]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
831 "недазволенае."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "КОЛЕРЫ"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "_Друкаваць"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1221 msgid "License"
1222 msgstr "Ліцэнзія"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1227
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1230 msgid "C_redits"
1231 msgstr "_Падзякі"
1232
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Ліцэнзія"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "Пра %s"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Падзякі"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1248 msgid "Written by"
1249 msgstr "Стваральнікі"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1256 msgid "Translated by"
1257 msgstr "Пераклад"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1260 msgid "Artwork by"
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr "Shift"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 #, fuzzy
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Ctrl"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr "Alt"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Super"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Hyper"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Meta"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "_Замяніць"
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1343 #, c-format
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1363 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1364 #. * the year will appear on the right.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1367 msgid "calendar:MY"
1368 msgstr "calendar:MY"
1369
1370 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1371 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1372 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1375 msgid "calendar:week_start:0"
1376 msgstr "calendar:week_start:1"
1377
1378 #. Translators:  This is a text measurement template.
1379 #. * Translate it to the widest year text
1380 #. *
1381 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1384 msgctxt "year measurement template"
1385 msgid "2000"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. *
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. *
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #. * too.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1399 #, c-format
1400 msgctxt "calendar:day:digits"
1401 msgid "%d"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. *
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. *
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #. * too.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1415 #, c-format
1416 msgctxt "calendar:week:digits"
1417 msgid "%d"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1421 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1422 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. *
1424 #. * Also look for the msgid "2000".
1425 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * msgid.
1427 #. *
1428 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1431 #, fuzzy
1432 msgctxt "calendar year format"
1433 msgid "%Y"
1434 msgstr "Y"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Disabled"
1443 msgstr "Выключанае"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1447 #. * to gtk_accelerator_valid().
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1450 #, fuzzy
1451 msgctxt "Accelerator"
1452 msgid "Invalid"
1453 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1457 #. * acelerator.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1460 msgid "New accelerator..."
1461 msgstr "Новы паскаральнік..."
1462
1463 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1464 #, c-format
1465 msgctxt "progress bar label"
1466 msgid "%d %%"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1470 msgid "Pick a Color"
1471 msgstr "Выбар колеру"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1474 msgid "Received invalid color data\n"
1475 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1478 msgid ""
1479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1484 msgid ""
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1486 "that color."
1487 msgstr ""
1488 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1489 "патрэбны вам колер."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1492 msgid "_Hue:"
1493 msgstr "_Адценьне:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1496 msgid "Position on the color wheel."
1497 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1500 msgid "_Saturation:"
1501 msgstr "_Насычанасьць:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1504 msgid "\"Deepness\" of the color."
1505 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1508 msgid "_Value:"
1509 msgstr "Знач_эньне:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1512 msgid "Brightness of the color."
1513 msgstr "Зыркасьць колеру."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1516 msgid "_Red:"
1517 msgstr "_Чырвоны:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1520 msgid "Amount of red light in the color."
1521 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1524 msgid "_Green:"
1525 msgstr "_Зялёны:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1528 msgid "Amount of green light in the color."
1529 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1532 msgid "_Blue:"
1533 msgstr "_Сіні:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1536 msgid "Amount of blue light in the color."
1537 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Op_acity:"
1542 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Color _name:"
1551 msgstr "Назва _колеру:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1554 msgid ""
1555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1556 "such as 'orange' in this entry."
1557 msgstr ""
1558 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1559 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1562 #, fuzzy
1563 msgid "_Palette:"
1564 msgstr "_Палітра"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1567 msgid "Color Wheel"
1568 msgstr "Кола колеру"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1571 msgid ""
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1575 msgstr ""
1576 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1577 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1578 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1581 msgid ""
1582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1583 "it for use in the future."
1584 msgstr ""
1585 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1586 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1589 msgid "_Save color here"
1590 msgstr "_Захаваць колер тут"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1593 msgid ""
1594 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1595 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1596 msgstr ""
1597 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1598 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1599 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1600
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1603 msgstr "Выбар колеру"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "Мэтады _ўводу"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:9825
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "Выбар файлу"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "Сталец"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(Няма)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "Іншае..."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "Тэчка не была створаная"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1651 msgid ""
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 msgstr ""
1655 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1656 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1665
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1668 #. * to translate.
1669 #.
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1671 #, c-format
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1676 msgid "Search"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1688 #, c-format
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1703 #, c-format
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1708 msgid "Remove"
1709 msgstr "Выдаліць"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1712 msgid "Rename..."
1713 msgstr "Перайменаваць..."
1714
1715 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1717 msgid "Places"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1722 #, fuzzy
1723 msgid "_Places"
1724 msgstr "_Замяніць"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1727 msgid "_Add"
1728 msgstr "_Дадаць"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1731 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1732 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1735 msgid "_Remove"
1736 msgstr "_Выдаліць"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1743 msgid "Could not select file"
1744 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1747 msgid "_Add to Bookmarks"
1748 msgstr "_Дадаць да закладак"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1751 msgid "Show _Hidden Files"
1752 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1755 msgid "Show _Size Column"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1759 msgid "Files"
1760 msgstr "Файлы"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1763 msgid "Name"
1764 msgstr "Назва"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1767 msgid "Size"
1768 msgstr "Памер"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1771 msgid "Modified"
1772 msgstr "Зьменены"
1773
1774 #. Label
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1776 msgid "_Name:"
1777 msgstr "_Назва:"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1780 msgid "_Browse for other folders"
1781 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Type a file name"
1786 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1787
1788 #. Create Folder
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1790 msgid "Create Fo_lder"
1791 msgstr "Стварыць _тэчку"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1794 #, fuzzy
1795 msgid "_Location:"
1796 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1799 msgid "Save in _folder:"
1800 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1803 msgid "Create in _folder:"
1804 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1807 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1808 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Shortcut %s already exists"
1813 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1816 #, c-format
1817 msgid "Shortcut %s does not exist"
1818 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1821 #, c-format
1822 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1823 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1829 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1832 msgid "_Replace"
1833 msgstr "_Замяніць"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Could not start the search process"
1838 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1841 msgid ""
1842 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1843 "Please make sure it is running."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Could not send the search request"
1849 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1850
1851 #. Label
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1853 msgid "_Search:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not mount %s"
1859 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1862 msgid "Type name of new folder"
1863 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1867 msgid "Unknown"
1868 msgstr "Невядома"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1871 msgid "%H:%M"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Yesterday at %H:%M"
1877 msgstr "Учора"
1878
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Invalid path"
1884 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1885
1886 #. translators: this text is shown when there are no completions
1887 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1888 #.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1890 msgid "No match"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1895 #.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Sole completion"
1899 msgstr "Выбар колеру"
1900
1901 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1902 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1903 #. * a longer match
1904 #.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1906 msgid "Complete, but not unique"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1910 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1912 msgid "Completing..."
