1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
351 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
378 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI - фармат выявы"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP - фармат відарысу"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Перапаўненьне стэку"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
514 "мясцовай мапы колераў."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF - фармат відарыса"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO - фармат відарыса"
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
592 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
616 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "PCX - фармат відарыса"
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
702 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
703 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
729 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
759 "можа быць апрацаванае."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
775 "кадаваньне ISO-8859-1."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
778 msgid "The PNG image format"
779 msgstr "PNG - фармат відарыса"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
789 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
794 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 msgid "PNM file has an image height of 0"
804 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
809 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
824 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 msgid "Premature end-of-file encountered"
829 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Лішак даньняў у файле"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa фармат відарыса"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
995 msgid "Failed to save TIFF image"
996 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM фармат відарыса"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM фармат відарыса"
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1168 msgstr "Стваральнікі"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Дакумэнтацыя"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1180 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1266 msgstr "calendar:MY"
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1276 #. Translators: This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 msgstr "calendar:week_start:1"
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "Новы паскаральнік..."
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Выбар колеру"
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1372 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1373 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1380 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1381 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "_Захаваць колер тут"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1393 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1394 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1404 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1408 "патрэбны вам колер."
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1415 msgid "Position on the color wheel."
1416 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1419 msgid "_Saturation:"
1420 msgstr "_Насычанасьць:"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgstr "Знач_эньне:"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "Зыркасьць колеру."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1461 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "Назва _колеру:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1477 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1478 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1487 msgstr "Кола колеру"
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "Выбар колеру"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "Мэтады _ўводу"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Выбар файлу"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1520 msgid "Invalid filename: %s"
1521 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Тэчка не была створаная"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1545 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1569 msgid "Recently Used"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1596 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1604 msgstr "Перайменаваць..."
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1622 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1623 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1630 msgid "Remove the selected bookmark"
1631 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1634 msgid "Could not select file"
1635 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1639 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1640 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1643 msgid "_Add to Bookmarks"
1644 msgstr "_Дадаць да закладак"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1647 msgid "Show _Hidden Files"
1648 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1667 msgid "Select which types of files are shown"
1668 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1676 msgid "_Browse for other folders"
1677 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1681 msgid "Type a file name"
1682 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1686 msgid "Create Fo_lder"
1687 msgstr "Стварыць _тэчку"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1692 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1720 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1725 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1734 msgid "Could not start the search process"
1735 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1739 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1740 "Please make sure it is running."
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1745 msgid "Could not send the search request"
1746 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1755 msgid "Could not mount %s"
1756 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1759 msgid "Type name of new folder"
1760 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1765 msgid_plural "%d bytes"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1790 msgid "Today at %H:%M"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1795 msgid "Yesterday at %H:%M"
1798 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1800 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1802 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1803 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1819 msgid "Folder unreadable: %s"
1820 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1825 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1826 "available to this program.\n"
1827 "Are you sure that you want to select it?"
1829 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1831 "Жадаеце выбраць яго?"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1835 msgstr "Стварыць _тэчку"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1838 msgid "De_lete File"
1839 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1842 msgid "_Rename File"
1843 msgstr "_Перайменаваць файл"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1848 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1853 msgstr "Стварыць тэчку"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1856 msgid "_Folder name:"
1857 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1865 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1866 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1870 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1871 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1875 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1876 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1880 msgstr "Зьнішчыць файл"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1884 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1886 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1891 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1893 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1898 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1899 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1903 msgstr "Перайменаваць файл"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1907 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1908 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1912 msgstr "_Перайменаваць"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1915 msgid "_Selection: "
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1921 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1922 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1924 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1925 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1928 msgid "Invalid UTF-8"
1929 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1932 msgid "Name too long"
1933 msgstr "Назва задоўгая"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1936 msgid "Couldn't convert filename"
1937 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1939 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1941 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1942 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1946 msgid "Could not obtain root folder"
1948 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1959 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1960 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1964 msgid "This file system does not support mounting"
1965 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1969 msgstr "Файлавая сыстэма"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1974 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1975 "Please use a different name."
1977 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
1978 "скарыстайце іншую."
