]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
831 "недазволенае."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "КОЛЕРЫ"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "_Друкаваць"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1221 msgid "License"
1222 msgstr "Ліцэнзія"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1227
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1230 msgid "C_redits"
1231 msgstr "_Падзякі"
1232
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Ліцэнзія"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "Пра %s"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Падзякі"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1248 msgid "Written by"
1249 msgstr "Стваральнікі"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1256 msgid "Translated by"
1257 msgstr "Пераклад"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1260 msgid "Artwork by"
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr "Shift"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 #, fuzzy
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Ctrl"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr "Alt"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Super"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Hyper"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Meta"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "_Замяніць"
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1343 #, c-format
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1363 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1364 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1365 #. * will appear to the right of the month.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1368 msgid "calendar:MY"
1369 msgstr "calendar:MY"
1370
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1378
1379 #. Translators:  This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1381 #. *
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1385 msgctxt "year measurement template"
1386 msgid "2000"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1400 #, c-format
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 msgid "%d"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * msgid.
1428 #. *
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "calendar year format"
1434 msgid "%Y"
1435 msgstr "Y"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "Выключанае"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1451 #, fuzzy
1452 msgctxt "Accelerator"
1453 msgid "Invalid"
1454 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #. * acelerator.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Новы паскаральнік..."
1463
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 #, c-format
1466 msgctxt "progress bar label"
1467 msgid "%d %%"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Выбар колеру"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1479 msgid ""
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 msgid ""
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1487 "that color."
1488 msgstr ""
1489 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1490 "патрэбны вам колер."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 msgid "_Hue:"
1494 msgstr "_Адценьне:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "_Насычанасьць:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgid "_Value:"
1510 msgstr "Знач_эньне:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Зыркасьць колеру."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 msgid "_Red:"
1518 msgstr "_Чырвоны:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 msgid "_Green:"
1526 msgstr "_Зялёны:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 msgid "_Blue:"
1534 msgstr "_Сіні:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Op_acity:"
1543 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1546 msgid "Transparency of the color."
1547 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Назва _колеру:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 msgid ""
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1558 msgstr ""
1559 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1560 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1563 #, fuzzy
1564 msgid "_Palette:"
1565 msgstr "_Палітра"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 msgid "Color Wheel"
1569 msgstr "Кола колеру"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1572 msgid ""
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 msgstr ""
1577 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1578 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1579 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1587 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Захаваць колер тут"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1599 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1600 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1601
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Выбар колеру"
1605
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1611 #.
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1613 #, fuzzy
1614 msgid "default:mm"
1615 msgstr "default:LTR"
1616
1617 #. And show the custom paper dialog
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1619 msgid "Manage Custom Sizes"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1623 msgid "inch"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1627 msgid "mm"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1631 msgid "Margins from Printer..."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1635 #, c-format
1636 msgid "Custom Size %d"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1640 msgid "_Width:"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1644 #, fuzzy
1645 msgid "_Height:"
1646 msgstr "_Адценьне:"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Paper Size"
1651 msgstr "Улась_цівасьці"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1654 #, fuzzy
1655 msgid "_Top:"
1656 msgstr "_Упачатак"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1659 #, fuzzy
1660 msgid "_Bottom:"
1661 msgstr "Укане_ц"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1664 #, fuzzy
1665 msgid "_Left:"
1666 msgstr "Налева"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1669 #, fuzzy
1670 msgid "_Right:"
1671 msgstr "_Адценьне:"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1674 msgid "Paper Margins"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "Мэтады _ўводу"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:9975
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Выбар файлу"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1695 msgid "Desktop"
1696 msgstr "Сталец"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 msgid "(None)"
1700 msgstr "(Няма)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1703 msgid "Other..."
1704 msgstr "Іншае..."
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Тэчка не была створаная"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1727 msgid ""
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 msgstr ""
1731 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1732 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1741
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1744 #. * to translate.
1745 #.
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1747 #, c-format
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1752 msgid "Search"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1756 msgid "Recently Used"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1779 #, c-format
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1784 #, c-format
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1793 msgid "Remove"
1794 msgstr "Выдаліць"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1797 msgid "Rename..."
1798 msgstr "Перайменаваць..."
1799
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1802 msgid "Places"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1807 #, fuzzy
1808 msgid "_Places"
1809 msgstr "_Замяніць"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1812 msgid "_Add"
1813 msgstr "_Дадаць"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1816 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1817 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1820 msgid "_Remove"
1821 msgstr "_Выдаліць"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1824 msgid "Could not select file"
1825 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1828 msgid "_Add to Bookmarks"
1829 msgstr "_Дадаць да закладак"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1832 msgid "Show _Hidden Files"
1833 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1836 msgid "Show _Size Column"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1840 msgid "Files"
1841 msgstr "Файлы"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1844 msgid "Name"
1845 msgstr "Назва"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1848 msgid "Size"
1849 msgstr "Памер"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1852 msgid "Modified"
1853 msgstr "Зьменены"
1854
1855 #. Label
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1857 msgid "_Name:"
1858 msgstr "_Назва:"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1861 msgid "_Browse for other folders"
1862 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Type a file name"
1867 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1868
1869 #. Create Folder
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1871 msgid "Create Fo_lder"
1872 msgstr "Стварыць _тэчку"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1875 #, fuzzy
1876 msgid "_Location:"
1877 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1880 msgid "Save in _folder:"
1881 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1884 msgid "Create in _folder:"
1885 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1888 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1889 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Shortcut %s already exists"
1894 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1897 #, c-format
1898 msgid "Shortcut %s does not exist"
1899 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1902 #, c-format
1903 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1904 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1910 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1913 msgid "_Replace"
1914 msgstr "_Замяніць"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Could not start the search process"
1919 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1922 msgid ""
1923 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1924 "Please make sure it is running."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Could not send the search request"
1930 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1933 msgid "Search:"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not mount %s"
1939 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1943 msgid "Unknown"
1944 msgstr "Невядома"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1947 msgid "%H:%M"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Yesterday at %H:%M"
1953 msgstr "Учора"
1954
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1956 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Invalid path"
1960 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1961
1962 #. translators: this text is shown when there are no completions
1963 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1964 #.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1966 msgid "No match"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1970 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1971 #.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Sole completion"
1975 msgstr "Выбар колеру"
1976
1977 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1978 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1979 #. * a longer match
1980 #.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1982 msgid "Complete, but not unique"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1986 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1988 msgid "Completing..."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1993 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1994 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1996 msgid "Only local files may be selected"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2000 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2001 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2002 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2004 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2008 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2009 #. * and then hits Tab
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Path does not exist"
2013 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2019 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2022 msgid "Folders"
2023 msgstr "Тэчкі"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2026 msgid "Fol_ders"
2027 msgstr "Тэ_чкі"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2030 msgid "_Files"
2031 msgstr "_Файлы"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2034 #, c-format
2035 msgid "Folder unreadable: %s"
2036 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2042 "available to this program.\n"
2043 "Are you sure that you want to select it?"