1913 msgstr ""
1914
1915 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1916 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1917 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1918 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1920 msgid "Only local files may be selected"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1925 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1926 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1928 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1932 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1933 #. * and then hits Tab
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Path does not exist"
1937 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1943 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1946 msgid "Folders"
1947 msgstr "Тэчкі"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1950 msgid "Fol_ders"
1951 msgstr "Тэ_чкі"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1954 msgid "_Files"
1955 msgstr "_Файлы"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1958 #, c-format
1959 msgid "Folder unreadable: %s"
1960 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1966 "available to this program.\n"
1967 "Are you sure that you want to select it?"
1968 msgstr ""
1969 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1970 "гэтае праграмы\n"
1971 "Жадаеце выбраць яго?"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1974 msgid "_New Folder"
1975 msgstr "Стварыць _тэчку"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1978 msgid "De_lete File"
1979 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1982 msgid "_Rename File"
1983 msgstr "_Перайменаваць файл"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1989 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1992 msgid "New Folder"
1993 msgstr "Стварыць тэчку"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1996 msgid "_Folder name:"
1997 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2000 msgid "C_reate"
2001 msgstr "С_тварыць"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2004 #, c-format
2005 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2011 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2014 #, c-format
2015 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2016 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2019 msgid "Delete File"
2020 msgstr "Зьнішчыць файл"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2025 msgstr ""
2026 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2027 "%s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2032 msgstr ""
2033 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2034 "%s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "Перайменаваць файл"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "_Перайменаваць"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "_Выбар: "
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2065 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "Назва задоўгая"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2078
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2083 #.
2084 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2085 msgid "File System"
2086 msgstr "Файлавая сыстэма"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr ""
2092 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2093 "%s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2096 msgid "(Empty)"
2097 msgstr "(Пуста)"
2098
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2100 msgid "Pick a Font"
2101 msgstr "Выбар шрыфту"
2102
2103 #. Initialize fields
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2105 msgid "Sans 12"
2106 msgstr "Sans 12"
2107
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2109 msgid "Font"
2110 msgstr "Шрыфт"
2111
2112 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2113 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2115 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2116 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2119 msgid "_Family:"
2120 msgstr "_Сямейства:"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2123 msgid "_Style:"
2124 msgstr "С_тыль:"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2127 msgid "Si_ze:"
2128 msgstr "Па_мер:"
2129
2130 #. create the text entry widget
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2132 msgid "_Preview:"
2133 msgstr "П_рыклад:"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2136 msgid "Font Selection"
2137 msgstr "Выбар шрыфту"
2138
2139 #: gtk/gtkgamma.c:408
2140 msgid "Gamma"
2141 msgstr "Гама"
2142
2143 #: gtk/gtkgamma.c:418
2144 msgid "_Gamma value"
2145 msgstr "_Гама значэньне"
2146
2147 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2148 #. * load it.
2149 #.
2150 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2151 #, c-format
2152 msgid "Error loading icon: %s"
2153 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2159 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2160 "You can get a copy from:\n"
2161 "\t%s"
2162 msgstr ""
2163 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2164 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2165 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2166 "\t%s"
2167
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2169 #, c-format
2170 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2171 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2172
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Failed to load icon"
2176 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2177
2178 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Simple"
2181 msgstr "Памер"
2182
2183 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2184 #, fuzzy
2185 msgctxt "input method menu"
2186 msgid "System"
2187 msgstr "Файлавая сыстэма"
2188
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System (%s)"
2193 msgstr "%s (%s)"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2196 msgid "Input"
2197 msgstr "Увод"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2200 msgid "No extended input devices"
2201 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2204 msgid "_Device:"
2205 msgstr "_Прылада:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2208 msgid "Disabled"
2209 msgstr "Выключанае"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2212 msgid "Screen"
2213 msgstr "Экран"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2216 msgid "Window"
2217 msgstr "Акно"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2220 #, fuzzy
2221 msgid "_Mode:"
2222 msgstr "_Рэжым: "
2223
2224 #. The axis listbox
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Axes"
2228 msgstr "_Восі"
2229
2230 #. Keys listbox
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Keys"
2234 msgstr "_Ключы"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2237 msgid "_X:"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2241 msgid "_Y:"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Pressure:"
2247 msgstr "Націск"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2250 #, fuzzy
2251 msgid "X _tilt:"
2252 msgstr "Нахіл па X"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Y t_ilt:"
2257 msgstr "Нахіл па Y"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Wheel:"
2262 msgstr "Пракрутка"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2265 msgid "none"
2266 msgstr "няма"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 msgid "(disabled)"
2270 msgstr "(выключанае)"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2273 msgid "(unknown)"
2274 msgstr "(невядомае)"
2275
2276 #. and clear button
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Cl_ear"
2280 msgstr "А_чысьціць"
2281
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Copy URL"
2285 msgstr "_Капіяваць"
2286
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Invalid URI"
2290 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2291
2292 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:450
2294 msgid "Load additional GTK+ modules"
2295 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2296
2297 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:451
2299 msgid "MODULES"
2300 msgstr "МОДУЛІ"
2301
2302 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:453
2304 msgid "Make all warnings fatal"
2305 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2306
2307 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:456
2309 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2310 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2311
2312 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:459
2314 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2315 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2316
2317 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2318 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2320 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #.
