]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "КЛЯСА"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "НАЗВА"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "ЭКРАН"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "СЬЦЯГІ"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "BackSpace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Return"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll_Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 #, fuzzy
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "KP_Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "KP_Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "KP_Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "KP_Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
255 "пашкоджаны."
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
333 "захаваны: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
340 #, fuzzy
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
351 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
375 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI - фармат выявы"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP - фармат відарысу"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr ""
444 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Перапаўненьне стэку"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
495 "мясцовай мапы колераў."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF - фармат відарыса"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 #, c-format
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "ICO - фармат відарыса"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 #, fuzzy
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 #, fuzzy
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICO - фармат відарыса"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 #, fuzzy
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 #, fuzzy
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 #, fuzzy
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 #, fuzzy
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
598 #, fuzzy
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 #, fuzzy
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 #, c-format
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 msgid ""
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "memory"
616 msgstr ""
617 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
618 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 #, c-format
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
633 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
639 "parsed."
640 msgstr ""
641 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
642 "быць апрацаванае."
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
648 msgstr ""
649 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
650 "недапушчальнае"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
653 msgid "The JPEG image format"
654 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
657 msgid "Couldn't allocate memory for header"
658 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
661 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
662 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
665 msgid "Image has invalid width and/or height"
666 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
669 msgid "Image has unsupported bpp"
670 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
673 #, c-format
674 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
675 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
678 msgid "Couldn't create new pixbuf"
679 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX - фармат відарыса"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
714 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
715 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 msgstr ""
720 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
721 "альбо 4."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
737 msgstr ""
738 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
739 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
746 #, c-format
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
751 msgid ""
752 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
753 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
757 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "be parsed."
764 msgstr ""
765 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
766 "можа быць апрацаванае."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "allowed."
773 msgstr ""
774 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
775 "недазволенае."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 #, c-format
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr ""
781 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
782 "кадаваньне ISO-8859-1."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG - фармат відарыса"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
829 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
830 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
833 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
834 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
837 msgid "Unexpected end of PNM image data"
838 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
841 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
842 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
845 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
846 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
849 msgid "RAS image has bogus header data"
850 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 msgid "unsupported RAS image variation"
858 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
861 msgid "Not enough memory to load RAS image"
862 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
865 msgid "The Sun raster image format"
866 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
869 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
870 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
874 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
877 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
878 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
881 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
882 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
885 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
886 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
889 msgid "Cannot allocate colormap structure"
890 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
893 msgid "Cannot allocate colormap entries"
894 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
897 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
898 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
901 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
902 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
905 msgid "TGA image has invalid dimensions"
906 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
910 msgid "TGA image type not supported"
911 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
914 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
915 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
918 msgid "Excess data in file"
919 msgstr "Лішак даньняў у файле"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
922 msgid "The Targa image format"
923 msgstr "Targa фармат відарыса"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
926 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
927 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
930 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
931 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
934 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
935 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
938 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
939 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
942 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
943 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
946 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
947 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
950 msgid "Failed to open TIFF image"
951 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
954 msgid "TIFFClose operation failed"
955 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
958 msgid "Failed to load TIFF image"
959 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
962 #, fuzzy
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
967 #, fuzzy
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 #, fuzzy
973 msgid "Couldn't write to TIFF file"
974 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
977 msgid "The TIFF image format"
978 msgstr "TIFF фармат відарыса"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
981 msgid "Image has zero width"
982 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
985 msgid "Image has zero height"
986 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
989 msgid "Not enough memory to load image"
990 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
993 msgid "Couldn't save the rest"
994 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
997 msgid "The WBMP image format"
998 msgstr "WBMP фармат відарыса"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1001 msgid "Invalid XBM file"
1002 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1005 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1006 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1009 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1010 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1013 msgid "The XBM image format"
1014 msgstr "XBM фармат відарыса"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1017 msgid "No XPM header found"
1018 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1021 msgid "Invalid XPM header"
1022 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1025 msgid "XPM file has image width <= 0"
1026 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1029 msgid "XPM file has image height <= 0"
1030 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1033 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1034 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1037 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1038 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1041 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1042 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1045 msgid "Cannot read XPM colormap"
1046 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1050 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1053 msgid "The XPM image format"
1054 msgstr "XPM фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1057 #, fuzzy
1058 msgid "The EMF image format"
1059 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not allocate memory: %s"
1064 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Could not create stream: %s"
1070 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Could not seek stream: %s"
1075 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Could not read from stream: %s"
1080 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Couldn't create pixbuf"
1085 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 #, fuzzy
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "КОЛЕРЫ"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "_Друкаваць"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] ""
1162 msgstr[1] ""
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1165 msgid "License"
1166 msgstr "Ліцэнзія"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "_Падзякі"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "_Ліцэнзія"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "Пра %s"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "Падзякі"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "Стваральнікі"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Дакумэнтацыя"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "Пераклад"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1216 msgstr "Shift"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. *
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1247 msgid "keyboard label|Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1272 msgid "keyboard label|Space"
1273 msgstr "Space"
1274
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1305 msgid "calendar:MY"
1306 msgstr "calendar:MY"
1307
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1315
1316 #. Translators:  This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1320 #. * in the translation.
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1325 msgid "year measurement template|2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1333 #. * part in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1340 #, c-format
1341 msgid "calendar:day:digits|%d"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1349 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "calendar:week:digits|%d"
1358 msgstr "calendar:week_start:1"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1369 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1372 msgid "calendar year format|%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1377 #. * the text after the | in the translation.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1380 msgid "Accelerator|Disabled"
1381 msgstr "Выключаны"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "Новы паскаральнік..."
1390
1391 #. do not translate the part before the |
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1393 #, c-format
1394 msgid "progress bar label|%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "Выбар колеру"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 msgid ""
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "that color."
1415 msgstr ""
1416 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1417 "патрэбны вам колер."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1420 msgid "_Hue:"
1421 msgstr "_Адценьне:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1424 msgid "Position on the color wheel."
1425 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1428 msgid "_Saturation:"
1429 msgstr "_Насычанасьць:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1432 msgid "\"Deepness\" of the color."