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1982 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1983 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1987 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1988 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1992 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1993 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1997 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2002 msgid "Network Drive (%s)"
2003 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2012 msgstr "Выбар шрыфту"
2014 #. Initialize fields
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2023 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2024 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2026 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2027 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2031 msgstr "_Сямейства:"
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2041 #. create the text entry widget
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2047 msgid "Font Selection"
2048 msgstr "Выбар шрыфту"
2050 #: gtk/gtkgamma.c:408
2054 #: gtk/gtkgamma.c:418
2055 msgid "_Gamma value"
2056 msgstr "_Гама значэньне"
2058 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2061 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2063 msgid "Error loading icon: %s"
2064 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2069 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2070 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2071 "You can get a copy from:\n"
2074 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2075 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2076 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2081 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2082 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2086 msgid "Failed to load icon"
2087 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2089 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2091 msgstr "Прадвызначанае"
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2098 msgid "No extended input devices"
2099 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2168 msgstr "(выключанае)"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2172 msgstr "(невядомае)"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2185 msgid "The URI bound to this button"
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2196 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2198 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:409
2200 msgid "Load additional GTK+ modules"
2201 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2203 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:410
2208 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:412
2210 msgid "Make all warnings fatal"
2211 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2213 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:415
2215 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2216 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2218 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:418
2220 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2221 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2223 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2224 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2225 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2226 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2228 #: gtk/gtkmain.c:654
2230 msgstr "default:LTR"
2232 #: gtk/gtkmain.c:751
2233 msgid "GTK+ Options"
2234 msgstr "Можнасьці GTK+"
2236 #: gtk/gtkmain.c:751
2237 msgid "Show GTK+ Options"
2238 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2240 #: gtk/gtknotebook.c:828
2241 msgid "Arrow spacing"
2244 #: gtk/gtknotebook.c:829
2245 msgid "Scroll arrow spacing"
2248 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2251 msgstr "Старонка %u"
2253 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2255 msgid "Not a valid page setup file"
2258 #. Translate to the default units to use for presenting
2259 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2260 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2262 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2267 msgstr "default:LTR"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2271 "<b>Any Printer</b>\n"
2272 "For portable documents"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2298 msgid "_Format for:"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2303 msgid "_Paper size:"
2304 msgstr "Улась_цівасьці"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2308 msgid "_Orientation:"
2309 msgstr "_Насычанасьць:"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2314 msgstr "Старонка %u"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2317 msgid "Margins from Printer..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2322 msgid "Custom Size %d"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2362 msgid "Paper Margins"
2365 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2375 msgid "File System Root"
2376 msgstr "Файлавая сыстэма"
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2379 msgid "Not available"
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2384 msgid "_Save in folder:"
2385 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2387 #. translators: this string is the default job title for print
2388 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2389 #. * by the job number.
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2398 msgid "print operation status|Initial state"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2403 msgid "print operation status|Preparing to print"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2408 msgid "print operation status|Generating data"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2413 msgid "print operation status|Sending data"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2418 msgid "print operation status|Waiting"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2423 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2428 msgid "print operation status|Printing"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2433 msgid "print operation status|Finished"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2438 msgid "print operation status|Finished with error"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2443 msgid "Preparing %d"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2458 msgid "Error launching preview"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2463 msgid "Error printing"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2469 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2472 msgid "Printer offline"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2476 msgid "Out of paper"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2485 msgid "Need user intervention"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2495 msgid "Not enough free memory"
2496 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2500 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2505 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2510 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2511 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2515 msgid "Unspecified error"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2520 msgid "Error from StartDoc"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2531 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2540 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2558 "Specify one or more page ranges,\n"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2566 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2591 msgid "Pages per _side:"
2592 msgstr "Улась_цівасьці"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2600 msgid "_Only print:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2619 msgstr "Знач_эньне:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2627 msgid "Paper _type:"
2628 msgstr "Улась_цівасьці"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2632 msgid "Paper _source:"
2633 msgstr "Улась_цівасьці"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2636 msgid "Output t_ray:"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2648 msgid "_Billing info:"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2652 msgid "Print Document"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2670 msgid "Add Cover Page"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2690 msgid "Image Quality"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2703 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2711 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2715 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2716 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2717 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2721 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2722 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2724 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2726 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2727 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2729 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2732 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2737 msgid "Select which type of documents are shown"
2738 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2742 msgid "No item for URI '%s' found"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2746 msgid "Untitled filter"
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2751 msgid "Could not remove item"
2752 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2756 msgid "Could not clear list"
2757 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2761 msgid "Copy _Location"
2762 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2765 msgid "_Remove From List"
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2774 msgid "Show _Private Resources"
2777 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2778 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2779 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2780 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2781 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2782 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2783 #. * right place when idly populating the menu in case the
2784 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2785 #. * recent chooser menu widget.