2322 #: gtk/gtkmain.c:707
2323 msgid "default:LTR"
2324 msgstr "default:LTR"
2325
2326 #: gtk/gtkmain.c:773
2327 #, c-format
2328 msgid "Cannot open display: %s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmain.c:810
2332 msgid "GTK+ Options"
2333 msgstr "Можнасьці GTK+"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:810
2336 msgid "Show GTK+ Options"
2337 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Co_nnect"
2342 msgstr "Да_лучыцца"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2345 msgid "Connect _anonymously"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2349 msgid "Connect as u_ser:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2353 #, fuzzy
2354 msgid "_Username:"
2355 msgstr "_Перайменаваць"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Domain:"
2360 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2363 #, fuzzy
2364 msgid "_Password:"
2365 msgstr "Націск"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2368 msgid "Forget password _immediately"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2372 msgid "Remember password until you _logout"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2376 msgid "Remember _forever"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2380 #, c-format
2381 msgid "Page %u"
2382 msgstr "Старонка %u"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2385 msgid "Not a valid page setup file"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. Translate to the default units to use for presenting
2389 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2390 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2391 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2392 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2393 #.
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2395 #, fuzzy
2396 msgid "default:mm"
2397 msgstr "default:LTR"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2400 msgid ""
2401 "<b>Any Printer</b>\n"
2402 "For portable documents"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2406 msgid "mm"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2410 msgid "inch"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Margins:\n"
2417 " Left: %s %s\n"
2418 " Right: %s %s\n"
2419 " Top: %s %s\n"
2420 " Bottom: %s %s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2424 msgid "Manage Custom Sizes..."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2428 msgid "_Format for:"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2432 #, fuzzy
2433 msgid "_Paper size:"
2434 msgstr "Улась_цівасьці"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2437 #, fuzzy
2438 msgid "_Orientation:"
2439 msgstr "_Насычанасьць:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Page Setup"
2444 msgstr "Старонка %u"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2447 msgid "Margins from Printer..."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2451 #, c-format
2452 msgid "Custom Size %d"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2456 msgid "Manage Custom Sizes"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2460 msgid "_Width:"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2464 #, fuzzy
2465 msgid "_Height:"
2466 msgstr "_Адценьне:"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2469 msgid "Paper Size"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2473 #, fuzzy
2474 msgid "_Top:"
2475 msgstr "_Упачатак"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2478 #, fuzzy
2479 msgid "_Bottom:"
2480 msgstr "Укане_ц"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2483 #, fuzzy
2484 msgid "_Left:"
2485 msgstr "Налева"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2488 msgid "_Right:"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2492 msgid "Paper Margins"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2496 msgid "Up Path"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2500 msgid "Down Path"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2504 #, fuzzy
2505 msgid "File System Root"
2506 msgstr "Файлавая сыстэма"
2507
2508 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Authentication"
2511 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2512
2513 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Username:"
2516 msgstr "_Перайменаваць"
2517
2518 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Password:"
2521 msgstr "Націск"
2522
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2524 msgid "Not available"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2528 #, fuzzy
2529 msgid "_Save in folder:"
2530 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2531
2532 #. translators: this string is the default job title for print
2533 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2534 #. * by the job number.
2535 #.
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2537 #, c-format
2538 msgid "%s job #%d"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Initial state"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2547 #, fuzzy
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Preparing to print"
2550 msgstr "Увага"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Generating data"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Sending data"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2563 #, fuzzy
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Waiting"
2566 msgstr "Увага"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Blocking on issue"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2574 #, fuzzy
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Printing"
2577 msgstr "_Друкаваць"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2580 #, fuzzy
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Finished"
2583 msgstr "_Шукаць"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Finished with error"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2591 #, c-format
2592 msgid "Preparing %d"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Preparing"
2598 msgstr "Увага"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Printing %d"
2603 msgstr "_Друкаваць"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2606 #, c-format
2607 msgid "Error creating print preview"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2611 #, c-format
2612 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2616 #, c-format
2617 msgid "Error launching preview"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2621 #, c-format
2622 msgid "Error printing"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Application"
2628 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2631 msgid "Printer offline"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2635 msgid "Out of paper"
2636 msgstr ""
2637
2638 #. Translators: this is a printer status.
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Paused"
2643 msgstr "_Уставіць"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2646 msgid "Need user intervention"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2650 msgid "Custom size"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2654 #, fuzzy
2655 msgid "No printer found"
2656 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2661 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2664 msgid "Error from StartDoc"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Not enough free memory"
2671 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2674 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2678 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2684 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2687 msgid "Unspecified error"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Printer"
2693 msgstr "_Друкаваць"
2694
2695 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Location"
2699 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2700
2701 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2703 msgid "Status"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2707 msgid "Range"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2711 msgid "_All Pages"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2715 #, fuzzy
2716 msgid "C_urrent Page"
2717 msgstr "С_тварыць"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2720 msgid "Pag_es:"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2724 msgid ""
2725 "Specify one or more page ranges,\n"
2726 " e.g. 1-3,7,11"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Pages"
2732 msgstr "_Замяніць"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2735 msgid "Copies"
2736 msgstr ""
2737
2738 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2740 msgid "Copie_s:"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2744 #, fuzzy
2745 msgid "C_ollate"
2746 msgstr "С_тварыць"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2749 #, fuzzy
2750 msgid "_Reverse"
2751 msgstr "_Вярнуць"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2754 msgid "General"
2755 msgstr ""
2756
2757 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2758 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2759 #.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Page Ordering"
2764 msgstr "Увага"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Left to right"
2769 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Right to left"
2774 msgstr "_Друкаваць"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2777 msgid "Layout"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2781 msgid "T_wo-sided:"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Pages per _side:"
2787 msgstr "Улась_цівасьці"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Page or_dering:"
2792 msgstr "Улась_цівасьці"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2795 #, fuzzy
2796 msgid "_Only print:"
2797 msgstr "_Друкаваць"
2798
2799 #. In enum order
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2801 msgid "All sheets"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2805 msgid "Even sheets"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2809 msgid "Odd sheets"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Sc_ale:"
2815 msgstr "Знач_эньне:"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2818 msgid "Paper"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Paper _type:"
2824 msgstr "Улась_цівасьці"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Paper _source:"
2829 msgstr "Улась_цівасьці"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2832 msgid "Output t_ray:"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2836 msgid "Job Details"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2840 msgid "Pri_ority:"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2844 msgid "_Billing info:"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2848 msgid "Print Document"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2852 #. * in the print dialog
2853 #.
