1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
121 msgstr "Файлавая сыстэма"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3968
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3969
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
262 msgstr "KP_Page_Down"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #. Description of --sync in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
298 msgid "Don't batch GDI requests"
299 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
301 #. Description of --no-wintab in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
303 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
304 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
306 #. Description of --ignore-wintab in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
308 msgid "Same as --no-wintab"
309 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
311 #. Description of --use-wintab in --help output
312 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
313 msgid "Do use the Wintab API [default]"
314 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
316 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
317 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
318 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
319 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
321 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
322 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
331 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
336 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
338 msgid "Opening %d Item"
339 msgid_plural "Opening %d Items"
343 #. Description of --sync in --help output
344 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
345 msgid "Make X calls synchronous"
346 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
348 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
349 #. * contains the URL of the license.
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
353 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
361 msgid "The license of the program"
362 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
364 #. Add the credits button
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
369 #. Add the license button
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
376 msgid "Could not show link"
377 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
388 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
390 msgstr "Стваральнікі"
392 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
393 msgid "Documented by"
394 msgstr "Дакумэнтацыя"
396 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
397 msgid "Translated by"
400 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
402 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
409 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
422 msgctxt "keyboard label"
426 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
427 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
428 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
431 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
433 msgctxt "keyboard label"
437 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
438 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
439 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
442 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
443 msgctxt "keyboard label"
447 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
448 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
449 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
453 msgctxt "keyboard label"
457 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
458 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
459 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
462 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
463 msgctxt "keyboard label"
467 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
469 msgctxt "keyboard label"
473 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
474 msgctxt "keyboard label"
478 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
480 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
481 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
483 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
485 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
488 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
490 msgid "Invalid root element: '%s'"
491 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
493 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
495 msgid "Unhandled tag: '%s'"
498 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
499 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
500 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
501 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
503 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
504 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
505 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
506 #. * will appear to the right of the month.
508 #: gtk/gtkcalendar.c:883
512 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
513 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
514 #. * to be the first day of the week, and so on.
516 #: gtk/gtkcalendar.c:921
517 msgid "calendar:week_start:0"
518 msgstr "calendar:week_start:1"
520 #. Translators: This is a text measurement template.
521 #. * Translate it to the widest year text
523 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
525 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
526 msgctxt "year measurement template"
530 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
531 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
533 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
534 #. * translate to "%d" otherwise.
536 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
537 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
540 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
542 msgctxt "calendar:day:digits"
546 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
547 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
549 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
550 #. * translate to "%d" otherwise.
552 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
553 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
556 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
558 msgctxt "calendar:week:digits"
562 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
563 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
564 #. * Use only ASCII in the translation.
566 #. * Also look for the msgid "2000".
567 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
570 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
572 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
574 msgctxt "calendar year format"
578 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
579 #. * a disabled accelerator key combination.
581 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
583 msgctxt "Accelerator"
587 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
588 #. * an accelerator key combination that is not valid according
589 #. * to gtk_accelerator_valid().
591 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
593 msgctxt "Accelerator"
595 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
597 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
598 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
601 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
602 msgid "New accelerator..."
603 msgstr "Новы паскаральнік..."
605 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
607 msgctxt "progress bar label"
611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
613 msgstr "Выбар колеру"
615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
616 msgid "Received invalid color data\n"
617 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
621 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
622 "lightness of that color using the inner triangle."
623 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
627 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
630 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
631 "патрэбны вам колер."
633 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
638 msgid "Position on the color wheel."
639 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
643 msgstr "_Насычанасьць:"
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
647 msgid "Intensity of the color."
648 msgstr "Празрыстасьць колеру."
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
655 msgid "Brightness of the color."
656 msgstr "Зыркасьць колеру."
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
663 msgid "Amount of red light in the color."
664 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
671 msgid "Amount of green light in the color."
672 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
679 msgid "Amount of blue light in the color."
680 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
685 msgstr "_Шчыльнасьць:"
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
688 msgid "Transparency of the color."
689 msgstr "Празрыстасьць колеру."
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
694 msgstr "Назва _колеру:"
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
698 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
699 "such as 'orange' in this entry."
701 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
702 "колеру, як напрыклад 'orange'."
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
709 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
713 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
715 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
716 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
717 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
719 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
720 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
721 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
723 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
725 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
726 "it for use in the future."
728 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
729 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
731 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
733 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
737 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
738 msgid "The color you've chosen."
741 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
742 msgid "_Save color here"
743 msgstr "_Захаваць колер тут"
745 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
747 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
748 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
750 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
751 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
752 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
754 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
755 msgid "Color Selection"
756 msgstr "Выбар колеру"
758 #. Translate to the default units to use for presenting
759 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
760 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
761 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
762 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
769 #. And show the custom paper dialog
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
771 msgid "Manage Custom Sizes"
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
783 msgid "Margins from Printer..."
786 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
788 msgid "Custom Size %d"
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
795 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
800 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
803 msgstr "Улась_цівасьці"
805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
810 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
815 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
820 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
825 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
826 msgid "Paper Margins"
829 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
830 msgid "Input _Methods"
831 msgstr "Мэтады _ўводу"
833 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
834 msgid "_Insert Unicode Control Character"
835 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
837 #: gtk/gtkentry.c:10015
838 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
841 #: gtk/gtkentry.c:10017
843 msgid "Num Lock is on"
844 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
846 #: gtk/gtkentry.c:10019
848 msgid "Caps Lock is on"
849 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
851 #. **************** *
852 #. * Private Macros *
853 #. * ****************
854 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
855 msgid "Select A File"
858 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
862 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
866 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
871 msgid "Type name of new folder"
872 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
875 msgid "Could not retrieve information about the file"
876 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
879 msgid "Could not add a bookmark"
880 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
883 msgid "Could not remove bookmark"
884 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
887 msgid "The folder could not be created"
888 msgstr "Тэчка не была створаная"
890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
892 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
893 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
895 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
896 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
899 msgid "Invalid file name"
900 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
903 msgid "The folder contents could not be displayed"
904 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
906 #. Translators: the first string is a path and the second string
907 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
913 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
920 msgid "Recently Used"
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
924 msgid "Select which types of files are shown"
925 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
929 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
930 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
934 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
935 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
939 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
940 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
944 msgid "Remove the bookmark '%s'"
945 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
949 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
953 msgid "Remove the selected bookmark"
954 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
962 msgstr "Перайменаваць..."