2044 msgstr ""
2045 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2046 "гэтае праграмы\n"
2047 "Жадаеце выбраць яго?"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2050 msgid "_New Folder"
2051 msgstr "Стварыць _тэчку"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2054 msgid "De_lete File"
2055 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2058 msgid "_Rename File"
2059 msgstr "_Перайменаваць файл"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2065 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2068 msgid "New Folder"
2069 msgstr "Стварыць тэчку"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2072 msgid "_Folder name:"
2073 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2076 msgid "C_reate"
2077 msgstr "С_тварыць"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2080 #, c-format
2081 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2087 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2090 #, c-format
2091 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2092 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2095 msgid "Delete File"
2096 msgstr "Зьнішчыць файл"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2101 msgstr ""
2102 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2103 "%s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2108 msgstr ""
2109 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2110 "%s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2115 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2118 msgid "Rename File"
2119 msgstr "Перайменаваць файл"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2122 #, c-format
2123 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2124 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2127 msgid "_Rename"
2128 msgstr "_Перайменаваць"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2131 msgid "_Selection: "
2132 msgstr "_Выбар: "
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2138 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2139 msgstr ""
2140 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2141 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2144 msgid "Invalid UTF-8"
2145 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2148 msgid "Name too long"
2149 msgstr "Назва задоўгая"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2152 msgid "Couldn't convert filename"
2153 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2154
2155 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2156 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2157 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2158 #. * this particular string.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2161 msgid "File System"
2162 msgstr "Файлавая сыстэма"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Could not obtain root folder"
2167 msgstr ""
2168 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2169 "%s"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2172 msgid "(Empty)"
2173 msgstr "(Пуста)"
2174
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2176 msgid "Pick a Font"
2177 msgstr "Выбар шрыфту"
2178
2179 #. Initialize fields
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2181 msgid "Sans 12"
2182 msgstr "Sans 12"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2185 msgid "Font"
2186 msgstr "Шрыфт"
2187
2188 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2189 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2191 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2192 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2195 msgid "_Family:"
2196 msgstr "_Сямейства:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2199 msgid "_Style:"
2200 msgstr "С_тыль:"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2203 msgid "Si_ze:"
2204 msgstr "Па_мер:"
2205
2206 #. create the text entry widget
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2208 msgid "_Preview:"
2209 msgstr "П_рыклад:"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2212 msgid "Font Selection"
2213 msgstr "Выбар шрыфту"
2214
2215 #: gtk/gtkgamma.c:408
2216 msgid "Gamma"
2217 msgstr "Гама"
2218
2219 #: gtk/gtkgamma.c:418
2220 msgid "_Gamma value"
2221 msgstr "_Гама значэньне"
2222
2223 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2224 #. * load it.
2225 #.
2226 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2227 #, c-format
2228 msgid "Error loading icon: %s"
2229 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2230
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2235 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2236 "You can get a copy from:\n"
2237 "\t%s"
2238 msgstr ""
2239 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2240 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2241 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2242 "\t%s"
2243
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2245 #, c-format
2246 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2247 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2248
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Failed to load icon"
2252 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2253
2254 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Simple"
2257 msgstr "Памер"
2258
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2260 #, fuzzy
2261 msgctxt "input method menu"
2262 msgid "System"
2263 msgstr "Файлавая сыстэма"
2264
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgctxt "input method menu"
2268 msgid "System (%s)"
2269 msgstr "%s (%s)"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2272 msgid "Input"
2273 msgstr "Увод"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2276 msgid "No extended input devices"
2277 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2280 msgid "_Device:"
2281 msgstr "_Прылада:"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2284 msgid "Disabled"
2285 msgstr "Выключанае"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2288 msgid "Screen"
2289 msgstr "Экран"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2292 msgid "Window"
2293 msgstr "Акно"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Mode:"
2298 msgstr "_Рэжым: "
2299
2300 #. The axis listbox
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Axes"
2304 msgstr "_Восі"
2305
2306 #. Keys listbox
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Keys"
2310 msgstr "_Ключы"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2313 msgid "_X:"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2317 msgid "_Y:"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_Pressure:"
2323 msgstr "Націск"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2326 #, fuzzy
2327 msgid "X _tilt:"
2328 msgstr "Нахіл па X"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Y t_ilt:"
2333 msgstr "Нахіл па Y"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Wheel:"
2338 msgstr "Пракрутка"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2341 msgid "none"
2342 msgstr "няма"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2345 msgid "(disabled)"
2346 msgstr "(выключанае)"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2349 msgid "(unknown)"
2350 msgstr "(невядомае)"
2351
2352 #. and clear button
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Cl_ear"
2356 msgstr "А_чысьціць"
2357
2358 #. Open Link
2359 #: gtk/gtklabel.c:5529
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Open Link"
2362 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2363
2364 #. Copy Link Address
2365 #: gtk/gtklabel.c:5541
2366 msgid "Copy _Link Address"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Copy URL"
2372 msgstr "_Капіяваць"
2373
2374 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Invalid URI"
2377 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2378
2379 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:450
2381 msgid "Load additional GTK+ modules"
2382 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2383
2384 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:451
2386 msgid "MODULES"
2387 msgstr "МОДУЛІ"
2388
2389 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:453
2391 msgid "Make all warnings fatal"
2392 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2393
2394 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:456
2396 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2397 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2398
2399 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:459
2401 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2402 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2403
2404 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2405 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2406 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2407 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2408 #.
