1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
355 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
356 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
383 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI - фармат выявы"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "BMP - фармат відарысу"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Перапаўненьне стэку"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
525 "мясцовай мапы колераў."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF - фармат відарыса"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO - фармат відарыса"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
659 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
664 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
706 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
730 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
731 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX - фармат відарыса"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
754 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
755 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
769 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
770 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
786 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
787 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
793 "applications to reduce memory usage"
795 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
796 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
816 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
817 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
826 "можа быць апрацаванае."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
842 "кадаваньне ISO-8859-1."
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "PNG - фармат відарыса"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
870 msgid "PNM file has an image height of 0"
871 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
880 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
881 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
905 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
906 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
910 msgid "Unexpected end of PNM image data"
911 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
915 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
916 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
919 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
920 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
934 msgid "unsupported RAS image variation"
935 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
949 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
954 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
958 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
959 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
963 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
964 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
968 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
969 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
973 msgid "Cannot allocate colormap structure"
974 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
983 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
984 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
988 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
989 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
999 msgid "TGA image type not supported"
1000 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1004 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1005 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1009 msgid "Excess data in file"
1010 msgstr "Лішак даньняў у файле"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1013 msgid "The Targa image format"
1014 msgstr "Targa фармат відарыса"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1017 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1021 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1026 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1027 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1036 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1037 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1040 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1041 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1044 msgid "Failed to open TIFF image"
1045 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1048 msgid "TIFFClose operation failed"
1049 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1052 msgid "Failed to load TIFF image"
1053 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1057 msgid "Failed to save TIFF image"
1058 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1062 msgid "Failed to write TIFF data"
1063 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1076 msgid "Image has zero width"
1077 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1081 msgid "Image has zero height"
1082 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1086 msgid "Not enough memory to load image"
1087 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1100 msgid "Invalid XBM file"
1101 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1111 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1114 msgid "The XBM image format"
1115 msgstr "XBM фармат відарыса"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 msgid "No XPM header found"
1120 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1124 msgid "Invalid XPM header"
1125 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1129 msgid "XPM file has image width <= 0"
1130 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1134 msgid "XPM file has image height <= 0"
1135 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1139 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1140 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1144 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1145 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1149 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1150 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1154 msgid "Cannot read XPM colormap"
1155 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "XPM фармат відарыса"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1168 msgid "The EMF image format"
1169 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1179 msgid "Could not create stream: %s"
1180 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1184 msgid "Could not seek stream: %s"
1185 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1189 msgid "Could not read from stream: %s"
1190 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1194 msgid "Couldn't create pixbuf"
1195 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1199 msgid "Couldn't load bitmap"
1200 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1204 msgid "Couldn't load metafile"
1205 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1209 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1210 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1214 msgid "Couldn't save"
1215 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1217 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1219 msgid "The WMF image format"
1220 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1224 msgid "Don't batch GDI requests"
1225 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1227 #. Description of --no-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1229 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1230 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1232 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1234 msgid "Same as --no-wintab"
1235 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1237 #. Description of --use-wintab in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1239 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1240 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1242 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1244 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1245 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1247 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1248 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1252 #. Description of --sync in --help output
1253 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1254 msgid "Make X calls synchronous"
1255 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1267 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1269 msgid "Opening %d Item"
1270 msgid_plural "Opening %d Items"
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1279 msgid "The license of the program"
1280 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1282 #. Add the credits button
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1287 #. Add the license button
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1303 msgstr "Стваральнікі"
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1306 msgid "Documented by"
1307 msgstr "Дакумэнтацыя"
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1310 msgid "Translated by"
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1315 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1325 msgid "keyboard label|Shift"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1336 msgid "keyboard label|Ctrl"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1347 msgid "keyboard label|Alt"
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * And do not translate the part before the |.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1357 msgid "keyboard label|Super"
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #. * And do not translate the part before the |.
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1367 msgid "keyboard label|Hyper"
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1374 #. * And do not translate the part before the |.