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2789 msgid "No items found"
2790 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2794 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2804 msgid "Unknown item"
2807 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2808 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2809 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2810 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2812 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2816 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2819 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2820 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2822 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2826 msgid "recent menu label|%d. %s"
2829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2830 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2832 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2833 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2835 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2836 #: gtk/gtkstock.c:288
2840 #: gtk/gtkstock.c:289
2844 #: gtk/gtkstock.c:290
2848 #: gtk/gtkstock.c:291
2852 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2853 #. * need the mnemonics to be rationalized
2855 #: gtk/gtkstock.c:296
2857 msgstr "_Пра праграму"
2859 #: gtk/gtkstock.c:298
2863 #: gtk/gtkstock.c:299
2867 #: gtk/gtkstock.c:300
2871 #: gtk/gtkstock.c:301
2875 #: gtk/gtkstock.c:302
2879 #: gtk/gtkstock.c:303
2883 #: gtk/gtkstock.c:304
2887 #: gtk/gtkstock.c:305
2889 msgstr "Пера_ўтварыць"
2891 #: gtk/gtkstock.c:306
2895 #: gtk/gtkstock.c:307
2899 #: gtk/gtkstock.c:308
2903 #: gtk/gtkstock.c:309
2908 #: gtk/gtkstock.c:310
2912 #: gtk/gtkstock.c:311
2916 #: gtk/gtkstock.c:312
2918 msgstr "_Рэдагаваць"
2920 #: gtk/gtkstock.c:313
2924 #: gtk/gtkstock.c:314
2925 msgid "Find and _Replace"
2926 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2928 #: gtk/gtkstock.c:315
2932 #: gtk/gtkstock.c:316
2934 msgstr "_Поўны экран"
2936 #: gtk/gtkstock.c:317
2937 msgid "_Leave Fullscreen"
2938 msgstr "_Звычайны памер"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:319
2942 msgid "Navigation|_Bottom"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:321
2947 msgid "Navigation|_First"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:323
2952 msgid "Navigation|_Last"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:325
2957 msgid "Navigation|_Top"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:327
2962 msgid "Navigation|_Back"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:329
2967 msgid "Navigation|_Down"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:331
2972 msgid "Navigation|_Forward"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:333
2977 msgid "Navigation|_Up"
2980 #: gtk/gtkstock.c:334
2982 msgstr "_Жорсткі дыск"
2984 #: gtk/gtkstock.c:335
2988 #: gtk/gtkstock.c:336
2992 #: gtk/gtkstock.c:337
2993 msgid "Increase Indent"
2994 msgstr "Павялічыць водступ"
2996 #: gtk/gtkstock.c:338
2997 msgid "Decrease Indent"
2998 msgstr "Паменшыць водступ"
3000 #: gtk/gtkstock.c:339
3004 #: gtk/gtkstock.c:340
3005 msgid "_Information"
3006 msgstr "_Інфармацыя"
3008 #: gtk/gtkstock.c:341
3012 #: gtk/gtkstock.c:342
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:344
3018 msgid "Justify|_Center"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:346
3023 msgid "Justify|_Fill"
3024 msgstr "_Запаўненьне"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:348
3028 msgid "Justify|_Left"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:350
3033 msgid "Justify|_Right"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:353
3038 msgid "Media|_Forward"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:355
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:357
3048 msgid "Media|P_ause"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:359
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:361
3058 msgid "Media|Pre_vious"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:363
3063 msgid "Media|_Record"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:365
3068 msgid "Media|R_ewind"
3069 msgstr "Пера_матаць"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:367
3076 #: gtk/gtkstock.c:368
3080 #: gtk/gtkstock.c:369
3084 #: gtk/gtkstock.c:370
3088 #: gtk/gtkstock.c:371
3092 #: gtk/gtkstock.c:372
3096 #: gtk/gtkstock.c:373
3100 #: gtk/gtkstock.c:374
3105 #: gtk/gtkstock.c:375
3106 msgid "Reverse landscape"
3109 #: gtk/gtkstock.c:376
3110 msgid "Reverse portrait"
3113 #: gtk/gtkstock.c:377
3117 #: gtk/gtkstock.c:378
3118 msgid "_Preferences"
3121 #: gtk/gtkstock.c:379
3125 #: gtk/gtkstock.c:380
3126 msgid "Print Pre_view"
3127 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3129 #: gtk/gtkstock.c:381
3131 msgstr "Улась_цівасьці"
3133 #: gtk/gtkstock.c:382
3137 #: gtk/gtkstock.c:383
3141 #: gtk/gtkstock.c:384