2409 #: gtk/gtkmain.c:709
2410 msgid "default:LTR"
2411 msgstr "default:LTR"
2412
2413 #: gtk/gtkmain.c:775
2414 #, c-format
2415 msgid "Cannot open display: %s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkmain.c:812
2419 msgid "GTK+ Options"
2420 msgstr "Можнасьці GTK+"
2421
2422 #: gtk/gtkmain.c:812
2423 msgid "Show GTK+ Options"
2424 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Co_nnect"
2429 msgstr "Да_лучыцца"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2432 msgid "Connect _anonymously"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2436 msgid "Connect as u_ser:"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2440 #, fuzzy
2441 msgid "_Username:"
2442 msgstr "_Перайменаваць"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2445 #, fuzzy
2446 msgid "_Domain:"
2447 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2450 #, fuzzy
2451 msgid "_Password:"
2452 msgstr "Націск"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2455 msgid "Forget password _immediately"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2459 msgid "Remember password until you _logout"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2463 msgid "Remember _forever"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2467 #, c-format
2468 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to end process"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2477 msgid "_End Process"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2481 #, c-format
2482 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2483 msgstr ""
2484
2485 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Terminal Pager"
2489 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2492 msgid "Top Command"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2496 msgid "Bourne Again Shell"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2500 msgid "Bourne Shell"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2504 msgid "Z Shell"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2508 #, c-format
2509 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2513 #, c-format
2514 msgid "Page %u"
2515 msgstr "Старонка %u"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2518 msgid "Not a valid page setup file"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Any Printer"
2524 msgstr "_Друкаваць"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2527 msgid "For portable documents"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Margins:\n"
2534 " Left: %s %s\n"
2535 " Right: %s %s\n"
2536 " Top: %s %s\n"
2537 " Bottom: %s %s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2541 msgid "Manage Custom Sizes..."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2545 msgid "_Format for:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2549 #, fuzzy
2550 msgid "_Paper size:"
2551 msgstr "Улась_цівасьці"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2554 #, fuzzy
2555 msgid "_Orientation:"
2556 msgstr "_Насычанасьць:"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Page Setup"
2561 msgstr "Старонка %u"
2562
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2564 msgid "Up Path"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2568 msgid "Down Path"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2572 #, fuzzy
2573 msgid "File System Root"
2574 msgstr "Файлавая сыстэма"
2575
2576 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Authentication"
2579 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2580
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2582 msgid "Not available"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2586 #, fuzzy
2587 msgid "_Save in folder:"
2588 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2589
2590 #. translators: this string is the default job title for print
2591 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2592 #. * by the job number.
2593 #.
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2595 #, c-format
2596 msgid "%s job #%d"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Initial state"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2605 #, fuzzy
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Preparing to print"
2608 msgstr "Увага"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Generating data"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Sending data"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Waiting"
2624 msgstr "Увага"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Blocking on issue"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2632 #, fuzzy
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Printing"
2635 msgstr "_Друкаваць"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2638 #, fuzzy
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Finished"
2641 msgstr "_Шукаць"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Finished with error"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2649 #, c-format
2650 msgid "Preparing %d"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Preparing"
2656 msgstr "Увага"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Printing %d"
2661 msgstr "_Друкаваць"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2664 #, c-format
2665 msgid "Error creating print preview"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2669 #, c-format
2670 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2674 #, c-format
2675 msgid "Error launching preview"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2679 #, c-format
2680 msgid "Error printing"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Application"
2686 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2689 msgid "Printer offline"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2693 msgid "Out of paper"
2694 msgstr ""
2695
2696 #. Translators: this is a printer status.
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Paused"
2701 msgstr "_Уставіць"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2704 msgid "Need user intervention"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2708 msgid "Custom size"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2712 #, fuzzy
2713 msgid "No printer found"
2714 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2719 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2722 msgid "Error from StartDoc"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Not enough free memory"
2729 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2732 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2736 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2742 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2745 msgid "Unspecified error"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2749 msgid "Getting printer information failed"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2753 msgid "Getting printer information..."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Printer"
2759 msgstr "_Друкаваць"
2760
2761 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Location"
2765 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2766
2767 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2769 msgid "Status"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2773 msgid "Range"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2777 msgid "_All Pages"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2781 #, fuzzy
2782 msgid "C_urrent Page"
2783 msgstr "С_тварыць"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Se_lection"
2788 msgstr "_Выбар: "
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2791 msgid "Pag_es:"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2795 msgid ""
2796 "Specify one or more page ranges,\n"
2797 " e.g. 1-3,7,11"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Pages"
2803 msgstr "_Замяніць"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2806 msgid "Copies"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2811 msgid "Copie_s:"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2815 #, fuzzy
2816 msgid "C_ollate"
2817 msgstr "С_тварыць"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2820 #, fuzzy
2821 msgid "_Reverse"
2822 msgstr "_Вярнуць"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2825 msgid "General"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2829 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2830 #.
2831 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2832 #. * multiple pages on a sheet when printing
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2836 msgid "Left to right, top to bottom"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2841 msgid "Left to right, bottom to top"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2846 msgid "Right to left, top to bottom"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2851 msgid "Right to left, bottom to top"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2856 msgid "Top to bottom, left to right"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2861 msgid "Top to bottom, right to left"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2866 msgid "Bottom to top, left to right"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2871 msgid "Bottom to top, right to left"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2875 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Page Ordering"
2881 msgstr "Увага"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Left to right"
2886 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Right to left"
2891 msgstr "_Друкаваць"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2894 msgid "Top to bottom"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Bottom to top"
2900 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2903 msgid "Layout"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2907 msgid "T_wo-sided:"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Pages per _side:"
2913 msgstr "Улась_цівасьці"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Page or_dering:"
2918 msgstr "Улась_цівасьці"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2921 #, fuzzy
2922 msgid "_Only print:"
2923 msgstr "_Друкаваць"
2924
2925 #. In enum order
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2927 msgid "All sheets"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2931 msgid "Even sheets"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2935 msgid "Odd sheets"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Sc_ale:"
2941 msgstr "Знач_эньне:"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2944 msgid "Paper"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Paper _type:"
2950 msgstr "Улась_цівасьці"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Paper _source:"
2955 msgstr "Улась_цівасьці"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2958 msgid "Output t_ray:"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Or_ientation:"
2964 msgstr "_Насычанасьць:"
2965
2966 #. In enum order
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Portrait"
2970 msgstr "_Друкаваць"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2973 msgid "Landscape"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2977 msgid "Reverse portrait"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2981 msgid "Reverse landscape"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2985 msgid "Job Details"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2989 msgid "Pri_ority:"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2993 msgid "_Billing info:"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2997 msgid "Print Document"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3001 #. * in the print dialog
3002 #.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
3004 #, fuzzy
3005 msgid "_Now"
3006 msgstr "_Не"
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3009 msgid "A_t:"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3013 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3014 #. * supported.
