]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "КЛЯСА"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "НАЗВА"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "ЭКРАН"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "СЬЦЯГІ"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "BackSpace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Return"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll_Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 #, fuzzy
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "KP_Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "KP_Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "KP_Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "KP_Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
255 "пашкоджаны."
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
337 "захаваны: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid ""
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr ""
355 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
356 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 #, c-format
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 #, c-format
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 #, c-format
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 #, c-format
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
383 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 #, c-format
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 #, c-format
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 #, c-format
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 #, c-format
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 #, c-format
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI - фармат выявы"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 #, c-format
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 #, c-format
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 #, c-format
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "BMP - фармат відарысу"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 #, c-format
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 #, c-format
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 msgstr ""
465 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 #, c-format
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 #, c-format
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Перапаўненьне стэку"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 #, c-format
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 #, c-format
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 #, c-format
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
525 "мясцовай мапы колераў."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF - фармат відарыса"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 #, c-format
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 #, c-format
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 #, c-format
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 #, c-format
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 #, c-format
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 #, c-format
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 #, c-format
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO - фармат відарыса"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
603 #, fuzzy
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "ICO - фармат відарыса"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
643 #, fuzzy
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 #, c-format
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr ""
658 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
659 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 #, c-format
663 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
664 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "parsed."
682 msgstr ""
683 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
684 "быць апрацаванае."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr ""
691 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
692 "недапушчальнае"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 #, c-format
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 #, c-format
705 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
706 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
709 #, c-format
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 #, c-format
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 #, c-format
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 #, c-format
730 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
731 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
734 #, c-format
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 #, c-format
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 #, c-format
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX - фармат відарыса"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 #, c-format
754 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
755 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
758 #, c-format
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 #, c-format
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 #, c-format
769 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
770 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
773 #, c-format
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 #, c-format
786 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
787 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
793 "applications to reduce memory usage"
794 msgstr ""
795 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
796 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
799 #, c-format
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 #, c-format
816 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
817 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "be parsed."
824 msgstr ""
825 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
826 "можа быць апрацаванае."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
832 "allowed."
833 msgstr ""
834 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
835 "недазволенае."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 #, c-format
839 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 msgstr ""
841 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
842 "кадаваньне ISO-8859-1."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "PNG - фармат відарыса"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 #, c-format
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 #, c-format
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 #, c-format
860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864 #, c-format
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 #, c-format
870 msgid "PNM file has an image height of 0"
871 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
874 #, c-format
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 #, c-format
880 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
881 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
884 #, c-format
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
889 #, c-format
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 #, c-format
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 #, c-format
905 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
906 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected end of PNM image data"
911 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
914 #, c-format
915 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
916 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
919 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
920 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
923 #, c-format
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 #, c-format
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 #, c-format
934 msgid "unsupported RAS image variation"
935 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
938 #, c-format
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
949 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
954 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
957 #, c-format
958 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
959 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
964 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
969 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
972 #, c-format
973 msgid "Cannot allocate colormap structure"
974 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
977 #, c-format
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
982 #, c-format
983 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
984 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
987 #, c-format
988 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
989 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
992 #, c-format
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
998 #, c-format
999 msgid "TGA image type not supported"
1000 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1005 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1008 #, c-format
1009 msgid "Excess data in file"
1010 msgstr "Лішак даньняў у файле"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1013 msgid "The Targa image format"
1014 msgstr "Targa фармат відарыса"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1017 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1021 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1025 #, c-format
1026 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1027 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1030 #, c-format
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1035 #, c-format
1036 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1037 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1040 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1041 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1044 msgid "Failed to open TIFF image"
1045 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1048 msgid "TIFFClose operation failed"
1049 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1052 msgid "Failed to load TIFF image"
1053 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Failed to save TIFF image"
1058 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Failed to write TIFF data"
1063 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 #, c-format
1076 msgid "Image has zero width"
1077 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1080 #, c-format
1081 msgid "Image has zero height"
1082 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1085 #, c-format
1086 msgid "Not enough memory to load image"
1087 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1090 #, c-format
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 #, c-format
1100 msgid "Invalid XBM file"
1101 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1104 #, c-format
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 #, c-format
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1111 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1114 msgid "The XBM image format"
1115 msgstr "XBM фармат відарыса"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1118 #, c-format
1119 msgid "No XPM header found"
1120 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1123 #, c-format
1124 msgid "Invalid XPM header"
1125 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has image width <= 0"
1130 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM file has image height <= 0"
1135 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1140 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1143 #, c-format
1144 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1145 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1150 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot read XPM colormap"
1155 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "XPM фармат відарыса"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1167 #, fuzzy
1168 msgid "The EMF image format"
1169 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Could not create stream: %s"
1180 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Could not seek stream: %s"
1185 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Could not read from stream: %s"
1190 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Couldn't create pixbuf"
1195 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Couldn't load bitmap"
1200 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Couldn't load metafile"
1205 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1210 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Couldn't save"
1215 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1216
1217 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1218 #, fuzzy
1219 msgid "The WMF image format"
1220 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1221
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1224 msgid "Don't batch GDI requests"
1225 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1226
1227 #. Description of --no-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1229 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1230 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1231
1232 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1234 msgid "Same as --no-wintab"
1235 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1236
1237 #. Description of --use-wintab in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1239 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1240 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1241
1242 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1244 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1245 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1246
1247 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1248 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1249 msgid "COLORS"
1250 msgstr "КОЛЕРЫ"
1251
1252 #. Description of --sync in --help output
1253 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1254 msgid "Make X calls synchronous"
1255 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1256
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Starting %s"
1260 msgstr "_Друкаваць"
1261
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1263 #, c-format
1264 msgid "Opening %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1268 #, c-format
1269 msgid "Opening %d Item"
1270 msgid_plural "Opening %d Items"
1271 msgstr[0] ""
1272 msgstr[1] ""
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1275 msgid "License"
1276 msgstr "Ліцэнзія"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1279 msgid "The license of the program"
1280 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1281
1282 #. Add the credits button
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1284 msgid "C_redits"
1285 msgstr "_Падзякі"
1286
1287 #. Add the license button
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1289 msgid "_License"
1290 msgstr "_Ліцэнзія"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1293 #, c-format
1294 msgid "About %s"
1295 msgstr "Пра %s"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1298 msgid "Credits"
1299 msgstr "Падзякі"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1302 msgid "Written by"
1303 msgstr "Стваральнікі"
1304
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1306 msgid "Documented by"
1307 msgstr "Дакумэнтацыя"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1310 msgid "Translated by"
1311 msgstr "Пераклад"
1312
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1314 msgid "Artwork by"
1315 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #. *
1322 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1325 msgid "keyboard label|Shift"
1326 msgstr "Shift"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #. *
1333 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1336 msgid "keyboard label|Ctrl"
1337 msgstr "Ctrl"
1338
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * this.
