]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "КЛЯСА"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "НАЗВА"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "ЭКРАН"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "СЬЦЯГІ"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "BackSpace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Return"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll_Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 #, fuzzy
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "KP_Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "KP_Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "KP_Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "KP_Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
255 "пашкоджаны."
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
337 "захаваны: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
351 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
378 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI - фармат выявы"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP - фармат відарысу"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr ""
454 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 #, c-format
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Перапаўненьне стэку"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 #, c-format
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 #, c-format
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 #, c-format
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 #, c-format
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 #, c-format
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 #, c-format
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "colormap."
512 msgstr ""
513 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
514 "мясцовай мапы колераў."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF - фармат відарыса"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 #, c-format
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 #, c-format
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 #, c-format
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO - фармат відарыса"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 #, c-format
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "memory"
590 msgstr ""
591 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
592 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "parsed."
615 msgstr ""
616 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
617 "быць апрацаванае."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
623 msgstr ""
624 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
625 "недапушчальнае"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 #, c-format
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 #, c-format
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 #, c-format
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "PCX - фармат відарыса"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
686 #, c-format
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 #, c-format
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
696 #, c-format
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
703 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr ""
709 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
710 "альбо 4."
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
718 #, c-format
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
729 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 #, c-format
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 "be parsed."
757 msgstr ""
758 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
759 "можа быць апрацаванае."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 "allowed."
766 msgstr ""
767 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
768 "недазволенае."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 #, c-format
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 msgstr ""
774 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
775 "кадаваньне ISO-8859-1."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
778 msgid "The PNG image format"
779 msgstr "PNG - фармат відарыса"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
782 #, c-format
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 #, c-format
788 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
789 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
792 #, c-format
793 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
794 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
797 #, c-format
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
802 #, c-format
803 msgid "PNM file has an image height of 0"
804 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
807 #, c-format
808 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
809 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
812 #, c-format
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 #, c-format
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 #, c-format
823 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
824 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
827 #, c-format
828 msgid "Premature end-of-file encountered"
829 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 #, c-format
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 #, c-format
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 #, c-format
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 #, c-format
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 #, c-format
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 #, c-format
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 #, c-format
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 #, c-format
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 #, c-format
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 #, c-format
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 #, c-format
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 #, c-format
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 #, c-format
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Лішак даньняў у файле"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa фармат відарыса"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 #, c-format
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 #, c-format
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 #, c-format
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 #, fuzzy
995 msgid "Failed to save TIFF image"
996 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
999 #, fuzzy
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 #, c-format
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 #, c-format
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM фармат відарыса"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 #, c-format
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 #, c-format
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM фармат відарыса"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1108
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1113
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1118
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1123
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1128
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "КОЛЕРЫ"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 msgid "License"
1141 msgstr "Ліцэнзія"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1146
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "_Падзякі"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 msgid "_License"
1155 msgstr "_Ліцэнзія"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "Пра %s"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr "Падзякі"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr "Стваральнікі"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Дакумэнтацыя"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "Пераклад"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1191 msgstr "Shift"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 msgstr "Ctrl"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1213 msgstr "Alt"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1223 msgstr "Super"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 msgstr "Hyper"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1243 msgstr "Meta"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1248 msgstr "Space"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 msgstr "Backslash"
1254
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. *
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1265 msgid "calendar:MY"
1266 msgstr "calendar:MY"
1267
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1275
1276 #. Translators:  This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. *
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1281 #. *
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1286 msgstr "2000"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 msgstr "calendar:week_start:1"
1319
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * msgid.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1333 msgstr "%Y"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 msgstr "Выключаны"
1342
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #. * acelerator.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "Новы паскаральнік..."
1350
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1353 #, c-format
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 msgstr "%d %%"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Выбар колеру"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1366 msgid ""
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1370 msgstr ""
1371 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1372 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1373 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1376 msgid ""
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1379 msgstr ""
1380 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1381 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "_Захаваць колер тут"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1388 msgid ""
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 msgstr ""
1392 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1393 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1394 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1397 msgid ""
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1403 msgid ""
1404 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "that color."
1406 msgstr ""
1407 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1408 "патрэбны вам колер."
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1411 msgid "_Hue:"
1412 msgstr "_Адценьне:"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1415 msgid "Position on the color wheel."
1416 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1419 msgid "_Saturation:"
1420 msgstr "_Насычанасьць:"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1427 msgid "_Value:"
1428 msgstr "Знач_эньне:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "Зыркасьць колеру."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1435 msgid "_Red:"
1436 msgstr "_Чырвоны:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1443 msgid "_Green:"
1444 msgstr "_Зялёны:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1451 msgid "_Blue:"
1452 msgstr "_Сіні:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "Назва _колеру:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1478 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1481 #, fuzzy
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "_Палітра"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "Кола колеру"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "Выбар колеру"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "Мэтады _ўводу"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Выбар файлу"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "Сталец"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1510 msgid "(None)"
1511 msgstr "(Няма)"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1514 msgid "Other..."
1515 msgstr "Іншае..."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1519 #, c-format
1520 msgid "Invalid filename: %s"
1521 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Тэчка не была створаная"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1545 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1565 msgid "Search"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1588 #, c-format
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr ""
1596 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1599 msgid "Remove"
1600 msgstr "Выдаліць"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1603 msgid "Rename..."
1604 msgstr "Перайменаваць..."