1433 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1436 msgid "_Value:"
1437 msgstr "Знач_эньне:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1440 msgid "Brightness of the color."
1441 msgstr "Зыркасьць колеру."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1444 msgid "_Red:"
1445 msgstr "_Чырвоны:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1448 msgid "Amount of red light in the color."
1449 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1452 msgid "_Green:"
1453 msgstr "_Зялёны:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1456 msgid "Amount of green light in the color."
1457 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1460 msgid "_Blue:"
1461 msgstr "_Сіні:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1464 msgid "Amount of blue light in the color."
1465 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Op_acity:"
1470 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "Назва _колеру:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1487 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 #, fuzzy
1491 msgid "_Palette:"
1492 msgstr "_Палітра"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1495 msgid "Color Wheel"
1496 msgstr "Кола колеру"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1505 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1506 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1509 msgid ""
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1512 msgstr ""
1513 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1514 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "_Захаваць колер тут"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1521 msgid ""
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 msgstr ""
1525 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1526 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1527 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1528
1529 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1530 msgid "Color Selection"
1531 msgstr "Выбар колеру"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1534 msgid "Input _Methods"
1535 msgstr "Мэтады _ўводу"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1538 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1539 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1542 msgid "Select A File"
1543 msgstr "Выбар файлу"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1546 msgid "Desktop"
1547 msgstr "Сталец"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1550 msgid "(None)"
1551 msgstr "(Няма)"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1554 msgid "Other..."
1555 msgstr "Іншае..."
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1558 msgid "Could not retrieve information about the file"
1559 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1562 msgid "Could not add a bookmark"
1563 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1566 msgid "Could not remove bookmark"
1567 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1570 msgid "The folder could not be created"
1571 msgstr "Тэчка не была створаная"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1574 msgid ""
1575 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1576 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 msgstr ""
1578 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1579 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1582 msgid "Invalid file name"
1583 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1586 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1588
1589 #. Translators: the first string is a path and the second string
1590 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #. * to translate.
1592 #.
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s on %2$s"
1596 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1599 msgid "Search"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1603 msgid "Recently Used"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1607 msgid "Select which types of files are shown"
1608 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1626 #, c-format
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1631 msgid "Remove"
1632 msgstr "Выдаліць"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1635 msgid "Rename..."
1636 msgstr "Перайменаваць..."
1637
1638 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1640 msgid "Places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Places"
1647 msgstr "_Замяніць"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1650 msgid "_Add"
1651 msgstr "_Дадаць"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1654 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1655 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1658 msgid "_Remove"
1659 msgstr "_Выдаліць"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1662 msgid "Remove the selected bookmark"
1663 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1666 msgid "Could not select file"
1667 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1670 msgid "_Add to Bookmarks"
1671 msgstr "_Дадаць да закладак"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1674 msgid "Show _Hidden Files"
1675 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1678 msgid "Files"
1679 msgstr "Файлы"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1682 msgid "Name"
1683 msgstr "Назва"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1686 msgid "Size"
1687 msgstr "Памер"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1690 msgid "Modified"
1691 msgstr "Зьменены"
1692
1693 #. Label
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1695 msgid "_Name:"
1696 msgstr "_Назва:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Type a file name"
1705 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1706
1707 #. Create Folder
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1709 msgid "Create Fo_lder"
1710 msgstr "Стварыць _тэчку"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1713 #, fuzzy
1714 msgid "_Location:"
1715 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1726 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1727 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Shortcut %s already exists"
1732 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1735 #, c-format
1736 msgid "Shortcut %s does not exist"
1737 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1740 #, c-format
1741 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1742 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1748 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1751 msgid "_Replace"
1752 msgstr "_Замяніць"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1760 msgid ""
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1762 "Please make sure it is running."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1769
1770 #. Label
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1772 msgid "_Search:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not mount %s"
1778 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1781 msgid "Type name of new folder"
1782 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%.1f KB"
1787 msgstr "%.1f Kб"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%.1f MB"
1792 msgstr "%.1f Mб"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%.1f GB"
1797 msgstr "%.1f Гб"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1801 msgid "Unknown"
1802 msgstr "Невядома"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1805 msgid "%H:%M"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Yesterday at %H:%M"
1811 msgstr "Учора"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1817
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1822 msgid "No match"
1823 msgstr ""
1824
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Sole completion"
1831 msgstr "Выбар колеру"
1832
1833 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1834 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1835 #. * a longer match
1836 #.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1838 msgid "Complete, but not unique"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. translators: this text is shown while the system is searching
1842 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1843 #.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1845 msgid "Completing..."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1852 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1855 msgid "Folders"
1856 msgstr "Тэчкі"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1859 msgid "Fol_ders"
1860 msgstr "Тэ_чкі"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1863 msgid "_Files"
1864 msgstr "_Файлы"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1867 #, c-format
1868 msgid "Folder unreadable: %s"
1869 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1875 "available to this program.\n"
1876 "Are you sure that you want to select it?"
1877 msgstr ""
1878 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1879 "гэтае праграмы\n"
1880 "Жадаеце выбраць яго?"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1883 msgid "_New Folder"
1884 msgstr "Стварыць _тэчку"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1887 msgid "De_lete File"
1888 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1891 msgid "_Rename File"
1892 msgstr "_Перайменаваць файл"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1901 msgid "New Folder"
1902 msgstr "Стварыць тэчку"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1905 msgid "_Folder name:"
1906 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1909 msgid "C_reate"
1910 msgstr "С_тварыць"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1913 #, c-format
1914 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1920 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1923 #, c-format
1924 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1925 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1928 msgid "Delete File"
1929 msgstr "Зьнішчыць файл"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1934 msgstr ""
1935 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1936 "%s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1941 msgstr ""
1942 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1943 "%s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1946 #, c-format
1947 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1948 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1951 msgid "Rename File"
1952 msgstr "Перайменаваць файл"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1955 #, c-format
1956 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1957 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1960 msgid "_Rename"
1961 msgstr "_Перайменаваць"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1964 msgid "_Selection: "
1965 msgstr "_Выбар: "
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1971 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972 msgstr ""
1973 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1974 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1977 msgid "Invalid UTF-8"
1978 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1981 msgid "Name too long"
1982 msgstr "Назва задоўгая"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1985 msgid "Couldn't convert filename"
1986 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1987
1988 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1989 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1990 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1991 #. * this particular string.