3145 #: gtk/gtkstock.c:386
3149 #: gtk/gtkstock.c:387
3153 #: gtk/gtkstock.c:388
3155 msgstr "Захаваць _як"
3157 #: gtk/gtkstock.c:389
3159 msgstr "Вылучыць _усё"
3161 #: gtk/gtkstock.c:390
3165 #: gtk/gtkstock.c:391
3169 #: gtk/gtkstock.c:392
3173 #: gtk/gtkstock.c:393
3177 #: gtk/gtkstock.c:394
3178 msgid "_Spell Check"
3179 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3181 #: gtk/gtkstock.c:395
3185 #: gtk/gtkstock.c:396
3186 msgid "_Strikethrough"
3187 msgstr "_Закрэсьлены"
3189 #: gtk/gtkstock.c:397
3191 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3193 #: gtk/gtkstock.c:398
3195 msgstr "_Падкрэсьлены"
3197 #: gtk/gtkstock.c:399
3201 #: gtk/gtkstock.c:400
3205 #: gtk/gtkstock.c:401
3206 msgid "_Normal Size"
3207 msgstr "_Звычайны памер"
3209 #: gtk/gtkstock.c:402
3211 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3213 #: gtk/gtkstock.c:403
3217 #: gtk/gtkstock.c:404
3221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3223 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3226 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3228 msgid "No deserialize function found for format %s"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3233 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3238 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3243 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3248 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3253 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3258 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3263 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3267 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3272 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3278 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3294 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3299 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3304 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3309 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3314 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3319 msgid "A <%s> element has already been specified"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3323 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3328 msgid "Serialized data is malformed"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3334 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:60
3338 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3339 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:61
3342 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3343 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:62
3346 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3347 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3349 #: gtk/gtktextutil.c:63
3350 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3351 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3353 #: gtk/gtktextutil.c:64
3354 msgid "LRO Left-to-right _override"
3355 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3357 #: gtk/gtktextutil.c:65
3358 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3359 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3361 #: gtk/gtktextutil.c:66
3362 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3363 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3365 #: gtk/gtktextutil.c:67
3366 msgid "ZWS _Zero width space"
3367 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3369 #: gtk/gtktextutil.c:68
3370 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3371 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3373 #: gtk/gtktextutil.c:69
3374 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3375 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3377 #: gtk/gtkthemes.c:71
3379 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3380 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3382 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3383 msgid "--- No Tip ---"
3384 msgstr "--- Няма парады ---"
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3388 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3389 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3393 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3394 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3396 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3398 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3399 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3401 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3408 msgstr "Знач_эньне:"
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3426 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3427 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3428 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3429 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3430 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3431 #. * part in the translation!