1605
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1608 msgid "Places"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1613 #, fuzzy
1614 msgid "_Places"
1615 msgstr "_Замяніць"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1618 msgid "_Add"
1619 msgstr "_Дадаць"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1622 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1623 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1626 msgid "_Remove"
1627 msgstr "_Выдаліць"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1630 msgid "Remove the selected bookmark"
1631 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1634 msgid "Could not select file"
1635 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1638 #, c-format
1639 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1640 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1643 msgid "_Add to Bookmarks"
1644 msgstr "_Дадаць да закладак"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1647 msgid "Show _Hidden Files"
1648 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1651 msgid "Files"
1652 msgstr "Файлы"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1655 msgid "Name"
1656 msgstr "Назва"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1659 msgid "Size"
1660 msgstr "Памер"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1663 msgid "Modified"
1664 msgstr "Зьменены"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1667 msgid "Select which types of files are shown"
1668 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1669
1670 #. Label
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1672 msgid "_Name:"
1673 msgstr "_Назва:"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1676 msgid "_Browse for other folders"
1677 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Type a file name"
1682 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1683
1684 #. Create Folder
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1686 msgid "Create Fo_lder"
1687 msgstr "Стварыць _тэчку"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1690 #, fuzzy
1691 msgid "_Location:"
1692 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1713 #, c-format
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1718 #, c-format
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1720 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1729 msgid "_Replace"
1730 msgstr "_Замяніць"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Could not start the search process"
1735 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1738 msgid ""
1739 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1740 "Please make sure it is running."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Could not send the search request"
1746 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1747
1748 #. Label
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1750 msgid "_Search:"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1754 #, c-format
1755 msgid "Could not mount %s"
1756 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1759 msgid "Type name of new folder"
1760 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "%d byte"
1765 msgid_plural "%d bytes"
1766 msgstr[0] "%d байт"
1767 msgstr[1] "%d байт"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "%.1f KB"
1772 msgstr "%.1f Kб"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "%.1f MB"
1777 msgstr "%.1f Mб"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%.1f GB"
1782 msgstr "%.1f Гб"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1786 msgid "Unknown"
1787 msgstr "Невядома"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1790 msgid "Today at %H:%M"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Yesterday at %H:%M"
1796 msgstr "Учора"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1800 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1803 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1806 msgid "Folders"
1807 msgstr "Тэчкі"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1810 msgid "Fol_ders"
1811 msgstr "Тэ_чкі"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1814 msgid "_Files"
1815 msgstr "_Файлы"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1818 #, c-format
1819 msgid "Folder unreadable: %s"
1820 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1826 "available to this program.\n"
1827 "Are you sure that you want to select it?"
1828 msgstr ""
1829 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1830 "гэтае праграмы\n"
1831 "Жадаеце выбраць яго?"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1834 msgid "_New Folder"
1835 msgstr "Стварыць _тэчку"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1838 msgid "De_lete File"
1839 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1842 msgid "_Rename File"
1843 msgstr "_Перайменаваць файл"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1852 msgid "New Folder"
1853 msgstr "Стварыць тэчку"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1856 msgid "_Folder name:"
1857 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1860 msgid "C_reate"
1861 msgstr "С_тварыць"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1864 #, c-format
1865 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1866 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1871 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1874 #, c-format
1875 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1876 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1879 msgid "Delete File"
1880 msgstr "Зьнішчыць файл"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1885 msgstr ""
1886 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1887 "%s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1892 msgstr ""
1893 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1894 "%s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1897 #, c-format
1898 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1899 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1902 msgid "Rename File"
1903 msgstr "Перайменаваць файл"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1906 #, c-format
1907 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1908 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1911 msgid "_Rename"
1912 msgstr "_Перайменаваць"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1915 msgid "_Selection: "
1916 msgstr "_Выбар: "
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1922 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1923 msgstr ""
1924 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1925 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1928 msgid "Invalid UTF-8"
1929 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1932 msgid "Name too long"
1933 msgstr "Назва задоўгая"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1936 msgid "Couldn't convert filename"
1937 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1942 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Could not obtain root folder"
1947 msgstr ""
1948 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1949 "%s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1952 msgid "(Empty)"
1953 msgstr "(Пуста)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1958 #, c-format
1959 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1960 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1963 #, c-format
1964 msgid "This file system does not support mounting"
1965 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1968 msgid "File System"
1969 msgstr "Файлавая сыстэма"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1975 "Please use a different name."
1976 msgstr ""
1977 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
1978 "скарыстайце іншую."
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1981 #, c-format
1982 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1983 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1986 #, c-format
1987 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1988 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1991 #, c-format
1992 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1993 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1996 #, c-format
1997 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2001 #, c-format
2002 msgid "Network Drive (%s)"
2003 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2006 #, c-format
2007 msgid "%s (%s)"
2008 msgstr "%s (%s)"
2009
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2011 msgid "Pick a Font"
2012 msgstr "Выбар шрыфту"
2013
2014 #. Initialize fields
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2016 msgid "Sans 12"
2017 msgstr "Sans 12"
2018
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2020 msgid "Font"
2021 msgstr "Шрыфт"
2022
2023 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2024 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2026 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2027 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2030 msgid "_Family:"
2031 msgstr "_Сямейства:"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2034 msgid "_Style:"
2035 msgstr "С_тыль:"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2038 msgid "Si_ze:"
2039 msgstr "Па_мер:"
2040
2041 #. create the text entry widget
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2043 msgid "_Preview:"
2044 msgstr "П_рыклад:"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2047 msgid "Font Selection"
2048 msgstr "Выбар шрыфту"
2049
2050 #: gtk/gtkgamma.c:408
2051 msgid "Gamma"
2052 msgstr "Гама"
2053
2054 #: gtk/gtkgamma.c:418
2055 msgid "_Gamma value"
2056 msgstr "_Гама значэньне"
2057
2058 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2059 #. * load it.
