1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1249 msgstr "Стваральнікі"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1256 msgid "Translated by"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1363 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1364 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1365 #. * will appear to the right of the month.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1369 msgstr "calendar:MY"
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1379 #. Translators: This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1385 msgctxt "year measurement template"
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1433 msgctxt "calendar year format"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1442 msgctxt "Accelerator"
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1452 msgctxt "Accelerator"
1454 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Новы паскаральнік..."
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1466 msgctxt "progress bar label"
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Выбар колеру"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1490 "патрэбны вам колер."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "_Насычанасьць:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1510 msgstr "Знач_эньне:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Зыркасьць колеру."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1543 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1546 msgid "Transparency of the color."
1547 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Назва _колеру:"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1559 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1560 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1569 msgstr "Кола колеру"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1578 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1579 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1586 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1587 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Захаваць колер тут"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1599 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1600 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Выбар колеру"
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1615 msgstr "default:LTR"
1617 #. And show the custom paper dialog
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1619 msgid "Manage Custom Sizes"
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1631 msgid "Margins from Printer..."
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1636 msgid "Custom Size %d"
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1651 msgstr "Улась_цівасьці"
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1674 msgid "Paper Margins"
1677 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "Мэтады _ўводу"
1681 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1685 #: gtk/gtkentry.c:9975
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Выбар файлу"
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Тэчка не была створаная"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1731 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1732 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1756 msgid "Recently Used"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1798 msgstr "Перайменаваць..."
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1816 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1817 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1824 msgid "Could not select file"
1825 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1828 msgid "_Add to Bookmarks"
1829 msgstr "_Дадаць да закладак"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1832 msgid "Show _Hidden Files"
1833 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1836 msgid "Show _Size Column"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1861 msgid "_Browse for other folders"
1862 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1866 msgid "Type a file name"
1867 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1871 msgid "Create Fo_lder"
1872 msgstr "Стварыць _тэчку"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1877 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1880 msgid "Save in _folder:"
1881 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1884 msgid "Create in _folder:"
1885 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1888 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1889 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1893 msgid "Shortcut %s already exists"
1894 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1898 msgid "Shortcut %s does not exist"
1899 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1903 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1904 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1909 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1910 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1918 msgid "Could not start the search process"
1919 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1923 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1924 "Please make sure it is running."
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1929 msgid "Could not send the search request"
1930 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1938 msgid "Could not mount %s"
1939 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1952 msgid "Yesterday at %H:%M"
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1956 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1959 msgid "Invalid path"
1960 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1962 #. translators: this text is shown when there are no completions
1963 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1969 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1970 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1974 msgid "Sole completion"
1975 msgstr "Выбар колеру"
1977 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1978 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1982 msgid "Complete, but not unique"
1985 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1986 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1988 msgid "Completing..."
1991 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1993 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1994 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1996 msgid "Only local files may be selected"
1999 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2000 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2001 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2002 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2004 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2008 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2009 #. * and then hits Tab
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2012 msgid "Path does not exist"
2013 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2015 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2018 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2019 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2035 msgid "Folder unreadable: %s"
2036 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2041 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2042 "available to this program.\n"
2043 "Are you sure that you want to select it?"
2045 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2047 "Жадаеце выбраць яго?"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2051 msgstr "Стварыць _тэчку"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2054 msgid "De_lete File"
2055 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2058 msgid "_Rename File"
2059 msgstr "_Перайменаваць файл"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2064 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2065 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2069 msgstr "Стварыць тэчку"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2072 msgid "_Folder name:"
2073 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2081 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2086 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2087 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2091 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2092 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2096 msgstr "Зьнішчыць файл"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2100 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2102 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2107 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2109 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2114 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2115 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2119 msgstr "Перайменаваць файл"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2123 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2124 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2128 msgstr "_Перайменаваць"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2131 msgid "_Selection: "
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2137 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2138 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2140 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2141 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2144 msgid "Invalid UTF-8"
2145 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2148 msgid "Name too long"
2149 msgstr "Назва задоўгая"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2152 msgid "Couldn't convert filename"
2153 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2155 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2156 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2157 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2158 #. * this particular string.