964 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
969 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
980 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
981 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
988 msgid "Could not select file"
989 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
992 msgid "_Add to Bookmarks"
993 msgstr "_Дадаць да закладак"
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
996 msgid "Show _Hidden Files"
997 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1000 msgid "Show _Size Column"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1025 msgid "_Browse for other folders"
1026 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1030 msgid "Type a file name"
1031 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1035 msgid "Create Fo_lder"
1036 msgstr "Стварыць _тэчку"
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1041 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1044 msgid "Save in _folder:"
1045 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1048 msgid "Create in _folder:"
1049 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1053 msgid "Could not read the contents of %s"
1054 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1058 msgid "Could not read the contents of the folder"
1060 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1074 msgid "Yesterday at %H:%M"
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1078 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1079 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1083 msgid "Shortcut %s already exists"
1084 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1088 msgid "Shortcut %s does not exist"
1089 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1093 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1094 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1099 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1100 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1108 msgid "Could not start the search process"
1109 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1113 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1114 "Please make sure it is running."
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1119 msgid "Could not send the search request"
1120 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1128 msgid "Could not mount %s"
1129 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1131 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1132 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1135 msgid "Invalid path"
1136 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1138 #. translators: this text is shown when there are no completions
1139 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1145 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1146 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1148 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1150 msgid "Sole completion"
1151 msgstr "Выбар колеру"
1153 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1154 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1157 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1158 msgid "Complete, but not unique"
1161 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1162 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1163 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1164 msgid "Completing..."
1167 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1168 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1169 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1170 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1171 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1172 msgid "Only local files may be selected"
1175 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1176 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1177 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1178 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1179 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1180 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1183 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1184 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1185 #. * and then hits Tab
1186 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1188 msgid "Path does not exist"
1189 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1191 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1193 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1194 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1196 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1197 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1198 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1199 #. * this particular string.
1201 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1203 msgstr "Файлавая сыстэма"
1205 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1207 msgstr "Выбар шрыфту"
1209 #. Initialize fields
1210 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1214 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1218 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1219 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1220 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1221 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1222 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1224 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1226 msgstr "_Сямейства:"
1228 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1232 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1236 #. create the text entry widget
1237 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1241 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1242 msgid "Font Selection"
1243 msgstr "Выбар шрыфту"
1245 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1248 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1250 msgid "Error loading icon: %s"
1251 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1253 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1256 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1257 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1258 "You can get a copy from:\n"
1261 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
1262 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
1263 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
1266 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1268 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1269 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
1271 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1273 msgid "Failed to load icon"
1274 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1276 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1283 msgctxt "input method menu"
1285 msgstr "Файлавая сыстэма"
1287 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1289 msgctxt "input method menu"
1293 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1295 msgctxt "input method menu"
1300 #: gtk/gtklabel.c:6202
1303 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
1305 #. Copy Link Address
1306 #: gtk/gtklabel.c:6214
1307 msgid "Copy _Link Address"
1310 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1315 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1318 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1320 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1321 #: gtk/gtkmain.c:526
1322 msgid "Load additional GTK+ modules"
1323 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
1325 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1326 #: gtk/gtkmain.c:527
1330 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1331 #: gtk/gtkmain.c:529
1332 msgid "Make all warnings fatal"
1333 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
1335 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1336 #: gtk/gtkmain.c:532
1337 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1338 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
1340 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1341 #: gtk/gtkmain.c:535
1342 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1343 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
1345 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1346 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1348 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1350 #: gtk/gtkmain.c:798
1352 msgstr "default:LTR"
1354 #: gtk/gtkmain.c:863
1356 msgid "Cannot open display: %s"
1359 #: gtk/gtkmain.c:922
1360 msgid "GTK+ Options"
1361 msgstr "Можнасьці GTK+"
1363 #: gtk/gtkmain.c:922
1364 msgid "Show GTK+ Options"
1365 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
1367 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1372 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1373 msgid "Connect _anonymously"
1376 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1377 msgid "Connect as u_ser:"
1380 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1383 msgstr "_Перайменаваць"
1385 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1388 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1390 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1395 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1396 msgid "Forget password _immediately"
1399 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1400 msgid "Remember password until you _logout"
1403 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1404 msgid "Remember _forever"
1407 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1409 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1412 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1414 msgid "Unable to end process"
1417 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1418 msgid "_End Process"
1421 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1423 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1426 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1429 msgid "Terminal Pager"
1430 msgstr "Пра_гледзіць друк"
1432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1437 msgid "Bourne Again Shell"
1440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1441 msgid "Bourne Shell"
1444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1450 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1453 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1456 msgstr "Старонка %u"
1458 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1459 msgid "Not a valid page setup file"
1462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1468 msgid "For portable documents"
1471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1482 msgid "Manage Custom Sizes..."
1485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1486 msgid "_Format for:"
1489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1491 msgid "_Paper size:"
1492 msgstr "Улась_цівасьці"
1494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1496 msgid "_Orientation:"
1497 msgstr "_Насычанасьць:"
1499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1502 msgstr "Старонка %u"
1504 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1508 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1512 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1514 msgid "File System Root"
1515 msgstr "Файлавая сыстэма"
1517 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1519 msgid "Authentication"
1520 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1523 msgid "Not available"
1526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1528 msgid "Select a folder"
1529 msgstr "Выбар файлу"
1531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1533 msgid "_Save in folder:"
1534 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1536 #. translators: this string is the default job title for print
1537 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1538 #. * by the job number.