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1377 msgid "keyboard label|Meta"
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1382 msgid "keyboard label|Space"
1385 #. do not translate the part before the |
1386 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1387 msgid "keyboard label|Backslash"
1390 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1392 msgid "Invalid type function: `%s'"
1393 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1395 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1397 msgid "Invalid root element: '%s'"
1398 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1400 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1402 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1405 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1406 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1407 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1408 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1410 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1411 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1412 #. * the year will appear on the right.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1416 msgstr "calendar:MY"
1418 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1419 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1420 #. * to be the first day of the week, and so on.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1423 msgid "calendar:week_start:0"
1424 msgstr "calendar:week_start:1"
1426 #. Translators: This is a text measurement template.
1427 #. * Translate it to the widest year text.
1429 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1430 #. * in the translation.
1432 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1435 msgid "year measurement template|2000"
1438 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1443 #. * part in the translation.
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1451 msgid "calendar:day:digits|%d"
1454 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1455 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1457 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1458 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1459 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1461 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1462 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1467 msgid "calendar:week:digits|%d"
1468 msgstr "calendar:week_start:1"
1470 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1471 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1472 #. * Use only ASCII in the translation.
1474 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1475 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1478 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1479 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1481 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1482 msgid "calendar year format|%Y"
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1487 #. * the text after the | in the translation.
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1490 msgid "Accelerator|Disabled"
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1498 msgid "New accelerator..."
1499 msgstr "Новы паскаральнік..."
1501 #. do not translate the part before the |
1502 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1504 msgid "progress bar label|%d %%"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1508 msgid "Pick a Color"
1509 msgstr "Выбар колеру"
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1512 msgid "Received invalid color data\n"
1513 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1519 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1522 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1523 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1530 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1531 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "_Захаваць колер тут"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1543 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1544 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1548 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1549 "lightness of that color using the inner triangle."
1550 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1554 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1557 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1558 "патрэбны вам колер."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1565 msgid "Position on the color wheel."
1566 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1569 msgid "_Saturation:"
1570 msgstr "_Насычанасьць:"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1573 msgid "\"Deepness\" of the color."
1574 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1578 msgstr "Знач_эньне:"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1581 msgid "Brightness of the color."
1582 msgstr "Зыркасьць колеру."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1589 msgid "Amount of red light in the color."
1590 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1597 msgid "Amount of green light in the color."
1598 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1605 msgid "Amount of blue light in the color."
1606 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1611 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1614 msgid "Transparency of the color."
1615 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1619 msgid "Color _name:"
1620 msgstr "Назва _колеру:"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1624 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1625 "such as 'orange' in this entry."
1627 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1628 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1637 msgstr "Кола колеру"
1639 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1640 msgid "Color Selection"
1641 msgstr "Выбар колеру"
1643 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "Мэтады _ўводу"
1647 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1648 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1649 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1652 msgid "Select A File"
1653 msgstr "Выбар файлу"
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Тэчка не была створаная"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1689 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1713 msgid "Recently Used"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1746 msgstr "Перайменаваць..."
1748 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1753 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1764 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1765 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1772 msgid "Remove the selected bookmark"
1773 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1776 msgid "Could not select file"
1777 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1780 msgid "_Add to Bookmarks"
1781 msgstr "_Дадаць да закладак"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1784 msgid "Show _Hidden Files"
1785 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1809 msgid "_Browse for other folders"
1810 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "Стварыць _тэчку"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1825 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1828 msgid "Save in _folder:"
1829 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1832 msgid "Create in _folder:"
1833 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1837 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1838 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1842 msgid "Shortcut %s already exists"
1843 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1847 msgid "Shortcut %s does not exist"
1848 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1852 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1853 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1858 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1859 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1867 msgid "Could not start the search process"
1868 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1872 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1873 "Please make sure it is running."
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1878 msgid "Could not send the search request"
1879 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1888 msgid "Could not mount %s"
1889 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1892 msgid "Type name of new folder"
1893 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1921 msgid "Yesterday at %H:%M"
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1926 msgid "Invalid path"
1927 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1935 msgid "Sole completion"
1936 msgstr "Выбар колеру"
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1939 msgid "Complete, but not unique"
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1943 msgid "Completing..."