1992 #.
1993 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1994 msgid "File System"
1995 msgstr "Файлавая сыстэма"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Could not obtain root folder"
2000 msgstr ""
2001 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2002 "%s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2005 msgid "(Empty)"
2006 msgstr "(Пуста)"
2007
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2009 msgid "Pick a Font"
2010 msgstr "Выбар шрыфту"
2011
2012 #. Initialize fields
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2014 msgid "Sans 12"
2015 msgstr "Sans 12"
2016
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2018 msgid "Font"
2019 msgstr "Шрыфт"
2020
2021 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2022 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2024 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2025 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2028 msgid "_Family:"
2029 msgstr "_Сямейства:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2032 msgid "_Style:"
2033 msgstr "С_тыль:"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2036 msgid "Si_ze:"
2037 msgstr "Па_мер:"
2038
2039 #. create the text entry widget
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2041 msgid "_Preview:"
2042 msgstr "П_рыклад:"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2045 msgid "Font Selection"
2046 msgstr "Выбар шрыфту"
2047
2048 #: gtk/gtkgamma.c:408
2049 msgid "Gamma"
2050 msgstr "Гама"
2051
2052 #: gtk/gtkgamma.c:418
2053 msgid "_Gamma value"
2054 msgstr "_Гама значэньне"
2055
2056 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #. * load it.
2058 #.
2059 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2060 #, c-format
2061 msgid "Error loading icon: %s"
2062 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2068 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2069 "You can get a copy from:\n"
2070 "\t%s"
2071 msgstr ""
2072 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2073 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2074 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2075 "\t%s"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2078 #, c-format
2079 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2080 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2081
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Failed to load icon"
2085 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2086
2087 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Simple"
2090 msgstr "Памер"
2091
2092 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2093 msgid "input method menu|System"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2097 msgid "Input"
2098 msgstr "Увод"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2105 msgid "_Device:"
2106 msgstr "_Прылада:"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2109 msgid "Disabled"
2110 msgstr "Выключанае"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2113 msgid "Screen"
2114 msgstr "Экран"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2117 msgid "Window"
2118 msgstr "Акно"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2121 #, fuzzy
2122 msgid "_Mode:"
2123 msgstr "_Рэжым: "
2124
2125 #. The axis listbox
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Axes"
2129 msgstr "_Восі"
2130
2131 #. Keys listbox
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Keys"
2135 msgstr "_Ключы"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 msgid "_X:"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 msgid "_Y:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_Pressure:"
2148 msgstr "Націск"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 #, fuzzy
2152 msgid "X _tilt:"
2153 msgstr "Нахіл па X"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Y t_ilt:"
2158 msgstr "Нахіл па Y"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2161 #, fuzzy
2162 msgid "_Wheel:"
2163 msgstr "Пракрутка"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2166 msgid "none"
2167 msgstr "няма"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2170 msgid "(disabled)"
2171 msgstr "(выключанае)"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2174 msgid "(unknown)"
2175 msgstr "(невядомае)"
2176
2177 #. and clear button
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Cl_ear"
2181 msgstr "А_чысьціць"
2182
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Copy URL"
2186 msgstr "_Капіяваць"
2187
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Invalid URI"
2191 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2192
2193 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:421
2195 msgid "Load additional GTK+ modules"
2196 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2197
2198 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:422
2200 msgid "MODULES"
2201 msgstr "МОДУЛІ"
2202
2203 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:424
2205 msgid "Make all warnings fatal"
2206 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2207
2208 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:427
2210 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2211 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2212
2213 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:430
2215 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2216 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2217
2218 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2219 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2221 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2222 #.
2223 #: gtk/gtkmain.c:678
2224 msgid "default:LTR"
2225 msgstr "default:LTR"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:740
2228 #, c-format
2229 msgid "Cannot open display: %s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkmain.c:777
2233 msgid "GTK+ Options"
2234 msgstr "Можнасьці GTK+"
2235
2236 #: gtk/gtkmain.c:777
2237 msgid "Show GTK+ Options"
2238 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2239
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Co_nnect"
2243 msgstr "Да_лучыцца"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2246 msgid "Connect _anonymously"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2250 msgid "Connect as u_ser:"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Username:"
2256 msgstr "_Перайменаваць"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Domain:"
2261 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2264 #, fuzzy
2265 msgid "_Password:"
2266 msgstr "Націск"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2269 msgid "Forget password _immediately"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2273 msgid "Remember password until you _logout"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2277 msgid "Remember _forever"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2281 #, c-format
2282 msgid "Page %u"
2283 msgstr "Старонка %u"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2286 msgid "Not a valid page setup file"
2287 msgstr ""
2288
2289 #. Translate to the default units to use for presenting
2290 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2291 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2292 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2293 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2294 #.
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2296 #, fuzzy
2297 msgid "default:mm"
2298 msgstr "default:LTR"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2301 msgid ""
2302 "<b>Any Printer</b>\n"
2303 "For portable documents"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2307 msgid "mm"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2311 msgid "inch"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Margins:\n"
2318 " Left: %s %s\n"
2319 " Right: %s %s\n"
2320 " Top: %s %s\n"
2321 " Bottom: %s %s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2325 msgid "Manage Custom Sizes..."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2329 msgid "_Format for:"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2333 #, fuzzy
2334 msgid "_Paper size:"
2335 msgstr "Улась_цівасьці"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2338 #, fuzzy
2339 msgid "_Orientation:"
2340 msgstr "_Насычанасьць:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Page Setup"
2345 msgstr "Старонка %u"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2348 msgid "Margins from Printer..."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2352 #, c-format
2353 msgid "Custom Size %d"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2357 msgid "Manage Custom Sizes"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2361 msgid "_Width:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2365 #, fuzzy
2366 msgid "_Height:"
2367 msgstr "_Адценьне:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2370 msgid "Paper Size"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Top:"
2376 msgstr "_Упачатак"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Bottom:"
2381 msgstr "Укане_ц"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Left:"
2386 msgstr "Налева"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2389 msgid "_Right:"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2393 msgid "Paper Margins"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2397 msgid "Up Path"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2401 msgid "Down Path"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2405 #, fuzzy
2406 msgid "File System Root"
2407 msgstr "Файлавая сыстэма"
2408
2409 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2410 msgid "Not available"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2414 #, fuzzy
2415 msgid "_Save in folder:"
2416 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2417
2418 #. translators: this string is the default job title for print
2419 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2420 #. * by the job number.