2060 #.
2061 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2062 #, c-format
2063 msgid "Error loading icon: %s"
2064 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2065
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2070 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2071 "You can get a copy from:\n"
2072 "\t%s"
2073 msgstr ""
2074 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2075 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2076 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2077 "\t%s"
2078
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2080 #, c-format
2081 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2082 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Failed to load icon"
2087 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2088
2089 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2090 msgid "Default"
2091 msgstr "Прадвызначанае"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2094 msgid "Input"
2095 msgstr "Увод"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2098 msgid "No extended input devices"
2099 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2102 msgid "_Device:"
2103 msgstr "_Прылада:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2106 msgid "Disabled"
2107 msgstr "Выключанае"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2110 msgid "Screen"
2111 msgstr "Экран"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2114 msgid "Window"
2115 msgstr "Акно"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2118 #, fuzzy
2119 msgid "_Mode:"
2120 msgstr "_Рэжым: "
2121
2122 #. The axis listbox
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Axes"
2126 msgstr "_Восі"
2127
2128 #. Keys listbox
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Keys"
2132 msgstr "_Ключы"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2135 msgid "_X:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2139 msgid "_Y:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2143 #, fuzzy
2144 msgid "_Pressure:"
2145 msgstr "Націск"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2148 #, fuzzy
2149 msgid "X _tilt:"
2150 msgstr "Нахіл па X"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Y t_ilt:"
2155 msgstr "Нахіл па Y"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2158 #, fuzzy
2159 msgid "_Wheel:"
2160 msgstr "Пракрутка"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2163 msgid "none"
2164 msgstr "няма"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2167 msgid "(disabled)"
2168 msgstr "(выключанае)"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2171 msgid "(unknown)"
2172 msgstr "(невядомае)"
2173
2174 #. and clear button
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Cl_ear"
2178 msgstr "А_чысьціць"
2179
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2181 msgid "URI"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2185 msgid "The URI bound to this button"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Copy URL"
2191 msgstr "_Капіяваць"
2192
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Invalid URI"
2196 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2197
2198 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:409
2200 msgid "Load additional GTK+ modules"
2201 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2202
2203 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:410
2205 msgid "MODULES"
2206 msgstr "МОДУЛІ"
2207
2208 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:412
2210 msgid "Make all warnings fatal"
2211 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2212
2213 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:415
2215 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2216 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2217
2218 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:418
2220 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2221 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2222
2223 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2224 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2225 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2226 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2227 #.
2228 #: gtk/gtkmain.c:654
2229 msgid "default:LTR"
2230 msgstr "default:LTR"
2231
2232 #: gtk/gtkmain.c:751
2233 msgid "GTK+ Options"
2234 msgstr "Можнасьці GTK+"
2235
2236 #: gtk/gtkmain.c:751
2237 msgid "Show GTK+ Options"
2238 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2239
2240 #: gtk/gtknotebook.c:828
2241 msgid "Arrow spacing"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtknotebook.c:829
2245 msgid "Scroll arrow spacing"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2249 #, c-format
2250 msgid "Page %u"
2251 msgstr "Старонка %u"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2254 #, c-format
2255 msgid "Not a valid page setup file"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. Translate to the default units to use for presenting
2259 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2260 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2262 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2263 #.
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2265 #, fuzzy
2266 msgid "default:mm"
2267 msgstr "default:LTR"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2270 msgid ""
2271 "<b>Any Printer</b>\n"
2272 "For portable documents"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2276 msgid "mm"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2280 msgid "inch"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Margins:\n"
2287 " Left: %s %s\n"
2288 " Right: %s %s\n"
2289 " Top: %s %s\n"
2290 " Bottom: %s %s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2298 msgid "_Format for:"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Paper size:"
2304 msgstr "Улась_цівасьці"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2307 #, fuzzy
2308 msgid "_Orientation:"
2309 msgstr "_Насычанасьць:"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Page Setup"
2314 msgstr "Старонка %u"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2317 msgid "Margins from Printer..."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2321 #, c-format
2322 msgid "Custom Size %d"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2330 msgid "_Width:"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_Height:"
2336 msgstr "_Адценьне:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2339 msgid "Paper Size"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Top:"
2345 msgstr "_Упачатак"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2348 #, fuzzy
2349 msgid "_Bottom:"
2350 msgstr "Укане_ц"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2353 #, fuzzy
2354 msgid "_Left:"
2355 msgstr "Налева"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2358 msgid "_Right:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2362 msgid "Paper Margins"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2366 msgid "Up Path"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2370 msgid "Down Path"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2374 #, fuzzy
2375 msgid "File System Root"
2376 msgstr "Файлавая сыстэма"
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2379 msgid "Not available"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2383 #, fuzzy
2384 msgid "_Save in folder:"
2385 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2386
2387 #. translators: this string is the default job title for print
2388 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2389 #. * by the job number.