1946 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1949 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1950 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1966 msgid "Folder unreadable: %s"
1967 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1972 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1973 "available to this program.\n"
1974 "Are you sure that you want to select it?"
1976 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1978 "Жадаеце выбраць яго?"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1982 msgstr "Стварыць _тэчку"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1985 msgid "De_lete File"
1986 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1989 msgid "_Rename File"
1990 msgstr "_Перайменаваць файл"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1995 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1996 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2000 msgstr "Стварыць тэчку"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2003 msgid "_Folder name:"
2004 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2012 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2017 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2018 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2022 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2023 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2027 msgstr "Зьнішчыць файл"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2031 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2033 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2038 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2040 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2050 msgstr "Перайменаваць файл"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2059 msgstr "_Перайменаваць"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2062 msgid "_Selection: "
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2069 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2072 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2076 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "Назва задоўгая"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2086 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2087 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2088 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2089 #. * this particular string.
2091 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2093 msgstr "Файлавая сыстэма"
2095 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2097 msgid "Could not obtain root folder"
2099 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2102 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2108 msgstr "Выбар шрыфту"
2110 #. Initialize fields
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2127 msgstr "_Сямейства:"
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2137 #. create the text entry widget
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2143 msgid "Font Selection"
2144 msgstr "Выбар шрыфту"
2146 #: gtk/gtkgamma.c:408
2150 #: gtk/gtkgamma.c:418
2151 msgid "_Gamma value"
2152 msgstr "_Гама значэньне"
2154 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2157 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2159 msgid "Error loading icon: %s"
2160 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2165 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2166 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2167 "You can get a copy from:\n"
2170 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2171 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2172 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2177 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2178 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2182 msgid "Failed to load icon"
2183 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2185 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2191 msgid "input method menu|System"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2199 msgid "No extended input devices"
2200 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2269 msgstr "(выключанае)"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2273 msgstr "(невядомае)"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2281 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2285 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2286 msgid "The URI bound to this button"
2289 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2297 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2299 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:421
2301 msgid "Load additional GTK+ modules"
2302 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2304 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:422
2309 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:424
2311 msgid "Make all warnings fatal"
2312 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2314 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:427
2316 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2317 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2319 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:430
2321 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2322 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2324 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2325 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2327 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2329 #: gtk/gtkmain.c:678
2331 msgstr "default:LTR"
2333 #: gtk/gtkmain.c:774
2334 msgid "GTK+ Options"
2335 msgstr "Можнасьці GTK+"
2337 #: gtk/gtkmain.c:774
2338 msgid "Show GTK+ Options"
2339 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2347 msgid "Connect _anonymously"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2351 msgid "Connect as u_ser:"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2357 msgstr "_Перайменаваць"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2362 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2370 msgid "_Forget password immediately"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2374 msgid "_Remember password until you logout"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2378 msgid "_Remember forever"
2381 #: gtk/gtknotebook.c:828
2382 msgid "Arrow spacing"
2385 #: gtk/gtknotebook.c:829
2386 msgid "Scroll arrow spacing"
2389 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2392 msgstr "Старонка %u"
2394 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2396 msgid "Not a valid page setup file"
2399 #. Translate to the default units to use for presenting
2400 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2401 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2402 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2403 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2408 msgstr "default:LTR"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2412 "<b>Any Printer</b>\n"
2413 "For portable documents"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2435 msgid "Manage Custom Sizes..."
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2439 msgid "_Format for:"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2444 msgid "_Paper size:"
2445 msgstr "Улась_цівасьці"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2449 msgid "_Orientation:"
2450 msgstr "_Насычанасьць:"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2455 msgstr "Старонка %u"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2458 msgid "Margins from Printer..."
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2463 msgid "Custom Size %d"
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2467 msgid "Manage Custom Sizes"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2503 msgid "Paper Margins"
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2516 msgid "File System Root"
2517 msgstr "Файлавая сыстэма"
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2520 msgid "Not available"
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2525 msgid "_Save in folder:"
2526 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2528 #. translators: this string is the default job title for print
2529 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2530 #. * by the job number.