3015 #.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
3017 msgid ""
3018 "Specify the time of print,\n"
3019 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
3023 msgid "Time of print"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3027 #, fuzzy
3028 msgid "On _hold"
3029 msgstr "_Тлусты"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3032 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3036 msgid "Add Cover Page"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3040 #. * dialog that controls the front cover page.
3041 #.
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3043 msgid "Be_fore:"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3047 #. * dialog that controls the back cover page.
3048 #.
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3050 msgid "_After:"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3054 #. * job-specific options in the print dialog
3055 #.
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3057 msgid "Job"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3061 msgid "Advanced"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3065 msgid "Image Quality"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Color"
3071 msgstr "_Колер"
3072
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3074 msgid "Finishing"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3078 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Print"
3084 msgstr "_Друкаваць"
3085
3086 #: gtk/gtkrc.c:2874
3087 #, c-format
3088 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3089 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3090
3091 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3094 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3095
3096 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3098 #, c-format
3099 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select which type of documents are shown"
3105 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3108 #, c-format
3109 msgid "No item for URI '%s' found"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3113 msgid "Untitled filter"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Could not remove item"
3119 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3120
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Could not clear list"
3124 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3125
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Copy _Location"
3129 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3130
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3132 msgid "_Remove From List"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3136 #, fuzzy
3137 msgid "_Clear List"
3138 msgstr "А_чысьціць"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3141 msgid "Show _Private Resources"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3145 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3146 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3147 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3148 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3149 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3150 #. * right place when idly populating the menu in case the
3151 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3152 #. * recent chooser menu widget.
3153 #.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3155 #, fuzzy
3156 msgid "No items found"
3157 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3158
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3160 #, c-format
3161 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3165 #, c-format
3166 msgid "Open '%s'"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Unknown item"
3172 msgstr "Невядома"
3173
3174 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3175 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3176 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3177 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3178 #.
3179 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3180 #, c-format
3181 msgctxt "recent menu label"
3182 msgid "_%d. %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3186 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3187 #.
3188 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgctxt "recent menu label"
3191 msgid "%d. %s"
3192 msgstr "%s (%s)"
3193
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3196 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3200 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3201
3202 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3203 #: gtk/gtkstock.c:288
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "Information"
3207 msgstr "Інфармацыя"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:289
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Warning"
3213 msgstr "Увага"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:290
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Error"
3219 msgstr "Памылка"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:291
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Question"
3225 msgstr "Пытаньне"
3226
3227 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3228 #. * need the mnemonics to be rationalized
3229 #.
3230 #: gtk/gtkstock.c:296
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_About"
3234 msgstr "_Пра праграму"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:297
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Add"
3240 msgstr "_Дадаць"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:298
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Apply"
3246 msgstr "У_жыць"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:299
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Bold"
3252 msgstr "_Тлусты"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:300
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Cancel"
3258 msgstr "_Скасаваць"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:301
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_CD-Rom"
3264 msgstr "CD-_ROM"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:302
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Clear"
3270 msgstr "А_чысьціць"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:303
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Close"
3276 msgstr "За_крыць"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:304
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "C_onnect"
3282 msgstr "Да_лучыцца"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:305
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Convert"
3288 msgstr "Пера_ўтварыць"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:306
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Copy"
3294 msgstr "_Капіяваць"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:307
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Cu_t"
3300 msgstr "_Выразаць"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:308
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Delete"
3306 msgstr "Зь_нішчыць"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:309
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Discard"
3312 msgstr "Выключанае"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:310
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Disconnect"
3318 msgstr "_Адлучыцца"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:311
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Execute"
3324 msgstr "_Выканаць"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:312
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Edit"
3330 msgstr "_Рэдагаваць"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:313
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Find"
3336 msgstr "_Шукаць"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:314
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Find and _Replace"
3342 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:315
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Floppy"
3348 msgstr "_Дыскета"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:316
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Fullscreen"
3354 msgstr "_Поўны экран"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:317
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Leave Fullscreen"
3360 msgstr "_Звычайны памер"
3361
3362 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3363 #: gtk/gtkstock.c:319
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 msgid "_Bottom"
3367 msgstr "Укане_ц"
3368
3369 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3370 #: gtk/gtkstock.c:321
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label, navigation"
3373 msgid "_First"
3374 msgstr "Пе_ршы"
3375
3376 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3377 #: gtk/gtkstock.c:323
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label, navigation"
3380 msgid "_Last"
3381 msgstr "Ап_ошні"
3382
3383 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3384 #: gtk/gtkstock.c:325
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 msgid "_Top"
3388 msgstr "_Упачатак"
3389
3390 #. This is a navigation label as in "go back"
3391 #: gtk/gtkstock.c:327
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label, navigation"
3394 msgid "_Back"
3395 msgstr "На_зад"
3396
3397 #. This is a navigation label as in "go down"
3398 #: gtk/gtkstock.c:329
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3401 msgid "_Down"
3402 msgstr "У_ніз"
3403
3404 #. This is a navigation label as in "go forward"
3405 #: gtk/gtkstock.c:331
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3408 msgid "_Forward"
3409 msgstr "На_перад"
3410
3411 #. This is a navigation label as in "go up"
3412 #: gtk/gtkstock.c:333
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3415 msgid "_Up"
3416 msgstr "У_гору"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:334
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Harddisk"
3422 msgstr "_Жорсткі дыск"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:335
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Help"
3428 msgstr "_Дапамога"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:336
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Home"
3434 msgstr "_Да сябе"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:337
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Increase Indent"
3440 msgstr "Павялічыць водступ"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:338
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Decrease Indent"
3446 msgstr "Паменшыць водступ"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:339
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Index"
3452 msgstr "_Індэкс"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:340
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Information"
3458 msgstr "_Інфармацыя"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:341
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Italic"
3464 msgstr "_Нахілены"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:342
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Jump to"
3470 msgstr "_Ісьці да"
3471
3472 #. This is about text justification, "centered text"
3473 #: gtk/gtkstock.c:344
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Center"
3477 msgstr "Пера_ўтварыць"
3478
3479 #. This is about text justification
3480 #: gtk/gtkstock.c:346
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Fill"
3484 msgstr "_Файлы"
3485
3486 #. This is about text justification, "left-justified text"
3487 #: gtk/gtkstock.c:348
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Left"
3491 msgstr "Налева"
3492
3493 #. This is about text justification, "right-justified text"
3494 #: gtk/gtkstock.c:350
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Right"