2421 #.
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2423 #, c-format
2424 msgid "%s job #%d"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2429 msgid "print operation status|Initial state"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2434 msgid "print operation status|Preparing to print"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2439 msgid "print operation status|Generating data"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2444 msgid "print operation status|Sending data"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2449 msgid "print operation status|Waiting"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2454 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2455 msgstr ""
2456
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2459 msgid "print operation status|Printing"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2464 msgid "print operation status|Finished"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2469 msgid "print operation status|Finished with error"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2473 #, c-format
2474 msgid "Preparing %d"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Preparing"
2480 msgstr "Увага"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Printing %d"
2485 msgstr "_Друкаваць"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2488 #, c-format
2489 msgid "Error creating print preview"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2493 #, c-format
2494 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2498 #, c-format
2499 msgid "Error launching preview"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2503 #, c-format
2504 msgid "Error printing"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Application"
2510 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2513 msgid "Printer offline"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2517 msgid "Out of paper"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. Translators: this is a printer status.
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Paused"
2525 msgstr "_Уставіць"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2528 msgid "Need user intervention"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2532 msgid "Custom size"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2536 #, fuzzy
2537 msgid "No printer found"
2538 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2543 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2546 msgid "Error from StartDoc"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Not enough free memory"
2553 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2556 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2560 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2569 msgid "Unspecified error"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Printer"
2575 msgstr "_Друкаваць"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Location"
2580 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2583 msgid "Status"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2587 msgid "Range"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2591 msgid "_All Pages"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2595 #, fuzzy
2596 msgid "C_urrent Page"
2597 msgstr "С_тварыць"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2600 msgid "Pag_es:"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2604 msgid ""
2605 "Specify one or more page ranges,\n"
2606 " e.g. 1-3,7,11"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2610 msgid "Copies"
2611 msgstr ""
2612
2613 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2615 msgid "Copie_s:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2619 #, fuzzy
2620 msgid "C_ollate"
2621 msgstr "С_тварыць"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2624 #, fuzzy
2625 msgid "_Reverse"
2626 msgstr "_Вярнуць"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2629 msgid "General"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2633 msgid "Layout"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Pages per _side:"
2639 msgstr "Улась_цівасьці"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2642 msgid "T_wo-sided:"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2646 #, fuzzy
2647 msgid "_Only print:"
2648 msgstr "_Друкаваць"
2649
2650 #. In enum order
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2652 msgid "All sheets"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2656 msgid "Even sheets"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2660 msgid "Odd sheets"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Sc_ale:"
2666 msgstr "Знач_эньне:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2669 msgid "Paper"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Paper _type:"
2675 msgstr "Улась_цівасьці"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Paper _source:"
2680 msgstr "Улась_цівасьці"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2683 msgid "Output t_ray:"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2687 msgid "Job Details"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2691 msgid "Pri_ority:"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2695 msgid "_Billing info:"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2699 msgid "Print Document"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2703 #, fuzzy
2704 msgid "_Now"
2705 msgstr "_Не"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2708 msgid "A_t:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2712 #, fuzzy
2713 msgid "On _hold"
2714 msgstr "_Тлусты"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2717 msgid "Add Cover Page"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2721 msgid "Be_fore:"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2725 msgid "_After:"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2729 msgid "Job"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2733 msgid "Advanced"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2737 msgid "Image Quality"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Color"
2743 msgstr "_Колер"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2746 msgid "Finishing"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2750 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Print"
2756 msgstr "_Друкаваць"
2757
2758 #: gtk/gtkrc.c:2872
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2761 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2762
2763 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2764 #, c-format
2765 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2766 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2767
2768 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2770 #, c-format
2771 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Select which type of documents are shown"
2777 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2780 #, c-format
2781 msgid "No item for URI '%s' found"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2785 msgid "Untitled filter"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Could not remove item"
2791 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Could not clear list"
2796 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Copy _Location"
2801 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2804 msgid "_Remove From List"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2808 #, fuzzy
2809 msgid "_Clear List"
2810 msgstr "А_чысьціць"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2813 msgid "Show _Private Resources"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2817 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2818 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2819 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2820 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2821 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2822 #. * right place when idly populating the menu in case the
2823 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2824 #. * recent chooser menu widget.
2825 #.
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2827 #, fuzzy
2828 msgid "No items found"
2829 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2832 #, c-format
2833 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2837 #, c-format
2838 msgid "Open '%s'"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Unknown item"
2844 msgstr "Невядома"
2845
2846 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2847 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2848 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2849 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2850 #. *
2851 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2852 #.
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2854 #, c-format
2855 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2859 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2860 #. *
2861 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2862 #.
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2864 #, c-format
2865 msgid "recent menu label|%d. %s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2870 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2871 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2874 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2875
2876 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2877 #: gtk/gtkstock.c:288
2878 msgid "Information"
2879 msgstr "Інфармацыя"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:289
2882 msgid "Warning"
2883 msgstr "Увага"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:290
2886 msgid "Error"
2887 msgstr "Памылка"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:291
2890 msgid "Question"
2891 msgstr "Пытаньне"
2892
2893 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2894 #. * need the mnemonics to be rationalized
2895 #.