2160 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2162 msgstr "Файлавая сыстэма"
2164 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2166 msgid "Could not obtain root folder"
2168 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2171 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2177 msgstr "Выбар шрыфту"
2179 #. Initialize fields
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2188 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2189 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2191 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2192 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2196 msgstr "_Сямейства:"
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2206 #. create the text entry widget
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2212 msgid "Font Selection"
2213 msgstr "Выбар шрыфту"
2215 #: gtk/gtkgamma.c:408
2219 #: gtk/gtkgamma.c:418
2220 msgid "_Gamma value"
2221 msgstr "_Гама значэньне"
2223 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2226 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2228 msgid "Error loading icon: %s"
2229 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2234 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2235 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2236 "You can get a copy from:\n"
2239 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2240 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2241 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2246 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2247 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2251 msgid "Failed to load icon"
2252 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2254 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2261 msgctxt "input method menu"
2263 msgstr "Файлавая сыстэма"
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2267 msgctxt "input method menu"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2276 msgid "No extended input devices"
2277 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2346 msgstr "(выключанае)"
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2350 msgstr "(невядомае)"
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2359 #: gtk/gtklabel.c:5529
2362 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2364 #. Copy Link Address
2365 #: gtk/gtklabel.c:5541
2366 msgid "Copy _Link Address"
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2374 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2377 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2379 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:450
2381 msgid "Load additional GTK+ modules"
2382 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2384 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:451
2389 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:453
2391 msgid "Make all warnings fatal"
2392 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2394 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:456
2396 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2397 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2399 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:459
2401 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2402 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2404 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2405 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2406 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2407 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2409 #: gtk/gtkmain.c:709
2411 msgstr "default:LTR"
2413 #: gtk/gtkmain.c:775
2415 msgid "Cannot open display: %s"
2418 #: gtk/gtkmain.c:812
2419 msgid "GTK+ Options"
2420 msgstr "Можнасьці GTK+"
2422 #: gtk/gtkmain.c:812
2423 msgid "Show GTK+ Options"
2424 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2432 msgid "Connect _anonymously"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2436 msgid "Connect as u_ser:"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2442 msgstr "_Перайменаваць"
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2447 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2455 msgid "Forget password _immediately"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2459 msgid "Remember password until you _logout"
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2463 msgid "Remember _forever"
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2468 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2473 msgid "Unable to end process"
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2477 msgid "_End Process"
2480 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2482 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2485 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2488 msgid "Terminal Pager"
2489 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2496 msgid "Bourne Again Shell"
2499 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2500 msgid "Bourne Shell"
2503 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2509 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2515 msgstr "Старонка %u"
2517 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2518 msgid "Not a valid page setup file"
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2527 msgid "For portable documents"
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2541 msgid "Manage Custom Sizes..."
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2545 msgid "_Format for:"
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2550 msgid "_Paper size:"
2551 msgstr "Улась_цівасьці"
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2555 msgid "_Orientation:"
2556 msgstr "_Насычанасьць:"
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2561 msgstr "Старонка %u"
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2573 msgid "File System Root"
2574 msgstr "Файлавая сыстэма"
2576 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2578 msgid "Authentication"
2579 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2582 msgid "Not available"
2585 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2587 msgid "_Save in folder:"
2588 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2590 #. translators: this string is the default job title for print
2591 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2592 #. * by the job number.
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Initial state"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Preparing to print"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Generating data"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Sending data"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2622 msgctxt "print operation status"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Blocking on issue"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2633 msgctxt "print operation status"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2639 msgctxt "print operation status"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Finished with error"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2650 msgid "Preparing %d"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2665 msgid "Error creating print preview"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2670 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2673 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2675 msgid "Error launching preview"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2680 msgid "Error printing"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2686 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2689 msgid "Printer offline"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2693 msgid "Out of paper"
2696 #. Translators: this is a printer status.
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2704 msgid "Need user intervention"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2713 msgid "No printer found"
2714 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2718 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2719 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2722 msgid "Error from StartDoc"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2728 msgid "Not enough free memory"
2729 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2732 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2736 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2741 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2742 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2745 msgid "Unspecified error"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2749 msgid "Getting printer information failed"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2753 msgid "Getting printer information..."
