1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
59 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца."
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе "
118 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
137 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
156 msgstr[1] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI - фармат выявы"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
190 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
193 msgid "BMP image has unsupported header size"
194 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
202 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
203 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
207 msgid "Couldn't write to BMP file"
208 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "BMP - фармат відарысу"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
222 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
226 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
227 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
230 msgid "Stack overflow"
231 msgstr "Перапаўненьне стэку"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
274 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
278 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
279 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
282 msgid "The GIF image format"
283 msgstr "GIF - фармат відарыса"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "ICO - фармат відарыса"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
341 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
342 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
360 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
368 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
372 msgid "The JPEG image format"
373 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
377 msgid "Couldn't allocate memory for header"
378 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
387 msgid "Image has invalid width and/or height"
388 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
392 msgid "Image has unsupported bpp"
393 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
397 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
398 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
402 msgid "Couldn't create new pixbuf"
403 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
407 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
408 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
412 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420 msgid "No palette found at end of PCX data"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
425 msgid "The PCX image format"
426 msgstr "BMP - фармат відарысу"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
429 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
430 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
433 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
434 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
437 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
441 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
442 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
445 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
452 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
453 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
456 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
457 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файл�."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
462 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
463 "applications to reduce memory usage"
465 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
466 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
469 msgid "Fatal error reading PNG image file"
470 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
474 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
475 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
479 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
480 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
483 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
484 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
492 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
498 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
501 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
506 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
508 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
509 "кадзіроўку ISO-8859-1."
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
512 msgid "The PNG image format"
513 msgstr "PNM - фармат відарыса"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
516 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
517 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
520 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
521 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
524 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
525 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
528 msgid "PNM file has an image width of 0"
529 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
532 msgid "PNM file has an image height of 0"
533 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
536 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
537 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
540 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
541 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
545 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
547 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
551 msgid "Raw PNM image type is invalid"
552 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
555 msgid "PNM image format is invalid"
556 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
559 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
560 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
563 msgid "Premature end-of-file encountered"
564 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
567 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
568 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
572 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
573 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
576 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
577 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
580 msgid "Unexpected end of PNM image data"
581 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
584 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
585 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
588 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
589 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
591 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
592 msgid "RAS image has bogus header data"
593 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
595 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
596 msgid "RAS image has unknown type"
597 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
599 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
600 msgid "unsupported RAS image variation"
601 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
603 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
604 msgid "Not enough memory to load RAS image"
605 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
607 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
608 msgid "The Sun raster image format"
609 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
614 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
618 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
619 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
623 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
624 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
628 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
629 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
633 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
634 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
638 msgid "Cannot allocate colormap structure"
639 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
643 msgid "Cannot allocate colormap entries"
644 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
647 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
648 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
652 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
653 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
656 msgid "TGA image has invalid dimensions"
657 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
661 msgid "TGA image type not supported"
662 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
666 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
667 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
670 msgid "Excess data in file"
671 msgstr "Лішак даньняў у файле"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
674 msgid "The Targa image format"
675 msgstr "Targa фармат відарыса"
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
678 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