2390 #.
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2392 #, c-format
2393 msgid "%s job #%d"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2398 msgid "print operation status|Initial state"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2403 msgid "print operation status|Preparing to print"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2408 msgid "print operation status|Generating data"
2409 msgstr ""
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2413 msgid "print operation status|Sending data"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2418 msgid "print operation status|Waiting"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2423 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2428 msgid "print operation status|Printing"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2433 msgid "print operation status|Finished"
2434 msgstr ""
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2438 msgid "print operation status|Finished with error"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2442 #, c-format
2443 msgid "Preparing %d"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Preparing"
2449 msgstr "Увага"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Printing %d"
2454 msgstr "_Друкаваць"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2457 #, c-format
2458 msgid "Error launching preview"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2462 #, c-format
2463 msgid "Error printing"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Application"
2469 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2472 msgid "Printer offline"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2476 msgid "Out of paper"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Paused"
2482 msgstr "_Уставіць"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2485 msgid "Need user intervention"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2489 msgid "Custom size"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Not enough free memory"
2496 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2504 #, c-format
2505 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2511 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2514 #, c-format
2515 msgid "Unspecified error"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2519 #, c-format
2520 msgid "Error from StartDoc"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Printer"
2526 msgstr "_Друкаваць"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Location"
2531 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2534 msgid "Status"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Print Pages"
2540 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2543 #, fuzzy
2544 msgid "_All"
2545 msgstr "Запоўніць"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2548 #, fuzzy
2549 msgid "C_urrent"
2550 msgstr "С_тварыць"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2553 msgid "Ra_nge"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2557 msgid ""
2558 "Specify one or more page ranges,\n"
2559 " e.g. 1-3,7,11"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2563 msgid "Copies"
2564 msgstr ""
2565
2566 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2568 msgid "Copie_s:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2572 #, fuzzy
2573 msgid "C_ollate"
2574 msgstr "С_тварыць"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2577 #, fuzzy
2578 msgid "_Reverse"
2579 msgstr "_Вярнуць"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2582 msgid "General"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2586 msgid "Layout"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Pages per _side:"
2592 msgstr "Улась_цівасьці"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2595 msgid "T_wo-sided:"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2599 #, fuzzy
2600 msgid "_Only print:"
2601 msgstr "_Друкаваць"
2602
2603 #. In enum order
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2605 msgid "All sheets"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2609 msgid "Even sheets"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2613 msgid "Odd sheets"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Sc_ale:"
2619 msgstr "Знач_эньне:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2622 msgid "Paper"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Paper _type:"
2628 msgstr "Улась_цівасьці"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Paper _source:"
2633 msgstr "Улась_цівасьці"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2636 msgid "Output t_ray:"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2640 msgid "Job Details"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2644 msgid "Pri_ority:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2648 msgid "_Billing info:"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2652 msgid "Print Document"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2656 #, fuzzy
2657 msgid "_Now"
2658 msgstr "_Не"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2661 msgid "A_t:"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2665 #, fuzzy
2666 msgid "On _hold"
2667 msgstr "_Тлусты"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2670 msgid "Add Cover Page"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2674 msgid "Be_fore:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2678 msgid "_After:"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2682 msgid "Job"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2686 msgid "Advanced"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2690 msgid "Image Quality"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Color"
2696 msgstr "_Колер"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2699 msgid "Finishing"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2703 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Print"
2709 msgstr "_Друкаваць"
2710
2711 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2712 msgid "Group"
2713 msgstr "Група"
2714
2715 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2716 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2717 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2718
2719 #: gtk/gtkrc.c:2866
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2722 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2723
2724 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2725 #, c-format
2726 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2727 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2728
2729 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2731 #, c-format
2732 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Select which type of documents are shown"
2738 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2741 #, c-format
2742 msgid "No item for URI '%s' found"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2746 msgid "Untitled filter"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Could not remove item"
2752 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Could not clear list"
2757 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Copy _Location"
2762 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2765 msgid "_Remove From List"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2769 #, fuzzy
2770 msgid "_Clear List"
2771 msgstr "А_чысьціць"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2774 msgid "Show _Private Resources"
2775 msgstr ""
2776
2777 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2778 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2779 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2780 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2781 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2782 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2783 #. * right place when idly populating the menu in case the
2784 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2785 #. * recent chooser menu widget.
2786 #.
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2788 #, fuzzy
2789 msgid "No items found"
2790 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2793 #, c-format
2794 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2798 #, c-format
2799 msgid "Open '%s'"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Unknown item"
2805 msgstr "Невядома"
2806
2807 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2808 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2809 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2810 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2811 #. *
2812 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2813 #.
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2815 #, c-format
2816 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2820 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2821 #. *
2822 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2823 #.
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2825 #, c-format
2826 msgid "recent menu label|%d. %s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2830 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2833 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2834
2835 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2836 #: gtk/gtkstock.c:288
2837 msgid "Information"
2838 msgstr "Інфармацыя"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:289
2841 msgid "Warning"
2842 msgstr "Увага"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:290
2845 msgid "Error"
2846 msgstr "Памылка"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:291
2849 msgid "Question"
2850 msgstr "Пытаньне"
2851
2852 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2853 #. * need the mnemonics to be rationalized
2854 #.