1343 #. *
1344 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1347 msgid "keyboard label|Alt"
1348 msgstr "Alt"
1349
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * this.
1354 #. * And do not translate the part before the |.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1357 msgid "keyboard label|Super"
1358 msgstr "Super"
1359
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #. * this.
1364 #. * And do not translate the part before the |.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1367 msgid "keyboard label|Hyper"
1368 msgstr "Hyper"
1369
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #. * this.
1374 #. * And do not translate the part before the |.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1377 msgid "keyboard label|Meta"
1378 msgstr "Meta"
1379
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1382 msgid "keyboard label|Space"
1383 msgstr "Space"
1384
1385 #. do not translate the part before the |
1386 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1387 msgid "keyboard label|Backslash"
1388 msgstr "Backslash"
1389
1390 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Invalid type function: `%s'"
1393 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1394
1395 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Invalid root element: '%s'"
1398 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1399
1400 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1401 #, c-format
1402 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1406 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1407 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1408 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1409 #. *
1410 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1411 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1412 #. * the year will appear on the right.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1415 msgid "calendar:MY"
1416 msgstr "calendar:MY"
1417
1418 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1419 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1420 #. * to be the first day of the week, and so on.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1423 msgid "calendar:week_start:0"
1424 msgstr "calendar:week_start:1"
1425
1426 #. Translators:  This is a text measurement template.
1427 #. * Translate it to the widest year text.
1428 #. *
1429 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1430 #. * in the translation.
1431 #. *
1432 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1435 msgid "year measurement template|2000"
1436 msgstr "2000"
1437
1438 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. *
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1443 #. * part in the translation.
1444 #. *
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1447 #. * too.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1450 #, c-format
1451 msgid "calendar:day:digits|%d"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1455 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1456 #. *
1457 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1458 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1459 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1460 #. *
1461 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1462 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1463 #. * too.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "calendar:week:digits|%d"
1468 msgstr "calendar:week_start:1"
1469
1470 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1471 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1472 #. * Use only ASCII in the translation.
1473 #. *
1474 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1475 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1476 #. * msgid.
1477 #. *
1478 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1479 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1480 #.
1481 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1482 msgid "calendar year format|%Y"
1483 msgstr "%Y"
1484
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1487 #. * the text after the | in the translation.
1488 #.
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1490 msgid "Accelerator|Disabled"
1491 msgstr "Выключаны"
1492
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1495 #. * acelerator.
1496 #.
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1498 msgid "New accelerator..."
1499 msgstr "Новы паскаральнік..."
1500
1501 #. do not translate the part before the |
1502 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1503 #, c-format
1504 msgid "progress bar label|%d %%"
1505 msgstr "%d %%"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1508 msgid "Pick a Color"
1509 msgstr "Выбар колеру"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1512 msgid "Received invalid color data\n"
1513 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1516 msgid ""
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1519 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 msgstr ""
1521 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1522 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1523 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1526 msgid ""
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1529 msgstr ""
1530 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1531 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "_Захаваць колер тут"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1538 msgid ""
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 msgstr ""
1542 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1543 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1544 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1547 msgid ""
1548 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1549 "lightness of that color using the inner triangle."
1550 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1553 msgid ""
1554 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1555 "that color."
1556 msgstr ""
1557 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1558 "патрэбны вам колер."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1561 msgid "_Hue:"
1562 msgstr "_Адценьне:"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1565 msgid "Position on the color wheel."
1566 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1569 msgid "_Saturation:"
1570 msgstr "_Насычанасьць:"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1573 msgid "\"Deepness\" of the color."
1574 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1577 msgid "_Value:"
1578 msgstr "Знач_эньне:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1581 msgid "Brightness of the color."
1582 msgstr "Зыркасьць колеру."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1585 msgid "_Red:"
1586 msgstr "_Чырвоны:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1589 msgid "Amount of red light in the color."
1590 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1593 msgid "_Green:"
1594 msgstr "_Зялёны:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1597 msgid "Amount of green light in the color."
1598 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1601 msgid "_Blue:"
1602 msgstr "_Сіні:"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1605 msgid "Amount of blue light in the color."
1606 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Op_acity:"
1611 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1614 msgid "Transparency of the color."
1615 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Color _name:"
1620 msgstr "Назва _колеру:"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1623 msgid ""
1624 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1625 "such as 'orange' in this entry."
1626 msgstr ""
1627 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1628 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1631 #, fuzzy
1632 msgid "_Palette:"
1633 msgstr "_Палітра"
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1636 msgid "Color Wheel"
1637 msgstr "Кола колеру"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1640 msgid "Color Selection"
1641 msgstr "Выбар колеру"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "Мэтады _ўводу"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1648 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1649 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1652 msgid "Select A File"
1653 msgstr "Выбар файлу"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1656 msgid "Desktop"
1657 msgstr "Сталец"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1660 msgid "(None)"
1661 msgstr "(Няма)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1664 msgid "Other..."
1665 msgstr "Іншае..."
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Тэчка не была створаная"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1684 msgid ""
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 msgstr ""
1688 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1689 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1698
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #. * to translate.
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1704 #, c-format
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1709 msgid "Search"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1736 #, c-format
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1741 msgid "Remove"
1742 msgstr "Выдаліць"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1745 msgid "Rename..."
1746 msgstr "Перайменаваць..."