679 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
681 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
682 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
683 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
685 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
686 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
687 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
690 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
691 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
694 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
695 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
696 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
698 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
699 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
700 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
702 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
703 msgid "Failed to open TIFF image"
704 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
706 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
707 msgid "TIFFClose operation failed"
708 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
710 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
711 msgid "Failed to load TIFF image"
712 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
714 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
715 msgid "The TIFF image format"
716 msgstr "TIFF фармат відарыса"
718 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
719 msgid "Image has zero width"
720 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
722 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
723 msgid "Image has zero height"
724 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
726 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
727 msgid "Not enough memory to load image"
728 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
730 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
731 msgid "Couldn't save the rest"
732 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
734 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
735 msgid "The WBMP image format"
736 msgstr "WBMP фармат відарыса"
738 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
739 msgid "Invalid XBM file"
740 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
742 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
743 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
744 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
746 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
747 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
748 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
750 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
751 msgid "The XBM image format"
752 msgstr "XBM фармат відарыса"
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
755 msgid "No XPM header found"
756 msgstr "XPM ня знойдзен"
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
760 msgid "Invalid XPM header"
761 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
764 msgid "XPM file has image width <= 0"
765 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
768 msgid "XPM file has image height <= 0"
769 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
771 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
772 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
773 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
776 msgid "XPM file has invalid number of colors"
777 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
781 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
782 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
786 msgid "Cannot read XPM colormap"
787 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
789 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
790 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
791 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
793 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
794 msgid "The XPM image format"
795 msgstr "XPM фармат відарыса"
797 #. Description of --class=CLASS in --help output
799 msgid "Program class as used by the window manager"
802 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
807 #. Description of --name=NAME in --help output
809 msgid "Program name as used by the window manager"
812 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
817 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
819 msgid "X display to use"
822 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
828 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
830 msgid "X screen to use"
833 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
838 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
840 msgid "Gdk debugging flags to set"
843 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
844 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
845 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
846 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
847 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
851 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
853 msgid "Gdk debugging flags to unset"
856 #: gdk/keyname-table.h:3940
857 msgid "keyboard label|BackSpace"
860 #: gdk/keyname-table.h:3941
861 msgid "keyboard label|Tab"
864 #: gdk/keyname-table.h:3942
865 msgid "keyboard label|Return"
868 #: gdk/keyname-table.h:3943
869 msgid "keyboard label|Pause"
872 #: gdk/keyname-table.h:3944
873 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
876 #: gdk/keyname-table.h:3945
877 msgid "keyboard label|Sys_Req"
880 #: gdk/keyname-table.h:3946
881 msgid "keyboard label|Escape"
884 #: gdk/keyname-table.h:3947
885 msgid "keyboard label|Multi_key"
888 #: gdk/keyname-table.h:3948
889 msgid "keyboard label|Home"
892 #: gdk/keyname-table.h:3949
893 msgid "keyboard label|Page_Up"
896 #: gdk/keyname-table.h:3950
897 msgid "keyboard label|Page_Down"
900 #: gdk/keyname-table.h:3951
901 msgid "keyboard label|End"
904 #: gdk/keyname-table.h:3952
905 msgid "keyboard label|Begin"
908 #: gdk/keyname-table.h:3953
909 msgid "keyboard label|Print"
912 #: gdk/keyname-table.h:3954
913 msgid "keyboard label|Insert"
916 #: gdk/keyname-table.h:3955
917 msgid "keyboard label|Num_Lock"
920 #: gdk/keyname-table.h:3956
921 msgid "keyboard label|KP_Space"
924 #: gdk/keyname-table.h:3957
925 msgid "keyboard label|KP_Tab"
928 #: gdk/keyname-table.h:3958
929 msgid "keyboard label|KP_Enter"
932 #: gdk/keyname-table.h:3959
933 msgid "keyboard label|KP_Home"
936 #: gdk/keyname-table.h:3960
937 msgid "keyboard label|KP_Left"
940 #: gdk/keyname-table.h:3961
941 msgid "keyboard label|KP_Up"
944 #: gdk/keyname-table.h:3962
945 msgid "keyboard label|KP_Right"
948 #: gdk/keyname-table.h:3963
949 msgid "keyboard label|KP_Down"
952 #: gdk/keyname-table.h:3964
953 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
956 #: gdk/keyname-table.h:3965
957 msgid "keyboard label|KP_Prior"
960 #: gdk/keyname-table.h:3966
961 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
964 #: gdk/keyname-table.h:3967
965 msgid "keyboard label|KP_Next"
968 #: gdk/keyname-table.h:3968
969 msgid "keyboard label|KP_End"
972 #: gdk/keyname-table.h:3969
973 msgid "keyboard label|KP_Begin"
976 #: gdk/keyname-table.h:3970
977 msgid "keyboard label|KP_Insert"
980 #: gdk/keyname-table.h:3971
981 msgid "keyboard label|KP_Delete"
984 #: gdk/keyname-table.h:3972
985 msgid "keyboard label|Delete"
988 #. Description of --sync in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
990 msgid "Don't batch GDI requests"
993 #. Description of --no-wintab in --help output
994 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
995 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
998 #. Description of --ignore-wintab in --help output
999 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1000 msgid "Same as --no-wintab"
1003 #. Description of --use-wintab in --help output
1004 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1005 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1008 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1009 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1010 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1013 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1014 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1018 #. Description of --sync in --help output
1019 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1020 msgid "Make X calls synchronous"
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1028 msgid "The license of the program"
1031 #. Add the credits button
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1037 #. Add the license button
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1047 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1051 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1055 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1056 msgid "Documented by"
1059 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1060 msgid "Translated by"
1063 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #. * And do not translate the part before the |.