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2537 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2539 msgid "print operation status|Initial state"
2542 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2544 msgid "print operation status|Preparing to print"
2547 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2549 msgid "print operation status|Generating data"
2552 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2554 msgid "print operation status|Sending data"
2557 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2559 msgid "print operation status|Waiting"
2562 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2564 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2567 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2569 msgid "print operation status|Printing"
2572 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2574 msgid "print operation status|Finished"
2577 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2579 msgid "print operation status|Finished with error"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2584 msgid "Preparing %d"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2599 msgid "Error launching preview"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2604 msgid "Error printing"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2610 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2613 msgid "Printer offline"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2617 msgid "Out of paper"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2626 msgid "Need user intervention"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2636 msgid "Not enough free memory"
2637 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2656 msgid "Unspecified error"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2661 msgid "Error from StartDoc"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2672 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2688 msgid "C_urrent Page"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2705 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2730 msgid "Pages per _side:"
2731 msgstr "Улась_цівасьці"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2739 msgid "_Only print:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2758 msgstr "Знач_эньне:"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2766 msgid "Paper _type:"
2767 msgstr "Улась_цівасьці"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2771 msgid "Paper _source:"
2772 msgstr "Улась_цівасьці"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2775 msgid "Output t_ray:"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2787 msgid "_Billing info:"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2791 msgid "Print Document"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2809 msgid "Add Cover Page"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2829 msgid "Image Quality"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2842 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2850 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2854 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2855 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2856 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2860 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2861 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2863 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2865 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2866 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2868 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2871 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2876 msgid "Select which type of documents are shown"
2877 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2881 msgid "No item for URI '%s' found"
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2885 msgid "Untitled filter"
2888 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2890 msgid "Could not remove item"
2891 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2895 msgid "Could not clear list"
2896 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2900 msgid "Copy _Location"
2901 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2904 msgid "_Remove From List"
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2913 msgid "Show _Private Resources"
2916 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2917 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2918 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2919 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2920 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2921 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2922 #. * right place when idly populating the menu in case the
2923 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2924 #. * recent chooser menu widget.
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2928 msgid "No items found"
2929 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2933 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2943 msgid "Unknown item"
2946 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2947 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2948 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2949 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2951 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2955 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2958 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2959 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2961 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2965 msgid "recent menu label|%d. %s"
2968 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2969 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2971 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2972 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2974 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2975 #: gtk/gtkstock.c:288
2979 #: gtk/gtkstock.c:289
2983 #: gtk/gtkstock.c:290
2987 #: gtk/gtkstock.c:291
2991 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2992 #. * need the mnemonics to be rationalized
2994 #: gtk/gtkstock.c:296
2996 msgstr "_Пра праграму"
2998 #: gtk/gtkstock.c:298
3002 #: gtk/gtkstock.c:299
3006 #: gtk/gtkstock.c:300
3010 #: gtk/gtkstock.c:301
3014 #: gtk/gtkstock.c:302
3018 #: gtk/gtkstock.c:303
3022 #: gtk/gtkstock.c:304
3026 #: gtk/gtkstock.c:305
3028 msgstr "Пера_ўтварыць"
3030 #: gtk/gtkstock.c:306
3034 #: gtk/gtkstock.c:307
3038 #: gtk/gtkstock.c:308
3042 #: gtk/gtkstock.c:309
3047 #: gtk/gtkstock.c:310
3051 #: gtk/gtkstock.c:311
3055 #: gtk/gtkstock.c:312
3057 msgstr "_Рэдагаваць"
3059 #: gtk/gtkstock.c:313
3063 #: gtk/gtkstock.c:314
3064 msgid "Find and _Replace"
3065 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3067 #: gtk/gtkstock.c:315
3071 #: gtk/gtkstock.c:316
3073 msgstr "_Поўны экран"
3075 #: gtk/gtkstock.c:317
3076 msgid "_Leave Fullscreen"
3077 msgstr "_Звычайны памер"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:319
3081 msgid "Navigation|_Bottom"
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:321
3086 msgid "Navigation|_First"
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:323
3091 msgid "Navigation|_Last"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:325
3096 msgid "Navigation|_Top"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:327
3101 msgid "Navigation|_Back"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:329