1747
1748 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1750 msgid "Places"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1755 #, fuzzy
1756 msgid "_Places"
1757 msgstr "_Замяніць"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "_Дадаць"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1764 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1765 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1768 msgid "_Remove"
1769 msgstr "_Выдаліць"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1772 msgid "Remove the selected bookmark"
1773 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1776 msgid "Could not select file"
1777 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1780 msgid "_Add to Bookmarks"
1781 msgstr "_Дадаць да закладак"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1784 msgid "Show _Hidden Files"
1785 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1788 msgid "Files"
1789 msgstr "Файлы"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1792 msgid "Name"
1793 msgstr "Назва"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1796 msgid "Size"
1797 msgstr "Памер"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1800 msgid "Modified"
1801 msgstr "Зьменены"
1802
1803 #. Label
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1805 msgid "_Name:"
1806 msgstr "_Назва:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1809 msgid "_Browse for other folders"
1810 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1816
1817 #. Create Folder
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "Стварыць _тэчку"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1823 #, fuzzy
1824 msgid "_Location:"
1825 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1828 msgid "Save in _folder:"
1829 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1832 msgid "Create in _folder:"
1833 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1838 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Shortcut %s already exists"
1843 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1846 #, c-format
1847 msgid "Shortcut %s does not exist"
1848 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1851 #, c-format
1852 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1853 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1859 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1862 msgid "_Replace"
1863 msgstr "_Замяніць"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Could not start the search process"
1868 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1871 msgid ""
1872 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1873 "Please make sure it is running."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Could not send the search request"
1879 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1880
1881 #. Label
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1883 msgid "_Search:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not mount %s"
1889 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1892 msgid "Type name of new folder"
1893 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "%.1f KB"
1898 msgstr "%.1f Kб"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "%.1f MB"
1903 msgstr "%.1f Mб"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "%.1f GB"
1908 msgstr "%.1f Гб"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1912 msgid "Unknown"
1913 msgstr "Невядома"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1916 msgid "%H:%M"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Yesterday at %H:%M"
1922 msgstr "Учора"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Invalid path"
1927 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1930 msgid "No match"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Sole completion"
1936 msgstr "Выбар колеру"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1939 msgid "Complete, but not unique"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1943 msgid "Completing..."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1950 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1953 msgid "Folders"
1954 msgstr "Тэчкі"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1957 msgid "Fol_ders"
1958 msgstr "Тэ_чкі"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1961 msgid "_Files"
1962 msgstr "_Файлы"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1965 #, c-format
1966 msgid "Folder unreadable: %s"
1967 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1973 "available to this program.\n"
1974 "Are you sure that you want to select it?"
1975 msgstr ""
1976 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1977 "гэтае праграмы\n"
1978 "Жадаеце выбраць яго?"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1981 msgid "_New Folder"
1982 msgstr "Стварыць _тэчку"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1985 msgid "De_lete File"
1986 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1989 msgid "_Rename File"
1990 msgstr "_Перайменаваць файл"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1996 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1999 msgid "New Folder"
2000 msgstr "Стварыць тэчку"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2003 msgid "_Folder name:"
2004 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2007 msgid "C_reate"
2008 msgstr "С_тварыць"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2011 #, c-format
2012 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2018 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2021 #, c-format
2022 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2023 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2026 msgid "Delete File"
2027 msgstr "Зьнішчыць файл"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2032 msgstr ""
2033 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2034 "%s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2039 msgstr ""
2040 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2041 "%s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2049 msgid "Rename File"
2050 msgstr "Перайменаваць файл"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2053 #, c-format
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2058 msgid "_Rename"
2059 msgstr "_Перайменаваць"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2062 msgid "_Selection: "
2063 msgstr "_Выбар: "
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2069 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2070 msgstr ""
2071 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2072 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2076 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "Назва задоўгая"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2085
2086 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2087 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2088 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2089 #. * this particular string.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2092 msgid "File System"
2093 msgstr "Файлавая сыстэма"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Could not obtain root folder"
2098 msgstr ""
2099 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2100 "%s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2103 msgid "(Empty)"
2104 msgstr "(Пуста)"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2107 msgid "Pick a Font"
2108 msgstr "Выбар шрыфту"
2109
2110 #. Initialize fields
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2112 msgid "Sans 12"
2113 msgstr "Sans 12"
2114
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2116 msgid "Font"
2117 msgstr "Шрыфт"
2118
2119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2126 msgid "_Family:"
2127 msgstr "_Сямейства:"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2130 msgid "_Style:"
2131 msgstr "С_тыль:"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2134 msgid "Si_ze:"
2135 msgstr "Па_мер:"
2136
2137 #. create the text entry widget
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2139 msgid "_Preview:"
2140 msgstr "П_рыклад:"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2143 msgid "Font Selection"
2144 msgstr "Выбар шрыфту"
2145
2146 #: gtk/gtkgamma.c:408
2147 msgid "Gamma"
2148 msgstr "Гама"
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:418
2151 msgid "_Gamma value"
2152 msgstr "_Гама значэньне"
2153
2154 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #. * load it.
2156 #.
2157 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2158 #, c-format
2159 msgid "Error loading icon: %s"
2160 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2166 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2167 "You can get a copy from:\n"
2168 "\t%s"
2169 msgstr ""
2170 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2171 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2172 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2173 "\t%s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2176 #, c-format
2177 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2178 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Failed to load icon"
2183 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2184
2185 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Simple"
2188 msgstr "Памер"
2189
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2191 msgid "input method menu|System"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2195 msgid "Input"
2196 msgstr "Увод"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2199 msgid "No extended input devices"
2200 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2203 msgid "_Device:"
2204 msgstr "_Прылада:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2207 msgid "Disabled"
2208 msgstr "Выключанае"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2211 msgid "Screen"
2212 msgstr "Экран"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2215 msgid "Window"
2216 msgstr "Акно"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2219 #, fuzzy
2220 msgid "_Mode:"
2221 msgstr "_Рэжым: "
2222
2223 #. The axis listbox
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Axes"
2227 msgstr "_Восі"
2228
2229 #. Keys listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Keys"
2233 msgstr "_Ключы"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2236 msgid "_X:"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2240 msgid "_Y:"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2244 #, fuzzy
2245 msgid "_Pressure:"
2246 msgstr "Націск"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2249 #, fuzzy
2250 msgid "X _tilt:"
2251 msgstr "Нахіл па X"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Y t_ilt:"
2256 msgstr "Нахіл па Y"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Wheel:"
2261 msgstr "Пракрутка"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2264 msgid "none"
2265 msgstr "няма"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2268 msgid "(disabled)"
2269 msgstr "(выключанае)"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2272 msgid "(unknown)"
2273 msgstr "(невядомае)"
2274
2275 #. and clear button
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Cl_ear"
2279 msgstr "А_чысьціць"
2280
2281 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2282 msgid "URI"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2286 msgid "The URI bound to this button"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Copy URL"
2292 msgstr "_Капіяваць"
2293
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Invalid URI"
2297 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2298
2299 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:421
2301 msgid "Load additional GTK+ modules"
2302 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2303
2304 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:422
2306 msgid "MODULES"
2307 msgstr "МОДУЛІ"
2308
2309 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:424
2311 msgid "Make all warnings fatal"
2312 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2313
2314 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:427
2316 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2317 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2318
2319 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:430
2321 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2322 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2323
2324 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2325 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2327 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #.