2855 #: gtk/gtkstock.c:296
2856 msgid "_About"
2857 msgstr "_Пра праграму"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:298
2860 msgid "_Apply"
2861 msgstr "У_жыць"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:299
2864 msgid "_Bold"
2865 msgstr "_Тлусты"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:300
2868 msgid "_Cancel"
2869 msgstr "_Скасаваць"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:301
2872 msgid "_CD-Rom"
2873 msgstr "CD-_ROM"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:302
2876 msgid "_Clear"
2877 msgstr "А_чысьціць"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:303
2880 msgid "_Close"
2881 msgstr "За_крыць"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:304
2884 msgid "C_onnect"
2885 msgstr "Да_лучыцца"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:305
2888 msgid "_Convert"
2889 msgstr "Пера_ўтварыць"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:306
2892 msgid "_Copy"
2893 msgstr "_Капіяваць"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:307
2896 msgid "Cu_t"
2897 msgstr "_Выразаць"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:308
2900 msgid "_Delete"
2901 msgstr "Зь_нішчыць"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:309
2904 #, fuzzy
2905 msgid "_Discard"
2906 msgstr "Выключанае"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:310
2909 msgid "_Disconnect"
2910 msgstr "_Адлучыцца"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:311
2913 msgid "_Execute"
2914 msgstr "_Выканаць"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:312
2917 msgid "_Edit"
2918 msgstr "_Рэдагаваць"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:313
2921 msgid "_Find"
2922 msgstr "_Шукаць"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:314
2925 msgid "Find and _Replace"
2926 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:315
2929 msgid "_Floppy"
2930 msgstr "_Дыскета"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:316
2933 msgid "_Fullscreen"
2934 msgstr "_Поўны экран"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:317
2937 msgid "_Leave Fullscreen"
2938 msgstr "_Звычайны памер"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:319
2942 msgid "Navigation|_Bottom"
2943 msgstr "_Долу"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:321
2947 msgid "Navigation|_First"
2948 msgstr "_Першы"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:323
2952 msgid "Navigation|_Last"
2953 msgstr "_Апошні"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:325
2957 msgid "Navigation|_Top"
2958 msgstr "_Угору"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:327
2962 msgid "Navigation|_Back"
2963 msgstr "На_зад"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:329
2967 msgid "Navigation|_Down"
2968 msgstr "_Ніжэй"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:331
2972 msgid "Navigation|_Forward"
2973 msgstr "_Наперад"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:333
2977 msgid "Navigation|_Up"
2978 msgstr "_Вышэй"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:334
2981 msgid "_Harddisk"
2982 msgstr "_Жорсткі дыск"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:335
2985 msgid "_Help"
2986 msgstr "_Дапамога"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:336
2989 msgid "_Home"
2990 msgstr "_Да сябе"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:337
2993 msgid "Increase Indent"
2994 msgstr "Павялічыць водступ"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:338
2997 msgid "Decrease Indent"
2998 msgstr "Паменшыць водступ"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:339
3001 msgid "_Index"
3002 msgstr "_Індэкс"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:340
3005 msgid "_Information"
3006 msgstr "_Інфармацыя"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:341
3009 msgid "_Italic"
3010 msgstr "_Нахілены"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:342
3013 msgid "_Jump to"
3014 msgstr "_Ісьці да"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:344
3018 msgid "Justify|_Center"
3019 msgstr "_Цэнтар"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:346
3023 msgid "Justify|_Fill"
3024 msgstr "_Запаўненьне"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:348
3028 msgid "Justify|_Left"
3029 msgstr "_Леваруч"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:350
3033 msgid "Justify|_Right"
3034 msgstr "_Праваруч"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:353
3038 msgid "Media|_Forward"
3039 msgstr "На_перад"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:355
3043 msgid "Media|_Next"
3044 msgstr "_Наступны"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:357
3048 msgid "Media|P_ause"
3049 msgstr "Пры_пыніць"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:359
3053 msgid "Media|_Play"
3054 msgstr "_Граць"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:361
3058 msgid "Media|Pre_vious"
3059 msgstr "_Папярэдні"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:363
3063 msgid "Media|_Record"
3064 msgstr "_Запісаць"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:365
3068 msgid "Media|R_ewind"
3069 msgstr "Пера_матаць"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:367
3073 msgid "Media|_Stop"
3074 msgstr "_Спыніць"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:368
3077 msgid "_Network"
3078 msgstr "С_етка"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:369
3081 msgid "_New"
3082 msgstr "_Стварыць"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:370
3085 msgid "_No"
3086 msgstr "_Не"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:371
3089 msgid "_OK"
3090 msgstr "До_бра"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:372
3093 msgid "_Open"
3094 msgstr "_Адкрыць"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:373
3097 msgid "Landscape"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:374
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Portrait"
3103 msgstr "_Друкаваць"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:375
3106 msgid "Reverse landscape"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:376
3110 msgid "Reverse portrait"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:377
3114 msgid "_Paste"
3115 msgstr "_Уставіць"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:378
3118 msgid "_Preferences"
3119 msgstr "П_еравагі"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:379
3122 msgid "_Print"
3123 msgstr "_Друкаваць"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:380
3126 msgid "Print Pre_view"
3127 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:381
3130 msgid "_Properties"
3131 msgstr "Улась_цівасьці"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:382
3134 msgid "_Quit"
3135 msgstr "_Выйсьці"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:383
3138 msgid "_Redo"
3139 msgstr "_Вярнуць"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:384
3142 msgid "_Refresh"
3143 msgstr "Аб_навіць"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:386
3146 msgid "_Revert"
3147 msgstr "_Вярнуць"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:387
3150 msgid "_Save"
3151 msgstr "_Захаваць"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:388
3154 msgid "Save _As"
3155 msgstr "Захаваць _як"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:389
3158 msgid "Select _All"
3159 msgstr "Вылучыць _усё"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:390
3162 msgid "_Color"
3163 msgstr "_Колер"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:391
3166 msgid "_Font"
3167 msgstr "_Шрыфт"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:392
3170 msgid "_Ascending"
3171 msgstr "_А-Я"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:393
3174 msgid "_Descending"
3175 msgstr "_Я-А"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:394
3178 msgid "_Spell Check"
3179 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:395
3182 msgid "_Stop"
3183 msgstr "_Спыніць"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:396
3186 msgid "_Strikethrough"
3187 msgstr "_Закрэсьлены"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:397
3190 msgid "_Undelete"
3191 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:398
3194 msgid "_Underline"
3195 msgstr "_Падкрэсьлены"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:399
3198 msgid "_Undo"
3199 msgstr "Ад_мяніць"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:400
3202 msgid "_Yes"
3203 msgstr "_Так"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:401
3206 msgid "_Normal Size"
3207 msgstr "_Звычайны памер"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:402
3210 msgid "Best _Fit"
3211 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:403
3214 msgid "Zoom _In"
3215 msgstr "Маштаб _+"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:404
3218 msgid "Zoom _Out"
3219 msgstr "Маштаб _-"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3227 #, c-format
3228 msgid "No deserialize function found for format %s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3232 #, c-format
3233 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3237 #, c-format
3238 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3242 #, c-format
3243 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3247 #, c-format