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2761 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2765 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2767 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2782 msgid "C_urrent Page"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2796 "Specify one or more page ranges,\n"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2809 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2828 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2829 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2831 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2832 #. * multiple pages on a sheet when printing
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2836 msgid "Left to right, top to bottom"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2841 msgid "Left to right, bottom to top"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2846 msgid "Right to left, top to bottom"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2851 msgid "Right to left, bottom to top"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2856 msgid "Top to bottom, left to right"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2861 msgid "Top to bottom, right to left"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2866 msgid "Bottom to top, left to right"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2871 msgid "Bottom to top, right to left"
2874 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2875 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2880 msgid "Page Ordering"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2885 msgid "Left to right"
2886 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2890 msgid "Right to left"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2894 msgid "Top to bottom"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2899 msgid "Bottom to top"
2900 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2912 msgid "Pages per _side:"
2913 msgstr "Улась_цівасьці"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2917 msgid "Page or_dering:"
2918 msgstr "Улась_цівасьці"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2922 msgid "_Only print:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2941 msgstr "Знач_эньне:"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2949 msgid "Paper _type:"
2950 msgstr "Улась_цівасьці"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2954 msgid "Paper _source:"
2955 msgstr "Улась_цівасьці"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2958 msgid "Output t_ray:"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2963 msgid "Or_ientation:"
2964 msgstr "_Насычанасьць:"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2977 msgid "Reverse portrait"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2981 msgid "Reverse landscape"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2993 msgid "_Billing info:"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2997 msgid "Print Document"
3000 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3001 #. * in the print dialog
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3012 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3013 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
3018 "Specify the time of print,\n"
3019 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
3023 msgid "Time of print"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3032 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3036 msgid "Add Cover Page"
3039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3040 #. * dialog that controls the front cover page.
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3046 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3047 #. * dialog that controls the back cover page.
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3053 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3054 #. * job-specific options in the print dialog
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3065 msgid "Image Quality"
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3078 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3088 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3089 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3091 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3093 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3094 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3096 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3099 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3104 msgid "Select which type of documents are shown"
3105 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3109 msgid "No item for URI '%s' found"
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3113 msgid "Untitled filter"
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3118 msgid "Could not remove item"
3119 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3123 msgid "Could not clear list"
3124 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3128 msgid "Copy _Location"
3129 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3132 msgid "_Remove From List"
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3141 msgid "Show _Private Resources"
3144 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3145 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3146 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3147 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3148 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3149 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3150 #. * right place when idly populating the menu in case the
3151 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3152 #. * recent chooser menu widget.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3156 msgid "No items found"
3157 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3161 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3171 msgid "Unknown item"
3174 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3175 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3176 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3177 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3179 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3181 msgctxt "recent menu label"
3185 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3186 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3188 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3190 msgctxt "recent menu label"
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3196 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3199 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3200 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3202 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3203 #: gtk/gtkstock.c:288
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:289
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:290
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:291
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3228 #. * need the mnemonics to be rationalized
3230 #: gtk/gtkstock.c:296
3232 msgctxt "Stock label"
3234 msgstr "_Пра праграму"
3236 #: gtk/gtkstock.c:297
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:298
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:299
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:300
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:301
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:302
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:303
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:304
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:305
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "Пера_ўтварыць"