2896 #: gtk/gtkstock.c:296
2897 msgid "_About"
2898 msgstr "_Пра праграму"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:298
2901 msgid "_Apply"
2902 msgstr "У_жыць"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:299
2905 msgid "_Bold"
2906 msgstr "_Тлусты"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:300
2909 msgid "_Cancel"
2910 msgstr "_Скасаваць"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:301
2913 msgid "_CD-Rom"
2914 msgstr "CD-_ROM"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:302
2917 msgid "_Clear"
2918 msgstr "А_чысьціць"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:303
2921 msgid "_Close"
2922 msgstr "За_крыць"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:304
2925 msgid "C_onnect"
2926 msgstr "Да_лучыцца"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:305
2929 msgid "_Convert"
2930 msgstr "Пера_ўтварыць"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:306
2933 msgid "_Copy"
2934 msgstr "_Капіяваць"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:307
2937 msgid "Cu_t"
2938 msgstr "_Выразаць"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:308
2941 msgid "_Delete"
2942 msgstr "Зь_нішчыць"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:309
2945 #, fuzzy
2946 msgid "_Discard"
2947 msgstr "Выключанае"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:310
2950 msgid "_Disconnect"
2951 msgstr "_Адлучыцца"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:311
2954 msgid "_Execute"
2955 msgstr "_Выканаць"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:312
2958 msgid "_Edit"
2959 msgstr "_Рэдагаваць"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:313
2962 msgid "_Find"
2963 msgstr "_Шукаць"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:314
2966 msgid "Find and _Replace"
2967 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:315
2970 msgid "_Floppy"
2971 msgstr "_Дыскета"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:316
2974 msgid "_Fullscreen"
2975 msgstr "_Поўны экран"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:317
2978 msgid "_Leave Fullscreen"
2979 msgstr "_Звычайны памер"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:319
2983 msgid "Navigation|_Bottom"
2984 msgstr "_Долу"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:321
2988 msgid "Navigation|_First"
2989 msgstr "_Першы"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:323
2993 msgid "Navigation|_Last"
2994 msgstr "_Апошні"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:325
2998 msgid "Navigation|_Top"
2999 msgstr "_Угору"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:327
3003 msgid "Navigation|_Back"
3004 msgstr "На_зад"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:329
3008 msgid "Navigation|_Down"
3009 msgstr "_Ніжэй"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:331
3013 msgid "Navigation|_Forward"
3014 msgstr "_Наперад"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:333
3018 msgid "Navigation|_Up"
3019 msgstr "_Вышэй"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:334
3022 msgid "_Harddisk"
3023 msgstr "_Жорсткі дыск"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:335
3026 msgid "_Help"
3027 msgstr "_Дапамога"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:336
3030 msgid "_Home"
3031 msgstr "_Да сябе"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:337
3034 msgid "Increase Indent"
3035 msgstr "Павялічыць водступ"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:338
3038 msgid "Decrease Indent"
3039 msgstr "Паменшыць водступ"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:339
3042 msgid "_Index"
3043 msgstr "_Індэкс"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:340
3046 msgid "_Information"
3047 msgstr "_Інфармацыя"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:341
3050 msgid "_Italic"
3051 msgstr "_Нахілены"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:342
3054 msgid "_Jump to"
3055 msgstr "_Ісьці да"
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:344
3059 msgid "Justify|_Center"
3060 msgstr "_Цэнтар"
3061
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:346
3064 msgid "Justify|_Fill"
3065 msgstr "_Запаўненьне"
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:348
3069 msgid "Justify|_Left"
3070 msgstr "_Леваруч"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:350
3074 msgid "Justify|_Right"
3075 msgstr "_Праваруч"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:353
3079 msgid "Media|_Forward"
3080 msgstr "На_перад"
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:355
3084 msgid "Media|_Next"
3085 msgstr "_Наступны"
3086
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:357
3089 msgid "Media|P_ause"
3090 msgstr "Пры_пыніць"
3091
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:359
3094 msgid "Media|_Play"
3095 msgstr "_Граць"
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:361
3099 msgid "Media|Pre_vious"
3100 msgstr "_Папярэдні"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:363
3104 msgid "Media|_Record"
3105 msgstr "_Запісаць"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:365
3109 msgid "Media|R_ewind"
3110 msgstr "Пера_матаць"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:367
3114 msgid "Media|_Stop"
3115 msgstr "_Спыніць"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:368
3118 msgid "_Network"
3119 msgstr "С_етка"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:369
3122 msgid "_New"
3123 msgstr "_Стварыць"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:370
3126 msgid "_No"
3127 msgstr "_Не"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:371
3130 msgid "_OK"
3131 msgstr "До_бра"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:372
3134 msgid "_Open"
3135 msgstr "_Адкрыць"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:373
3138 msgid "Landscape"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:374
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Portrait"
3144 msgstr "_Друкаваць"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:375
3147 msgid "Reverse landscape"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:376
3151 msgid "Reverse portrait"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:377
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Page Set_up"
3157 msgstr "Старонка %u"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:378
3160 msgid "_Paste"
3161 msgstr "_Уставіць"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:379
3164 msgid "_Preferences"
3165 msgstr "П_еравагі"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:380
3168 msgid "_Print"
3169 msgstr "_Друкаваць"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:381
3172 msgid "Print Pre_view"
3173 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:382
3176 msgid "_Properties"
3177 msgstr "Улась_цівасьці"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:383
3180 msgid "_Quit"
3181 msgstr "_Выйсьці"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:384
3184 msgid "_Redo"
3185 msgstr "_Вярнуць"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:385
3188 msgid "_Refresh"
3189 msgstr "Аб_навіць"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:387
3192 msgid "_Revert"
3193 msgstr "_Вярнуць"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:388
3196 msgid "_Save"
3197 msgstr "_Захаваць"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:389
3200 msgid "Save _As"
3201 msgstr "Захаваць _як"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:390
3204 msgid "Select _All"
3205 msgstr "Вылучыць _усё"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:391
3208 msgid "_Color"
3209 msgstr "_Колер"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:392
3212 msgid "_Font"
3213 msgstr "_Шрыфт"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:393
3216 msgid "_Ascending"
3217 msgstr "_А-Я"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:394
3220 msgid "_Descending"
3221 msgstr "_Я-А"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:395
3224 msgid "_Spell Check"
3225 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:396
3228 msgid "_Stop"
3229 msgstr "_Спыніць"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:397
3232 msgid "_Strikethrough"
3233 msgstr "_Закрэсьлены"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:398
3236 msgid "_Undelete"
3237 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:399
3240 msgid "_Underline"
3241 msgstr "_Падкрэсьлены"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:400
3244 msgid "_Undo"
3245 msgstr "Ад_мяніць"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:401
3248 msgid "_Yes"
3249 msgstr "_Так"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:402
3252 msgid "_Normal Size"
3253 msgstr "_Звычайны памер"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:403
3256 msgid "Best _Fit"
3257 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:404
3260 msgid "Zoom _In"
3261 msgstr "Маштаб _+"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:405
3264 msgid "Zoom _Out"
3265 msgstr "Маштаб _-"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3268 #, c-format
3269 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3273 #, c-format
3274 msgid "No deserialize function found for format %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3278 #, c-format
3279 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3283 #, c-format
3284 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3288 #, c-format
3289 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3293 #, c-format
3294 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3298 #, c-format
3299 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3303 #, c-format
3304 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3308 #, c-format
3309 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3313 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3317 #, c-format
3318 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3323 #, c-format
3324 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3328 #, c-format
3329 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3333 #, c-format
3334 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3344 #, c-format
3345 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3349 #, c-format
3350 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3354 #, c-format
3355 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3359 #, c-format
3360 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3364 #, c-format