3498 msgstr "_Адценьне:"
3499
3500 #. Media label, as in "fast forward"
3501 #: gtk/gtkstock.c:353
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label, media"
3504 msgid "_Forward"
3505 msgstr "На_перад"
3506
3507 #. Media label, as in "next song"
3508 #: gtk/gtkstock.c:355
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label, media"
3511 msgid "_Next"
3512 msgstr "_Стварыць"
3513
3514 #. Media label, as in "pause music"
3515 #: gtk/gtkstock.c:357
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label, media"
3518 msgid "P_ause"
3519 msgstr "_Уставіць"
3520
3521 #. Media label, as in "play music"
3522 #: gtk/gtkstock.c:359
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label, media"
3525 msgid "_Play"
3526 msgstr "_Замяніць"
3527
3528 #. Media label, as in  "previous song"
3529 #: gtk/gtkstock.c:361
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label, media"
3532 msgid "Pre_vious"
3533 msgstr "_Папярэдні"
3534
3535 #. Media label
3536 #: gtk/gtkstock.c:363
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label, media"
3539 msgid "_Record"
3540 msgstr "_Запісаць"
3541
3542 #. Media label
3543 #: gtk/gtkstock.c:365
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label, media"
3546 msgid "R_ewind"
3547 msgstr "Пера_матаць"
3548
3549 #. Media label
3550 #: gtk/gtkstock.c:367
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label, media"
3553 msgid "_Stop"
3554 msgstr "_Спыніць"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:368
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Network"
3560 msgstr "С_етка"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:369
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_New"
3566 msgstr "_Стварыць"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:370
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_No"
3572 msgstr "_Не"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:371
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_OK"
3578 msgstr "До_бра"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:372
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Open"
3584 msgstr "_Адкрыць"
3585
3586 #. Page orientation
3587 #: gtk/gtkstock.c:374
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Landscape"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. Page orientation
3593 #: gtk/gtkstock.c:376
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Portrait"
3597 msgstr "_Друкаваць"
3598
3599 #. Page orientation
3600 #: gtk/gtkstock.c:378
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Reverse landscape"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. Page orientation
3606 #: gtk/gtkstock.c:380
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Reverse portrait"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:381
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Page Set_up"
3615 msgstr "Старонка %u"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:382
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Paste"
3621 msgstr "_Уставіць"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:383
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Preferences"
3627 msgstr "П_еравагі"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:384
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Print"
3633 msgstr "_Друкаваць"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:385
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "Print Pre_view"
3639 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:386
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Properties"
3645 msgstr "Улась_цівасьці"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:387
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Quit"
3651 msgstr "_Выйсьці"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:388
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Redo"
3657 msgstr "_Вярнуць"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:389
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Refresh"
3663 msgstr "Аб_навіць"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:390
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Remove"
3669 msgstr "_Выдаліць"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:391
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Revert"
3675 msgstr "_Вярнуць"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:392
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_Save"
3681 msgstr "_Захаваць"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:393
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "Save _As"
3687 msgstr "Захаваць _як"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:394
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "Select _All"
3693 msgstr "Вылучыць _усё"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:395
3696 #, fuzzy
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "_Color"
3699 msgstr "_Колер"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:396
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "_Font"
3705 msgstr "_Шрыфт"
3706
3707 #. Sorting direction
3708 #: gtk/gtkstock.c:398
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Ascending"
3712 msgstr "_А-Я"
3713
3714 #. Sorting direction
3715 #: gtk/gtkstock.c:400
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Descending"
3719 msgstr "_Я-А"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:401
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Spell Check"
3725 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:402
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "_Stop"
3731 msgstr "_Спыніць"
3732
3733 #. Font variant
3734 #: gtk/gtkstock.c:404
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Strikethrough"
3738 msgstr "_Закрэсьлены"
3739
3740 #: gtk/gtkstock.c:405
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Undelete"
3744 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3745
3746 #. Font variant
3747 #: gtk/gtkstock.c:407
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Underline"
3751 msgstr "_Падкрэсьлены"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:408
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Undo"
3757 msgstr "Ад_мяніць"
3758
3759 #: gtk/gtkstock.c:409
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Yes"
3763 msgstr "_Так"
3764
3765 #. Zoom
3766 #: gtk/gtkstock.c:411
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "_Normal Size"
3770 msgstr "_Звычайны памер"
3771
3772 #. Zoom
3773 #: gtk/gtkstock.c:413
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "Best _Fit"
3777 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3778
3779 #: gtk/gtkstock.c:414
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "Zoom _In"
3783 msgstr "Маштаб _+"
3784
3785 #: gtk/gtkstock.c:415
3786 #, fuzzy
3787 msgctxt "Stock label"
3788 msgid "Zoom _Out"
3789 msgstr "Маштаб _-"
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3792 #, c-format
3793 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3797 #, c-format
3798 msgid "No deserialize function found for format %s"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3802 #, c-format
3803 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3807 #, c-format
3808 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3812 #, c-format
3813 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3817 #, c-format
3818 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3822 #, c-format
3823 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3827 #, c-format
3828 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3832 #, c-format
3833 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3837 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3841 #, c-format
3842 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3847 #, c-format
3848 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3852 #, c-format
3853 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3857 #, c-format
3858 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3868 #, c-format
3869 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3873 #, c-format
3874 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3878 #, c-format
3879 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3883 #, c-format
3884 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3888 #, c-format
3889 msgid "A <%s> element has already been specified"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3893 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3897 msgid "Serialized data is malformed"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3901 msgid ""
3902 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktextutil.c:61
3906 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3907 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3908
3909 #: gtk/gtktextutil.c:62
3910 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3911 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3912
3913 #: gtk/gtktextutil.c:63
3914 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3915 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3916
3917 #: gtk/gtktextutil.c:64
3918 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3919 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3920
3921 #: gtk/gtktextutil.c:65
3922 msgid "LRO Left-to-right _override"
3923 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3924
3925 #: gtk/gtktextutil.c:66
3926 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3927 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3928
3929 #: gtk/gtktextutil.c:67
3930 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3931 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3932
3933 #: gtk/gtktextutil.c:68
3934 msgid "ZWS _Zero width space"
3935 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3936
3937 #: gtk/gtktextutil.c:69
3938 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3939 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3940
3941 #: gtk/gtktextutil.c:70
3942 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3943 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3944
3945 #: gtk/gtkthemes.c:71
3946 #, c-format
3947 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3948 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3949
3950 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3951 msgid "--- No Tip ---"
3952 msgstr "--- Няма парады ---"
3953
3954 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3955 #, c-format
3956 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3957 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3958
3959 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3960 #, c-format
3961 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3962 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3963
3964 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3965 msgid "Empty"
3966 msgstr "Пуста"
3967
3968 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Volume"
3971 msgstr "Знач_эньне:"
3972
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3974 msgid "Turns volume down or up"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3978 msgid "Adjusts the volume"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3982 msgid "Volume Down"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3986 msgid "Decreases the volume"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3990 msgid "Volume Up"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3994 msgid "Increases the volume"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3998 msgid "Muted"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4002 msgid "Full Volume"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4006 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4007 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4008 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4009 #.