3290 #: gtk/gtkstock.c:306
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:307
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:308
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:309
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:310
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:311
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:312
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "_Рэдагаваць"
3332 #: gtk/gtkstock.c:313
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:314
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Find and _Replace"
3342 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3344 #: gtk/gtkstock.c:315
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:316
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "_Поўны экран"
3356 #: gtk/gtkstock.c:317
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Leave Fullscreen"
3360 msgstr "_Звычайны памер"
3362 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3363 #: gtk/gtkstock.c:319
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3370 #: gtk/gtkstock.c:321
3372 msgctxt "Stock label, navigation"
3376 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3377 #: gtk/gtkstock.c:323
3379 msgctxt "Stock label, navigation"
3383 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3384 #: gtk/gtkstock.c:325
3386 msgctxt "Stock label, navigation"
3390 #. This is a navigation label as in "go back"
3391 #: gtk/gtkstock.c:327
3393 msgctxt "Stock label, navigation"
3397 #. This is a navigation label as in "go down"
3398 #: gtk/gtkstock.c:329
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3404 #. This is a navigation label as in "go forward"
3405 #: gtk/gtkstock.c:331
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 #. This is a navigation label as in "go up"
3412 #: gtk/gtkstock.c:333
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3418 #: gtk/gtkstock.c:334
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "_Жорсткі дыск"
3424 #: gtk/gtkstock.c:335
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:336
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:337
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Increase Indent"
3440 msgstr "Павялічыць водступ"
3442 #: gtk/gtkstock.c:338
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Decrease Indent"
3446 msgstr "Паменшыць водступ"
3448 #: gtk/gtkstock.c:339
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:340
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Information"
3458 msgstr "_Інфармацыя"
3460 #: gtk/gtkstock.c:341
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:342
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #. This is about text justification, "centered text"
3473 #: gtk/gtkstock.c:344
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "Пера_ўтварыць"
3479 #. This is about text justification
3480 #: gtk/gtkstock.c:346
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #. This is about text justification, "left-justified text"
3487 #: gtk/gtkstock.c:348
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #. This is about text justification, "right-justified text"
3494 #: gtk/gtkstock.c:350
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #. Media label, as in "fast forward"
3501 #: gtk/gtkstock.c:353
3503 msgctxt "Stock label, media"
3507 #. Media label, as in "next song"
3508 #: gtk/gtkstock.c:355
3510 msgctxt "Stock label, media"
3514 #. Media label, as in "pause music"
3515 #: gtk/gtkstock.c:357
3517 msgctxt "Stock label, media"
3521 #. Media label, as in "play music"
3522 #: gtk/gtkstock.c:359
3524 msgctxt "Stock label, media"
3528 #. Media label, as in "previous song"
3529 #: gtk/gtkstock.c:361
3531 msgctxt "Stock label, media"
3536 #: gtk/gtkstock.c:363
3538 msgctxt "Stock label, media"
3543 #: gtk/gtkstock.c:365
3545 msgctxt "Stock label, media"
3547 msgstr "Пера_матаць"
3550 #: gtk/gtkstock.c:367
3552 msgctxt "Stock label, media"
3556 #: gtk/gtkstock.c:368
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:369
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: gtk/gtkstock.c:370
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:371
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:372
3582 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:374
3588 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:376
3595 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:378
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Reverse landscape"
3606 #: gtk/gtkstock.c:380
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Reverse portrait"
3611 #: gtk/gtkstock.c:381
3613 msgctxt "Stock label"
3615 msgstr "Старонка %u"
3617 #: gtk/gtkstock.c:382
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:383
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Preferences"
3629 #: gtk/gtkstock.c:384
3631 msgctxt "Stock label"
3635 #: gtk/gtkstock.c:385
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "Print Pre_view"
3639 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3641 #: gtk/gtkstock.c:386
3643 msgctxt "Stock label"
3645 msgstr "Улась_цівасьці"
3647 #: gtk/gtkstock.c:387
3649 msgctxt "Stock label"
3653 #: gtk/gtkstock.c:388
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:389
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:390
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #: gtk/gtkstock.c:391
3673 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtkstock.c:392
3679 msgctxt "Stock label"
3683 #: gtk/gtkstock.c:393
3685 msgctxt "Stock label"
3687 msgstr "Захаваць _як"
3689 #: gtk/gtkstock.c:394
3691 msgctxt "Stock label"
3693 msgstr "Вылучыць _усё"
3695 #: gtk/gtkstock.c:395
3697 msgctxt "Stock label"
3701 #: gtk/gtkstock.c:396
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #. Sorting direction
3708 #: gtk/gtkstock.c:398
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #. Sorting direction
3715 #: gtk/gtkstock.c:400
3717 msgctxt "Stock label"
3721 #: gtk/gtkstock.c:401
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Spell Check"
3725 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3727 #: gtk/gtkstock.c:402
3729 msgctxt "Stock label"
3734 #: gtk/gtkstock.c:404
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Strikethrough"
3738 msgstr "_Закрэсьлены"
3740 #: gtk/gtkstock.c:405
3742 msgctxt "Stock label"
3744 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3747 #: gtk/gtkstock.c:407
3749 msgctxt "Stock label"
3751 msgstr "_Падкрэсьлены"
3753 #: gtk/gtkstock.c:408
3755 msgctxt "Stock label"
3759 #: gtk/gtkstock.c:409
3761 msgctxt "Stock label"
3766 #: gtk/gtkstock.c:411
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "_Normal Size"
3770 msgstr "_Звычайны памер"
3773 #: gtk/gtkstock.c:413
3775 msgctxt "Stock label"
3777 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3779 #: gtk/gtkstock.c:414
3781 msgctxt "Stock label"
3785 #: gtk/gtkstock.c:415
3787 msgctxt "Stock label"
3791 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3793 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3796 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3798 msgid "No deserialize function found for format %s"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3803 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3808 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3813 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3818 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3823 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3828 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3833 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3837 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3842 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3848 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3853 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3858 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3864 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3869 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3874 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3879 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3884 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3889 msgid "A <%s> element has already been specified"