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1546 msgctxt "print operation status"
1547 msgid "Initial state"
1550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1552 msgctxt "print operation status"
1553 msgid "Preparing to print"
1556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1557 msgctxt "print operation status"
1558 msgid "Generating data"
1561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1562 msgctxt "print operation status"
1563 msgid "Sending data"
1566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1568 msgctxt "print operation status"
1572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1573 msgctxt "print operation status"
1574 msgid "Blocking on issue"
1577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1579 msgctxt "print operation status"
1583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1585 msgctxt "print operation status"
1589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1590 msgctxt "print operation status"
1591 msgid "Finished with error"
1594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1596 msgid "Preparing %d"
1599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1611 msgid "Error creating print preview"
1614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1616 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1620 msgid "Error launching preview"
1623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1626 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1629 msgid "Printer offline"
1632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1633 msgid "Out of paper"
1636 #. Translators: this is a printer status.
1637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1644 msgid "Need user intervention"
1647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1653 msgid "No printer found"
1654 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1658 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1659 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
1661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1662 msgid "Error from StartDoc"
1665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1668 msgid "Not enough free memory"
1669 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
1671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1672 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1676 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1681 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1682 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
1684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1685 msgid "Unspecified error"
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1689 msgid "Getting printer information failed"
1692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1693 msgid "Getting printer information..."
1696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1701 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1705 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1707 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1722 msgid "C_urrent Page"
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1736 "Specify one or more page ranges,\n"
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1749 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1768 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1769 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1771 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1772 #. * multiple pages on a sheet when printing
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1776 msgid "Left to right, top to bottom"
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1781 msgid "Left to right, bottom to top"
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1786 msgid "Right to left, top to bottom"
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1791 msgid "Right to left, bottom to top"
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1796 msgid "Top to bottom, left to right"
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1801 msgid "Top to bottom, right to left"
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1806 msgid "Bottom to top, left to right"
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1811 msgid "Bottom to top, right to left"
1814 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1815 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1820 msgid "Page Ordering"
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1825 msgid "Left to right"
1826 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1830 msgid "Right to left"
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1834 msgid "Top to bottom"
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1839 msgid "Bottom to top"
1840 msgstr "Маштаб най_лепшы"
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1852 msgid "Pages per _side:"
1853 msgstr "Улась_цівасьці"
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1857 msgid "Page or_dering:"
1858 msgstr "Улась_цівасьці"
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1862 msgid "_Only print:"
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1881 msgstr "Знач_эньне:"
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1889 msgid "Paper _type:"
1890 msgstr "Улась_цівасьці"
1892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1894 msgid "Paper _source:"
1895 msgstr "Улась_цівасьці"
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1898 msgid "Output t_ray:"
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1903 msgid "Or_ientation:"
1904 msgstr "_Насычанасьць:"
1907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1917 msgid "Reverse portrait"
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1921 msgid "Reverse landscape"
1924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1933 msgid "_Billing info:"
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1937 msgid "Print Document"
1940 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1941 #. * in the print dialog
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1952 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1953 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1958 "Specify the time of print,\n"
1959 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1963 msgid "Time of print"
1966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1972 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1976 msgid "Add Cover Page"
1979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1980 #. * dialog that controls the front cover page.
1982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1987 #. * dialog that controls the back cover page.
1989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1993 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1994 #. * job-specific options in the print dialog
1996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2006 msgid "Image Quality"
2009 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2016 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2022 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2032 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2033 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2035 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2037 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2038 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2040 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2043 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2048 msgid "Select which type of documents are shown"
2049 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2053 msgid "No item for URI '%s' found"
2056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2057 msgid "Untitled filter"
2060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2062 msgid "Could not remove item"
2063 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2067 msgid "Could not clear list"
2068 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2072 msgid "Copy _Location"
2073 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2076 msgid "_Remove From List"
2079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2085 msgid "Show _Private Resources"
2088 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2089 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2090 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2091 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2092 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2093 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2094 #. * right place when idly populating the menu in case the
2095 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2096 #. * recent chooser menu widget.
2098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2100 msgid "No items found"
2101 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2105 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2115 msgid "Unknown item"
2118 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2119 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2120 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2121 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2125 msgctxt "recent menu label"
2129 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2130 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2134 msgctxt "recent menu label"
2138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2143 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2144 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2146 #: gtk/gtkspinner.c:456
2147 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2151 #: gtk/gtkspinner.c:457
2152 msgid "Provides visual indication of progress"
2155 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2156 #: gtk/gtkstock.c:313
2158 msgctxt "Stock label"
2162 #: gtk/gtkstock.c:314
2164 msgctxt "Stock label"
2168 #: gtk/gtkstock.c:315
2170 msgctxt "Stock label"
2174 #: gtk/gtkstock.c:316
2176 msgctxt "Stock label"
2180 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2181 #. * need the mnemonics to be rationalized