3106 msgid "Navigation|_Down"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:331
3111 msgid "Navigation|_Forward"
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:333
3116 msgid "Navigation|_Up"
3119 #: gtk/gtkstock.c:334
3121 msgstr "_Жорсткі дыск"
3123 #: gtk/gtkstock.c:335
3127 #: gtk/gtkstock.c:336
3131 #: gtk/gtkstock.c:337
3132 msgid "Increase Indent"
3133 msgstr "Павялічыць водступ"
3135 #: gtk/gtkstock.c:338
3136 msgid "Decrease Indent"
3137 msgstr "Паменшыць водступ"
3139 #: gtk/gtkstock.c:339
3143 #: gtk/gtkstock.c:340
3144 msgid "_Information"
3145 msgstr "_Інфармацыя"
3147 #: gtk/gtkstock.c:341
3151 #: gtk/gtkstock.c:342
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:344
3157 msgid "Justify|_Center"
3160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3161 #: gtk/gtkstock.c:346
3162 msgid "Justify|_Fill"
3163 msgstr "_Запаўненьне"
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:348
3167 msgid "Justify|_Left"
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:350
3172 msgid "Justify|_Right"
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:353
3177 msgid "Media|_Forward"
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:355
3185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3186 #: gtk/gtkstock.c:357
3187 msgid "Media|P_ause"
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:359
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:361
3197 msgid "Media|Pre_vious"
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:363
3202 msgid "Media|_Record"
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:365
3207 msgid "Media|R_ewind"
3208 msgstr "Пера_матаць"
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:367
3215 #: gtk/gtkstock.c:368
3219 #: gtk/gtkstock.c:369
3223 #: gtk/gtkstock.c:370
3227 #: gtk/gtkstock.c:371
3231 #: gtk/gtkstock.c:372
3235 #: gtk/gtkstock.c:373
3239 #: gtk/gtkstock.c:374
3244 #: gtk/gtkstock.c:375
3245 msgid "Reverse landscape"
3248 #: gtk/gtkstock.c:376
3249 msgid "Reverse portrait"
3252 #: gtk/gtkstock.c:377
3255 msgstr "Старонка %u"
3257 #: gtk/gtkstock.c:378
3261 #: gtk/gtkstock.c:379
3262 msgid "_Preferences"
3265 #: gtk/gtkstock.c:380
3269 #: gtk/gtkstock.c:381
3270 msgid "Print Pre_view"
3271 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3273 #: gtk/gtkstock.c:382
3275 msgstr "Улась_цівасьці"
3277 #: gtk/gtkstock.c:383
3281 #: gtk/gtkstock.c:384
3285 #: gtk/gtkstock.c:385
3289 #: gtk/gtkstock.c:387
3293 #: gtk/gtkstock.c:388
3297 #: gtk/gtkstock.c:389
3299 msgstr "Захаваць _як"
3301 #: gtk/gtkstock.c:390
3303 msgstr "Вылучыць _усё"
3305 #: gtk/gtkstock.c:391
3309 #: gtk/gtkstock.c:392
3313 #: gtk/gtkstock.c:393
3317 #: gtk/gtkstock.c:394
3321 #: gtk/gtkstock.c:395
3322 msgid "_Spell Check"
3323 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3325 #: gtk/gtkstock.c:396
3329 #: gtk/gtkstock.c:397
3330 msgid "_Strikethrough"
3331 msgstr "_Закрэсьлены"
3333 #: gtk/gtkstock.c:398
3335 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3337 #: gtk/gtkstock.c:399
3339 msgstr "_Падкрэсьлены"
3341 #: gtk/gtkstock.c:400
3345 #: gtk/gtkstock.c:401
3349 #: gtk/gtkstock.c:402
3350 msgid "_Normal Size"
3351 msgstr "_Звычайны памер"
3353 #: gtk/gtkstock.c:403
3355 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3357 #: gtk/gtkstock.c:404
3361 #: gtk/gtkstock.c:405
3365 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3367 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3370 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3372 msgid "No deserialize function found for format %s"
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3377 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3382 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3387 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3392 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3397 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3402 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3407 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3411 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3416 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3422 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3427 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3432 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3438 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3443 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3448 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3453 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3458 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3463 msgid "A <%s> element has already been specified"
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3467 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3472 msgid "Serialized data is malformed"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3478 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3481 #: gtk/gtktextutil.c:60
3482 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3483 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3485 #: gtk/gtktextutil.c:61
3486 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3487 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3489 #: gtk/gtktextutil.c:62
3490 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3491 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:63
3494 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3495 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:64
3498 msgid "LRO Left-to-right _override"
3499 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:65
3502 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3503 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:66
3506 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3507 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:67
3510 msgid "ZWS _Zero width space"
3511 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3513 #: gtk/gtktextutil.c:68
3514 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3515 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3517 #: gtk/gtktextutil.c:69
3518 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3519 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3521 #: gtk/gtkthemes.c:71
3523 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3524 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3526 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3527 msgid "--- No Tip ---"
3528 msgstr "--- Няма парады ---"
3530 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3532 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3533 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3535 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3537 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3538 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3540 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3544 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3547 msgstr "Знач_эньне:"
3549 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3550 msgid "Turns volume down or up"
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3554 msgid "Adjusts the volume"
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3562 msgid "Decreases the volume"
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3570 msgid "Increases the volume"
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3581 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3582 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3583 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3584 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3585 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3586 #. * part in the translation!