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2855 #, fuzzy
2856 msgid "_Now"
2857 msgstr "_Не"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2860 msgid "A_t:"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2864 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2865 #. * supported.
2866 #.
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2868 msgid ""
2869 "Specify the time of print,\n"
2870 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2874 msgid "Time of print"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2878 #, fuzzy
2879 msgid "On _hold"
2880 msgstr "_Тлусты"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2883 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2887 msgid "Add Cover Page"
2888 msgstr ""
2889
2890 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2891 #. * dialog that controls the front cover page.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2894 msgid "Be_fore:"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2898 #. * dialog that controls the back cover page.
2899 #.
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2901 msgid "_After:"
2902 msgstr ""
2903
2904 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2905 #. * job-specific options in the print dialog
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2908 msgid "Job"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2912 msgid "Advanced"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2916 msgid "Image Quality"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Color"
2922 msgstr "_Колер"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2925 msgid "Finishing"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2929 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Print"
2935 msgstr "_Друкаваць"
2936
2937 #: gtk/gtkrc.c:2874
2938 #, c-format
2939 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2940 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2941
2942 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2943 #, c-format
2944 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2945 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2946
2947 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2949 #, c-format
2950 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Select which type of documents are shown"
2956 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2959 #, c-format
2960 msgid "No item for URI '%s' found"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2964 msgid "Untitled filter"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Could not remove item"
2970 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Could not clear list"
2975 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Copy _Location"
2980 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2983 msgid "_Remove From List"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2987 #, fuzzy
2988 msgid "_Clear List"
2989 msgstr "А_чысьціць"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2992 msgid "Show _Private Resources"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2996 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2997 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2998 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2999 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3000 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3001 #. * right place when idly populating the menu in case the
3002 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3003 #. * recent chooser menu widget.
3004 #.
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3006 #, fuzzy
3007 msgid "No items found"
3008 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3011 #, c-format
3012 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3016 #, c-format
3017 msgid "Open '%s'"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Unknown item"
3023 msgstr "Невядома"
3024
3025 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3026 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3027 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3028 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3029 #.
3030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3031 #, c-format
3032 msgctxt "recent menu label"
3033 msgid "_%d. %s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3037 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgctxt "recent menu label"
3042 msgid "%d. %s"
3043 msgstr "%s (%s)"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3047 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3048 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3051 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3052
3053 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3054 #: gtk/gtkstock.c:288
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Information"
3058 msgstr "Інфармацыя"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:289
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Warning"
3064 msgstr "Увага"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:290
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Error"
3070 msgstr "Памылка"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:291
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Question"
3076 msgstr "Пытаньне"
3077
3078 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3079 #. * need the mnemonics to be rationalized
3080 #.
3081 #: gtk/gtkstock.c:296
3082 #, fuzzy
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_About"
3085 msgstr "_Пра праграму"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:297
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Add"
3091 msgstr "_Дадаць"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:298
3094 #, fuzzy
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Apply"
3097 msgstr "У_жыць"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:299
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Bold"
3103 msgstr "_Тлусты"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:300
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Cancel"
3109 msgstr "_Скасаваць"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:301
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_CD-Rom"
3115 msgstr "CD-_ROM"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:302
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Clear"
3121 msgstr "А_чысьціць"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:303
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Close"
3127 msgstr "За_крыць"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:304
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "C_onnect"
3133 msgstr "Да_лучыцца"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:305
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Convert"
3139 msgstr "Пера_ўтварыць"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:306
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Copy"
3145 msgstr "_Капіяваць"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:307
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Cu_t"
3151 msgstr "_Выразаць"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:308
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Delete"
3157 msgstr "Зь_нішчыць"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:309
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Discard"
3163 msgstr "Выключанае"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:310
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Disconnect"
3169 msgstr "_Адлучыцца"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:311
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Execute"
3175 msgstr "_Выканаць"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:312
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Edit"
3181 msgstr "_Рэдагаваць"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:313
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Find"
3187 msgstr "_Шукаць"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:314
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Find and _Replace"
3193 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:315
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Floppy"
3199 msgstr "_Дыскета"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:316
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Fullscreen"
3205 msgstr "_Поўны экран"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:317
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Leave Fullscreen"
3211 msgstr "_Звычайны памер"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:319
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Bottom"
3218 msgstr "Укане_ц"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:321
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgid "_First"
3225 msgstr "Пе_ршы"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:323
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgid "_Last"
3232 msgstr "Ап_ошні"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:325
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Top"
3239 msgstr "_Упачатак"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go back"
3242 #: gtk/gtkstock.c:327
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Back"
3246 msgstr "На_зад"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go down"
3249 #: gtk/gtkstock.c:329
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Down"
3253 msgstr "У_ніз"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go forward"
3256 #: gtk/gtkstock.c:331
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Forward"
3260 msgstr "На_перад"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go up"
3263 #: gtk/gtkstock.c:333
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Up"
3267 msgstr "У_гору"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:334
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Harddisk"
3273 msgstr "_Жорсткі дыск"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:335
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Help"
3279 msgstr "_Дапамога"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:336
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Home"
3285 msgstr "_Да сябе"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:337
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Increase Indent"
3291 msgstr "Павялічыць водступ"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:338
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Decrease Indent"
3297 msgstr "Паменшыць водступ"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:339
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Index"
3303 msgstr "_Індэкс"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:340
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Information"
3309 msgstr "_Інфармацыя"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:341
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Italic"
3315 msgstr "_Нахілены"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:342
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Jump to"
3321 msgstr "_Ісьці да"
3322
3323 #. This is about text justification, "centered text"
3324 #: gtk/gtkstock.c:344
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Center"
3328 msgstr "Пера_ўтварыць"
3329
3330 #. This is about text justification
3331 #: gtk/gtkstock.c:346
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Fill"
3335 msgstr "_Файлы"
3336
3337 #. This is about text justification, "left-justified text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:348