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3893 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3897 msgid "Serialized data is malformed"
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3902 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3905 #: gtk/gtktextutil.c:61
3906 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3907 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3909 #: gtk/gtktextutil.c:62
3910 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3911 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3913 #: gtk/gtktextutil.c:63
3914 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3915 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3917 #: gtk/gtktextutil.c:64
3918 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3919 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3921 #: gtk/gtktextutil.c:65
3922 msgid "LRO Left-to-right _override"
3923 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3925 #: gtk/gtktextutil.c:66
3926 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3927 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3929 #: gtk/gtktextutil.c:67
3930 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3931 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3933 #: gtk/gtktextutil.c:68
3934 msgid "ZWS _Zero width space"
3935 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3937 #: gtk/gtktextutil.c:69
3938 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3939 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3941 #: gtk/gtktextutil.c:70
3942 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3943 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3945 #: gtk/gtkthemes.c:71
3947 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3948 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3950 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3951 msgid "--- No Tip ---"
3952 msgstr "--- Няма парады ---"
3954 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3956 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3957 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3959 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3961 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3962 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3964 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3968 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3971 msgstr "Знач_эньне:"
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3974 msgid "Turns volume down or up"
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3978 msgid "Adjusts the volume"
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3986 msgid "Decreases the volume"
3989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3993 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3994 msgid "Increases the volume"
3997 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4001 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4005 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4006 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4007 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4008 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4012 msgctxt "volume percentage"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Choukei 2 Envelope"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Choukei 3 Envelope"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Choukei 4 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "hagaki (postcard)"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "kahu Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "kaku2 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "oufuku (reply postcard)"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "you4 Envelope"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "6x9 Envelope"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "7x9 Envelope"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "9x11 Envelope"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "European edp"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "FanFold European"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "FanFold German Legal"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Government Legal"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Government Letter"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Index 4x6 ext"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "US Legal Extra"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4657 msgctxt "paper size"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "US Letter Extra"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "US Letter Plus"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Monarch Envelope"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "#10 Envelope"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "#11 Envelope"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#12 Envelope"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "#14 Envelope"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4697 msgctxt "paper size"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Personal Envelope"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4707 msgctxt "paper size"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4712 msgctxt "paper size"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4717 msgctxt "paper size"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4722 msgctxt "paper size"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4727 msgctxt "paper size"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4733 msgctxt "paper size"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4738 msgctxt "paper size"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Invite Envelope"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Italian Envelope"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "juuro-ku-kai"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4758 msgctxt "paper size"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Postfix Envelope"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4768 msgctxt "paper size"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "prc1 Envelope"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "prc10 Envelope"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4783 msgctxt "paper size"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "prc2 Envelope"
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc3 Envelope"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4798 msgctxt "paper size"
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc4 Envelope"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc5 Envelope"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc6 Envelope"
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "prc7 Envelope"
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "prc8 Envelope"
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4828 msgctxt "paper size"
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4833 msgctxt "paper size"
4837 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4839 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4844 msgid "Failed to write header\n"