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3435 msgid "volume percentage|%d %%"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3440 msgid "paper size|asme_f"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3445 msgid "paper size|A0x2"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3450 msgid "paper size|A0"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3455 msgid "paper size|A0x3"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3460 msgid "paper size|A1"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3465 msgid "paper size|A10"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3470 msgid "paper size|A1x3"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgid "paper size|A1x4"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3480 msgid "paper size|A2"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3485 msgid "paper size|A2x3"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3490 msgid "paper size|A2x4"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3495 msgid "paper size|A2x5"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3500 msgid "paper size|A3"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3505 msgid "paper size|A3 Extra"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3510 msgid "paper size|A3x3"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3515 msgid "paper size|A3x4"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3520 msgid "paper size|A3x5"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3525 msgid "paper size|A3x6"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3530 msgid "paper size|A3x7"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3535 msgid "paper size|A4"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3540 msgid "paper size|A4 Extra"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3545 msgid "paper size|A4 Tab"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3550 msgid "paper size|A4x3"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3555 msgid "paper size|A4x4"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3560 msgid "paper size|A4x5"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3565 msgid "paper size|A4x6"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3570 msgid "paper size|A4x7"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3575 msgid "paper size|A4x8"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3580 msgid "paper size|A4x9"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3585 msgid "paper size|A5"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3590 msgid "paper size|A5 Extra"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3595 msgid "paper size|A6"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3600 msgid "paper size|A7"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3605 msgid "paper size|A8"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3610 msgid "paper size|A9"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3615 msgid "paper size|B0"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3620 msgid "paper size|B1"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3625 msgid "paper size|B10"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3630 msgid "paper size|B2"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3635 msgid "paper size|B3"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3640 msgid "paper size|B4"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3645 msgid "paper size|B5"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3650 msgid "paper size|B5 Extra"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3655 msgid "paper size|B6"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3660 msgid "paper size|B6/C4"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3665 msgid "paper size|B7"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3670 msgid "paper size|B8"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3675 msgid "paper size|B9"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3680 msgid "paper size|C0"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3685 msgid "paper size|C1"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3690 msgid "paper size|C10"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3695 msgid "paper size|C2"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3700 msgid "paper size|C3"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3705 msgid "paper size|C4"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3710 msgid "paper size|C5"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3715 msgid "paper size|C6"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3720 msgid "paper size|C6/C5"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3725 msgid "paper size|C7"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3730 msgid "paper size|C7/C6"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3735 msgid "paper size|C8"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3740 msgid "paper size|C9"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3745 msgid "paper size|DL Envelope"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3750 msgid "paper size|RA0"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3755 msgid "paper size|RA1"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3760 msgid "paper size|RA2"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3765 msgid "paper size|SRA0"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3770 msgid "paper size|SRA1"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3775 msgid "paper size|SRA2"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3780 msgid "paper size|JB0"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3785 msgid "paper size|JB1"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3790 msgid "paper size|JB10"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3795 msgid "paper size|JB2"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3800 msgid "paper size|JB3"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3805 msgid "paper size|JB4"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3810 msgid "paper size|JB5"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3815 msgid "paper size|JB6"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3820 msgid "paper size|JB7"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3825 msgid "paper size|JB8"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3830 msgid "paper size|JB9"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3835 msgid "paper size|jis exec"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3840 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3845 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3850 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3855 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3860 msgid "paper size|kahu Envelope"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3865 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3870 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3875 msgid "paper size|you4 Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3880 msgid "paper size|10x11"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3885 msgid "paper size|10x13"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3890 msgid "paper size|10x14"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3895 msgid "paper size|10x15"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3900 msgid "paper size|11x12"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3905 msgid "paper size|11x15"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3910 msgid "paper size|12x19"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3915 msgid "paper size|5x7"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3920 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3925 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3930 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3935 msgid "paper size|a2 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3940 msgid "paper size|Arch A"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3945 msgid "paper size|Arch B"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3950 msgid "paper size|Arch C"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3955 msgid "paper size|Arch D"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3960 msgid "paper size|Arch E"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3965 msgid "paper size|b-plus"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3970 msgid "paper size|c"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3975 msgid "paper size|c5 Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3980 msgid "paper size|d"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3985 msgid "paper size|e"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3990 msgid "paper size|edp"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3995 msgid "paper size|European edp"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4000 msgid "paper size|Executive"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4005 msgid "paper size|f"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4010 msgid "paper size|FanFold European"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4015 msgid "paper size|FanFold US"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4020 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4025 msgid "paper size|Government Legal"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4030 msgid "paper size|Government Letter"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4035 msgid "paper size|Index 3x5"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4040 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4045 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4050 msgid "paper size|Index 5x8"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4055 msgid "paper size|Invoice"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4060 msgid "paper size|Tabloid"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4065 msgid "paper size|US Legal"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4070 msgid "paper size|US Legal Extra"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4075 msgid "paper size|US Letter"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4080 msgid "paper size|US Letter Extra"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4085 msgid "paper size|US Letter