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Left"
3342 msgstr "Налева"
3343
3344 #. This is about text justification, "right-justified text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:350
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Right"
3349 msgstr "_Адценьне:"
3350
3351 #. Media label, as in "fast forward"
3352 #: gtk/gtkstock.c:353
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Forward"
3356 msgstr "На_перад"
3357
3358 #. Media label, as in "next song"
3359 #: gtk/gtkstock.c:355
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "_Next"
3363 msgstr "_Стварыць"
3364
3365 #. Media label, as in "pause music"
3366 #: gtk/gtkstock.c:357
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "P_ause"
3370 msgstr "_Уставіць"
3371
3372 #. Media label, as in "play music"
3373 #: gtk/gtkstock.c:359
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "_Play"
3377 msgstr "_Замяніць"
3378
3379 #. Media label, as in  "previous song"
3380 #: gtk/gtkstock.c:361
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "Pre_vious"
3384 msgstr "_Папярэдні"
3385
3386 #. Media label
3387 #: gtk/gtkstock.c:363
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "_Record"
3391 msgstr "_Запісаць"
3392
3393 #. Media label
3394 #: gtk/gtkstock.c:365
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "R_ewind"
3398 msgstr "Пера_матаць"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:367
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label, media"
3404 msgid "_Stop"
3405 msgstr "_Спыніць"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:368
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Network"
3411 msgstr "С_етка"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:369
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_New"
3417 msgstr "_Стварыць"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:370
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_No"
3423 msgstr "_Не"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:371
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_OK"
3429 msgstr "До_бра"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:372
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Open"
3435 msgstr "_Адкрыць"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:374
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Landscape"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:376
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Portrait"
3448 msgstr "_Друкаваць"
3449
3450 #. Page orientation
3451 #: gtk/gtkstock.c:378
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Reverse landscape"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. Page orientation
3457 #: gtk/gtkstock.c:380
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Reverse portrait"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:381
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Page Set_up"
3466 msgstr "Старонка %u"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:382
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Paste"
3472 msgstr "_Уставіць"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:383
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Preferences"
3478 msgstr "П_еравагі"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:384
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Print"
3484 msgstr "_Друкаваць"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:385
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Print Pre_view"
3490 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:386
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Properties"
3496 msgstr "Улась_цівасьці"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:387
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Quit"
3502 msgstr "_Выйсьці"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:388
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Redo"
3508 msgstr "_Вярнуць"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:389
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Refresh"
3514 msgstr "Аб_навіць"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:390
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Remove"
3520 msgstr "_Выдаліць"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:391
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Revert"
3526 msgstr "_Вярнуць"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:392
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Save"
3532 msgstr "_Захаваць"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:393
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Save _As"
3538 msgstr "Захаваць _як"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:394
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Select _All"
3544 msgstr "Вылучыць _усё"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:395
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Color"
3550 msgstr "_Колер"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:396
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Font"
3556 msgstr "_Шрыфт"
3557
3558 #. Sorting direction
3559 #: gtk/gtkstock.c:398
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Ascending"
3563 msgstr "_А-Я"
3564
3565 #. Sorting direction
3566 #: gtk/gtkstock.c:400
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Descending"
3570 msgstr "_Я-А"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:401
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Spell Check"
3576 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:402
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Stop"
3582 msgstr "_Спыніць"
3583
3584 #. Font variant
3585 #: gtk/gtkstock.c:404
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Strikethrough"
3589 msgstr "_Закрэсьлены"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:405
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Undelete"
3595 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3596
3597 #. Font variant
3598 #: gtk/gtkstock.c:407
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Underline"
3602 msgstr "_Падкрэсьлены"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:408
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Undo"
3608 msgstr "Ад_мяніць"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:409
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Yes"
3614 msgstr "_Так"
3615
3616 #. Zoom
3617 #: gtk/gtkstock.c:411
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Normal Size"
3621 msgstr "_Звычайны памер"
3622
3623 #. Zoom
3624 #: gtk/gtkstock.c:413
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "Best _Fit"
3628 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:414
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "Zoom _In"
3634 msgstr "Маштаб _+"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:415
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "Zoom _Out"
3640 msgstr "Маштаб _-"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3643 #, c-format
3644 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3648 #, c-format
3649 msgid "No deserialize function found for format %s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3653 #, c-format
3654 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3658 #, c-format
3659 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3663 #, c-format
3664 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3668 #, c-format
3669 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3673 #, c-format
3674 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3678 #, c-format
3679 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3683 #, c-format
3684 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3688 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3698 #, c-format
3699 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3703 #, c-format
3704 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3708 #, c-format
3709 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3719 #, c-format
3720 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3724 #, c-format
3725 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3729 #, c-format
3730 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3734 #, c-format
3735 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3739 #, c-format
3740 msgid "A <%s> element has already been specified"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3744 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3748 msgid "Serialized data is malformed"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3752 msgid ""
3753 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:61
3757 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3758 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:62
3761 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3762 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:63
3765 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3766 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:64
3769 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3770 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:65
3773 msgid "LRO Left-to-right _override"
3774 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:66
3777 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3778 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:67
3781 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3782 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:68
3785 msgid "ZWS _Zero width space"
3786 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:69
3789 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3790 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:70
3793 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3794 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3795
3796 #: gtk/gtkthemes.c:71
3797 #, c-format
3798 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3799 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3800
3801 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3802 msgid "--- No Tip ---"
3803 msgstr "--- Няма парады ---"
3804
3805 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3806 #, c-format
3807 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3808 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3809
3810 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3811 #, c-format
3812 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3813 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3814
3815 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3816 msgid "Empty"
3817 msgstr "Пуста"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Volume"
3822 msgstr "Знач_эньне:"
3823
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3825 msgid "Turns volume down or up"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3829 msgid "Adjusts the volume"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3833 msgid "Volume Down"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3837 msgid "Decreases the volume"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3841 msgid "Volume Up"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3845 msgid "Increases the volume"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3849 msgid "Muted"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3853 msgid "Full Volume"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3857 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3858 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3859 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3860 #.