4845 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4849 msgid "Failed to write hash table\n"
4850 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4854 msgid "Failed to write folder index\n"
4855 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4859 msgid "Failed to rewrite header\n"
4860 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4864 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4865 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4869 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4870 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4874 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4879 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4884 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4885 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4889 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4890 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4894 msgid "Cache file created successfully.\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4898 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4902 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4906 msgid "Don't include image data in the cache"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4910 msgid "Output a C header file"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4914 msgid "Turn off verbose output"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4918 msgid "Validate existing icon cache"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4923 msgid "File not found: %s\n"
4924 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4928 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4933 msgid "No theme index file.\n"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4939 "No theme index file in '%s'.\n"
4940 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4944 #: modules/input/imam-et.c:454
4945 msgid "Amharic (EZ+)"
4946 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4949 #: modules/input/imcedilla.c:92
4954 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4955 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4956 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4959 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4960 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4961 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4964 #: modules/input/imipa.c:145
4969 #: modules/input/immultipress.c:31
4974 #: modules/input/imthai.c:35
4979 #: modules/input/imti-er.c:453
4980 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4981 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4984 #: modules/input/imti-et.c:453
4985 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4986 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4989 #: modules/input/imviqr.c:244
4990 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4991 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4994 #: modules/input/imxim.c:28
4995 msgid "X Input Method"
4996 msgstr "X мэтад уводу"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5002 msgstr "_Перайменаваць"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5012 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5018 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5023 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5041 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5046 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5051 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5056 msgid "Authentication is required on %s"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5062 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5066 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5071 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5075 msgid "Authentication is required to print this document"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5080 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5085 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5088 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5091 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5094 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5097 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5100 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5103 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5106 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5109 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5114 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5119 msgid "The door is open on printer '%s'."
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5124 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5129 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5134 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5139 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5144 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5147 #. Translators: this is a printer status.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5149 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5152 #. Translators: this is a printer status.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5154 msgid "Rejecting Jobs"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5166 msgid "Paper Source"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5179 msgid "GhostScript pre-filtering"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5186 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5188 msgid "Long Edge (Standard)"
5191 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5193 msgid "Short Edge (Flip)"
5196 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5202 msgstr "Выбар шрыфту"
5204 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5205 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5212 msgid "Printer Default"
5213 msgstr "Прадвызначанае"
5215 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5217 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5220 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5222 msgid "Convert to PS level 1"
5225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5227 msgid "Convert to PS level 2"
5230 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5233 msgid "No pre-filtering"
5234 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5236 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5237 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5239 msgid "Miscellaneous"
5242 #. Translators: These strings name the possible values of the
5243 #. * job priority option in the print dialog
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5261 #. Cups specific, non-ppd related settings
5262 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5263 #. * in the print dialog
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5267 msgid "Pages per Sheet"
5268 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5270 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5271 #. * in the print dialog
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5274 msgid "Job Priority"
5277 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5278 #. * in the print dialog
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5281 msgid "Billing Info"
5284 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5285 #. * pages that the printing system may support.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 msgid "Confidential"
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5314 msgid "Unclassified"
5317 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5318 #. * dialog that controls the front cover page.
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5324 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5325 #. * dialog that controls the back cover page.