3365 msgid "A <%s> element has already been specified"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3369 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3373 msgid "Serialized data is malformed"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3377 msgid ""
3378 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:61
3382 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3383 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:62
3386 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3387 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:63
3390 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3391 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3392
3393 #: gtk/gtktextutil.c:64
3394 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3395 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3396
3397 #: gtk/gtktextutil.c:65
3398 msgid "LRO Left-to-right _override"
3399 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3400
3401 #: gtk/gtktextutil.c:66
3402 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3403 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3404
3405 #: gtk/gtktextutil.c:67
3406 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3407 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3408
3409 #: gtk/gtktextutil.c:68
3410 msgid "ZWS _Zero width space"
3411 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3412
3413 #: gtk/gtktextutil.c:69
3414 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3415 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3416
3417 #: gtk/gtktextutil.c:70
3418 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3419 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3420
3421 #: gtk/gtkthemes.c:71
3422 #, c-format
3423 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3424 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3425
3426 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3427 msgid "--- No Tip ---"
3428 msgstr "--- Няма парады ---"
3429
3430 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3431 #, c-format
3432 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3433 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3434
3435 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3436 #, c-format
3437 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3438 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3439
3440 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3441 msgid "Empty"
3442 msgstr "Пуста"
3443
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Volume"
3447 msgstr "Знач_эньне:"
3448
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3450 msgid "Turns volume down or up"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3454 msgid "Adjusts the volume"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3458 msgid "Volume Down"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3462 msgid "Decreases the volume"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3466 msgid "Volume Up"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3470 msgid "Increases the volume"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3474 msgid "Muted"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3478 msgid "Full Volume"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3482 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3483 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3484 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3485 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3486 #. * part in the translation!
3487 #.
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3489 #, c-format
3490 msgid "volume percentage|%d %%"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3495 msgid "paper size|asme_f"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3500 msgid "paper size|A0x2"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3505 msgid "paper size|A0"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3510 msgid "paper size|A0x3"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3515 msgid "paper size|A1"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3520 msgid "paper size|A10"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3525 msgid "paper size|A1x3"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3530 msgid "paper size|A1x4"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3535 msgid "paper size|A2"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3540 msgid "paper size|A2x3"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3545 msgid "paper size|A2x4"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3550 msgid "paper size|A2x5"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3555 msgid "paper size|A3"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3560 msgid "paper size|A3 Extra"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3565 msgid "paper size|A3x3"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3570 msgid "paper size|A3x4"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3575 msgid "paper size|A3x5"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3580 msgid "paper size|A3x6"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgid "paper size|A3x7"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3590 msgid "paper size|A4"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3595 msgid "paper size|A4 Extra"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3600 msgid "paper size|A4 Tab"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3605 msgid "paper size|A4x3"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3610 msgid "paper size|A4x4"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3615 msgid "paper size|A4x5"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3620 msgid "paper size|A4x6"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3625 msgid "paper size|A4x7"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3630 msgid "paper size|A4x8"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3635 msgid "paper size|A4x9"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3640 msgid "paper size|A5"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3645 msgid "paper size|A5 Extra"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3650 msgid "paper size|A6"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3655 msgid "paper size|A7"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3660 msgid "paper size|A8"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3665 msgid "paper size|A9"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3670 msgid "paper size|B0"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3675 msgid "paper size|B1"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3680 msgid "paper size|B10"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3685 msgid "paper size|B2"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3690 msgid "paper size|B3"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3695 msgid "paper size|B4"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3700 msgid "paper size|B5"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3705 msgid "paper size|B5 Extra"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3710 msgid "paper size|B6"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3715 msgid "paper size|B6/C4"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3720 msgid "paper size|B7"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3725 msgid "paper size|B8"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3730 msgid "paper size|B9"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3735 msgid "paper size|C0"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3740 msgid "paper size|C1"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3745 msgid "paper size|C10"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3750 msgid "paper size|C2"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3755 msgid "paper size|C3"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3760 msgid "paper size|C4"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3765 msgid "paper size|C5"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3770 msgid "paper size|C6"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3775 msgid "paper size|C6/C5"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3780 msgid "paper size|C7"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3785 msgid "paper size|C7/C6"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3790 msgid "paper size|C8"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3795 msgid "paper size|C9"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3800 msgid "paper size|DL Envelope"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3805 msgid "paper size|RA0"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3810 msgid "paper size|RA1"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3815 msgid "paper size|RA2"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3820 msgid "paper size|SRA0"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3825 msgid "paper size|SRA1"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3830 msgid "paper size|SRA2"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3835 msgid "paper size|JB0"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3840 msgid "paper size|JB1"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3845 msgid "paper size|JB10"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3850 msgid "paper size|JB2"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3855 msgid "paper size|JB3"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3860 msgid "paper size|JB4"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3865 msgid "paper size|JB5"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3870 msgid "paper size|JB6"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3875 msgid "paper size|JB7"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3880 msgid "paper size|JB8"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3885 msgid "paper size|JB9"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3890 msgid "paper size|jis exec"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3895 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3900 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3905 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3910 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3915 msgid "paper size|kahu Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3920 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3925 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3930 msgid "paper size|you4 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3935 msgid "paper size|10x11"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3940 msgid "paper size|10x13"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3945 msgid "paper size|10x14"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3950 msgid "paper size|10x15"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3955 msgid "paper size|11x12"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3960 msgid "paper size|11x15"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3965 msgid "paper size|12x19"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3970 msgid "paper size|5x7"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3975 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3980 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3985 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3990 msgid "paper size|a2 Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3995 msgid "paper size|Arch A"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4000 msgid "paper size|Arch B"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4005 msgid "paper size|Arch C"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4010 msgid "paper size|Arch D"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4015 msgid "paper size|Arch E"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4020 msgid "paper size|b-plus"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4025 msgid "paper size|c"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4030 msgid "paper size|c5 Envelope"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4035 msgid "paper size|d"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4040 msgid "paper size|e"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4045 msgid "paper size|edp"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4050 msgid "paper size|European edp"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4055 msgid "paper size|Executive"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4060 msgid "paper size|f"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4065 msgid "paper size|FanFold European"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4070 msgid "paper size|FanFold US"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4075 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4080 msgid "paper size|Government Legal"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4085 msgid "paper size|Government Letter"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4090 msgid "paper size|Index 3x5"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4095 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4100 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4105 msgid "paper size|Index 5x8"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4110 msgid "paper size|Invoice"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4115 msgid "paper size|Tabloid"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4120 msgid "paper size|US Legal"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4125 msgid "paper size|US Legal Extra"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4130 msgid "paper size|US Letter"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4135 msgid "paper size|US Letter Extra"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4140 msgid "paper size|US Letter Plus"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4145 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4150 msgid "paper size|#10 Envelope"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4155 msgid "paper size|#11 Envelope"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4160 msgid "paper size|#12 Envelope"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4165 msgid "paper size|#14 Envelope"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4170 msgid "paper size|#9 Envelope"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4175 msgid "paper size|Personal Envelope"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4180 msgid "paper size|Quarto"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4185 msgid "paper size|Super A"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4190 msgid "paper size|Super B"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4195 msgid "paper size|Wide Format"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4200 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4205 msgid "paper size|Folio"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4210 msgid "paper size|Folio sp"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4215 msgid "paper size|Invite Envelope"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4220 msgid "paper size|Italian Envelope"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4225 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4230 msgid "paper size|pa-kai"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4235 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4240 msgid "paper size|Small Photo"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4245 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4250 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4255 msgid "paper size|prc 16k"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4260 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4265 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4270 msgid "paper size|prc 32k"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4275 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4280 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4285 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4290 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4295 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4300 msgid "paper size|ROC 16k"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4305 msgid "paper size|ROC 8k"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4309 #, c-format
4310 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Failed to write header\n"
4316 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Failed to write hash table\n"
4321 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Failed to write folder index\n"
4326 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Failed to rewrite header\n"
4331 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4336 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4341 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4344 #, c-format
4345 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4349 #, c-format
4350 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4356 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4361 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4364 #, c-format
4365 msgid "Cache file created successfully.\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4369 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4373 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4377 msgid "Don't include image data in the cache"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4381 msgid "Output a C header file"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4385 msgid "Turn off verbose output"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4389 msgid "Validate existing icon cache"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "File not found: %s\n"
4395 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4398 #, c-format
4399 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4403 #, c-format
4404 msgid "No theme index file."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "No theme index file in '%s'.\n"
4411 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. ID
4415 #: modules/input/imam-et.c:454
4416 msgid "Amharic (EZ+)"
4417 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4418
4419 #. ID
4420 #: modules/input/imcedilla.c:92
4421 msgid "Cedilla"
4422 msgstr "Седыль"
4423
4424 #. ID
4425 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4426 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4427 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4428
4429 #. ID
4430 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4431 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4432 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4433
4434 #. ID
4435 #: modules/input/imipa.c:145
4436 msgid "IPA"
4437 msgstr "IPA"
4438
4439 #. ID
4440 #: modules/input/immultipress.c:31
4441 msgid "Multipress"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. ID
4445 #: modules/input/imthai.c:35
4446 msgid "Thai-Lao"
4447 msgstr ""
4448
4449 #. ID
4450 #: modules/input/imti-er.c:453
4451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4452 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4453
4454 #. ID
4455 #: modules/input/imti-et.c:453
4456 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4457 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4458
4459 #. ID
4460 #: modules/input/imviqr.c:244
4461 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4462 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4463
4464 #. ID
4465 #: modules/input/imxim.c:28
4466 msgid "X Input Method"
4467 msgstr "X мэтад уводу"
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4470 #, c-format
4471 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4475 #, c-format
4476 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4477 msgstr ""
4478
4479 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4483 msgstr ""
4484
4485 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4487 #, c-format
4488 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4489 msgstr ""
4490
4491 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4495 msgstr ""
4496
4497 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4499 #, c-format
4500 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4504 #, c-format
4505 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4509 #, c-format
4510 msgid "The door is open on printer '%s'."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4514 #, c-format
4515 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4519 #, c-format
4520 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4524 #, c-format
4525 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4529 #, c-format
4530 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4534 #, c-format
4535 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4536 msgstr ""
4537
4538 #. Translators: this is a printer status.
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4540 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. Translators: this is a printer status.