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3862 #, c-format
3863 msgctxt "volume percentage"
3864 msgid "%d %%"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3868 #, fuzzy
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "asme_f"
3871 msgstr "Назва"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A0x2"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A0"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A0x3"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A1"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A10"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A1x3"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A1x4"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A2"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A2x3"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A2x4"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A2x5"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A3"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A3 Extra"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3x3"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3x4"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3x5"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x6"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A3x7"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4 Extra"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4 Tab"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4x3"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x4"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x5"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x6"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x7"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x8"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4x9"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A5"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A5 Extra"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A6"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A7"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A8"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A9"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B0"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B1"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B10"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B2"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B3"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B4"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B5"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B5 Extra"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B6"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B6/C4"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B7"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B8"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B9"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C0"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C1"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C10"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C2"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C3"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C4"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C5"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C6"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C6/C5"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C7"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C7/C6"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C8"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C9"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "DL Envelope"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "RA0"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "RA1"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "RA2"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "SRA0"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "SRA1"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "SRA2"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB0"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB1"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB10"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB2"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB3"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB4"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB5"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB6"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB7"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB8"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB9"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "jis exec"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Choukei 2 Envelope"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Choukei 3 Envelope"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Choukei 4 Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "hagaki (postcard)"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "kahu Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "kaku2 Envelope"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "oufuku (reply postcard)"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "you4 Envelope"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "10x11"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "10x13"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "10x14"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "10x15"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "11x12"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "11x15"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "12x19"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "5x7"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "6x9 Envelope"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "7x9 Envelope"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "9x11 Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "a2 Envelope"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Arch A"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Arch B"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Arch C"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Arch D"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Arch E"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "b-plus"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "c"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "c5 Envelope"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "d"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "e"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "edp"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "European edp"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Executive"
4432 msgstr "_Выканаць"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "f"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "FanFold European"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "FanFold US"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "FanFold German Legal"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Government Legal"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Government Letter"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Index 3x5"
4468 msgstr "_Індэкс"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4476 #, fuzzy
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Index 4x6 ext"
4479 msgstr "_Індэкс"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4482 #, fuzzy
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Index 5x8"
4485 msgstr "_Індэкс"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Invoice"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Tabloid"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "US Legal"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "US Legal Extra"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "US Letter"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "US Letter Extra"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "US Letter Plus"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Monarch Envelope"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "#10 Envelope"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "#11 Envelope"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "#12 Envelope"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "#14 Envelope"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "#9 Envelope"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Personal Envelope"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Quarto"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Super A"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Super B"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Wide Format"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Dai-pa-kai"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Folio"
4586 msgstr "_Колер"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Folio sp"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Invite Envelope"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Italian Envelope"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "juuro-ku-kai"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "pa-kai"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Postfix Envelope"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Small Photo"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc1 Envelope"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc10 Envelope"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc 16k"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc2 Envelope"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc3 Envelope"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc 32k"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc4 Envelope"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc5 Envelope"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc6 Envelope"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc7 Envelope"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc8 Envelope"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "ROC 16k"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "ROC 8k"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4689 #, c-format
4690 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Failed to write header\n"
4696 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "Failed to write hash table\n"
4701 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Failed to write folder index\n"
4706 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Failed to rewrite header\n"
4711 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4716 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4721 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4724 #, c-format
4725 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4729 #, c-format