2183 #: gtk/gtkstock.c:321
2185 msgctxt "Stock label"
2187 msgstr "_Пра праграму"
2189 #: gtk/gtkstock.c:322
2191 msgctxt "Stock label"
2195 #: gtk/gtkstock.c:323
2197 msgctxt "Stock label"
2201 #: gtk/gtkstock.c:324
2203 msgctxt "Stock label"
2207 #: gtk/gtkstock.c:325
2209 msgctxt "Stock label"
2213 #: gtk/gtkstock.c:326
2215 msgctxt "Stock label"
2219 #: gtk/gtkstock.c:327
2221 msgctxt "Stock label"
2225 #: gtk/gtkstock.c:328
2227 msgctxt "Stock label"
2231 #: gtk/gtkstock.c:329
2233 msgctxt "Stock label"
2237 #: gtk/gtkstock.c:330
2239 msgctxt "Stock label"
2241 msgstr "Пера_ўтварыць"
2243 #: gtk/gtkstock.c:331
2245 msgctxt "Stock label"
2249 #: gtk/gtkstock.c:332
2251 msgctxt "Stock label"
2255 #: gtk/gtkstock.c:333
2257 msgctxt "Stock label"
2261 #: gtk/gtkstock.c:334
2263 msgctxt "Stock label"
2267 #: gtk/gtkstock.c:335
2269 msgctxt "Stock label"
2273 #: gtk/gtkstock.c:336
2275 msgctxt "Stock label"
2279 #: gtk/gtkstock.c:337
2281 msgctxt "Stock label"
2283 msgstr "_Рэдагаваць"
2285 #: gtk/gtkstock.c:338
2287 msgctxt "Stock label"
2291 #: gtk/gtkstock.c:339
2293 msgctxt "Stock label"
2297 #: gtk/gtkstock.c:340
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "Find and _Replace"
2301 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2303 #: gtk/gtkstock.c:341
2305 msgctxt "Stock label"
2309 #: gtk/gtkstock.c:342
2311 msgctxt "Stock label"
2313 msgstr "_Поўны экран"
2315 #: gtk/gtkstock.c:343
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_Leave Fullscreen"
2319 msgstr "_Звычайны памер"
2321 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2322 #: gtk/gtkstock.c:345
2324 msgctxt "Stock label, navigation"
2328 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2329 #: gtk/gtkstock.c:347
2331 msgctxt "Stock label, navigation"
2335 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2336 #: gtk/gtkstock.c:349
2338 msgctxt "Stock label, navigation"
2342 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2343 #: gtk/gtkstock.c:351
2345 msgctxt "Stock label, navigation"
2349 #. This is a navigation label as in "go back"
2350 #: gtk/gtkstock.c:353
2352 msgctxt "Stock label, navigation"
2356 #. This is a navigation label as in "go down"
2357 #: gtk/gtkstock.c:355
2359 msgctxt "Stock label, navigation"
2363 #. This is a navigation label as in "go forward"
2364 #: gtk/gtkstock.c:357
2366 msgctxt "Stock label, navigation"
2370 #. This is a navigation label as in "go up"
2371 #: gtk/gtkstock.c:359
2373 msgctxt "Stock label, navigation"
2377 #: gtk/gtkstock.c:360
2379 msgctxt "Stock label"
2381 msgstr "_Жорсткі дыск"
2383 #: gtk/gtkstock.c:361
2385 msgctxt "Stock label"
2389 #: gtk/gtkstock.c:362
2391 msgctxt "Stock label"
2395 #: gtk/gtkstock.c:363
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "Increase Indent"
2399 msgstr "Павялічыць водступ"
2401 #: gtk/gtkstock.c:364
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "Decrease Indent"
2405 msgstr "Паменшыць водступ"
2407 #: gtk/gtkstock.c:365
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: gtk/gtkstock.c:366
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "_Information"
2417 msgstr "_Інфармацыя"
2419 #: gtk/gtkstock.c:367
2421 msgctxt "Stock label"
2425 #: gtk/gtkstock.c:368
2427 msgctxt "Stock label"
2431 #. This is about text justification, "centered text"
2432 #: gtk/gtkstock.c:370
2434 msgctxt "Stock label"
2436 msgstr "Пера_ўтварыць"
2438 #. This is about text justification
2439 #: gtk/gtkstock.c:372
2441 msgctxt "Stock label"
2445 #. This is about text justification, "left-justified text"
2446 #: gtk/gtkstock.c:374
2448 msgctxt "Stock label"
2452 #. This is about text justification, "right-justified text"
2453 #: gtk/gtkstock.c:376
2455 msgctxt "Stock label"
2459 #. Media label, as in "fast forward"
2460 #: gtk/gtkstock.c:379
2462 msgctxt "Stock label, media"
2466 #. Media label, as in "next song"
2467 #: gtk/gtkstock.c:381
2469 msgctxt "Stock label, media"
2473 #. Media label, as in "pause music"
2474 #: gtk/gtkstock.c:383
2476 msgctxt "Stock label, media"
2480 #. Media label, as in "play music"
2481 #: gtk/gtkstock.c:385
2483 msgctxt "Stock label, media"
2487 #. Media label, as in "previous song"
2488 #: gtk/gtkstock.c:387
2490 msgctxt "Stock label, media"
2495 #: gtk/gtkstock.c:389
2497 msgctxt "Stock label, media"
2502 #: gtk/gtkstock.c:391
2504 msgctxt "Stock label, media"
2506 msgstr "Пера_матаць"
2509 #: gtk/gtkstock.c:393
2511 msgctxt "Stock label, media"
2515 #: gtk/gtkstock.c:394
2517 msgctxt "Stock label"
2521 #: gtk/gtkstock.c:395
2523 msgctxt "Stock label"
2527 #: gtk/gtkstock.c:396
2529 msgctxt "Stock label"
2533 #: gtk/gtkstock.c:397
2535 msgctxt "Stock label"
2539 #: gtk/gtkstock.c:398
2541 msgctxt "Stock label"
2546 #: gtk/gtkstock.c:400
2547 msgctxt "Stock label"
2552 #: gtk/gtkstock.c:402
2554 msgctxt "Stock label"
2559 #: gtk/gtkstock.c:404
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "Reverse landscape"
2565 #: gtk/gtkstock.c:406
2566 msgctxt "Stock label"
2567 msgid "Reverse portrait"
2570 #: gtk/gtkstock.c:407
2572 msgctxt "Stock label"
2574 msgstr "Старонка %u"
2576 #: gtk/gtkstock.c:408
2578 msgctxt "Stock label"
2582 #: gtk/gtkstock.c:409
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "_Preferences"
2588 #: gtk/gtkstock.c:410
2590 msgctxt "Stock label"
2594 #: gtk/gtkstock.c:411
2596 msgctxt "Stock label"
2597 msgid "Print Pre_view"
2598 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2600 #: gtk/gtkstock.c:412
2602 msgctxt "Stock label"
2604 msgstr "Улась_цівасьці"
2606 #: gtk/gtkstock.c:413
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: gtk/gtkstock.c:414
2614 msgctxt "Stock label"
2618 #: gtk/gtkstock.c:415
2620 msgctxt "Stock label"
2624 #: gtk/gtkstock.c:416
2626 msgctxt "Stock label"
2630 #: gtk/gtkstock.c:417
2632 msgctxt "Stock label"
2636 #: gtk/gtkstock.c:418
2638 msgctxt "Stock label"
2642 #: gtk/gtkstock.c:419
2644 msgctxt "Stock label"
2646 msgstr "Захаваць _як"
2648 #: gtk/gtkstock.c:420
2650 msgctxt "Stock label"
2652 msgstr "Вылучыць _усё"
2654 #: gtk/gtkstock.c:421
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: gtk/gtkstock.c:422
2662 msgctxt "Stock label"
2666 #. Sorting direction
2667 #: gtk/gtkstock.c:424
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #. Sorting direction
2674 #: gtk/gtkstock.c:426
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: gtk/gtkstock.c:427
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Spell Check"
2684 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
2686 #: gtk/gtkstock.c:428
2688 msgctxt "Stock label"
2693 #: gtk/gtkstock.c:430
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Strikethrough"
2697 msgstr "_Закрэсьлены"
2699 #: gtk/gtkstock.c:431
2701 msgctxt "Stock label"
2703 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
2706 #: gtk/gtkstock.c:433
2708 msgctxt "Stock label"
2710 msgstr "_Падкрэсьлены"
2712 #: gtk/gtkstock.c:434
2714 msgctxt "Stock label"
2718 #: gtk/gtkstock.c:435
2720 msgctxt "Stock label"
2725 #: gtk/gtkstock.c:437
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Normal Size"
2729 msgstr "_Звычайны памер"
2732 #: gtk/gtkstock.c:439
2734 msgctxt "Stock label"
2736 msgstr "Найлепшы _выгляд"
2738 #: gtk/gtkstock.c:440
2740 msgctxt "Stock label"
2744 #: gtk/gtkstock.c:441
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2752 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2755 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2757 msgid "No deserialize function found for format %s"
2760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2762 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2767 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2772 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2777 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2782 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2787 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2792 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2796 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2801 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2807 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2812 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2817 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2823 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2828 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2833 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2838 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2843 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2848 msgid "A <%s> element has already been specified"
2851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2852 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2856 msgid "Serialized data is malformed"
2859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2861 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2864 #: gtk/gtktextutil.c:60
2865 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2866 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2868 #: gtk/gtktextutil.c:61
2869 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2870 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
2872 #: gtk/gtktextutil.c:62
2873 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2874 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
2876 #: gtk/gtktextutil.c:63
2877 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2878 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
2880 #: gtk/gtktextutil.c:64
2881 msgid "LRO Left-to-right _override"
2882 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
2884 #: gtk/gtktextutil.c:65
2885 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2886 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
2888 #: gtk/gtktextutil.c:66
2889 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2890 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
2892 #: gtk/gtktextutil.c:67
2893 msgid "ZWS _Zero width space"
2894 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
2896 #: gtk/gtktextutil.c:68