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3590 msgid "volume percentage|%d %%"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3595 msgid "paper size|asme_f"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3600 msgid "paper size|A0x2"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3605 msgid "paper size|A0"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3610 msgid "paper size|A0x3"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3615 msgid "paper size|A1"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3620 msgid "paper size|A10"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3625 msgid "paper size|A1x3"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3630 msgid "paper size|A1x4"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3635 msgid "paper size|A2"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3640 msgid "paper size|A2x3"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3645 msgid "paper size|A2x4"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3650 msgid "paper size|A2x5"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3655 msgid "paper size|A3"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3660 msgid "paper size|A3 Extra"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3665 msgid "paper size|A3x3"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3670 msgid "paper size|A3x4"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3675 msgid "paper size|A3x5"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3680 msgid "paper size|A3x6"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3685 msgid "paper size|A3x7"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3690 msgid "paper size|A4"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3695 msgid "paper size|A4 Extra"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3700 msgid "paper size|A4 Tab"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3705 msgid "paper size|A4x3"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3710 msgid "paper size|A4x4"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3715 msgid "paper size|A4x5"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3720 msgid "paper size|A4x6"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3725 msgid "paper size|A4x7"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3730 msgid "paper size|A4x8"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3735 msgid "paper size|A4x9"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3740 msgid "paper size|A5"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3745 msgid "paper size|A5 Extra"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3750 msgid "paper size|A6"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3755 msgid "paper size|A7"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3760 msgid "paper size|A8"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3765 msgid "paper size|A9"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3770 msgid "paper size|B0"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3775 msgid "paper size|B1"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3780 msgid "paper size|B10"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgid "paper size|B2"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3790 msgid "paper size|B3"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3795 msgid "paper size|B4"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3800 msgid "paper size|B5"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3805 msgid "paper size|B5 Extra"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3810 msgid "paper size|B6"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3815 msgid "paper size|B6/C4"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3820 msgid "paper size|B7"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3825 msgid "paper size|B8"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3830 msgid "paper size|B9"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3835 msgid "paper size|C0"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3840 msgid "paper size|C1"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3845 msgid "paper size|C10"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3850 msgid "paper size|C2"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3855 msgid "paper size|C3"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3860 msgid "paper size|C4"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3865 msgid "paper size|C5"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3870 msgid "paper size|C6"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3875 msgid "paper size|C6/C5"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3880 msgid "paper size|C7"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3885 msgid "paper size|C7/C6"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3890 msgid "paper size|C8"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3895 msgid "paper size|C9"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3900 msgid "paper size|DL Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3905 msgid "paper size|RA0"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3910 msgid "paper size|RA1"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3915 msgid "paper size|RA2"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3920 msgid "paper size|SRA0"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3925 msgid "paper size|SRA1"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3930 msgid "paper size|SRA2"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3935 msgid "paper size|JB0"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3940 msgid "paper size|JB1"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3945 msgid "paper size|JB10"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3950 msgid "paper size|JB2"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3955 msgid "paper size|JB3"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3960 msgid "paper size|JB4"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3965 msgid "paper size|JB5"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3970 msgid "paper size|JB6"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3975 msgid "paper size|JB7"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3980 msgid "paper size|JB8"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3985 msgid "paper size|JB9"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3990 msgid "paper size|jis exec"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3995 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4000 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4005 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4010 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4015 msgid "paper size|kahu Envelope"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4020 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4025 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4030 msgid "paper size|you4 Envelope"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4035 msgid "paper size|10x11"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4040 msgid "paper size|10x13"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4045 msgid "paper