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4011 #, c-format
4012 msgctxt "volume percentage"
4013 msgid "%d %%"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4017 #, fuzzy
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "asme_f"
4020 msgstr "Назва"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A0x2"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A0"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A0x3"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A1"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A10"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A1x3"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A1x4"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A2"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A2x3"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A2x4"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A2x5"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A3"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A3 Extra"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A3x3"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A3x4"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A3x5"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A3x6"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A3x7"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A4"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A4 Extra"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "A4 Tab"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A4x3"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A4x4"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A4x5"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A4x6"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A4x7"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "A4x8"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A4x9"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A5"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "A5 Extra"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "A6"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "A7"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "A8"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "A9"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "B0"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "B1"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "B10"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "B2"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "B3"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "B4"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "B5"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "B5 Extra"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "B6"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "B6/C4"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "B7"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "B8"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "B9"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "C0"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "C1"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "C10"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "C2"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "C3"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "C4"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "C5"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "C6"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "C6/C5"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "C7"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "C7/C6"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "C8"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "C9"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "DL Envelope"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "RA0"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "RA1"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "RA2"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "SRA0"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "SRA1"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "SRA2"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "JB0"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "JB1"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "JB10"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "JB2"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "JB3"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "JB4"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "JB5"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "JB6"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "JB7"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "JB8"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "JB9"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "jis exec"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Choukei 2 Envelope"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Choukei 3 Envelope"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Choukei 4 Envelope"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "hagaki (postcard)"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "kahu Envelope"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "kaku2 Envelope"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "oufuku (reply postcard)"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "you4 Envelope"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "10x11"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "10x13"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "10x14"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "10x15"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "11x12"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "11x15"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "12x19"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "5x7"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "6x9 Envelope"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "7x9 Envelope"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "9x11 Envelope"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "a2 Envelope"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Arch A"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Arch B"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Arch C"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Arch D"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Arch E"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "b-plus"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "c"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "c5 Envelope"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "d"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "e"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "edp"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "European edp"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Executive"
4581 msgstr "_Выканаць"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "f"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "FanFold European"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "FanFold US"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "FanFold German Legal"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Government Legal"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Government Letter"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 3x5"
4617 msgstr "_Індэкс"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4625 #, fuzzy
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Index 4x6 ext"
4628 msgstr "_Індэкс"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4631 #, fuzzy
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Index 5x8"
4634 msgstr "_Індэкс"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Invoice"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Tabloid"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "US Legal"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "US Legal Extra"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "US Letter"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "US Letter Extra"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "US Letter Plus"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Monarch Envelope"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "#10 Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "#11 Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#12 Envelope"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "#14 Envelope"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "#9 Envelope"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Personal Envelope"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Quarto"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Super A"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Super B"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Wide Format"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Dai-pa-kai"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4732 #, fuzzy
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Folio"
4735 msgstr "_Колер"
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Folio sp"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Invite Envelope"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Italian Envelope"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "juuro-ku-kai"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "pa-kai"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Postfix Envelope"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Small Photo"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "prc1 Envelope"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "prc10 Envelope"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "prc 16k"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "prc2 Envelope"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc3 Envelope"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc 32k"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc4 Envelope"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc5 Envelope"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc6 Envelope"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "prc7 Envelope"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "prc8 Envelope"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "ROC 16k"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "ROC 8k"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4838 #, c-format
4839 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "Failed to write header\n"
4845 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "Failed to write hash table\n"
4850 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4851
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Failed to write folder index\n"
4855 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "Failed to rewrite header\n"
4860 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4861
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4865 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4870 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4873 #, c-format
4874 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4878 #, c-format