3248 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3252 #, c-format
3253 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3257 #, c-format
3258 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3262 #, c-format
3263 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3267 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3271 #, c-format
3272 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3277 #, c-format
3278 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3287 #, c-format
3288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3298 #, c-format
3299 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3303 #, c-format
3304 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3308 #, c-format
3309 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3313 #, c-format
3314 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3318 #, c-format
3319 msgid "A <%s> element has already been specified"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3323 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3327 #, c-format
3328 msgid "Serialized data is malformed"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:60
3338 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3339 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3340
3341 #: gtk/gtktextutil.c:61
3342 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3343 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:62
3346 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3347 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3348
3349 #: gtk/gtktextutil.c:63
3350 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3351 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:64
3354 msgid "LRO Left-to-right _override"
3355 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3356
3357 #: gtk/gtktextutil.c:65
3358 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3359 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3360
3361 #: gtk/gtktextutil.c:66
3362 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3363 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:67
3366 msgid "ZWS _Zero width space"
3367 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3368
3369 #: gtk/gtktextutil.c:68
3370 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3371 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:69
3374 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3375 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3376
3377 #: gtk/gtkthemes.c:71
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3380 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3381
3382 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3383 msgid "--- No Tip ---"
3384 msgstr "--- Няма парады ---"
3385
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3387 #, c-format
3388 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3389 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3390
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3392 #, c-format
3393 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3394 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3395
3396 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3397 #, c-format
3398 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3399 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3400
3401 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3402 msgid "Empty"
3403 msgstr "Пуста"
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Volume"
3408 msgstr "Знач_эньне:"
3409
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3411 msgid "Volume Down"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3415 msgid "Volume Up"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3419 msgid "Muted"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3423 msgid "Full Volume"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3427 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3428 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3429 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3430 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3431 #. * part in the translation!
3432 #.
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3434 #, c-format
3435 msgid "volume percentage|%d %%"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3440 msgid "paper size|asme_f"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3445 msgid "paper size|A0x2"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3450 msgid "paper size|A0"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3455 msgid "paper size|A0x3"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3460 msgid "paper size|A1"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3465 msgid "paper size|A10"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3470 msgid "paper size|A1x3"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgid "paper size|A1x4"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3480 msgid "paper size|A2"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3485 msgid "paper size|A2x3"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3490 msgid "paper size|A2x4"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3495 msgid "paper size|A2x5"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3500 msgid "paper size|A3"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3505 msgid "paper size|A3 Extra"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3510 msgid "paper size|A3x3"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3515 msgid "paper size|A3x4"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3520 msgid "paper size|A3x5"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3525 msgid "paper size|A3x6"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3530 msgid "paper size|A3x7"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3535 msgid "paper size|A4"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3540 msgid "paper size|A4 Extra"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3545 msgid "paper size|A4 Tab"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3550 msgid "paper size|A4x3"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3555 msgid "paper size|A4x4"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3560 msgid "paper size|A4x5"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3565 msgid "paper size|A4x6"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3570 msgid "paper size|A4x7"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3575 msgid "paper size|A4x8"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3580 msgid "paper size|A4x9"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3585 msgid "paper size|A5"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3590 msgid "paper size|A5 Extra"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3595 msgid "paper size|A6"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3600 msgid "paper size|A7"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3605 msgid "paper size|A8"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3610 msgid "paper size|A9"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3615 msgid "paper size|B0"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3620 msgid "paper size|B1"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3625 msgid "paper size|B10"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3630 msgid "paper size|B2"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3635 msgid "paper size|B3"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3640 msgid "paper size|B4"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3645 msgid "paper size|B5"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3650 msgid "paper size|B5 Extra"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3655 msgid "paper size|B6"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3660 msgid "paper size|B6/C4"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3665 msgid "paper size|B7"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3670 msgid "paper size|B8"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3675 msgid "paper size|B9"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3680 msgid "paper size|C0"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3685 msgid "paper size|C1"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3690 msgid "paper size|C10"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3695 msgid "paper size|C2"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3700 msgid "paper size|C3"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3705 msgid "paper size|C4"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3710 msgid "paper size|C5"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3715 msgid "paper size|C6"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3720 msgid "paper size|C6/C5"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3725 msgid "paper size|C7"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3730 msgid "paper size|C7/C6"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3735 msgid "paper size|C8"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3740 msgid "paper size|C9"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3745 msgid "paper size|DL