2897 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2898 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
2900 #: gtk/gtktextutil.c:69
2901 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2902 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
2904 #: gtk/gtkthemes.c:72
2906 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2907 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
2909 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2911 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2912 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
2914 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2916 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2917 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
2919 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2926 msgstr "Знач_эньне:"
2928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2929 msgid "Turns volume down or up"
2932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2933 msgid "Adjusts the volume"
2936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2941 msgid "Decreases the volume"
2944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2949 msgid "Increases the volume"
2952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2960 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2961 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2962 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2963 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2967 msgctxt "volume percentage"
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "Choukei 2 Envelope"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Choukei 3 Envelope"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Choukei 4 Envelope"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "hagaki (postcard)"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "kahu Envelope"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "kaku2 Envelope"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "oufuku (reply postcard)"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "you4 Envelope"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "6x9 Envelope"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "7x9 Envelope"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "9x11 Envelope"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "European edp"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "FanFold European"
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "FanFold German Legal"
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "Government Legal"
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "Government Letter"
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "Index 4x6 ext"
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "US Legal Extra"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "US Letter Extra"
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "US Letter Plus"
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "Monarch Envelope"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "#10 Envelope"
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "#11 Envelope"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "#12 Envelope"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "#14 Envelope"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "Personal Envelope"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "Invite Envelope"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "Italian Envelope"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "juuro-ku-kai"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "Postfix Envelope"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "prc1 Envelope"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "prc10 Envelope"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "prc2 Envelope"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "prc3 Envelope"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "prc4 Envelope"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "prc5 Envelope"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "prc6 Envelope"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "prc7 Envelope"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "prc8 Envelope"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "prc9 Envelope"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3799 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3802 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3804 msgid "Failed to write header\n"
3805 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
3807 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3809 msgid "Failed to write hash table\n"
3810 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
3812 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3814 msgid "Failed to write folder index\n"
3815 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
3817 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3819 msgid "Failed to rewrite header\n"
3820 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
3822 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3824 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3825 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
3827 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3829 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3830 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
3832 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3834 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3837 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3839 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3842 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3844 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3845 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
3847 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3849 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3850 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3854 msgid "Cache file created successfully.\n"
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3858 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3861 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3862 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3865 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3866 msgid "Don't include image data in the cache"
3869 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3870 msgid "Output a C header file"
3873 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3874 msgid "Turn off verbose output"
3877 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3878 msgid "Validate existing icon cache"
3881 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3883 msgid "File not found: %s\n"
3884 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
3886 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3888 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3891 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3893 msgid "No theme index file.\n"
3896 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3899 "No theme index file in '%s'.\n"
3900 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3904 #: modules/input/imam-et.c:454
3905 msgid "Amharic (EZ+)"
3906 msgstr "Амхарская (EZ+)"
3909 #: modules/input/imcedilla.c:92
3914 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3915 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3916 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
3919 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3920 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3921 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
3924 #: modules/input/imipa.c:145
3929 #: modules/input/immultipress.c:31
3934 #: modules/input/imthai.c:35
3939 #: modules/input/imti-er.c:453
3940 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3941 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
3944 #: modules/input/imti-et.c:453
3945 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3946 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
3949 #: modules/input/imviqr.c:244
3950 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3951 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
3954 #: modules/input/imxim.c:28
3955 msgid "X Input Method"
3956 msgstr "X мэтад уводу"
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3962 msgstr "_Перайменаваць"
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3972 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3978 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3983 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3988 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3992 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3997 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4001 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4006 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4011 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4016 msgid "Authentication is required on %s"
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4022 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4026 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4031 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4035 msgid "Authentication is required to print this document"
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4040 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4045 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4048 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4051 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4054 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4057 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4060 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4063 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4066 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4069 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4074 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4079 msgid "The door is open on printer '%s'."