2329 #: gtk/gtkmain.c:678
2330 msgid "default:LTR"
2331 msgstr "default:LTR"
2332
2333 #: gtk/gtkmain.c:774
2334 msgid "GTK+ Options"
2335 msgstr "Можнасьці GTK+"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:774
2338 msgid "Show GTK+ Options"
2339 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Co_nnect"
2344 msgstr "Да_лучыцца"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2347 msgid "Connect _anonymously"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2351 msgid "Connect as u_ser:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Username:"
2357 msgstr "_Перайменаваць"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Domain:"
2362 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2365 #, fuzzy
2366 msgid "_Password:"
2367 msgstr "Націск"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2370 msgid "_Forget password immediately"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2374 msgid "_Remember password until you logout"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2378 msgid "_Remember forever"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtknotebook.c:828
2382 msgid "Arrow spacing"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtknotebook.c:829
2386 msgid "Scroll arrow spacing"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2390 #, c-format
2391 msgid "Page %u"
2392 msgstr "Старонка %u"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2395 #, c-format
2396 msgid "Not a valid page setup file"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. Translate to the default units to use for presenting
2400 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2401 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2402 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2403 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2404 #.
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2406 #, fuzzy
2407 msgid "default:mm"
2408 msgstr "default:LTR"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2411 msgid ""
2412 "<b>Any Printer</b>\n"
2413 "For portable documents"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2417 msgid "mm"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2421 msgid "inch"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Margins:\n"
2428 " Left: %s %s\n"
2429 " Right: %s %s\n"
2430 " Top: %s %s\n"
2431 " Bottom: %s %s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2435 msgid "Manage Custom Sizes..."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2439 msgid "_Format for:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2443 #, fuzzy
2444 msgid "_Paper size:"
2445 msgstr "Улась_цівасьці"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2448 #, fuzzy
2449 msgid "_Orientation:"
2450 msgstr "_Насычанасьць:"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Page Setup"
2455 msgstr "Старонка %u"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2458 msgid "Margins from Printer..."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2462 #, c-format
2463 msgid "Custom Size %d"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2467 msgid "Manage Custom Sizes"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2471 msgid "_Width:"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2475 #, fuzzy
2476 msgid "_Height:"
2477 msgstr "_Адценьне:"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2480 msgid "Paper Size"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2484 #, fuzzy
2485 msgid "_Top:"
2486 msgstr "_Упачатак"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2489 #, fuzzy
2490 msgid "_Bottom:"
2491 msgstr "Укане_ц"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2494 #, fuzzy
2495 msgid "_Left:"
2496 msgstr "Налева"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2499 msgid "_Right:"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2503 msgid "Paper Margins"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2507 msgid "Up Path"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2511 msgid "Down Path"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2515 #, fuzzy
2516 msgid "File System Root"
2517 msgstr "Файлавая сыстэма"
2518
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2520 msgid "Not available"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2524 #, fuzzy
2525 msgid "_Save in folder:"
2526 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2527
2528 #. translators: this string is the default job title for print
2529 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2530 #. * by the job number.
2531 #.
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2533 #, c-format
2534 msgid "%s job #%d"
2535 msgstr ""
2536
2537 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2539 msgid "print operation status|Initial state"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2544 msgid "print operation status|Preparing to print"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2549 msgid "print operation status|Generating data"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2554 msgid "print operation status|Sending data"
2555 msgstr ""
2556
2557 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2559 msgid "print operation status|Waiting"
2560 msgstr ""
2561
2562 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2564 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2569 msgid "print operation status|Printing"
2570 msgstr ""
2571
2572 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2574 msgid "print operation status|Finished"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2579 msgid "print operation status|Finished with error"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2583 #, c-format
2584 msgid "Preparing %d"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Preparing"
2590 msgstr "Увага"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Printing %d"
2595 msgstr "_Друкаваць"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2598 #, c-format
2599 msgid "Error launching preview"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2603 #, c-format
2604 msgid "Error printing"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Application"
2610 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2613 msgid "Printer offline"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2617 msgid "Out of paper"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Paused"
2623 msgstr "_Уставіць"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2626 msgid "Need user intervention"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2630 msgid "Custom size"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Not enough free memory"
2637 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2640 #, c-format
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2645 #, c-format
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2655 #, c-format
2656 msgid "Unspecified error"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2660 #, c-format
2661 msgid "Error from StartDoc"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Printer"
2667 msgstr "_Друкаваць"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2675 msgid "Status"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2679 msgid "Range"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2683 msgid "_All Pages"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2687 #, fuzzy
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "С_тварыць"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2692 msgid "Pag_es:"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2696 msgid ""
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2698 " e.g. 1-3,7,11"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2702 msgid "Copies"
2703 msgstr ""
2704
2705 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2707 msgid "Copie_s:"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2711 #, fuzzy
2712 msgid "C_ollate"
2713 msgstr "С_тварыць"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2716 #, fuzzy
2717 msgid "_Reverse"
2718 msgstr "_Вярнуць"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2721 msgid "General"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2725 msgid "Layout"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Pages per _side:"
2731 msgstr "Улась_цівасьці"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2734 msgid "T_wo-sided:"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2738 #, fuzzy
2739 msgid "_Only print:"
2740 msgstr "_Друкаваць"
2741
2742 #. In enum order
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2744 msgid "All sheets"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2748 msgid "Even sheets"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2752 msgid "Odd sheets"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Sc_ale:"
2758 msgstr "Знач_эньне:"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2761 msgid "Paper"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Paper _type:"
2767 msgstr "Улась_цівасьці"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Paper _source:"
2772 msgstr "Улась_цівасьці"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2775 msgid "Output t_ray:"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2779 msgid "Job Details"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2783 msgid "Pri_ority:"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2787 msgid "_Billing info:"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2791 msgid "Print Document"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2795 #, fuzzy
2796 msgid "_Now"
2797 msgstr "_Не"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2800 msgid "A_t:"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2804 #, fuzzy
2805 msgid "On _hold"
2806 msgstr "_Тлусты"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2809 msgid "Add Cover Page"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2813 msgid "Be_fore:"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2817 msgid "_After:"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2821 msgid "Job"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2825 msgid "Advanced"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2829 msgid "Image Quality"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Color"
2835 msgstr "_Колер"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2838 msgid "Finishing"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2842 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Print"
2848 msgstr "_Друкаваць"
2849
2850 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2851 msgid "Group"
2852 msgstr "Група"
2853
2854 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2855 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2856 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2857
2858 #: gtk/gtkrc.c:2872
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2861 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2862
2863 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2864 #, c-format
2865 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2866 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2867
2868 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2870 #, c-format
2871 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Select which type of documents are shown"
2877 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2880 #, c-format
2881 msgid "No item for URI '%s' found"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2885 msgid "Untitled filter"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Could not remove item"
2891 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2892
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Could not clear list"
2896 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Copy _Location"
2901 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2904 msgid "_Remove From List"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2908 #, fuzzy
2909 msgid "_Clear List"
2910 msgstr "А_чысьціць"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2913 msgid "Show _Private Resources"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2917 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2918 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2919 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2920 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2921 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2922 #. * right place when idly populating the menu in case the
2923 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2924 #. * recent chooser menu widget.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2927 #, fuzzy
2928 msgid "No items found"
2929 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2932 #, c-format
2933 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2937 #, c-format
2938 msgid "Open '%s'"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Unknown item"
2944 msgstr "Невядома"
2945
2946 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2947 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2948 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2949 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2950 #. *
2951 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2952 #.