Envelope"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3750 msgid "paper size|RA0"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3755 msgid "paper size|RA1"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3760 msgid "paper size|RA2"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3765 msgid "paper size|SRA0"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3770 msgid "paper size|SRA1"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3775 msgid "paper size|SRA2"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3780 msgid "paper size|JB0"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3785 msgid "paper size|JB1"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3790 msgid "paper size|JB10"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3795 msgid "paper size|JB2"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3800 msgid "paper size|JB3"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3805 msgid "paper size|JB4"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3810 msgid "paper size|JB5"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3815 msgid "paper size|JB6"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3820 msgid "paper size|JB7"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3825 msgid "paper size|JB8"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3830 msgid "paper size|JB9"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3835 msgid "paper size|jis exec"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3840 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3845 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3850 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3855 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3860 msgid "paper size|kahu Envelope"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3865 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3870 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3875 msgid "paper size|you4 Envelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3880 msgid "paper size|10x11"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3885 msgid "paper size|10x13"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3890 msgid "paper size|10x14"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3895 msgid "paper size|10x15"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3900 msgid "paper size|11x12"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3905 msgid "paper size|11x15"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3910 msgid "paper size|12x19"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3915 msgid "paper size|5x7"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3920 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3925 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3930 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3935 msgid "paper size|a2 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3940 msgid "paper size|Arch A"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3945 msgid "paper size|Arch B"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3950 msgid "paper size|Arch C"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3955 msgid "paper size|Arch D"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3960 msgid "paper size|Arch E"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3965 msgid "paper size|b-plus"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3970 msgid "paper size|c"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3975 msgid "paper size|c5 Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3980 msgid "paper size|d"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3985 msgid "paper size|e"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3990 msgid "paper size|edp"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3995 msgid "paper size|European edp"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4000 msgid "paper size|Executive"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4005 msgid "paper size|f"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4010 msgid "paper size|FanFold European"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4015 msgid "paper size|FanFold US"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4020 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4025 msgid "paper size|Government Legal"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4030 msgid "paper size|Government Letter"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4035 msgid "paper size|Index 3x5"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4040 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4045 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4050 msgid "paper size|Index 5x8"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4055 msgid "paper size|Invoice"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4060 msgid "paper size|Tabloid"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4065 msgid "paper size|US Legal"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4070 msgid "paper size|US Legal Extra"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4075 msgid "paper size|US Letter"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4080 msgid "paper size|US Letter Extra"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4085 msgid "paper size|US Letter Plus"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4090 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4095 msgid "paper size|#10 Envelope"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4100 msgid "paper size|#11 Envelope"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4105 msgid "paper size|#12 Envelope"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4110 msgid "paper size|#14 Envelope"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4115 msgid "paper size|#9 Envelope"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4120 msgid "paper size|Personal Envelope"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4125 msgid "paper size|Quarto"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4130 msgid "paper size|Super A"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4135 msgid "paper size|Super B"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4140 msgid "paper size|Wide Format"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4145 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4150 msgid "paper size|Folio"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4155 msgid "paper size|Folio sp"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4160 msgid "paper size|Invite Envelope"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4165 msgid "paper size|Italian Envelope"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4170 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4175 msgid "paper size|pa-kai"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4180 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4185 msgid "paper size|Small Photo"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4190 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4195 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4200 msgid "paper size|prc 16k"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4205 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4210 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4215 msgid "paper size|prc 32k"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4220 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4225 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4230 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4235 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4240 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4245 msgid "paper size|ROC 16k"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4250 msgid "paper size|ROC 8k"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4254 #, c-format
4255 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "Failed to write header\n"
4261 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "Failed to write hash table\n"
4266 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "Failed to write folder index\n"
4271 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Failed to rewrite header\n"
4276 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4281 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4284 #, c-format
4285 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4296 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4301 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4304 #, c-format
4305 msgid "Cache file created successfully.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4309 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4313 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4317 msgid "Don't include image data in the cache"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4321 msgid "Output a C header file"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4325 msgid "Turn off verbose output"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4329 msgid "Validate existing icon cache"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "File not found: %s\n"
4335 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4338 #, c-format