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4084 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4089 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4094 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4099 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4102 #. Translators: this is a printer status.
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4104 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4107 #. Translators: this is a printer status.
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4109 msgid "Rejecting Jobs"
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4121 msgid "Paper Source"
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4134 msgid "GhostScript pre-filtering"
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4141 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4143 msgid "Long Edge (Standard)"
4146 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4148 msgid "Short Edge (Flip)"
4151 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4157 msgstr "Выбар шрыфту"
4159 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4160 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4167 msgid "Printer Default"
4168 msgstr "Прадвызначанае"
4170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4172 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4177 msgid "Convert to PS level 1"
4180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4182 msgid "Convert to PS level 2"
4185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4188 msgid "No pre-filtering"
4189 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
4191 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4192 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4194 msgid "Miscellaneous"
4197 #. Translators: These strings name the possible values of the
4198 #. * job priority option in the print dialog
4200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4216 #. Cups specific, non-ppd related settings
4217 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4218 #. * in the print dialog
4220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4222 msgid "Pages per Sheet"
4223 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4225 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4226 #. * in the print dialog
4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4229 msgid "Job Priority"
4232 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4233 #. * in the print dialog
4235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4236 msgid "Billing Info"
4239 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4240 #. * pages that the printing system may support.
4242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4252 msgid "Confidential"
4255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4269 msgid "Unclassified"
4272 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4273 #. * dialog that controls the front cover page.
4275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4279 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4280 #. * dialog that controls the back cover page.
4282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4286 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4287 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4295 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4296 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4300 msgid "Print at time"
4303 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4304 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4305 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4309 msgid "Custom %sx%s"
4312 #. default filename used for print-to-file
4313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4320 msgid "Print to File"
4323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4337 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4338 msgid "Pages per _sheet:"
4341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4347 msgid "_Output format"
4350 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4351 msgid "Print to LPR"
4354 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4356 msgid "Pages Per Sheet"
4357 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4359 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4360 msgid "Command Line"
4364 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4366 msgid "printer offline"
4367 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
4370 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4372 msgid "ready to print"
4376 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4377 msgid "processing job"
4381 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4387 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4390 msgstr "(невядомае)"
4392 #. default filename used for print-to-test
4393 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4395 msgid "test-output.%s"
4398 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4400 msgid "Print to Test Printer"
4403 #: tests/testfilechooser.c:207
4405 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4406 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4408 #: tests/testfilechooser.c:222
4410 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4411 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4413 #: tests/testfilechooser.c:267
4416 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4418 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
4421 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4422 #~ msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
4424 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4425 #~ msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
4427 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4428 #~ msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
4431 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4434 #~ "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны "
4437 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4438 #~ msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
4441 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4442 #~ "it's from a different GTK version?"
4444 #~ "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, "
4445 #~ "гэты модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
4447 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4448 #~ msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
4450 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4451 #~ msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
4453 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4454 #~ msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
4456 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4457 #~ msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
4459 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4460 #~ msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
4463 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4465 #~ "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
4467 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4468 #~ msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
4470 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4471 #~ msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
4473 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4474 #~ msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4476 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4477 #~ msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
4480 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4483 #~ "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць "
4484 #~ "не захаваны: %s"
4486 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4487 #~ msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
4490 #~ msgid "Error writing to image stream"
4491 #~ msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
4495 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4496 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4498 #~ "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу "
4499 #~ "'%s', але няма зьвестак аб прычыне збою."
4501 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4502 #~ msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
4504 #~ msgid "Image header corrupt"
4505 #~ msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
4507 #~ msgid "Image format unknown"
4508 #~ msgstr "Невядомы фармат відарысу"
4510 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4511 #~ msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
4514 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4515 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4516 #~ msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
4517 #~ msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
4519 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4520 #~ msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
4522 #~ msgid "Unsupported animation type"
4523 #~ msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
4525 #~ msgid "Invalid header in animation"
4526 #~ msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
4528 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4529 #~ msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
4531 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4532 #~ msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
4534 #~ msgid "The ANI image format"
4535 #~ msgstr "ANI - фармат выявы"
4537 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4538 #~ msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
4540 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4541 #~ msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
4543 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4544 #~ msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
4546 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4547 #~ msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
4549 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4550 #~ msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
4552 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4553 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
4555 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4556 #~ msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
4558 #~ msgid "The BMP image format"
4559 #~ msgstr "BMP - фармат відарысу"
4561 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4562 #~ msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
4564 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4566 #~ "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
4568 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4569 #~ msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
4571 #~ msgid "Stack overflow"
4572 #~ msgstr "Перапаўненьне стэку"
4574 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4575 #~ msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
4577 #~ msgid "Bad code encountered"
4578 #~ msgstr "Сустрэўся кепскі код"
4580 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4581 #~ msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
4583 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4584 #~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
4586 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4587 #~ msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
4589 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4590 #~ msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
4592 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4593 #~ msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
4595 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4596 #~ msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
4599 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4602 #~ "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
4603 #~ "мясцовай мапы колераў."
4605 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4606 #~ msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
4608 #~ msgid "The GIF image format"
4609 #~ msgstr "GIF - фармат відарыса"
4611 #~ msgid "Invalid header in icon"
4612 #~ msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
4614 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4615 #~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
4617 #~ msgid "Icon has zero width"
4618 #~ msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
4620 #~ msgid "Icon has zero height"
4621 #~ msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
4623 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4624 #~ msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
4626 #~ msgid "Unsupported icon type"
4627 #~ msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
4629 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4630 #~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
4632 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4633 #~ msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
4635 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4636 #~ msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
4638 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4639 #~ msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
4641 #~ msgid "The ICO image format"
4642 #~ msgstr "ICO - фармат відарыса"
4645 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4646 #~ msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
4649 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4650 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
4653 #~ msgid "The ICNS image format"
4654 #~ msgstr "ICO - фармат відарыса"
4657 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4658 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
4661 #~ msgid "Couldn't decode image"
4662 #~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
4665 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4666 #~ msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
4669 #~ msgid "Image type currently not supported"
4670 #~ msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
4673 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4674 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
4677 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4678 #~ msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
4681 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4682 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
4685 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4686 #~ msgstr "JPEG - фармат відарыса"
4688 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4689 #~ msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
4692 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4695 #~ "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
4696 #~ "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
4698 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4699 #~ msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
4701 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4702 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
4705 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4706 #~ msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
4709 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4712 #~ "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
4713 #~ "быць апрацаванае."