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2954 #, c-format
2955 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2959 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2960 #. *
2961 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2964 #, c-format
2965 msgid "recent menu label|%d. %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2969 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2972 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2973
2974 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2975 #: gtk/gtkstock.c:288
2976 msgid "Information"
2977 msgstr "Інфармацыя"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:289
2980 msgid "Warning"
2981 msgstr "Увага"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:290
2984 msgid "Error"
2985 msgstr "Памылка"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:291
2988 msgid "Question"
2989 msgstr "Пытаньне"
2990
2991 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2992 #. * need the mnemonics to be rationalized
2993 #.
2994 #: gtk/gtkstock.c:296
2995 msgid "_About"
2996 msgstr "_Пра праграму"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:298
2999 msgid "_Apply"
3000 msgstr "У_жыць"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:299
3003 msgid "_Bold"
3004 msgstr "_Тлусты"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:300
3007 msgid "_Cancel"
3008 msgstr "_Скасаваць"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:301
3011 msgid "_CD-Rom"
3012 msgstr "CD-_ROM"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:302
3015 msgid "_Clear"
3016 msgstr "А_чысьціць"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:303
3019 msgid "_Close"
3020 msgstr "За_крыць"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:304
3023 msgid "C_onnect"
3024 msgstr "Да_лучыцца"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:305
3027 msgid "_Convert"
3028 msgstr "Пера_ўтварыць"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:306
3031 msgid "_Copy"
3032 msgstr "_Капіяваць"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:307
3035 msgid "Cu_t"
3036 msgstr "_Выразаць"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:308
3039 msgid "_Delete"
3040 msgstr "Зь_нішчыць"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:309
3043 #, fuzzy
3044 msgid "_Discard"
3045 msgstr "Выключанае"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:310
3048 msgid "_Disconnect"
3049 msgstr "_Адлучыцца"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:311
3052 msgid "_Execute"
3053 msgstr "_Выканаць"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:312
3056 msgid "_Edit"
3057 msgstr "_Рэдагаваць"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:313
3060 msgid "_Find"
3061 msgstr "_Шукаць"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:314
3064 msgid "Find and _Replace"
3065 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:315
3068 msgid "_Floppy"
3069 msgstr "_Дыскета"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:316
3072 msgid "_Fullscreen"
3073 msgstr "_Поўны экран"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:317
3076 msgid "_Leave Fullscreen"
3077 msgstr "_Звычайны памер"
3078
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:319
3081 msgid "Navigation|_Bottom"
3082 msgstr "_Долу"
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:321
3086 msgid "Navigation|_First"
3087 msgstr "_Першы"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:323
3091 msgid "Navigation|_Last"
3092 msgstr "_Апошні"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:325
3096 msgid "Navigation|_Top"
3097 msgstr "_Угору"
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:327
3101 msgid "Navigation|_Back"
3102 msgstr "На_зад"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:329
3106 msgid "Navigation|_Down"
3107 msgstr "_Ніжэй"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:331
3111 msgid "Navigation|_Forward"
3112 msgstr "_Наперад"
3113
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:333
3116 msgid "Navigation|_Up"
3117 msgstr "_Вышэй"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:334
3120 msgid "_Harddisk"
3121 msgstr "_Жорсткі дыск"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:335
3124 msgid "_Help"
3125 msgstr "_Дапамога"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:336
3128 msgid "_Home"
3129 msgstr "_Да сябе"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:337
3132 msgid "Increase Indent"
3133 msgstr "Павялічыць водступ"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:338
3136 msgid "Decrease Indent"
3137 msgstr "Паменшыць водступ"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:339
3140 msgid "_Index"
3141 msgstr "_Індэкс"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:340
3144 msgid "_Information"
3145 msgstr "_Інфармацыя"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:341
3148 msgid "_Italic"
3149 msgstr "_Нахілены"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:342
3152 msgid "_Jump to"
3153 msgstr "_Ісьці да"
3154
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:344
3157 msgid "Justify|_Center"
3158 msgstr "_Цэнтар"
3159
3160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3161 #: gtk/gtkstock.c:346
3162 msgid "Justify|_Fill"
3163 msgstr "_Запаўненьне"
3164
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:348
3167 msgid "Justify|_Left"
3168 msgstr "_Леваруч"
3169
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:350
3172 msgid "Justify|_Right"
3173 msgstr "_Праваруч"
3174
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:353
3177 msgid "Media|_Forward"
3178 msgstr "На_перад"
3179
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:355
3182 msgid "Media|_Next"
3183 msgstr "_Наступны"
3184
3185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3186 #: gtk/gtkstock.c:357
3187 msgid "Media|P_ause"
3188 msgstr "Пры_пыніць"
3189
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:359
3192 msgid "Media|_Play"
3193 msgstr "_Граць"
3194
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:361
3197 msgid "Media|Pre_vious"
3198 msgstr "_Папярэдні"
3199
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:363
3202 msgid "Media|_Record"
3203 msgstr "_Запісаць"
3204
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:365
3207 msgid "Media|R_ewind"
3208 msgstr "Пера_матаць"
3209
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:367
3212 msgid "Media|_Stop"
3213 msgstr "_Спыніць"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:368
3216 msgid "_Network"
3217 msgstr "С_етка"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:369
3220 msgid "_New"
3221 msgstr "_Стварыць"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:370
3224 msgid "_No"
3225 msgstr "_Не"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:371
3228 msgid "_OK"
3229 msgstr "До_бра"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:372
3232 msgid "_Open"
3233 msgstr "_Адкрыць"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:373
3236 msgid "Landscape"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:374
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Portrait"
3242 msgstr "_Друкаваць"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:375
3245 msgid "Reverse landscape"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:376
3249 msgid "Reverse portrait"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:377
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Page Set_up"
3255 msgstr "Старонка %u"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:378