4730 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4736 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4741 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4744 #, c-format
4745 msgid "Cache file created successfully.\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4749 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4753 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4757 msgid "Don't include image data in the cache"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4761 msgid "Output a C header file"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4765 msgid "Turn off verbose output"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4769 msgid "Validate existing icon cache"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "File not found: %s\n"
4775 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4778 #, c-format
4779 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4783 #, c-format
4784 msgid "No theme index file."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "No theme index file in '%s'.\n"
4791 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imam-et.c:454
4796 msgid "Amharic (EZ+)"
4797 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imcedilla.c:92
4801 msgid "Cedilla"
4802 msgstr "Седыль"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4806 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4807 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4811 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4812 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4813
4814 #. ID
4815 #: modules/input/imipa.c:145
4816 msgid "IPA"
4817 msgstr "IPA"
4818
4819 #. ID
4820 #: modules/input/immultipress.c:31
4821 msgid "Multipress"
4822 msgstr ""
4823
4824 #. ID
4825 #: modules/input/imthai.c:35
4826 msgid "Thai-Lao"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. ID
4830 #: modules/input/imti-er.c:453
4831 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4832 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4833
4834 #. ID
4835 #: modules/input/imti-et.c:453
4836 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4837 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4838
4839 #. ID
4840 #: modules/input/imviqr.c:244
4841 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4842 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4843
4844 #. ID
4845 #: modules/input/imxim.c:28
4846 msgid "X Input Method"
4847 msgstr "X мэтад уводу"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4850 #, c-format
4851 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4855 #, c-format
4856 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4860 #, c-format
4861 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4865 #, c-format
4866 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4870 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4874 #, c-format
4875 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4879 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4883 #, c-format
4884 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4888 #, c-format
4889 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4893 #, c-format
4894 msgid "Authentication is required on %s"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4905 msgstr ""
4906
4907 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4911 msgstr ""
4912
4913 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4917 msgstr ""
4918
4919 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4932 #, c-format
4933 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4937 #, c-format
4938 msgid "The door is open on printer '%s'."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4942 #, c-format
4943 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4947 #, c-format
4948 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4962 #, c-format
4963 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4964 msgstr ""
4965
4966 #. Translators: this is a printer status.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4968 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. Translators: this is a printer status.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4973 msgid "Rejecting Jobs"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4977 msgid "Two Sided"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4981 msgid "Paper Type"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4985 msgid "Paper Source"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4989 msgid "Output Tray"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Resolution"
4995 msgstr "Пытаньне"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4998 msgid "GhostScript pre-filtering"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5002 msgid "One Sided"
5003 msgstr ""
5004
5005 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5007 msgid "Long Edge (Standard)"
5008 msgstr ""
5009
5010 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5012 msgid "Short Edge (Flip)"
5013 msgstr ""
5014
5015 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Auto Select"
5021 msgstr "Выбар шрыфту"
5022
5023 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5024 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Printer Default"
5032 msgstr "Прадвызначанае"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5036 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5037 msgstr ""
5038
5039 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5041 msgid "Convert to PS level 1"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5046 msgid "Convert to PS level 2"
5047 msgstr ""
5048
5049 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5051 #, fuzzy
5052 msgid "No pre-filtering"
5053 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5054
5055 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5056 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5058 msgid "Miscellaneous"
5059 msgstr ""
5060
5061 #. Translators: These strings name the possible values of the
5062 #. * job priority option in the print dialog
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5065 msgid "Urgent"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5069 msgid "High"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5073 msgid "Medium"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5077 msgid "Low"
5078 msgstr ""
5079
5080 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5081 #. * multiple pages on a sheet when printing
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5084 msgid "Left to right, top to bottom"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5088 msgid "Left to right, bottom to top"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5092 msgid "Right to left, top to bottom"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5096 msgid "Right to left, bottom to top"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5100 msgid "Top to bottom, left to right"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5104 msgid "Top to bottom, right to left"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5108 msgid "Bottom to top, left to right"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5112 msgid "Bottom to top, right to left"
5113 msgstr ""
5114
5115 #. Cups specific, non-ppd related settings
5116 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5117 #. * in the print dialog
5118 #.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Pages per Sheet"
5122 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5123
5124 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5125 #. * in the print dialog
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5128 msgid "Job Priority"
5129 msgstr ""
5130
5131 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5132 #. * in the print dialog
5133 #.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5135 msgid "Billing Info"
5136 msgstr ""
5137
5138 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5139 #. * pages that the printing system may support.
5140 #.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5142 #, fuzzy
5143 msgid "None"
5144 msgstr "(Няма)"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5147 msgid "Classified"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5151 msgid "Confidential"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Secret"
5157 msgstr "Экран"
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5160 msgid "Standard"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5164 msgid "Top Secret"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5168 msgid "Unclassified"
5169 msgstr ""
5170
5171 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5172 #. * dialog that controls the front cover page.
5173 #.
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5175 msgid "Before"
5176 msgstr ""
5177
5178 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5179 #. * dialog that controls the back cover page.
5180 #.
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5182 msgid "After"
5183 msgstr ""
5184
5185 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5186 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5187 #. * or 'on hold'
5188 #.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Print at"
5192 msgstr "_Друкаваць"
5193
5194 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5195 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5196 #.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Print at time"
5200 msgstr "_Друкаваць"
5201
5202 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5203 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5204 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5205 #.
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5207 #, c-format
5208 msgid "Custom %sx%s"
5209 msgstr ""
5210
5211 #. default filename used for print-to-file
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5213 #, c-format
5214 msgid "output.%s"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Print to File"
5220 msgstr "_Друкаваць"
5221
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5223 msgid "PDF"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Postscript"
5229 msgstr "_Друкаваць"
5230
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5232 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5233 msgid "Pages per _sheet:"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5237 #, fuzzy
5238 msgid "File"
5239 msgstr "Файлы"
5240
5241 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5242 msgid "_Output format"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5246 msgid "Print to LPR"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Pages Per Sheet"
5252 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5253
5254 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5255 msgid "Command Line"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. default filename used for print-to-test
5259 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5260 #, c-format
5261 msgid "test-output.%s"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Print to Test Printer"
5267 msgstr "_Друкаваць"