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1074 msgid "keyboard label|Shift"
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * And do not translate the part before the |.
1083 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1084 msgid "keyboard label|Ctrl"
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1091 #. * And do not translate the part before the |.
1093 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1094 msgid "keyboard label|Alt"
1097 #. do not translate the part before the |
1098 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1099 msgid "keyboard label|Space"
1102 #. do not translate the part before the |
1103 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1104 msgid "keyboard label|Backslash"
1107 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1108 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1109 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1110 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1112 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1113 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1114 #. * the year will appear on the right.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1121 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1122 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1123 #. * to be the first day of the week, and so on.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1126 msgid "calendar:week_start:0"
1129 #. Translators: This is a text measurement template.
1130 #. * Translate it to the widest year text.
1132 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1133 #. * in the translation.
1135 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1138 msgid "year measurement template|2000"
1141 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1142 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1143 #. * Use only ASCII in the translation.
1145 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1146 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1149 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1150 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1152 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1153 msgid "calendar year format|%Y"
1156 #. do not translate the part before the |
1157 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1159 msgid "progress bar label|%d %%"
1162 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1163 msgid "Pick a Color"
1166 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1167 msgid "Received invalid color data\n"
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1172 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1173 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1174 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1176 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
1177 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
1178 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1182 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1183 "it for use in the future."
1185 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1186 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1189 msgid "_Save color here"
1190 msgstr "_Захаваць тутака колер"
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1194 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1195 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1197 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1198 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
1199 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1203 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1204 "lightness of that color using the inner triangle."
1205 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1209 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1212 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
1213 "абраць патрэбны вам колер."
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1220 msgid "Position on the color wheel."
1221 msgstr "Становішча каляровага кола."
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1224 msgid "_Saturation:"
1225 msgstr "_Насычанасьць:"
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1228 msgid "\"Deepness\" of the color."
1229 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1233 msgstr "Знач_эньне:"
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1236 msgid "Brightness of the color."
1237 msgstr "Яркасьць колеру."
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1244 msgid "Amount of red light in the color."
1245 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1252 msgid "Amount of green light in the color."
1253 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1260 msgid "Amount of blue light in the color."
1261 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1265 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1269 msgid "Transparency of the color."
1270 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1273 msgid "Color _Name:"
1274 msgstr "Назва _колеру:"
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1278 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1279 "such as 'orange' in this entry."