3258 msgid "_Paste"
3259 msgstr "_Уставіць"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:379
3262 msgid "_Preferences"
3263 msgstr "П_еравагі"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:380
3266 msgid "_Print"
3267 msgstr "_Друкаваць"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:381
3270 msgid "Print Pre_view"
3271 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:382
3274 msgid "_Properties"
3275 msgstr "Улась_цівасьці"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:383
3278 msgid "_Quit"
3279 msgstr "_Выйсьці"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:384
3282 msgid "_Redo"
3283 msgstr "_Вярнуць"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:385
3286 msgid "_Refresh"
3287 msgstr "Аб_навіць"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:387
3290 msgid "_Revert"
3291 msgstr "_Вярнуць"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:388
3294 msgid "_Save"
3295 msgstr "_Захаваць"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:389
3298 msgid "Save _As"
3299 msgstr "Захаваць _як"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:390
3302 msgid "Select _All"
3303 msgstr "Вылучыць _усё"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:391
3306 msgid "_Color"
3307 msgstr "_Колер"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:392
3310 msgid "_Font"
3311 msgstr "_Шрыфт"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:393
3314 msgid "_Ascending"
3315 msgstr "_А-Я"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:394
3318 msgid "_Descending"
3319 msgstr "_Я-А"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:395
3322 msgid "_Spell Check"
3323 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:396
3326 msgid "_Stop"
3327 msgstr "_Спыніць"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:397
3330 msgid "_Strikethrough"
3331 msgstr "_Закрэсьлены"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:398
3334 msgid "_Undelete"
3335 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:399
3338 msgid "_Underline"
3339 msgstr "_Падкрэсьлены"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:400
3342 msgid "_Undo"
3343 msgstr "Ад_мяніць"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:401
3346 msgid "_Yes"
3347 msgstr "_Так"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:402
3350 msgid "_Normal Size"
3351 msgstr "_Звычайны памер"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:403
3354 msgid "Best _Fit"
3355 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:404
3358 msgid "Zoom _In"
3359 msgstr "Маштаб _+"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:405
3362 msgid "Zoom _Out"
3363 msgstr "Маштаб _-"
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3366 #, c-format
3367 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3371 #, c-format
3372 msgid "No deserialize function found for format %s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3376 #, c-format
3377 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3381 #, c-format
3382 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3386 #, c-format
3387 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3391 #, c-format
3392 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3396 #, c-format
3397 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3401 #, c-format
3402 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3406 #, c-format
3407 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3411 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3415 #, c-format
3416 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3421 #, c-format
3422 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3426 #, c-format
3427 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3431 #, c-format
3432 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3442 #, c-format
3443 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3447 #, c-format
3448 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3452 #, c-format
3453 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3457 #, c-format
3458 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3462 #, c-format
3463 msgid "A <%s> element has already been specified"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3467 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3471 #, c-format
3472 msgid "Serialized data is malformed"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtktextutil.c:60
3482 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3483 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3484
3485 #: gtk/gtktextutil.c:61
3486 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3487 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3488
3489 #: gtk/gtktextutil.c:62
3490 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3491 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:63
3494 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3495 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:64
3498 msgid "LRO Left-to-right _override"
3499 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:65
3502 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3503 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:66
3506 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3507 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:67
3510 msgid "ZWS _Zero width space"
3511 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:68
3514 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3515 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:69
3518 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3519 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3520
3521 #: gtk/gtkthemes.c:71
3522 #, c-format
3523 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3524 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3525
3526 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3527 msgid "--- No Tip ---"
3528 msgstr "--- Няма парады ---"
3529
3530 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3531 #, c-format
3532 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3533 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3534
3535 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3536 #, c-format
3537 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3538 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3539
3540 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3541 msgid "Empty"
3542 msgstr "Пуста"
3543
3544 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Volume"
3547 msgstr "Знач_эньне:"
3548
3549 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3550 msgid "Turns volume down or up"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3554 msgid "Adjusts the volume"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3558 msgid "Volume Down"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3562 msgid "Decreases the volume"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3566 msgid "Volume Up"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3570 msgid "Increases the volume"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3574 msgid "Muted"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3578 msgid "Full Volume"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3582 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3583 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3584 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3585 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3586 #. * part in the translation!
3587 #.