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4545 msgid "Rejecting Jobs"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4549 msgid "Two Sided"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4553 msgid "Paper Type"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4557 msgid "Paper Source"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4561 msgid "Output Tray"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4565 msgid "One Sided"
4566 msgstr ""
4567
4568 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Auto Select"
4574 msgstr "Выбар шрыфту"
4575
4576 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Printer Default"
4583 msgstr "Прадвызначанае"
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4586 msgid "Urgent"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4590 msgid "High"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4594 msgid "Medium"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4598 msgid "Low"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4602 #, fuzzy
4603 msgid "None"
4604 msgstr "(Няма)"
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4607 msgid "Classified"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4611 msgid "Confidential"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Secret"
4617 msgstr "Экран"
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4620 msgid "Standard"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4624 msgid "Top Secret"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4628 msgid "Unclassified"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4632 #, c-format
4633 msgid "Custom %sx%s"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. default filename used for print-to-file
4637 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4638 #, c-format
4639 msgid "output.%s"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Print to File"
4645 msgstr "_Друкаваць"
4646
4647 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4648 msgid "PDF"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Postscript"
4654 msgstr "_Друкаваць"
4655
4656 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4657 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4658 msgid "Pages per _sheet:"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4662 #, fuzzy
4663 msgid "File"
4664 msgstr "Файлы"
4665
4666 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4667 msgid "_Output format"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4671 msgid "Print to LPR"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Pages Per Sheet"
4677 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4678
4679 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4680 msgid "Command Line"
4681 msgstr ""
4682
4683 #. default filename used for print-to-test
4684 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4685 #, c-format
4686 msgid "test-output.%s"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Print to Test Printer"
4692 msgstr "_Друкаваць"
4693
4694 #: tests/testfilechooser.c:207
4695 #, c-format
4696 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4697 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4698
4699 #~ msgid "Group"
4700 #~ msgstr "Група"
4701
4702 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4703 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
4704
4705 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4706 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
4707
4708 #~ msgid ""
4709 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
4712
4713 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4714 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
4715
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgid "%d byte"
4718 #~ msgid_plural "%d bytes"
4719 #~ msgstr[0] "%d байт"
4720 #~ msgstr[1] "%d байт"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4724 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
4725
4726 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4727 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
4728
4729 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4730 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
4731
4732 #~ msgid ""
4733 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4734 #~ "Please use a different name."
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
4737 #~ "скарыстайце іншую."
4738
4739 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4740 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
4741
4742 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4743 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
4744
4745 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4746 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
4747
4748 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4749 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
4750
4751 #~ msgid "%s (%s)"
4752 #~ msgstr "%s (%s)"
4753
4754 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4755 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
4756
4757 #~ msgid "Default"
4758 #~ msgstr "Прадвызначанае"
4759
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "Print Pages"
4762 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
4763
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "_All"
4766 #~ msgstr "Запоўніць"
4767
4768 #~ msgid "Today"
4769 #~ msgstr "Сёньня"
4770
4771 #, fuzzy
4772 #~ msgid "Location:"
4773 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4774
4775 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4776 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4777
4778 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4779 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4780
4781 #~ msgid "Thai (Broken)"
4782 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4783
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4786 #~ "%s"
4787 #~ msgstr ""
4788 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4789 #~ "%s"
4790
4791 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4792 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4796 #~ "%s"
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4799 #~ "%s"
4800
4801 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4802 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4806 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4807
4808 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4809 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4810
4811 #~ msgid "Select All"
4812 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "asme_f"
4816 #~ msgstr "Назва"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "Executive"
4820 #~ msgstr "_Выканаць"
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "Index 3x5"
4824 #~ msgstr "_Індэкс"
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "Index 5x8"
4828 #~ msgstr "_Індэкс"
4829
4830 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4831 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4832
4833 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4836 #~ "за 255"
4837
4838 #~ msgid "Home"
4839 #~ msgstr "Свая тэчка"
4840
4841 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4842 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4843
4844 #~ msgid "Shortcuts"
4845 #~ msgstr "Скарачэньні"
4846
4847 #~ msgid "Folder"
4848 #~ msgstr "Тэчка"
4849
4850 #~ msgid "Cannot change folder"
4851 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4852
4853 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4854 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4855
4856 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4857 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4858
4859 #~ msgid "Open Location"
4860 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4861
4862 #~ msgid "Save in Location"
4863 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4864
4865 #~ msgid "X"
4866 #~ msgstr "X"
4867
4868 #~ msgid "Y"
4869 #~ msgstr "Y"
4870
4871 #~ msgid "clear"
4872 #~ msgstr "ачысьціць"
4873
4874 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4877
4878 #, fuzzy
4879 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4880 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4881
4882 #~ msgid "Shift"
4883 #~ msgstr "Shift"
4884
4885 #~ msgid "Ctrl"
4886 #~ msgstr "Ctrl"
4887
4888 #~ msgid "Alt"
4889 #~ msgstr "Alt"
4890
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4893 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4894
4895 #~ msgid "_First"
4896 #~ msgstr "Пе_ршы"
4897
4898 #~ msgid "_Last"
4899 #~ msgstr "Ап_ошні"
4900
4901 #~ msgid "_Back"
4902 #~ msgstr "На_зад"
4903
4904 #~ msgid "_Down"
4905 #~ msgstr "У_ніз"
4906
4907 #~ msgid "_Up"
4908 #~ msgstr "У_гору"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4913 #~ "%s"
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4916 #~ "%s"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "Could not find the path"
4920 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4921
4922 #~ msgid "Input Methods"
4923 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4924
4925 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4926 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "File name"
4930 #~ msgstr "Назоў файла"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "Add"
4934 #~ msgstr "Дадаць"
4935
4936 #, fuzzy
4937 #~ msgid "Up"
4938 #~ msgstr "У_гору"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "_Filename:"
4942 #~ msgstr "Назоў файла"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Current folder: %s"
4946 #~ msgstr "Бягучы колер"
4947
4948 #~ msgid "Zoom _100%"
4949 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4950
4951 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4952 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"