4879 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4885 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4890 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4893 #, c-format
4894 msgid "Cache file created successfully.\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4898 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4902 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4906 msgid "Don't include image data in the cache"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4910 msgid "Output a C header file"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4914 msgid "Turn off verbose output"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4918 msgid "Validate existing icon cache"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "File not found: %s\n"
4924 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4927 #, c-format
4928 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4932 #, c-format
4933 msgid "No theme index file.\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "No theme index file in '%s'.\n"
4940 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imam-et.c:454
4945 msgid "Amharic (EZ+)"
4946 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/imcedilla.c:92
4950 msgid "Cedilla"
4951 msgstr "Седыль"
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4955 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4956 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4960 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4961 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imipa.c:145
4965 msgid "IPA"
4966 msgstr "IPA"
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/immultipress.c:31
4970 msgid "Multipress"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imthai.c:35
4975 msgid "Thai-Lao"
4976 msgstr ""
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/imti-er.c:453
4980 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4981 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4982
4983 #. ID
4984 #: modules/input/imti-et.c:453
4985 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4986 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4987
4988 #. ID
4989 #: modules/input/imviqr.c:244
4990 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4991 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imxim.c:28
4995 msgid "X Input Method"
4996 msgstr "X мэтад уводу"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Username:"
5002 msgstr "_Перайменаваць"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Password:"
5008 msgstr "Націск"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5011 #, c-format
5012 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5017 #, c-format
5018 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5022 #, c-format
5023 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5027 #, c-format
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5036 #, c-format
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5041 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5045 #, c-format
5046 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5050 #, c-format
5051 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5055 #, c-format
5056 msgid "Authentication is required on %s"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Domain:"
5062 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5070 #, c-format
5071 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5075 msgid "Authentication is required to print this document"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5079 #, c-format
5080 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5084 #, c-format
5085 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5086 msgstr ""
5087
5088 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5090 #, c-format
5091 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5092 msgstr ""
5093
5094 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5096 #, c-format
5097 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5098 msgstr ""
5099
5100 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5102 #, c-format
5103 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5104 msgstr ""
5105
5106 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5108 #, c-format
5109 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5113 #, c-format
5114 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5118 #, c-format
5119 msgid "The door is open on printer '%s'."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5128 #, c-format
5129 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5133 #, c-format
5134 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5138 #, c-format
5139 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5143 #, c-format
5144 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5145 msgstr ""
5146
5147 #. Translators: this is a printer status.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5149 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5150 msgstr ""
5151
5152 #. Translators: this is a printer status.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5154 msgid "Rejecting Jobs"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5158 msgid "Two Sided"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5162 msgid "Paper Type"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5166 msgid "Paper Source"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5170 msgid "Output Tray"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Resolution"
5176 msgstr "Пытаньне"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5179 msgid "GhostScript pre-filtering"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5183 msgid "One Sided"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5188 msgid "Long Edge (Standard)"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5193 msgid "Short Edge (Flip)"
5194 msgstr ""
5195
5196 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Auto Select"
5202 msgstr "Выбар шрыфту"
5203
5204 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5205 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Printer Default"
5213 msgstr "Прадвызначанае"
5214
5215 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5217 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5222 msgid "Convert to PS level 1"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5227 msgid "Convert to PS level 2"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5232 #, fuzzy
5233 msgid "No pre-filtering"
5234 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5235
5236 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5237 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5239 msgid "Miscellaneous"
5240 msgstr ""
5241
5242 #. Translators: These strings name the possible values of the
5243 #. * job priority option in the print dialog
5244 #.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5246 msgid "Urgent"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5250 msgid "High"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5254 msgid "Medium"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5258 msgid "Low"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. Cups specific, non-ppd related settings
5262 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5263 #. * in the print dialog
5264 #.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Pages per Sheet"
5268 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5269
5270 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5271 #. * in the print dialog
5272 #.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5274 msgid "Job Priority"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5278 #. * in the print dialog
5279 #.
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5281 msgid "Billing Info"
5282 msgstr ""
5283
5284 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5285 #. * pages that the printing system may support.
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5288 #, fuzzy
5289 msgid "None"
5290 msgstr "(Няма)"
5291
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5293 msgid "Classified"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 msgid "Confidential"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Secret"
5303 msgstr "Экран"
5304
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 msgid "Standard"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 msgid "Top Secret"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5314 msgid "Unclassified"
5315 msgstr ""
5316
5317 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5318 #. * dialog that controls the front cover page.
5319 #.
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5321 msgid "Before"
5322 msgstr ""
5323
5324 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5325 #. * dialog that controls the back cover page.
5326 #.
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5328 msgid "After"
5329 msgstr ""
5330
5331 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5332 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5333 #. * or 'on hold'
5334 #.
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Print at"
5338 msgstr "_Друкаваць"
5339
5340 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5341 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5342 #.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Print at time"
5346 msgstr "_Друкаваць"
5347
5348 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5349 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5350 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5351 #.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5353 #, c-format
5354 msgid "Custom %sx%s"
5355 msgstr ""
5356
5357 #. default filename used for print-to-file
5358 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5359 #, c-format
5360 msgid "output.%s"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Print to File"
5366 msgstr "_Друкаваць"
5367
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5369 msgid "PDF"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Postscript"
5375 msgstr "_Друкаваць"
5376
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5378 msgid "SVG"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5382 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5383 msgid "Pages per _sheet:"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5387 #, fuzzy
5388 msgid "File"
5389 msgstr "Файлы"
5390
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5392 msgid "_Output format"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5396 msgid "Print to LPR"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Pages Per Sheet"
5402 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5403
5404 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5405 msgid "Command Line"
5406 msgstr ""
5407
5408 #. SUN_BRANDING
5409 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5410 #, fuzzy
5411 msgid "printer offline"
5412 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5413
5414 #. SUN_BRANDING
5415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5416 #, fuzzy
5417 msgid "ready to print"
5418 msgstr "Увага"
5419
5420 #. SUN_BRANDING
5421 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5422 msgid "processing job"
5423 msgstr ""
5424
5425 #. SUN_BRANDING