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3589 #, c-format
3590 msgid "volume percentage|%d %%"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3595 msgid "paper size|asme_f"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3600 msgid "paper size|A0x2"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3605 msgid "paper size|A0"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3610 msgid "paper size|A0x3"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3615 msgid "paper size|A1"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3620 msgid "paper size|A10"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3625 msgid "paper size|A1x3"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3630 msgid "paper size|A1x4"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3635 msgid "paper size|A2"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3640 msgid "paper size|A2x3"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3645 msgid "paper size|A2x4"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3650 msgid "paper size|A2x5"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3655 msgid "paper size|A3"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3660 msgid "paper size|A3 Extra"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3665 msgid "paper size|A3x3"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3670 msgid "paper size|A3x4"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3675 msgid "paper size|A3x5"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3680 msgid "paper size|A3x6"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3685 msgid "paper size|A3x7"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3690 msgid "paper size|A4"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3695 msgid "paper size|A4 Extra"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3700 msgid "paper size|A4 Tab"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3705 msgid "paper size|A4x3"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3710 msgid "paper size|A4x4"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3715 msgid "paper size|A4x5"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3720 msgid "paper size|A4x6"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3725 msgid "paper size|A4x7"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3730 msgid "paper size|A4x8"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3735 msgid "paper size|A4x9"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3740 msgid "paper size|A5"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3745 msgid "paper size|A5 Extra"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3750 msgid "paper size|A6"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3755 msgid "paper size|A7"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3760 msgid "paper size|A8"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3765 msgid "paper size|A9"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3770 msgid "paper size|B0"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3775 msgid "paper size|B1"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3780 msgid "paper size|B10"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgid "paper size|B2"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3790 msgid "paper size|B3"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3795 msgid "paper size|B4"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3800 msgid "paper size|B5"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3805 msgid "paper size|B5 Extra"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3810 msgid "paper size|B6"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3815 msgid "paper size|B6/C4"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3820 msgid "paper size|B7"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3825 msgid "paper size|B8"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3830 msgid "paper size|B9"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3835 msgid "paper size|C0"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3840 msgid "paper size|C1"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3845 msgid "paper size|C10"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3850 msgid "paper size|C2"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3855 msgid "paper size|C3"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3860 msgid "paper size|C4"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3865 msgid "paper size|C5"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3870 msgid "paper size|C6"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3875 msgid "paper size|C6/C5"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3880 msgid "paper size|C7"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3885 msgid "paper size|C7/C6"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3890 msgid "paper size|C8"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3895 msgid "paper size|C9"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3900 msgid "paper size|DL Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3905 msgid "paper size|RA0"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3910 msgid "paper size|RA1"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3915 msgid "paper size|RA2"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3920 msgid "paper size|SRA0"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3925 msgid "paper size|SRA1"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3930 msgid "paper size|SRA2"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3935 msgid "paper size|JB0"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3940 msgid "paper size|JB1"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3945 msgid "paper size|JB10"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3950 msgid "paper size|JB2"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3955 msgid "paper size|JB3"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3960 msgid "paper size|JB4"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3965 msgid "paper size|JB5"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3970 msgid "paper size|JB6"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3975 msgid "paper size|JB7"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3980 msgid "paper size|JB8"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3985 msgid "paper size|JB9"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3990 msgid "paper size|jis exec"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3995 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4000 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4005 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4010 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4015 msgid "paper size|kahu Envelope"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4020 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4025 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4030 msgid "paper size|you4 Envelope"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4035 msgid "paper size|10x11"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4040 msgid "paper size|10x13"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4045 msgid "paper size|10x14"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4050 msgid "paper size|10x15"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4055 msgid "paper size|11x12"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4060 msgid "paper size|11x15"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4065 msgid "paper size|12x19"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4070 msgid "paper size|5x7"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4075 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4080 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4085 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4090 msgid "paper size|a2 Envelope"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4095 msgid "paper size|Arch A"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4100 msgid "paper size|Arch B"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4105 msgid "paper size|Arch C"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4110 msgid "paper size|Arch D"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4115 msgid "paper size|Arch E"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4120 msgid "paper size|b-plus"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4125 msgid "paper size|c"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4130 msgid "paper size|c5 Envelope"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4135 msgid "paper size|d"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4140 msgid "paper size|e"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4145 msgid "paper size|edp"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4150 msgid "paper size|European edp"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4155 msgid "paper size|Executive"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4160 msgid "paper size|f"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4165 msgid "paper size|FanFold European"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4170 msgid "paper size|FanFold US"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4175 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4180 msgid "paper size|Government Legal"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4185 msgid "paper size|Government Letter"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4190 msgid "paper size|Index 3x5"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4195 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4200 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4205 msgid "paper size|Index 5x8"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4210 msgid "paper size|Invoice"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4215 msgid "paper size|Tabloid"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4220 msgid "paper size|US Legal"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4225 msgid "paper size|US Legal Extra"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4230 msgid "paper size|US Letter"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4235 msgid "paper size|US Letter Extra"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4240 msgid "paper size|US Letter Plus"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4245 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4250 msgid "paper size|#10 Envelope"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4255 msgid "paper size|#11 Envelope"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4260 msgid "paper size|#12 Envelope"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4265 msgid "paper size|#14 Envelope"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4270 msgid "paper size|#9 Envelope"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4275 msgid "paper size|Personal Envelope"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4280 msgid "paper size|Quarto"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4285 msgid "paper size|Super A"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4290 msgid "paper size|Super B"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4295 msgid "paper size|Wide Format"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4300 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4305 msgid "paper size|Folio"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4310 msgid "paper size|Folio sp"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4315 msgid "paper size|Invite Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4320 msgid "paper size|Italian Envelope"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4325 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4330 msgid "paper size|pa-kai"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4335 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4340 msgid "paper size|Small Photo"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4345 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4350 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4355 msgid "paper size|prc 16k"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4360 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4365 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4370 msgid "paper size|prc 32k"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4375 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4380 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4385 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4390 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4395 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4400 msgid "paper size|ROC 16k"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4405 msgid "paper size|ROC 8k"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4409 #, c-format
4410 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Failed to write header\n"
4416 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Failed to write hash table\n"