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5331 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5332 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5340 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5341 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5345 msgid "Print at time"
5348 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5349 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5350 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5354 msgid "Custom %sx%s"
5357 #. default filename used for print-to-file
5358 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5365 msgid "Print to File"
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5382 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5383 msgid "Pages per _sheet:"
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5392 msgid "_Output format"
5395 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5396 msgid "Print to LPR"
5399 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5401 msgid "Pages Per Sheet"
5402 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5404 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5405 msgid "Command Line"
5409 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5411 msgid "printer offline"
5412 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5417 msgid "ready to print"
5421 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5422 msgid "processing job"
5426 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5432 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5435 msgstr "(невядомае)"
5437 #. default filename used for print-to-test
5438 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5440 msgid "test-output.%s"
5443 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5445 msgid "Print to Test Printer"
5448 #: tests/testfilechooser.c:207
5450 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5451 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5453 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5454 #~ msgstr "BackSpace"
5456 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5459 #~ msgid "keyboard label|Return"
5462 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5465 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5466 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5468 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5471 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5474 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5475 #~ msgstr "Multi_key"
5477 #~ msgid "keyboard label|Home"
5481 #~ msgid "keyboard label|Left"
5485 #~ msgid "keyboard label|Up"
5489 #~ msgid "keyboard label|Right"
5490 #~ msgstr "KP_Right"
5493 #~ msgid "keyboard label|Down"
5496 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5499 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5500 #~ msgstr "Page_Down"
5502 #~ msgid "keyboard label|End"
5505 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5508 #~ msgid "keyboard label|Print"
5511 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5514 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5515 #~ msgstr "Num_Lock"
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5518 #~ msgstr "KP_Space"
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5524 #~ msgstr "KP_Enter"
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5536 #~ msgstr "KP_Right"
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5542 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5545 #~ msgstr "KP_Prior"
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5553 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5554 #~ msgstr "KP_Begin"
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5557 #~ msgstr "KP_Insert"
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5560 #~ msgstr "KP_Delete"
5562 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5566 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5567 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5569 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5572 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5575 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5578 #~ msgid "keyboard label|Super"
5581 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5584 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5587 #~ msgid "keyboard label|Space"
5590 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5591 #~ msgstr "Backslash"
5593 #~ msgid "year measurement template|2000"
5597 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5598 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5600 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5603 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5604 #~ msgstr "Выключаны"
5606 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5621 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5624 #~ msgid "Navigation|_First"
5627 #~ msgid "Navigation|_Last"
5630 #~ msgid "Navigation|_Top"
5633 #~ msgid "Navigation|_Back"
5636 #~ msgid "Navigation|_Down"
5639 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5640 #~ msgstr "_Наперад"
5642 #~ msgid "Navigation|_Up"
5645 #~ msgid "Justify|_Center"
5648 #~ msgid "Justify|_Fill"
5649 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5651 #~ msgid "Justify|_Left"
5652 #~ msgstr "_Леваруч"
5654 #~ msgid "Justify|_Right"
5655 #~ msgstr "_Праваруч"
5657 #~ msgid "Media|_Next"
5658 #~ msgstr "_Наступны"
5660 #~ msgid "Media|P_ause"
5661 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5663 #~ msgid "Media|_Play"
5666 #~ msgid "Media|_Stop"
5667 #~ msgstr "_Спыніць"
5672 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5673 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5675 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5676 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5679 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5681 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5683 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5684 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5688 #~ msgid_plural "%d bytes"
5689 #~ msgstr[0] "%d байт"
5690 #~ msgstr[1] "%d байт"
5693 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5694 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5696 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5697 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5699 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5700 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5703 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5704 #~ "Please use a different name."
5706 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5707 #~ "скарыстайце іншую."
5709 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5710 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5712 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5713 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5715 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5716 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5718 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5719 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5721 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5722 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5725 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5729 #~ msgstr "Запоўніць"
5735 #~ msgid "Location:"
5736 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5738 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5739 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5741 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5742 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5744 #~ msgid "Thai (Broken)"
5745 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5748 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5751 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5754 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5755 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5758 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5761 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5764 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5765 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5768 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5769 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5771 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5772 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5774 #~ msgid "Select All"
5775 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5777 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5778 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5780 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5782 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5785 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5786 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5788 #~ msgid "Shortcuts"
5789 #~ msgstr "Скарачэньні"
5794 #~ msgid "Cannot change folder"
5795 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5797 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5798 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5800 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5801 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5803 #~ msgid "Save in Location"
5804 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5810 #~ msgstr "ачысьціць"
5812 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5814 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5817 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5818 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5821 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5822 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5826 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5829 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5833 #~ msgid "Could not find the path"
5834 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5836 #~ msgid "Input Methods"
5837 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5839 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5840 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5843 #~ msgid "File name"
5844 #~ msgstr "Назоў файла"
5851 #~ msgid "_Filename:"
5852 #~ msgstr "Назоў файла"
5855 #~ msgid "Current folder: %s"
5856 #~ msgstr "Бягучы колер"
5858 #~ msgid "Zoom _100%"
5859 #~ msgstr "Маштаб _1:1"