5268
5269 #: tests/testfilechooser.c:207
5270 #, c-format
5271 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5272 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5275 #~ msgstr "BackSpace"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5278 #~ msgstr "Tab"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Return"
5281 #~ msgstr "Return"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5284 #~ msgstr "Pause"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5287 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5290 #~ msgstr "Sys_Req"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5293 #~ msgstr "Escape"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5296 #~ msgstr "Multi_key"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Home"
5299 #~ msgstr "Home"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "keyboard label|Left"
5303 #~ msgstr "KP_Left"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~ msgid "keyboard label|Up"
5307 #~ msgstr "KP_Up"
5308
5309 #, fuzzy
5310 #~ msgid "keyboard label|Right"
5311 #~ msgstr "KP_Right"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgid "keyboard label|Down"
5315 #~ msgstr "KP_Down"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5318 #~ msgstr "Page_Up"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5321 #~ msgstr "Page_Down"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|End"
5324 #~ msgstr "End"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5327 #~ msgstr "Begin"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Print"
5330 #~ msgstr "Print"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5333 #~ msgstr "Insert"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5336 #~ msgstr "Num_Lock"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5339 #~ msgstr "KP_Space"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5342 #~ msgstr "KP_Tab"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5345 #~ msgstr "KP_Enter"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5348 #~ msgstr "KP_Home"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5351 #~ msgstr "KP_Left"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5354 #~ msgstr "KP_Up"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5357 #~ msgstr "KP_Right"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5360 #~ msgstr "KP_Down"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5363 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5366 #~ msgstr "KP_Prior"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5369 #~ msgstr "KP_Next"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5372 #~ msgstr "KP_End"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5375 #~ msgstr "KP_Begin"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5378 #~ msgstr "KP_Insert"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5381 #~ msgstr "KP_Delete"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5384 #~ msgstr "Delete"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5388 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5391 #~ msgstr "Shift"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5394 #~ msgstr "Ctrl"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5397 #~ msgstr "Alt"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Super"
5400 #~ msgstr "Super"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5403 #~ msgstr "Hyper"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5406 #~ msgstr "Meta"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Space"
5409 #~ msgstr "Space"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5412 #~ msgstr "Backslash"
5413
5414 #~ msgid "year measurement template|2000"
5415 #~ msgstr "2000"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5419 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5420
5421 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5422 #~ msgstr "%Y"
5423
5424 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5425 #~ msgstr "Выключаны"
5426
5427 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5428 #~ msgstr "%d %%"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~ msgid "%.1f KB"
5432 #~ msgstr "%.1f Kб"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "%.1f MB"
5436 #~ msgstr "%.1f Mб"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "%.1f GB"
5440 #~ msgstr "%.1f Гб"
5441
5442 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5443 #~ msgstr "_Долу"
5444
5445 #~ msgid "Navigation|_First"
5446 #~ msgstr "_Першы"
5447
5448 #~ msgid "Navigation|_Last"
5449 #~ msgstr "_Апошні"
5450
5451 #~ msgid "Navigation|_Top"
5452 #~ msgstr "_Угору"
5453
5454 #~ msgid "Navigation|_Back"
5455 #~ msgstr "На_зад"
5456
5457 #~ msgid "Navigation|_Down"
5458 #~ msgstr "_Ніжэй"
5459
5460 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5461 #~ msgstr "_Наперад"
5462
5463 #~ msgid "Navigation|_Up"
5464 #~ msgstr "_Вышэй"
5465
5466 #~ msgid "Justify|_Center"
5467 #~ msgstr "_Цэнтар"
5468
5469 #~ msgid "Justify|_Fill"
5470 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5471
5472 #~ msgid "Justify|_Left"
5473 #~ msgstr "_Леваруч"
5474
5475 #~ msgid "Justify|_Right"
5476 #~ msgstr "_Праваруч"
5477
5478 #~ msgid "Media|_Next"
5479 #~ msgstr "_Наступны"
5480
5481 #~ msgid "Media|P_ause"
5482 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5483
5484 #~ msgid "Media|_Play"
5485 #~ msgstr "_Граць"
5486
5487 #~ msgid "Media|_Stop"
5488 #~ msgstr "_Спыніць"
5489
5490 #~ msgid "Group"
5491 #~ msgstr "Група"
5492
5493 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5494 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5495
5496 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5497 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5498
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5503
5504 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5505 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "%d byte"
5509 #~ msgid_plural "%d bytes"
5510 #~ msgstr[0] "%d байт"
5511 #~ msgstr[1] "%d байт"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5515 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5516
5517 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5518 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5519
5520 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5521 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5522
5523 #~ msgid ""
5524 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5525 #~ "Please use a different name."
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5528 #~ "скарыстайце іншую."
5529
5530 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5531 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5532
5533 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5534 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5535
5536 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5537 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5538
5539 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5540 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5541
5542 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5543 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5544
5545 #~ msgid "Default"
5546 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~ msgid "Print Pages"
5550 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "_All"
5554 #~ msgstr "Запоўніць"
5555
5556 #~ msgid "Today"
5557 #~ msgstr "Сёньня"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "Location:"
5561 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5562
5563 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5564 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5565
5566 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5567 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5568
5569 #~ msgid "Thai (Broken)"
5570 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5571
5572 #~ msgid ""
5573 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5574 #~ "%s"
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5577 #~ "%s"
5578
5579 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5580 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5581
5582 #~ msgid ""
5583 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5584 #~ "%s"
5585 #~ msgstr ""
5586 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5587 #~ "%s"
5588
5589 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5590 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5591
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5594 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5595
5596 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5597 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5598
5599 #~ msgid "Select All"
5600 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5601
5602 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5603 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5604
5605 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5608 #~ "за 255"
5609
5610 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5611 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5612
5613 #~ msgid "Shortcuts"
5614 #~ msgstr "Скарачэньні"
5615
5616 #~ msgid "Folder"
5617 #~ msgstr "Тэчка"
5618
5619 #~ msgid "Cannot change folder"
5620 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5621
5622 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5623 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5624
5625 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5626 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5627
5628 #~ msgid "Open Location"
5629 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
5630
5631 #~ msgid "Save in Location"
5632 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5633
5634 #~ msgid "X"
5635 #~ msgstr "X"
5636
5637 #~ msgid "clear"
5638 #~ msgstr "ачысьціць"
5639
5640 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5646 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5650 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5655 #~ "%s"
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5658 #~ "%s"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid "Could not find the path"
5662 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5663
5664 #~ msgid "Input Methods"
5665 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5666
5667 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5668 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~ msgid "File name"
5672 #~ msgstr "Назоў файла"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~ msgid "Add"
5676 #~ msgstr "Дадаць"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~ msgid "_Filename:"
5680 #~ msgstr "Назоў файла"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid "Current folder: %s"
5684 #~ msgstr "Бягучы колер"
5685
5686 #~ msgid "Zoom _100%"
5687 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5688
5689 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5690 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"