4716 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4718 #~ "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
4721 #~ msgid "The JPEG image format"
4722 #~ msgstr "JPEG - фармат відарыса"
4724 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4725 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
4727 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4728 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
4730 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4731 #~ msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
4733 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4734 #~ msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
4736 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4737 #~ msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
4739 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4740 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
4742 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4743 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
4745 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4746 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
4748 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4749 #~ msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
4751 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4752 #~ msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
4754 #~ msgid "The PCX image format"
4755 #~ msgstr "PCX - фармат відарыса"
4757 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4758 #~ msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
4760 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4761 #~ msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
4763 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4764 #~ msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
4766 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4767 #~ msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
4769 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4771 #~ "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць "
4774 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4775 #~ msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
4777 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4778 #~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
4781 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4782 #~ "applications to reduce memory usage"
4784 #~ "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
4785 #~ "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
4787 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4788 #~ msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
4790 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4791 #~ msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
4794 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4795 #~ msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
4797 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4798 #~ msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
4801 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4804 #~ "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' "
4805 #~ "не можа быць апрацаванае."
4808 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4811 #~ "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
4815 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4817 #~ "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
4818 #~ "кадаваньне ISO-8859-1."
4820 #~ msgid "The PNG image format"
4821 #~ msgstr "PNG - фармат відарыса"
4823 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4824 #~ msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
4826 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4827 #~ msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
4829 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4830 #~ msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
4832 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4833 #~ msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
4835 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4836 #~ msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
4838 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4839 #~ msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
4841 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4842 #~ msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
4844 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4845 #~ msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
4847 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4848 #~ msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
4850 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4851 #~ msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
4853 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4854 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
4856 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4857 #~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
4859 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4860 #~ msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
4862 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4863 #~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
4865 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4866 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
4869 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4870 #~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4873 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4874 #~ msgstr "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
4877 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4878 #~ msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
4881 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4882 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
4885 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4886 #~ msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4889 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4890 #~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4893 #~ msgid "The QTIF image format"
4894 #~ msgstr "TIFF фармат відарыса"
4896 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4897 #~ msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
4899 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4900 #~ msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
4902 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4903 #~ msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
4905 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4906 #~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
4908 #~ msgid "The Sun raster image format"
4909 #~ msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
4911 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4912 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
4914 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4915 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
4917 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4918 #~ msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
4920 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4921 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
4923 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4924 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
4927 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4928 #~ msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
4930 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4931 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
4933 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4934 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
4936 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4937 #~ msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
4939 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4940 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
4942 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4943 #~ msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
4945 #~ msgid "TGA image type not supported"
4946 #~ msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
4948 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4949 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
4951 #~ msgid "Excess data in file"
4952 #~ msgstr "Лішак даньняў у файле"
4954 #~ msgid "The Targa image format"
4955 #~ msgstr "Targa фармат відарыса"
4957 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4958 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
4960 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4961 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
4963 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4964 #~ msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
4966 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4967 #~ msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
4969 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4970 #~ msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
4972 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4973 #~ msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
4975 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4976 #~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4978 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4979 #~ msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
4981 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4982 #~ msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
4985 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4986 #~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4989 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4990 #~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4993 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4994 #~ msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
4996 #~ msgid "The TIFF image format"
4997 #~ msgstr "TIFF фармат відарыса"
4999 #~ msgid "Image has zero width"
5000 #~ msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
5002 #~ msgid "Image has zero height"
5003 #~ msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5005 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5006 #~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
5008 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5009 #~ msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
5011 #~ msgid "The WBMP image format"
5012 #~ msgstr "WBMP фармат відарыса"
5014 #~ msgid "Invalid XBM file"
5015 #~ msgstr "Несапраўдны XBM файл"
5017 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5018 #~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
5020 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5021 #~ msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
5023 #~ msgid "The XBM image format"
5024 #~ msgstr "XBM фармат відарыса"
5026 #~ msgid "No XPM header found"
5027 #~ msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5029 #~ msgid "Invalid XPM header"
5030 #~ msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
5032 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5033 #~ msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
5035 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5036 #~ msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
5038 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5039 #~ msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
5041 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5042 #~ msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
5044 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5045 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
5047 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5048 #~ msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
5050 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5051 #~ msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
5053 #~ msgid "The XPM image format"
5054 #~ msgstr "XPM фармат відарыса"
5057 #~ msgid "The EMF image format"
5058 #~ msgstr "BMP - фармат відарысу"
5061 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5062 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
5065 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5066 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5069 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5070 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
5073 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5074 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5077 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5078 #~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
5081 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5082 #~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
5085 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5086 #~ msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
5089 #~ msgid "Couldn't save"
5090 #~ msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
5093 #~ msgid "The WMF image format"
5094 #~ msgstr "WBMP фармат відарыса"
5096 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5097 #~ msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
5105 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5106 #~ msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
5109 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5110 #~ "available to this program.\n"
5111 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5113 #~ "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
5114 #~ "гэтае праграмы\n"
5115 #~ "Жадаеце выбраць яго?"