Plus"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4090 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4095 msgid "paper size|#10 Envelope"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4100 msgid "paper size|#11 Envelope"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4105 msgid "paper size|#12 Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4110 msgid "paper size|#14 Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4115 msgid "paper size|#9 Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4120 msgid "paper size|Personal Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4125 msgid "paper size|Quarto"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4130 msgid "paper size|Super A"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4135 msgid "paper size|Super B"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4140 msgid "paper size|Wide Format"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4145 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4150 msgid "paper size|Folio"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4155 msgid "paper size|Folio sp"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4160 msgid "paper size|Invite Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4165 msgid "paper size|Italian Envelope"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4170 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4175 msgid "paper size|pa-kai"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4180 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4185 msgid "paper size|Small Photo"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4190 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4195 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4200 msgid "paper size|prc 16k"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4205 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4210 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4215 msgid "paper size|prc 32k"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4220 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4225 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4230 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4235 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4240 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4245 msgid "paper size|ROC 16k"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4250 msgid "paper size|ROC 8k"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4255 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4260 msgid "Failed to write header\n"
4261 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4265 msgid "Failed to write hash table\n"
4266 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4270 msgid "Failed to write folder index\n"
4271 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4275 msgid "Failed to rewrite header\n"
4276 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4280 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4281 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4285 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4295 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4296 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4300 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4301 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4305 msgid "Cache file created successfully.\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4309 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4313 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4317 msgid "Don't include image data in the cache"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4321 msgid "Output a C header file"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4325 msgid "Turn off verbose output"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4329 msgid "Validate existing icon cache"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4334 msgid "File not found: %s\n"
4335 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4339 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4345 "No theme index file in '%s'.\n"
4346 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4350 #: modules/input/imam-et.c:454
4351 msgid "Amharic (EZ+)"
4352 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4355 #: modules/input/imcedilla.c:91
4360 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4361 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4362 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4365 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4366 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4367 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4370 #: modules/input/imipa.c:145
4375 #: modules/input/immultipress.c:31
4380 #: modules/input/imthai.c:35
4385 #: modules/input/imti-er.c:453
4386 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4387 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4390 #: modules/input/imti-et.c:453
4391 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4392 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4395 #: modules/input/imviqr.c:244
4396 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4397 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4400 #: modules/input/imxim.c:28
4401 msgid "X Input Method"
4402 msgstr "X мэтад уводу"
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4413 msgid "Paper Source"
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4429 msgstr "Выбар шрыфту"
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4436 msgid "Printer Default"
4437 msgstr "Прадвызначанае"
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4465 msgid "Confidential"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4482 msgid "Unclassified"
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4487 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4490 #. default filename used for print-to-file
4491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4498 msgid "Print to File"
4501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4511 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4512 msgid "Pages per _sheet:"
4515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4521 msgid "_Output format"
4524 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4525 msgid "Print to LPR"
4528 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4530 msgid "Pages Per Sheet"
4531 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4533 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4534 msgid "Command Line"
4537 #. default filename used for print-to-test
4538 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4540 msgid "test-output.%s"
4543 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4545 msgid "Print to Test Printer"
4548 #: tests/testfilechooser.c:205
4550 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4551 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4557 #~ msgid "Location:"
4558 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4560 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4561 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4564 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4565 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4567 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4568 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4570 #~ msgid "Thai (Broken)"
4571 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4574 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4577 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4580 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4581 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4584 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4587 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4590 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4591 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4594 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4595 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4597 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4598 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4600 #~ msgid "Select All"
4601 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4608 #~ msgid "Executive"
4609 #~ msgstr "_Выканаць"
4612 #~ msgid "Index 3x5"
4616 #~ msgid "Index 5x8"
4619 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4620 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4622 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4624 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4628 #~ msgstr "Свая тэчка"
4630 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4631 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4633 #~ msgid "Shortcuts"
4634 #~ msgstr "Скарачэньні"
4639 #~ msgid "Cannot change folder"
4640 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4642 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4643 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4645 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4646 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4648 #~ msgid "Open Location"
4649 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4651 #~ msgid "Save in Location"
4652 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4661 #~ msgstr "ачысьціць"
4663 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4665 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4668 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4669 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4681 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4682 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4701 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4704 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4708 #~ msgid "Could not find the path"
4709 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4711 #~ msgid "Input Methods"
4712 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4714 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4715 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4718 #~ msgid "File name"
4719 #~ msgstr "Назоў файла"
4730 #~ msgid "_Filename:"
4731 #~ msgstr "Назоў файла"
4734 #~ msgid "Current folder: %s"
4735 #~ msgstr "Бягучы колер"
4737 #~ msgid "Zoom _100%"
4738 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4740 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4741 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"