1281 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1282 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1293 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1295 msgid "Color Selection"
1296 msgstr "Выбар шрыфта"
1298 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1301 msgstr "Адзначыць усё"
1303 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1304 msgid "Input _Methods"
1305 msgstr "Мэтады _ўводу"
1307 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1309 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1310 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
1312 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1313 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1315 msgid "Invalid filename: %s"
1316 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
1318 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1320 msgid "Select A File"
1321 msgstr "Зьнішчыць файл"
1323 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1324 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1329 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1330 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1334 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1339 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1345 msgid "Could not retrieve information about the file"
1346 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1349 msgid "Could not add a bookmark"
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1353 msgid "Could not remove bookmark"
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1357 msgid "The folder could not be created"
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1362 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1363 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1368 msgid "Invalid file name"
1369 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1372 msgid "The folder contents could not be displayed"
1375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1377 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1378 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1382 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1386 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1390 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1395 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1400 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1411 msgstr "_Перайменаваць"
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1427 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1435 msgid "Remove the selected bookmark"
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1439 msgid "_Add to Bookmarks"
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1444 msgid "Open _Location"
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1448 msgid "Show _Hidden Files"
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1458 msgstr "Назва _колеру:"
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1470 msgid "Select which types of files are shown"
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1476 msgid "Create Fo_lder"
1477 msgstr "Стварыць тэчку"
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1483 msgstr "Назва _колеру:"
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1486 msgid "_Browse for other folders"
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1491 msgid "Save in _folder:"
1492 msgstr "Стварыць тэчку"
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1496 msgid "Create in _folder:"
1497 msgstr "Стварыць тэчку"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1500 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1505 msgid "Shortcut %s does not exist"
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1510 msgid "Could not mount %s"
1512 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1516 msgid "Type name of new folder"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1522 msgid_plural "%d bytes"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1557 msgid "Cannot change folder"
1558 msgstr "Стварыць тэчку"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1561 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1566 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1571 msgid "Could not select item"
1573 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1577 msgid "Open Location"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1582 msgid "Save in Location"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1604 msgid "Folder unreadable: %s"
1605 msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1610 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1611 "available to this program.\n"
1612 "Are you sure that you want to select it?"
1614 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1616 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1620 msgstr "Стварыць _тэчку"
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1623 msgid "De_lete File"
1624 msgstr "Зьнішчыць файл"
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1627 msgid "_Rename File"
1628 msgstr "Перайменаваць файл"
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1633 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1634 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1639 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1642 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1646 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1647 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1651 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1652 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1656 msgstr "Стварыць тэчку"
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1659 msgid "_Folder name:"
1660 msgstr "Назоў каталёгу:"
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1668 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1669 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1674 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1677 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1681 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1682 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1686 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1687 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1691 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1692 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1696 msgstr "Зьнішчыць файл"
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1700 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1701 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1706 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1709 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1715 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1718 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1723 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1724 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1728 msgstr "Перайменаваць файл"
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1732 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1733 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1737 msgstr "_Перайменаваць"
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1740 msgid "_Selection: "