4339 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "No theme index file in '%s'.\n"
4346 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/imam-et.c:454
4351 msgid "Amharic (EZ+)"
4352 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imcedilla.c:91
4356 msgid "Cedilla"
4357 msgstr "Седыль"
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4361 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4362 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4366 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4367 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imipa.c:145
4371 msgid "IPA"
4372 msgstr "IPA"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/immultipress.c:31
4376 msgid "Multipress"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imthai.c:35
4381 msgid "Thai-Lao"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/imti-er.c:453
4386 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4387 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4388
4389 #. ID
4390 #: modules/input/imti-et.c:453
4391 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4392 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4393
4394 #. ID
4395 #: modules/input/imviqr.c:244
4396 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4397 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4398
4399 #. ID
4400 #: modules/input/imxim.c:28
4401 msgid "X Input Method"
4402 msgstr "X мэтад уводу"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4405 msgid "Two Sided"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4409 msgid "Paper Type"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4413 msgid "Paper Source"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4417 msgid "Output Tray"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4421 msgid "One Sided"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Auto Select"
4429 msgstr "Выбар шрыфту"
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Printer Default"
4437 msgstr "Прадвызначанае"
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4440 msgid "Urgent"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4444 msgid "High"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4448 msgid "Medium"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4452 msgid "Low"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4456 #, fuzzy
4457 msgid "None"
4458 msgstr "(Няма)"
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4461 msgid "Classified"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4465 msgid "Confidential"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Secret"
4471 msgstr "Экран"
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4474 msgid "Standard"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4478 msgid "Top Secret"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4482 msgid "Unclassified"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4486 #, c-format
4487 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4488 msgstr ""
4489
4490 #. default filename used for print-to-file
4491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4492 #, c-format
4493 msgid "output.%s"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Print to File"
4499 msgstr "_Друкаваць"
4500
4501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4502 msgid "PDF"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Postscript"
4508 msgstr "_Друкаваць"
4509
4510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4511 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4512 msgid "Pages per _sheet:"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4516 #, fuzzy
4517 msgid "File"
4518 msgstr "Файлы"
4519
4520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4521 msgid "_Output format"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4525 msgid "Print to LPR"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Pages Per Sheet"
4531 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4532
4533 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4534 msgid "Command Line"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. default filename used for print-to-test
4538 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4539 #, c-format
4540 msgid "test-output.%s"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Print to Test Printer"
4546 msgstr "_Друкаваць"
4547
4548 #: tests/testfilechooser.c:205
4549 #, c-format
4550 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4551 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4552
4553 #~ msgid "Today"
4554 #~ msgstr "Сёньня"
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "Location:"
4558 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4559
4560 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4561 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4562
4563 #, fuzzy
4564 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4565 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4566
4567 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4568 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4569
4570 #~ msgid "Thai (Broken)"
4571 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4572
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4575 #~ "%s"
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4578 #~ "%s"
4579
4580 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4581 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4582
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4585 #~ "%s"
4586 #~ msgstr ""
4587 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4588 #~ "%s"
4589
4590 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4591 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4595 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4596
4597 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4598 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4599
4600 #~ msgid "Select All"
4601 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4602
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "asme_f"
4605 #~ msgstr "Назва"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "Executive"
4609 #~ msgstr "_Выканаць"
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "Index 3x5"
4613 #~ msgstr "_Індэкс"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "Index 5x8"
4617 #~ msgstr "_Індэкс"
4618
4619 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4620 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4621
4622 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4625 #~ "за 255"
4626
4627 #~ msgid "Home"
4628 #~ msgstr "Свая тэчка"
4629
4630 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4631 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4632
4633 #~ msgid "Shortcuts"
4634 #~ msgstr "Скарачэньні"
4635
4636 #~ msgid "Folder"
4637 #~ msgstr "Тэчка"
4638
4639 #~ msgid "Cannot change folder"
4640 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4641
4642 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4643 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4644
4645 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4646 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4647
4648 #~ msgid "Open Location"
4649 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4650
4651 #~ msgid "Save in Location"
4652 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4653
4654 #~ msgid "X"
4655 #~ msgstr "X"
4656
4657 #~ msgid "Y"
4658 #~ msgstr "Y"
4659
4660 #~ msgid "clear"
4661 #~ msgstr "ачысьціць"
4662
4663 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4669 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4670
4671 #~ msgid "Shift"
4672 #~ msgstr "Shift"
4673
4674 #~ msgid "Ctrl"
4675 #~ msgstr "Ctrl"
4676
4677 #~ msgid "Alt"
4678 #~ msgstr "Alt"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4682 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4683
4684 #~ msgid "_First"
4685 #~ msgstr "Пе_ршы"
4686
4687 #~ msgid "_Last"
4688 #~ msgstr "Ап_ошні"
4689
4690 #~ msgid "_Back"
4691 #~ msgstr "На_зад"
4692
4693 #~ msgid "_Down"
4694 #~ msgstr "У_ніз"
4695
4696 #~ msgid "_Up"
4697 #~ msgstr "У_гору"
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4702 #~ "%s"
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4705 #~ "%s"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "Could not find the path"
4709 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4710
4711 #~ msgid "Input Methods"
4712 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4713
4714 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4715 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4716
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "File name"
4719 #~ msgstr "Назоў файла"
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "Add"
4723 #~ msgstr "Дадаць"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "Up"
4727 #~ msgstr "У_гору"
4728
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "_Filename:"
4731 #~ msgstr "Назоў файла"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "Current folder: %s"
4735 #~ msgstr "Бягучы колер"
4736
4737 #~ msgid "Zoom _100%"
4738 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4739
4740 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4741 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"