size|10x14"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4050 msgid "paper size|10x15"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4055 msgid "paper size|11x12"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4060 msgid "paper size|11x15"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4065 msgid "paper size|12x19"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4070 msgid "paper size|5x7"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4075 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4080 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4085 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4090 msgid "paper size|a2 Envelope"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4095 msgid "paper size|Arch A"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4100 msgid "paper size|Arch B"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4105 msgid "paper size|Arch C"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4110 msgid "paper size|Arch D"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4115 msgid "paper size|Arch E"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4120 msgid "paper size|b-plus"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4125 msgid "paper size|c"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4130 msgid "paper size|c5 Envelope"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4135 msgid "paper size|d"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4140 msgid "paper size|e"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4145 msgid "paper size|edp"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4150 msgid "paper size|European edp"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4155 msgid "paper size|Executive"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4160 msgid "paper size|f"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4165 msgid "paper size|FanFold European"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4170 msgid "paper size|FanFold US"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4175 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4180 msgid "paper size|Government Legal"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4185 msgid "paper size|Government Letter"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4190 msgid "paper size|Index 3x5"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4195 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4200 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4205 msgid "paper size|Index 5x8"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4210 msgid "paper size|Invoice"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4215 msgid "paper size|Tabloid"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4220 msgid "paper size|US Legal"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4225 msgid "paper size|US Legal Extra"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4230 msgid "paper size|US Letter"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4235 msgid "paper size|US Letter Extra"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4240 msgid "paper size|US Letter Plus"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4245 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4250 msgid "paper size|#10 Envelope"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4255 msgid "paper size|#11 Envelope"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4260 msgid "paper size|#12 Envelope"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4265 msgid "paper size|#14 Envelope"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4270 msgid "paper size|#9 Envelope"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4275 msgid "paper size|Personal Envelope"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4280 msgid "paper size|Quarto"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4285 msgid "paper size|Super A"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4290 msgid "paper size|Super B"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4295 msgid "paper size|Wide Format"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4300 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4305 msgid "paper size|Folio"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4310 msgid "paper size|Folio sp"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4315 msgid "paper size|Invite Envelope"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4320 msgid "paper size|Italian Envelope"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4325 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4330 msgid "paper size|pa-kai"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4335 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4340 msgid "paper size|Small Photo"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4345 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4350 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4355 msgid "paper size|prc 16k"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4360 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4365 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4370 msgid "paper size|prc 32k"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4375 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4380 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4385 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4390 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4395 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4400 msgid "paper size|ROC 16k"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4405 msgid "paper size|ROC 8k"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4410 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4415 msgid "Failed to write header\n"
4416 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4420 msgid "Failed to write hash table\n"
4421 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4425 msgid "Failed to write folder index\n"
4426 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4430 msgid "Failed to rewrite header\n"
4431 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4435 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4436 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4440 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4441 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4445 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4450 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4455 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4456 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4460 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4461 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4465 msgid "Cache file created successfully.\n"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4469 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4473 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4477 msgid "Don't include image data in the cache"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4481 msgid "Output a C header file"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4485 msgid "Turn off verbose output"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4489 msgid "Validate existing icon cache"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4494 msgid "File not found: %s\n"
4495 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4499 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4504 msgid "No theme index file."