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1746 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1747 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1749 "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
1750 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1754 msgid "Invalid UTF-8"
1755 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1758 msgid "Name too long"
1759 msgstr "Назва вельмі доўгая"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1762 msgid "Couldn't convert filename"
1763 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1765 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1771 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1773 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1774 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1778 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1779 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1782 msgid "This file system does not support mounting"
1785 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1790 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1792 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1793 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1795 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1798 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1799 "Please use a different name."
1802 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1804 msgid "Writing %s failed: %s"
1805 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
1807 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1809 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1812 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1814 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1817 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1819 msgid "Error getting information for '/': %s"
1820 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1822 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1824 msgid "Network Drive (%s)"
1827 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1832 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1834 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1837 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1841 #. Initialize fields
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1846 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1850 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1851 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1852 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1853 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1854 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1856 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1860 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1864 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1868 #. create the text entry widget
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1873 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1874 msgid "Font Selection"
1875 msgstr "Выбар шрыфта"
1877 #: gtk/gtkgamma.c:401
1881 #: gtk/gtkgamma.c:411
1882 msgid "_Gamma value"
1883 msgstr "Гама значэньне"
1885 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1888 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1890 msgid "Error loading icon: %s"
1891 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1893 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1896 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1897 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1898 "You can get a copy from:\n"
1902 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1904 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1907 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1910 msgstr "Дапомная шырыня"
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1918 msgid "No extended input devices"
1919 msgstr "Няма прылад уводу"
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1979 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1981 msgstr "(выключана)"
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1988 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1992 #: gtk/gtklabel.c:3935
1994 msgstr "Адзначыць усё"
1996 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1997 #: gtk/gtkmain.c:398
1998 msgid "Load additional GTK+ modules"
2001 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2002 #: gtk/gtkmain.c:399
2006 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2007 #: gtk/gtkmain.c:401
2008 msgid "Make all warnings fatal"
2011 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2012 #: gtk/gtkmain.c:404
2013 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2016 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2017 #: gtk/gtkmain.c:407
2018 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2021 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2022 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2023 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2024 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2026 #: gtk/gtkmain.c:476
2028 msgstr "default:LTR"
2030 #: gtk/gtkmain.c:559
2031 msgid "GTK+ Options"
2034 #: gtk/gtkmain.c:559
2035 msgid "Show GTK+ Options"
2038 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2041 msgstr "Старонка %u"
2043 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2047 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2048 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2053 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2054 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
2056 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2058 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2059 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
2063 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2064 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
2066 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2067 #: gtk/gtkstock.c:308
2071 #: gtk/gtkstock.c:309
2075 #: gtk/gtkstock.c:310
2079 #: gtk/gtkstock.c:311
2083 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2084 #. * need the mnemonics to be rationalized
2086 #: gtk/gtkstock.c:316
2090 #: gtk/gtkstock.c:318
2094 #: gtk/gtkstock.c:319
2098 #: gtk/gtkstock.c:320
2102 #: gtk/gtkstock.c:321
2106 #: gtk/gtkstock.c:322
2110 #: gtk/gtkstock.c:323
2114 #: gtk/gtkstock.c:324
2116 msgstr "Пераўтварыць"
2118 #: gtk/gtkstock.c:325
2122 #: gtk/gtkstock.c:326
2126 #: gtk/gtkstock.c:327
2130 #: gtk/gtkstock.c:328
2134 #: gtk/gtkstock.c:329
2138 #: gtk/gtkstock.c:330
2142 #: gtk/gtkstock.c:331
2143 msgid "Find and _Replace"
2146 #: gtk/gtkstock.c:332
2150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2151 #: gtk/gtkstock.c:334
2152 msgid "Navigation|_Bottom"
2155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2156 #: gtk/gtkstock.c:336
2157 msgid "Navigation|_First"
2160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2161 #: gtk/gtkstock.c:338
2162 msgid "Navigation|_Last"
2165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2166 #: gtk/gtkstock.c:340
2167 msgid "Navigation|_Top"
2170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2171 #: gtk/gtkstock.c:342
2172 msgid "Navigation|_Back"
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: gtk/gtkstock.c:344
2177 msgid "Navigation|_Down"
