 #. ID
4478 #: modules/input/imti-et.c:453
4479 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4480 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4481
4482 #. ID
4483 #: modules/input/imviqr.c:244
4484 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4485 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4486
4487 #. ID
4488 #: modules/input/imxim.c:28
4489 msgid "X Input Method"
4490 msgstr "X мэтад уводу"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4498 #, c-format
4499 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4500 msgstr ""
4501
4502 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4506 msgstr ""
4507
4508 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4510 #, c-format
4511 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4512 msgstr ""
4513
4514 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4516 #, c-format
4517 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4518 msgstr ""
4519
4520 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4522 #, c-format
4523 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4527 #, c-format
4528 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4532 #, c-format
4533 msgid "The door is open on printer '%s'."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4537 #, c-format
4538 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4542 #, c-format
4543 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4547 #, c-format
4548 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4552 #, c-format
4553 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4557 #, c-format
4558 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4562 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4566 msgid "Rejecting Jobs"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4570 msgid "Two Sided"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4574 msgid "Paper Type"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4578 msgid "Paper Source"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4582 msgid "Output Tray"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4586 msgid "One Sided"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Auto Select"
4594 msgstr "Выбар шрыфту"
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Printer Default"
4602 msgstr "Прадвызначанае"
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4605 msgid "Urgent"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4609 msgid "High"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4613 msgid "Medium"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4617 msgid "Low"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4621 #, fuzzy
4622 msgid "None"
4623 msgstr "(Няма)"
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4626 msgid "Classified"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4630 msgid "Confidential"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Secret"
4636 msgstr "Экран"
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4639 msgid "Standard"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4643 msgid "Top Secret"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4647 msgid "Unclassified"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4651 #, c-format
4652 msgid "Custom %sx%s"
4653 msgstr ""
4654
4655 #. default filename used for print-to-file
4656 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4657 #, c-format
4658 msgid "output.%s"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Print to File"
4664 msgstr "_Друкаваць"
4665
4666 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4667 msgid "PDF"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Postscript"
4673 msgstr "_Друкаваць"
4674
4675 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4676 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4677 msgid "Pages per _sheet:"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4681 #, fuzzy
4682 msgid "File"
4683 msgstr "Файлы"
4684
4685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4686 msgid "_Output format"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4690 msgid "Print to LPR"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Pages Per Sheet"
4696 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4697
4698 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4699 msgid "Command Line"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. default filename used for print-to-test
4703 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4704 #, c-format
4705 msgid "test-output.%s"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Print to Test Printer"
4711 msgstr "_Друкаваць"
4712
4713 #: tests/testfilechooser.c:207
4714 #, c-format
4715 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4716 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4717
4718 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4719 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
4720
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4723 #~ msgstr ""
4724 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
4725
4726 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4727 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
4728
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "%d byte"
4731 #~ msgid_plural "%d bytes"
4732 #~ msgstr[0] "%d байт"
4733 #~ msgstr[1] "%d байт"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4737 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
4738
4739 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4740 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
4741
4742 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4743 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
4744
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4747 #~ "Please use a different name."
4748 #~ msgstr ""
4749 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
4750 #~ "скарыстайце іншую."
4751
4752 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4753 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
4754
4755 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4756 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
4757
4758 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4759 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
4760
4761 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4762 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
4763
4764 #~ msgid "%s (%s)"
4765 #~ msgstr "%s (%s)"
4766
4767 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4768 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
4769
4770 #~ msgid "Default"
4771 #~ msgstr "Прадвызначанае"
4772
4773 #, fuzzy
4774 #~ msgid "Print Pages"
4775 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
4776
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "_All"
4779 #~ msgstr "Запоўніць"
4780
4781 #~ msgid "Today"
4782 #~ msgstr "Сёньня"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Location:"
4786 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4787
4788 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4789 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4790
4791 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4792 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4793
4794 #~ msgid "Thai (Broken)"
4795 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4796
4797 #~ msgid ""
4798 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4799 #~ "%s"
4800 #~ msgstr ""
4801 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4802 #~ "%s"
4803
4804 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4805 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4809 #~ "%s"
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4812 #~ "%s"
4813
4814 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4815 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4819 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4820
4821 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4822 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4823
4824 #~ msgid "Select All"
4825 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4826
4827 #, fuzzy
4828 #~ msgid "asme_f"
4829 #~ msgstr "Назва"
4830
4831 #, fuzzy
4832 #~ msgid "Executive"
4833 #~ msgstr "_Выканаць"
4834
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid "Index 3x5"
4837 #~ msgstr "_Індэкс"
4838
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "Index 5x8"
4841 #~ msgstr "_Індэкс"
4842
4843 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4844 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4845
4846 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4849 #~ "за 255"
4850
4851 #~ msgid "Home"
4852 #~ msgstr "Свая тэчка"
4853
4854 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4855 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4856
4857 #~ msgid "Shortcuts"
4858 #~ msgstr "Скарачэньні"
4859
4860 #~ msgid "Folder"
4861 #~ msgstr "Тэчка"
4862
4863 #~ msgid "Cannot change folder"
4864 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4865
4866 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4867 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4868
4869 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4870 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4871
4872 #~ msgid "Open Location"
4873 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4874
4875 #~ msgid "Save in Location"
4876 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4877
4878 #~ msgid "X"
4879 #~ msgstr "X"
4880
4881 #~ msgid "Y"
4882 #~ msgstr "Y"
4883
4884 #~ msgid "clear"
4885 #~ msgstr "ачысьціць"
4886
4887 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4890
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4893 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4894
4895 #~ msgid "Shift"
4896 #~ msgstr "Shift"
4897
4898 #~ msgid "Ctrl"
4899 #~ msgstr "Ctrl"
4900
4901 #~ msgid "Alt"
4902 #~ msgstr "Alt"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4906 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4907
4908 #~ msgid "_First"
4909 #~ msgstr "Пе_ршы"
4910
4911 #~ msgid "_Last"
4912 #~ msgstr "Ап_ошні"
4913
4914 #~ msgid "_Back"
4915 #~ msgstr "На_зад"
4916
4917 #~ msgid "_Down"
4918 #~ msgstr "У_ніз"
4919
4920 #~ msgid "_Up"
4921 #~ msgstr "У_гору"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid ""
4925 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4926 #~ "%s"
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4929 #~ "%s"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Could not find the path"
4933 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4934
4935 #~ msgid "Input Methods"
4936 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4937
4938 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4939 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4940
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "File name"
4943 #~ msgstr "Назоў файла"
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Add"
4947 #~ msgstr "Дадаць"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "Up"
4951 #~ msgstr "У_гору"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "_Filename:"
4955 #~ msgstr "Назоў файла"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "Current folder: %s"
4959 #~ msgstr "Бягучы колер"
4960
4961 #~ msgid "Zoom _100%"
4962 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4963
4964 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4965 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"