]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
36 "пашкоджаны."
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма "
45 "пашкоджаны файл."
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
59 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца."
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
92 #, fuzzy
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
97 #, fuzzy
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе "
118 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
121 #, fuzzy
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
137 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
156 msgstr[1] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI - фармат выявы"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
190 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
193 msgid "BMP image has unsupported header size"
194 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
201 #, fuzzy
202 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
203 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
206 #, fuzzy
207 msgid "Couldn't write to BMP file"
208 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "BMP - фармат відарысу"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
215 #, c-format
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr ""
222 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
225 #, c-format
226 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
227 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
230 msgid "Stack overflow"
231 msgstr "Перапаўненьне стэку"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
234 #, fuzzy
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
252 #, fuzzy
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
265 #, c-format
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
270 msgid ""
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
272 "colormap."
273 msgstr ""
274 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
275 "мапы колераў."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
278 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
279 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
282 msgid "The GIF image format"
283 msgstr "GIF - фармат відарыса"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
320 msgstr ""
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
325 msgstr ""
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "ICO - фармат відарыса"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
332 #, c-format
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
337 msgid ""
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
339 "memory"
340 msgstr ""
341 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
342 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
358 "parsed."
359 msgstr ""
360 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
361 "быць апрацавана."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
367 msgstr ""
368 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
369 "недапушчальна"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
372 msgid "The JPEG image format"
373 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
376 #, fuzzy
377 msgid "Couldn't allocate memory for header"
378 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
381 #, fuzzy
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 #, fuzzy
387 msgid "Image has invalid width and/or height"
388 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
391 #, fuzzy
392 msgid "Image has unsupported bpp"
393 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
398 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
401 #, fuzzy
402 msgid "Couldn't create new pixbuf"
403 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
406 #, fuzzy
407 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
408 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
411 #, fuzzy
412 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
417 msgstr ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420 msgid "No palette found at end of PCX data"
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424 #, fuzzy
425 msgid "The PCX image format"
426 msgstr "BMP - фармат відарысу"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
429 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
430 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
433 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
434 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
437 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
441 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
442 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
445 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
446 msgstr ""
447 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
448 "альбо 4."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
451 #, c-format
452 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
453 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
456 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
457 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файл�."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
463 "applications to reduce memory usage"
464 msgstr ""
465 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
466 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
469 msgid "Fatal error reading PNG image file"
470 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
473 #, c-format
474 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
475 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
478 msgid ""
479 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
480 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
483 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
484 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
490 "be parsed."
491 msgstr ""
492 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
493 "быць апрацавана."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
499 "allowed."
500 msgstr ""
501 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
502 "недапушчальна"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
507 msgstr ""
508 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
509 "кадзіроўку ISO-8859-1."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
512 msgid "The PNG image format"
513 msgstr "PNM - фармат відарыса"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
516 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
517 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
520 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
521 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
524 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
525 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
528 msgid "PNM file has an image width of 0"
529 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
532 msgid "PNM file has an image height of 0"
533 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
536 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
537 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
540 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
541 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
544 #, fuzzy
545 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
546 msgstr ""
547 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
548 "за 255"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
551 msgid "Raw PNM image type is invalid"
552 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
555 msgid "PNM image format is invalid"
556 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
559 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
560 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
563 msgid "Premature end-of-file encountered"
564 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
567 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
568 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
573 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
576 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
577 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
580 msgid "Unexpected end of PNM image data"
581 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
584 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
585 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
588 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
589 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
592 msgid "RAS image has bogus header data"
593 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
596 msgid "RAS image has unknown type"
597 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
600 msgid "unsupported RAS image variation"
601 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
604 msgid "Not enough memory to load RAS image"
605 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
608 msgid "The Sun raster image format"
609 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
612 #, fuzzy
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
614 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
617 #, fuzzy
618 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
619 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
624 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
629 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
634 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot allocate colormap structure"
639 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot allocate colormap entries"
644 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
647 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
648 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
653 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
656 msgid "TGA image has invalid dimensions"
657 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
661 msgid "TGA image type not supported"
662 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
665 #, fuzzy
666 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
667 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
670 msgid "Excess data in file"
671 msgstr "Лішак даньняў у файле"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
674 msgid "The Targa image format"