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4510 "No theme index file in '%s'.\n"
4511 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4515 #: modules/input/imam-et.c:454
4516 msgid "Amharic (EZ+)"
4517 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4520 #: modules/input/imcedilla.c:92
4525 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4526 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4527 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4530 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4531 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4532 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4535 #: modules/input/imipa.c:145
4540 #: modules/input/immultipress.c:31
4545 #: modules/input/imthai.c:35
4550 #: modules/input/imti-er.c:453
4551 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4552 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4555 #: modules/input/imti-et.c:453
4556 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4557 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4560 #: modules/input/imviqr.c:244
4561 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4562 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4565 #: modules/input/imxim.c:28
4566 msgid "X Input Method"
4567 msgstr "X мэтад уводу"
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4571 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4576 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4581 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4586 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4591 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4596 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4601 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4606 msgid "The door is open on printer '%s'."
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4611 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4616 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4621 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4626 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4631 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4643 msgid "Paper Source"
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4659 msgstr "Выбар шрыфту"
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4666 msgid "Printer Default"
4667 msgstr "Прадвызначанае"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4695 msgid "Confidential"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4712 msgid "Unclassified"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4717 msgid "Custom %sx%s"
4720 #. default filename used for print-to-file
4721 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4728 msgid "Print to File"
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4740 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4741 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4742 msgid "Pages per _sheet:"
4745 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4750 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4751 msgid "_Output format"
4754 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4755 msgid "Print to LPR"
4758 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4760 msgid "Pages Per Sheet"
4761 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4763 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4764 msgid "Command Line"
4767 #. default filename used for print-to-test
4768 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4770 msgid "test-output.%s"
4773 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4775 msgid "Print to Test Printer"
4778 #: tests/testfilechooser.c:205
4780 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4781 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4783 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4784 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
4787 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4789 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
4791 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4792 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
4796 #~ msgid_plural "%d bytes"
4797 #~ msgstr[0] "%d байт"
4798 #~ msgstr[1] "%d байт"
4801 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4802 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
4804 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4805 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
4807 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4808 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
4811 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4812 #~ "Please use a different name."
4814 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
4815 #~ "скарыстайце іншую."
4817 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4818 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
4820 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4821 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
4823 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4824 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
4826 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4827 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
4832 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4833 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
4836 #~ msgstr "Прадвызначанае"
4839 #~ msgid "Print Pages"
4840 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
4844 #~ msgstr "Запоўніць"
4850 #~ msgid "Location:"
4851 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4853 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4854 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4856 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4857 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4859 #~ msgid "Thai (Broken)"
4860 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4863 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4866 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4869 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4870 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4873 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4876 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4879 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4880 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4883 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4884 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4886 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4887 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4889 #~ msgid "Select All"
4890 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4897 #~ msgid "Executive"
4898 #~ msgstr "_Выканаць"
4901 #~ msgid "Index 3x5"
4905 #~ msgid "Index 5x8"
4908 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4909 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4911 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4913 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4917 #~ msgstr "Свая тэчка"
4919 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4920 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4922 #~ msgid "Shortcuts"
4923 #~ msgstr "Скарачэньні"
4928 #~ msgid "Cannot change folder"
4929 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4931 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4932 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4934 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4935 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4937 #~ msgid "Open Location"
4938 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4940 #~ msgid "Save in Location"
4941 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4950 #~ msgstr "ачысьціць"
4952 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4954 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4957 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4958 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4970 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4971 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4990 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4993 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4997 #~ msgid "Could not find the path"
4998 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5000 #~ msgid "Input Methods"
5001 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5003 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5004 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5007 #~ msgid "File name"
5008 #~ msgstr "Назоў файла"
5019 #~ msgid "_Filename:"
5020 #~ msgstr "Назоў файла"
5023 #~ msgid "Current folder: %s"
5024 #~ msgstr "Бягучы колер"
5026 #~ msgid "Zoom _100%"
5027 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5029 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5030 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"