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:346
2182 msgid "Navigation|_Forward"
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:348
2187 msgid "Navigation|_Up"
2190 #: gtk/gtkstock.c:349
2194 #: gtk/gtkstock.c:350
2198 #: gtk/gtkstock.c:351
2202 #: gtk/gtkstock.c:352
2203 msgid "Increase Indent"
2206 #: gtk/gtkstock.c:353
2207 msgid "Decrease Indent"
2210 #: gtk/gtkstock.c:354
2214 #: gtk/gtkstock.c:355
2218 #: gtk/gtkstock.c:356
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:358
2225 msgid "Justify|_Center"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:360
2230 msgid "Justify|_Fill"
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:362
2235 msgid "Justify|_Left"
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:364
2241 msgid "Justify|_Right"
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: gtk/gtkstock.c:367
2247 msgid "Media|_Forward"
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:369
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: gtk/gtkstock.c:371
2259 msgid "Media|P_ause"
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: gtk/gtkstock.c:373
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: gtk/gtkstock.c:375
2270 msgid "Media|Pre_vious"
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkstock.c:377
2276 msgid "Media|_Record"
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: gtk/gtkstock.c:379
2282 msgid "Media|R_ewind"
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: gtk/gtkstock.c:381
2291 #: gtk/gtkstock.c:382
2296 #: gtk/gtkstock.c:383
2300 #: gtk/gtkstock.c:384
2304 #: gtk/gtkstock.c:385
2308 #: gtk/gtkstock.c:386
2312 #: gtk/gtkstock.c:387
2316 #: gtk/gtkstock.c:388
2317 msgid "_Preferences"
2320 #: gtk/gtkstock.c:389
2324 #: gtk/gtkstock.c:390
2325 msgid "Print Pre_view"
2326 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2328 #: gtk/gtkstock.c:391
2330 msgstr "Улась_цівасьці"
2332 #: gtk/gtkstock.c:392
2336 #: gtk/gtkstock.c:393
2338 msgstr "_Перарабіць"
2340 #: gtk/gtkstock.c:394
2344 #: gtk/gtkstock.c:396
2348 #: gtk/gtkstock.c:397
2352 #: gtk/gtkstock.c:398
2354 msgstr "Захаваць _як"
2356 #: gtk/gtkstock.c:399
2360 #: gtk/gtkstock.c:400
2364 #: gtk/gtkstock.c:401
2368 #: gtk/gtkstock.c:402
2372 #: gtk/gtkstock.c:403
2373 msgid "_Spell Check"
2374 msgstr "Праверыць п_равапіс"
2376 #: gtk/gtkstock.c:404
2380 #: gtk/gtkstock.c:405
2381 msgid "_Strikethrough"
2382 msgstr "_Закрэсьлены"
2384 #: gtk/gtkstock.c:406
2386 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
2388 #: gtk/gtkstock.c:407
2390 msgstr "_Падкрэсьлены"
2392 #: gtk/gtkstock.c:408
2396 #: gtk/gtkstock.c:409
2400 #: gtk/gtkstock.c:410
2401 msgid "_Normal Size"
2404 #: gtk/gtkstock.c:411
2408 #: gtk/gtkstock.c:412
2412 #: gtk/gtkstock.c:413
2416 #: gtk/gtktextutil.c:48
2417 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2418 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2420 #: gtk/gtktextutil.c:49
2421 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2422 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
2424 #: gtk/gtktextutil.c:50
2425 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2426 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
2428 #: gtk/gtktextutil.c:51
2429 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2430 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
2432 #: gtk/gtktextutil.c:52
2433 msgid "LRO Left-to-right _override"
2434 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
2436 #: gtk/gtktextutil.c:53
2437 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2438 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
2440 #: gtk/gtktextutil.c:54
2441 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2442 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
2444 #: gtk/gtktextutil.c:55
2445 msgid "ZWS _Zero width space"
2446 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
2448 #: gtk/gtktextutil.c:56
2449 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2450 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
2452 #: gtk/gtktextutil.c:57
2453 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2454 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
2456 #: gtk/gtkthemes.c:71
2458 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2459 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
2461 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2462 msgid "--- No Tip ---"
2463 msgstr "--- Няма парады ---"
2465 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2467 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2470 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2472 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2475 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2477 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2480 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2485 #: modules/input/imam-et.c:454
2486 msgid "Amharic (EZ+)"
2487 msgstr "Амхарская (EZ+)"
2490 #: modules/input/imcedilla.c:91
2495 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2496 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2497 msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)"
2500 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2502 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2503 msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)"
2506 #: modules/input/imipa.c:145
2511 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2512 msgid "Thai (Broken)"
2513 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
2516 #: modules/input/imti-er.c:453
2517 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2518 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
2521 #: modules/input/imti-et.c:453
2522 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2523 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
2526 #: modules/input/imviqr.c:244
2527 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2528 msgstr "Ветнамская (VIQR)"
2531 #: modules/input/imxim.c:28
2532 msgid "X Input Method"
2533 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
2535 #: tests/testfilechooser.c:186
2537 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2538 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
2550 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2551 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2563 #~ msgstr "_Упачатак"
2575 #~ msgstr "Запоўніць"
2582 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2585 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2590 #~ "Could not create folder %s:\n"
2593 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2597 #~ msgid "Could not find the path"
2598 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
2600 #~ msgid "Input Methods"
2601 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
2603 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2604 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
2607 #~ msgid "File name"
2608 #~ msgstr "Назоў файла"
2619 #~ msgid "_Filename:"
2620 #~ msgstr "Назоў файла"
2623 #~ msgid "Current folder: %s"
2624 #~ msgstr "Бягучы колер"
2626 #~ msgid "Zoom _100%"
2627 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
2629 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2630 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"