675 msgstr "Targa фармат відарыса"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
678 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
679 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
682 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
683 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
686 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
687 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
690 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
691 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
694 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
695 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
696 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
699 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
700 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
703 msgid "Failed to open TIFF image"
704 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
707 msgid "TIFFClose operation failed"
708 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
711 msgid "Failed to load TIFF image"
712 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
715 msgid "The TIFF image format"
716 msgstr "TIFF фармат відарыса"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
719 msgid "Image has zero width"
720 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
723 msgid "Image has zero height"
724 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
727 msgid "Not enough memory to load image"
728 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
731 msgid "Couldn't save the rest"
732 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
735 msgid "The WBMP image format"
736 msgstr "WBMP фармат відарыса"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
739 msgid "Invalid XBM file"
740 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
743 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
744 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
747 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
748 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
751 msgid "The XBM image format"
752 msgstr "XBM фармат відарыса"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
755 msgid "No XPM header found"
756 msgstr "XPM ня знойдзен"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
759 #, fuzzy
760 msgid "Invalid XPM header"
761 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
764 msgid "XPM file has image width <= 0"
765 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
768 msgid "XPM file has image height <= 0"
769 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
772 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
773 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
776 msgid "XPM file has invalid number of colors"
777 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
780 #, fuzzy
781 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
782 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
785 #, fuzzy
786 msgid "Cannot read XPM colormap"
787 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
790 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
791 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
794 msgid "The XPM image format"
795 msgstr "XPM фармат відарыса"
796
797 #. Description of --class=CLASS in --help output
798 #: gdk/gdk.c:115
799 msgid "Program class as used by the window manager"
800 msgstr ""
801
802 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
803 #: gdk/gdk.c:116
804 msgid "CLASS"
805 msgstr ""
806
807 #. Description of --name=NAME in --help output
808 #: gdk/gdk.c:118
809 msgid "Program name as used by the window manager"
810 msgstr ""
811
812 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
813 #: gdk/gdk.c:119
814 msgid "NAME"
815 msgstr ""
816
817 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
818 #: gdk/gdk.c:121
819 msgid "X display to use"
820 msgstr ""
821
822 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
823 #: gdk/gdk.c:122
824 #, fuzzy
825 msgid "DISPLAY"
826 msgstr "IPA"
827
828 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
829 #: gdk/gdk.c:124
830 msgid "X screen to use"
831 msgstr ""
832
833 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
834 #: gdk/gdk.c:125
835 msgid "SCREEN"
836 msgstr ""
837
838 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
839 #: gdk/gdk.c:128
840 msgid "Gdk debugging flags to set"
841 msgstr ""
842
843 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
844 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
845 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
846 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
847 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
848 msgid "FLAGS"
849 msgstr ""
850
851 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
852 #: gdk/gdk.c:131
853 msgid "Gdk debugging flags to unset"
854 msgstr ""
855
856 #: gdk/keyname-table.h:3940
857 msgid "keyboard label|BackSpace"
858 msgstr ""
859
860 #: gdk/keyname-table.h:3941
861 msgid "keyboard label|Tab"
862 msgstr ""
863
864 #: gdk/keyname-table.h:3942
865 msgid "keyboard label|Return"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk/keyname-table.h:3943
869 msgid "keyboard label|Pause"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk/keyname-table.h:3944
873 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
874 msgstr ""
875
876 #: gdk/keyname-table.h:3945
877 msgid "keyboard label|Sys_Req"
878 msgstr ""
879
880 #: gdk/keyname-table.h:3946
881 msgid "keyboard label|Escape"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk/keyname-table.h:3947
885 msgid "keyboard label|Multi_key"
886 msgstr ""
887
888 #: gdk/keyname-table.h:3948
889 msgid "keyboard label|Home"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk/keyname-table.h:3949
893 msgid "keyboard label|Page_Up"
894 msgstr ""
895
896 #: gdk/keyname-table.h:3950
897 msgid "keyboard label|Page_Down"
898 msgstr ""
899
900 #: gdk/keyname-table.h:3951
901 msgid "keyboard label|End"
902 msgstr ""
903
904 #: gdk/keyname-table.h:3952
905 msgid "keyboard label|Begin"
906 msgstr ""
907
908 #: gdk/keyname-table.h:3953
909 msgid "keyboard label|Print"
910 msgstr ""
911
912 #: gdk/keyname-table.h:3954
913 msgid "keyboard label|Insert"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk/keyname-table.h:3955
917 msgid "keyboard label|Num_Lock"
918 msgstr ""
919
920 #: gdk/keyname-table.h:3956
921 msgid "keyboard label|KP_Space"
922 msgstr ""
923
924 #: gdk/keyname-table.h:3957
925 msgid "keyboard label|KP_Tab"
926 msgstr ""
927
928 #: gdk/keyname-table.h:3958
929 msgid "keyboard label|KP_Enter"
930 msgstr ""
931
932 #: gdk/keyname-table.h:3959
933 msgid "keyboard label|KP_Home"
934 msgstr ""
935
936 #: gdk/keyname-table.h:3960
937 msgid "keyboard label|KP_Left"
938 msgstr ""
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3961
941 msgid "keyboard label|KP_Up"
942 msgstr ""
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3962
945 msgid "keyboard label|KP_Right"
946 msgstr ""
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3963
949 msgid "keyboard label|KP_Down"
950 msgstr ""
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3964
953 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
954 msgstr ""
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3965
957 msgid "keyboard label|KP_Prior"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3966
961 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
962 msgstr ""
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3967
965 msgid "keyboard label|KP_Next"
966 msgstr ""
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3968
969 msgid "keyboard label|KP_End"
970 msgstr ""
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3969
973 msgid "keyboard label|KP_Begin"
974 msgstr ""
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3970
977 msgid "keyboard label|KP_Insert"
978 msgstr ""
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3971
981 msgid "keyboard label|KP_Delete"
982 msgstr ""
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3972
985 msgid "keyboard label|Delete"
986 msgstr ""
987
988 #. Description of --sync in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
990 msgid "Don't batch GDI requests"
991 msgstr ""
992
993 #. Description of --no-wintab in --help output
994 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
995 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
996 msgstr ""
997
998 #. Description of --ignore-wintab in --help output
999 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1000 msgid "Same as --no-wintab"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. Description of --use-wintab in --help output
1004 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1005 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1006 msgstr ""
1007
1008 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1009 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1010 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1014 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1015 msgid "COLORS"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. Description of --sync in --help output
1019 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1020 msgid "Make X calls synchronous"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1024 msgid "License"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1028 msgid "The license of the program"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. Add the credits button
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1033 #, fuzzy
1034 msgid "C_redits"
1035 msgstr "С_тварыць"
1036
1037 #. Add the license button
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1039 msgid "_License"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1043 #, c-format
1044 msgid "About %s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1048 msgid "Credits"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1052 msgid "Written by"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1056 msgid "Documented by"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1060 msgid "Translated by"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1064 msgid "Artwork by"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * this.