4421 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Failed to write folder index\n"
4426 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Failed to rewrite header\n"
4431 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4436 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4441 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4444 #, c-format
4445 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4449 #, c-format
4450 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4456 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4461 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4464 #, c-format
4465 msgid "Cache file created successfully.\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4469 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4473 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4477 msgid "Don't include image data in the cache"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4481 msgid "Output a C header file"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4485 msgid "Turn off verbose output"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4489 msgid "Validate existing icon cache"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "File not found: %s\n"
4495 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4498 #, c-format
4499 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4503 #, c-format
4504 msgid "No theme index file."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "No theme index file in '%s'.\n"
4511 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #. ID
4515 #: modules/input/imam-et.c:454
4516 msgid "Amharic (EZ+)"
4517 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4518
4519 #. ID
4520 #: modules/input/imcedilla.c:92
4521 msgid "Cedilla"
4522 msgstr "Седыль"
4523
4524 #. ID
4525 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4526 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4527 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4528
4529 #. ID
4530 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4531 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4532 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4533
4534 #. ID
4535 #: modules/input/imipa.c:145
4536 msgid "IPA"
4537 msgstr "IPA"
4538
4539 #. ID
4540 #: modules/input/immultipress.c:31
4541 msgid "Multipress"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. ID
4545 #: modules/input/imthai.c:35
4546 msgid "Thai-Lao"
4547 msgstr ""
4548
4549 #. ID
4550 #: modules/input/imti-er.c:453
4551 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4552 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4553
4554 #. ID
4555 #: modules/input/imti-et.c:453
4556 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4557 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4558
4559 #. ID
4560 #: modules/input/imviqr.c:244
4561 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4562 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4563
4564 #. ID
4565 #: modules/input/imxim.c:28
4566 msgid "X Input Method"
4567 msgstr "X мэтад уводу"
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4570 #, c-format
4571 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4575 #, c-format
4576 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4580 #, c-format
4581 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4585 #, c-format
4586 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4590 #, c-format
4591 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4595 #, c-format
4596 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4600 #, c-format
4601 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4605 #, c-format
4606 msgid "The door is open on printer '%s'."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4630 #, c-format
4631 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4635 msgid "Two Sided"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4639 msgid "Paper Type"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4643 msgid "Paper Source"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4647 msgid "Output Tray"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4651 msgid "One Sided"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Auto Select"
4659 msgstr "Выбар шрыфту"
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Printer Default"
4667 msgstr "Прадвызначанае"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4670 msgid "Urgent"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4674 msgid "High"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4678 msgid "Medium"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4682 msgid "Low"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4686 #, fuzzy
4687 msgid "None"
4688 msgstr "(Няма)"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4691 msgid "Classified"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4695 msgid "Confidential"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Secret"
4701 msgstr "Экран"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4704 msgid "Standard"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4708 msgid "Top Secret"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4712 msgid "Unclassified"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4716 #, c-format
4717 msgid "Custom %sx%s"
4718 msgstr ""
4719
4720 #. default filename used for print-to-file
4721 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4722 #, c-format
4723 msgid "output.%s"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Print to File"
4729 msgstr "_Друкаваць"
4730
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4732 msgid "PDF"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Postscript"
4738 msgstr "_Друкаваць"
4739
4740 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4741 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4742 msgid "Pages per _sheet:"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4746 #, fuzzy
4747 msgid "File"
4748 msgstr "Файлы"
4749
4750 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4751 msgid "_Output format"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4755 msgid "Print to LPR"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Pages Per Sheet"
4761 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4762
4763 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4764 msgid "Command Line"
4765 msgstr ""
4766
4767 #. default filename used for print-to-test
4768 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4769 #, c-format
4770 msgid "test-output.%s"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Print to Test Printer"
4776 msgstr "_Друкаваць"
4777
4778 #: tests/testfilechooser.c:205
4779 #, c-format
4780 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4781 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4782
4783 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4784 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
4790
4791 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4792 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
4793
4794 #, fuzzy
4795 #~ msgid "%d byte"
4796 #~ msgid_plural "%d bytes"
4797 #~ msgstr[0] "%d байт"
4798 #~ msgstr[1] "%d байт"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4802 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
4803
4804 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4805 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
4806
4807 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4808 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4812 #~ "Please use a different name."
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
4815 #~ "скарыстайце іншую."
4816
4817 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4818 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
4819
4820 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4821 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
4822
4823 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4824 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
4825
4826 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4827 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
4828
4829 #~ msgid "%s (%s)"
4830 #~ msgstr "%s (%s)"
4831
4832 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4833 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
4834
4835 #~ msgid "Default"
4836 #~ msgstr "Прадвызначанае"
4837
4838 #, fuzzy
4839 #~ msgid "Print Pages"
4840 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
4841
4842 #, fuzzy
4843 #~ msgid "_All"
4844 #~ msgstr "Запоўніць"
4845
4846 #~ msgid "Today"
4847 #~ msgstr "Сёньня"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "Location:"
4851 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4852
4853 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4854 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4855
4856 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4857 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4858
4859 #~ msgid "Thai (Broken)"
4860 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4864 #~ "%s"
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4867 #~ "%s"
4868
4869 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4870 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4874 #~ "%s"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4877 #~ "%s"
4878
4879 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4880 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4881
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4884 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4885
4886 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4887 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4888
4889 #~ msgid "Select All"
4890 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "asme_f"
4894 #~ msgstr "Назва"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "Executive"
4898 #~ msgstr "_Выканаць"
4899
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid "Index 3x5"
4902 #~ msgstr "_Індэкс"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "Index 5x8"
4906 #~ msgstr "_Індэкс"
4907
4908 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4909 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4910
4911 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4914 #~ "за 255"
4915
4916 #~ msgid "Home"
4917 #~ msgstr "Свая тэчка"
4918
4919 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4920 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4921
4922 #~ msgid "Shortcuts"
4923 #~ msgstr "Скарачэньні"
4924
4925 #~ msgid "Folder"
4926 #~ msgstr "Тэчка"
4927
4928 #~ msgid "Cannot change folder"
4929 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4930
4931 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4932 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4933
4934 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4935 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4936
4937 #~ msgid "Open Location"
4938 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4939
4940 #~ msgid "Save in Location"
4941 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4942
4943 #~ msgid "X"
4944 #~ msgstr "X"
4945
4946 #~ msgid "Y"
4947 #~ msgstr "Y"
4948
4949 #~ msgid "clear"
4950 #~ msgstr "ачысьціць"
4951
4952 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4953 #~ msgstr ""
4954 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4955
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4958 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4959
4960 #~ msgid "Shift"
4961 #~ msgstr "Shift"
4962
4963 #~ msgid "Ctrl"
4964 #~ msgstr "Ctrl"
4965
4966 #~ msgid "Alt"
4967 #~ msgstr "Alt"
4968
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4971 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4972
4973 #~ msgid "_First"
4974 #~ msgstr "Пе_ршы"
4975
4976 #~ msgid "_Last"
4977 #~ msgstr "Ап_ошні"
4978
4979 #~ msgid "_Back"
4980 #~ msgstr "На_зад"
4981
4982 #~ msgid "_Down"
4983 #~ msgstr "У_ніз"
4984
4985 #~ msgid "_Up"
4986 #~ msgstr "У_гору"
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4991 #~ "%s"
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4994 #~ "%s"
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "Could not find the path"
4998 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4999
5000 #~ msgid "Input Methods"
5001 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5002
5003 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5004 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "File name"
5008 #~ msgstr "Назоў файла"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "Add"
5012 #~ msgstr "Дадаць"
5013
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid "Up"
5016 #~ msgstr "У_гору"
5017
5018 #, fuzzy
5019 #~ msgid "_Filename:"
5020 #~ msgstr "Назоў файла"
5021
5022 #, fuzzy
5023 #~ msgid "Current folder: %s"
5024 #~ msgstr "Бягучы колер"
5025
5026 #~ msgid "Zoom _100%"
5027 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5028
5029 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5030 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"