5426 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5427 #, fuzzy
5428 msgid "paused"
5429 msgstr "_Уставіць"
5430
5431 #. SUN_BRANDING
5432 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5433 #, fuzzy
5434 msgid "unknown"
5435 msgstr "(невядомае)"
5436
5437 #. default filename used for print-to-test
5438 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5439 #, c-format
5440 msgid "test-output.%s"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Print to Test Printer"
5446 msgstr "_Друкаваць"
5447
5448 #: tests/testfilechooser.c:207
5449 #, c-format
5450 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5451 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5454 #~ msgstr "BackSpace"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5457 #~ msgstr "Tab"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|Return"
5460 #~ msgstr "Return"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5463 #~ msgstr "Pause"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5466 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5469 #~ msgstr "Sys_Req"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5472 #~ msgstr "Escape"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5475 #~ msgstr "Multi_key"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|Home"
5478 #~ msgstr "Home"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~ msgid "keyboard label|Left"
5482 #~ msgstr "KP_Left"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~ msgid "keyboard label|Up"
5486 #~ msgstr "KP_Up"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgid "keyboard label|Right"
5490 #~ msgstr "KP_Right"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~ msgid "keyboard label|Down"
5494 #~ msgstr "KP_Down"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5497 #~ msgstr "Page_Up"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5500 #~ msgstr "Page_Down"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|End"
5503 #~ msgstr "End"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5506 #~ msgstr "Begin"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|Print"
5509 #~ msgstr "Print"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5512 #~ msgstr "Insert"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5515 #~ msgstr "Num_Lock"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5518 #~ msgstr "KP_Space"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5521 #~ msgstr "KP_Tab"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5524 #~ msgstr "KP_Enter"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5527 #~ msgstr "KP_Home"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5530 #~ msgstr "KP_Left"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5533 #~ msgstr "KP_Up"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5536 #~ msgstr "KP_Right"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5539 #~ msgstr "KP_Down"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5542 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5545 #~ msgstr "KP_Prior"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5548 #~ msgstr "KP_Next"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5551 #~ msgstr "KP_End"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5554 #~ msgstr "KP_Begin"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5557 #~ msgstr "KP_Insert"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5560 #~ msgstr "KP_Delete"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5563 #~ msgstr "Delete"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5567 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5570 #~ msgstr "Shift"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5573 #~ msgstr "Ctrl"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5576 #~ msgstr "Alt"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|Super"
5579 #~ msgstr "Super"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5582 #~ msgstr "Hyper"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5585 #~ msgstr "Meta"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|Space"
5588 #~ msgstr "Space"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5591 #~ msgstr "Backslash"
5592
5593 #~ msgid "year measurement template|2000"
5594 #~ msgstr "2000"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5598 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5599
5600 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5601 #~ msgstr "%Y"
5602
5603 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5604 #~ msgstr "Выключаны"
5605
5606 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5607 #~ msgstr "%d %%"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "%.1f KB"
5611 #~ msgstr "%.1f Kб"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgid "%.1f MB"
5615 #~ msgstr "%.1f Mб"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid "%.1f GB"
5619 #~ msgstr "%.1f Гб"
5620
5621 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5622 #~ msgstr "_Долу"
5623
5624 #~ msgid "Navigation|_First"
5625 #~ msgstr "_Першы"
5626
5627 #~ msgid "Navigation|_Last"
5628 #~ msgstr "_Апошні"
5629
5630 #~ msgid "Navigation|_Top"
5631 #~ msgstr "_Угору"
5632
5633 #~ msgid "Navigation|_Back"
5634 #~ msgstr "На_зад"
5635
5636 #~ msgid "Navigation|_Down"
5637 #~ msgstr "_Ніжэй"
5638
5639 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5640 #~ msgstr "_Наперад"
5641
5642 #~ msgid "Navigation|_Up"
5643 #~ msgstr "_Вышэй"
5644
5645 #~ msgid "Justify|_Center"
5646 #~ msgstr "_Цэнтар"
5647
5648 #~ msgid "Justify|_Fill"
5649 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5650
5651 #~ msgid "Justify|_Left"
5652 #~ msgstr "_Леваруч"
5653
5654 #~ msgid "Justify|_Right"
5655 #~ msgstr "_Праваруч"
5656
5657 #~ msgid "Media|_Next"
5658 #~ msgstr "_Наступны"
5659
5660 #~ msgid "Media|P_ause"
5661 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5662
5663 #~ msgid "Media|_Play"
5664 #~ msgstr "_Граць"
5665
5666 #~ msgid "Media|_Stop"
5667 #~ msgstr "_Спыніць"
5668
5669 #~ msgid "Group"
5670 #~ msgstr "Група"
5671
5672 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5673 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5674
5675 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5676 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5677
5678 #~ msgid ""
5679 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5682
5683 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5684 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "%d byte"
5688 #~ msgid_plural "%d bytes"
5689 #~ msgstr[0] "%d байт"
5690 #~ msgstr[1] "%d байт"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5694 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5695
5696 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5697 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5698
5699 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5700 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5701
5702 #~ msgid ""
5703 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5704 #~ "Please use a different name."
5705 #~ msgstr ""
5706 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5707 #~ "скарыстайце іншую."
5708
5709 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5710 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5711
5712 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5713 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5714
5715 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5716 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5717
5718 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5719 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5720
5721 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5722 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5723
5724 #~ msgid "Default"
5725 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "_All"
5729 #~ msgstr "Запоўніць"
5730
5731 #~ msgid "Today"
5732 #~ msgstr "Сёньня"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgid "Location:"
5736 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5737
5738 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5739 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5740
5741 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5742 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5743
5744 #~ msgid "Thai (Broken)"
5745 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5746
5747 #~ msgid ""
5748 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5749 #~ "%s"
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5752 #~ "%s"
5753
5754 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5755 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5756
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5759 #~ "%s"
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5762 #~ "%s"
5763
5764 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5765 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5766
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5769 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5770
5771 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5772 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5773
5774 #~ msgid "Select All"
5775 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5776
5777 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5778 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5779
5780 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5783 #~ "за 255"
5784
5785 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5786 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5787
5788 #~ msgid "Shortcuts"
5789 #~ msgstr "Скарачэньні"
5790
5791 #~ msgid "Folder"
5792 #~ msgstr "Тэчка"
5793
5794 #~ msgid "Cannot change folder"
5795 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5796
5797 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5798 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5799
5800 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5801 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5802
5803 #~ msgid "Save in Location"
5804 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5805
5806 #~ msgid "X"
5807 #~ msgstr "X"
5808
5809 #~ msgid "clear"
5810 #~ msgstr "ачысьціць"
5811
5812 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5818 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5822 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid ""
5826 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5827 #~ "%s"
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5830 #~ "%s"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgid "Could not find the path"
5834 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5835
5836 #~ msgid "Input Methods"
5837 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5838
5839 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5840 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid "File name"
5844 #~ msgstr "Назоў файла"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgid "Add"
5848 #~ msgstr "Дадаць"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~ msgid "_Filename:"
5852 #~ msgstr "Назоў файла"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~ msgid "Current folder: %s"
5856 #~ msgstr "Бягучы колер"
5857
5858 #~ msgid "Zoom _100%"
5859 #~ msgstr "Маштаб _1:1"