5117 #~ msgid "_New Folder"
5118 #~ msgstr "Стварыць _тэчку"
5120 #~ msgid "De_lete File"
5121 #~ msgstr "_Зьнішчыць файл"
5123 #~ msgid "_Rename File"
5124 #~ msgstr "_Перайменаваць файл"
5127 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5128 #~ msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
5130 #~ msgid "New Folder"
5131 #~ msgstr "Стварыць тэчку"
5133 #~ msgid "_Folder name:"
5134 #~ msgstr "Назва тэ_чкі:"
5137 #~ msgstr "С_тварыць"
5140 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5141 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
5144 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5145 #~ msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
5147 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5148 #~ msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
5150 #~ msgid "Delete File"
5151 #~ msgstr "Зьнішчыць файл"
5154 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5156 #~ "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
5160 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5162 #~ "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
5165 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5166 #~ msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
5168 #~ msgid "Rename File"
5169 #~ msgstr "Перайменаваць файл"
5171 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5172 #~ msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
5175 #~ msgstr "_Перайменаваць"
5177 #~ msgid "_Selection: "
5178 #~ msgstr "_Выбар: "
5181 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5182 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5184 #~ "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
5185 #~ "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5187 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5188 #~ msgstr "Недапушчальны UTF-8"
5190 #~ msgid "Name too long"
5191 #~ msgstr "Назва задоўгая"
5193 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5194 #~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
5199 #~ msgid "_Gamma value"
5200 #~ msgstr "_Гама значэньне"
5205 #~ msgid "No extended input devices"
5206 #~ msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
5209 #~ msgstr "_Прылада:"
5212 #~ msgstr "Выключанае"
5222 #~ msgstr "_Рэжым: "
5233 #~ msgid "_Pressure:"
5238 #~ msgstr "Нахіл па X"
5242 #~ msgstr "Нахіл па Y"
5246 #~ msgstr "Пракрутка"
5251 #~ msgid "(disabled)"
5252 #~ msgstr "(выключанае)"
5254 #~ msgid "(unknown)"
5255 #~ msgstr "(невядомае)"
5259 #~ msgstr "А_чысьціць"
5261 #~ msgid "--- No Tip ---"
5262 #~ msgstr "--- Няма парады ---"
5267 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5268 #~ msgstr "BackSpace"
5270 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5273 #~ msgid "keyboard label|Return"
5276 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5279 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5280 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5282 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5285 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5288 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5289 #~ msgstr "Multi_key"
5291 #~ msgid "keyboard label|Home"
5295 #~ msgid "keyboard label|Left"
5299 #~ msgid "keyboard label|Up"
5303 #~ msgid "keyboard label|Right"
5304 #~ msgstr "KP_Right"
5307 #~ msgid "keyboard label|Down"
5310 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5313 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5314 #~ msgstr "Page_Down"
5316 #~ msgid "keyboard label|End"
5319 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5322 #~ msgid "keyboard label|Print"
5325 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5328 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5329 #~ msgstr "Num_Lock"
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5332 #~ msgstr "KP_Space"
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5338 #~ msgstr "KP_Enter"
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5350 #~ msgstr "KP_Right"
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5356 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5359 #~ msgstr "KP_Prior"
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5364 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5368 #~ msgstr "KP_Begin"
5370 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5371 #~ msgstr "KP_Insert"
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5374 #~ msgstr "KP_Delete"
5376 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5380 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5381 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5383 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5386 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5389 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5392 #~ msgid "keyboard label|Super"
5395 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5398 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5401 #~ msgid "keyboard label|Space"
5404 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5405 #~ msgstr "Backslash"
5407 #~ msgid "year measurement template|2000"
5411 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5412 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5414 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5417 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5418 #~ msgstr "Выключаны"
5420 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5435 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5438 #~ msgid "Navigation|_First"
5441 #~ msgid "Navigation|_Last"
5444 #~ msgid "Navigation|_Top"
5447 #~ msgid "Navigation|_Back"
5450 #~ msgid "Navigation|_Down"
5453 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5454 #~ msgstr "_Наперад"
5456 #~ msgid "Navigation|_Up"
5459 #~ msgid "Justify|_Center"
5462 #~ msgid "Justify|_Fill"
5463 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5465 #~ msgid "Justify|_Left"
5466 #~ msgstr "_Леваруч"
5468 #~ msgid "Justify|_Right"
5469 #~ msgstr "_Праваруч"
5471 #~ msgid "Media|_Next"
5472 #~ msgstr "_Наступны"
5474 #~ msgid "Media|P_ause"
5475 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5477 #~ msgid "Media|_Play"
5480 #~ msgid "Media|_Stop"
5481 #~ msgstr "_Спыніць"
5486 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5487 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5489 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5490 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5493 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5495 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5497 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5498 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5502 #~ msgid_plural "%d bytes"
5503 #~ msgstr[0] "%d байт"
5504 #~ msgstr[1] "%d байт"
5507 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5508 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5510 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5511 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5513 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5514 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5517 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5518 #~ "Please use a different name."
5520 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5521 #~ "скарыстайце іншую."
5523 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5524 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5526 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5527 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5529 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5530 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5532 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5533 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5535 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5536 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5539 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5543 #~ msgstr "Запоўніць"
5549 #~ msgid "Location:"
5550 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5552 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5553 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5555 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5556 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5558 #~ msgid "Thai (Broken)"
5559 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5562 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5565 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5568 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5569 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5572 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5575 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5578 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5579 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5582 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5583 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5585 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5586 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5588 #~ msgid "Select All"
5589 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5591 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5592 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5594 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5596 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5599 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5600 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5602 #~ msgid "Shortcuts"
5603 #~ msgstr "Скарачэньні"
5608 #~ msgid "Cannot change folder"
5609 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5611 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5612 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5614 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5615 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5617 #~ msgid "Save in Location"
5618 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5624 #~ msgstr "ачысьціць"
5626 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5628 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5631 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5632 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5635 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5636 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5640 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5643 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5647 #~ msgid "Could not find the path"
5648 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5650 #~ msgid "Input Methods"
5651 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5653 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5654 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5657 #~ msgid "File name"
5658 #~ msgstr "Назоў файла"
5665 #~ msgid "_Filename:"
5666 #~ msgstr "Назоў файла"
5669 #~ msgid "Current folder: %s"
5670 #~ msgstr "Бягучы колер"
5672 #~ msgid "Zoom _100%"
5673 #~ msgstr "Маштаб _1:1"