1071 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #.
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1074 msgid "keyboard label|Shift"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * this.
1081 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #.
1083 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1084 msgid "keyboard label|Ctrl"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * this.
1091 #. * And do not translate the part before the |.
1092 #.
1093 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1094 msgid "keyboard label|Alt"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. do not translate the part before the |
1098 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1099 msgid "keyboard label|Space"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. do not translate the part before the |
1103 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1104 msgid "keyboard label|Backslash"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1108 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1109 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1110 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1111 #. *
1112 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1113 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1114 #. * the year will appear on the right.
1115 #.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1117 #, fuzzy
1118 msgid "calendar:MY"
1119 msgstr "ачысьціць"
1120
1121 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1122 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1123 #. * to be the first day of the week, and so on.
1124 #.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1126 msgid "calendar:week_start:0"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. Translators:  This is a text measurement template.
1130 #. * Translate it to the widest year text.
1131 #. *
1132 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1133 #. * in the translation.
1134 #. *
1135 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1136 #.
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1138 msgid "year measurement template|2000"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1142 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1143 #. * Use only ASCII in the translation.
1144 #. *
1145 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1146 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1147 #. * msgid.
1148 #. *
1149 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1150 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1151 #.
1152 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1153 msgid "calendar year format|%Y"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. do not translate the part before the |
1157 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1158 #, c-format
1159 msgid "progress bar label|%d %%"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1163 msgid "Pick a Color"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1167 msgid "Received invalid color data\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1171 msgid ""
1172 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1173 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1174 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1175 msgstr ""
1176 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
1177 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
1178 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1179
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1181 msgid ""
1182 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1183 "it for use in the future."
1184 msgstr ""
1185 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1186 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1189 msgid "_Save color here"
1190 msgstr "_Захаваць тутака колер"
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1193 msgid ""
1194 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1195 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1196 msgstr ""
1197 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1198 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
1199 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1202 msgid ""
1203 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1204 "lightness of that color using the inner triangle."
1205 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1208 msgid ""
1209 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1210 "that color."
1211 msgstr ""
1212 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
1213 "абраць патрэбны вам колер."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1216 msgid "_Hue:"
1217 msgstr "_Адценьне:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1220 msgid "Position on the color wheel."
1221 msgstr "Становішча каляровага кола."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1224 msgid "_Saturation:"
1225 msgstr "_Насычанасьць:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1228 msgid "\"Deepness\" of the color."
1229 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1232 msgid "_Value:"
1233 msgstr "Знач_эньне:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1236 msgid "Brightness of the color."
1237 msgstr "Яркасьць колеру."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1240 msgid "_Red:"
1241 msgstr "_Чырвоны:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1244 msgid "Amount of red light in the color."
1245 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1248 msgid "_Green:"
1249 msgstr "_Зялёны:"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1252 msgid "Amount of green light in the color."
1253 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1256 msgid "_Blue:"
1257 msgstr "_Сіні:"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1260 msgid "Amount of blue light in the color."
1261 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1264 msgid "_Opacity:"
1265 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Transparency of the color."
1270 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1273 msgid "Color _Name:"
1274 msgstr "Назва _колеру:"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1277 msgid ""
1278 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1279 "such as 'orange' in this entry."
1280 msgstr ""
1281 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1282 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1283
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1285 msgid "_Palette"
1286 msgstr "_Палітра"
1287
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Color Wheel"
1291 msgstr "Пракрутка"
1292
1293 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Color Selection"
1296 msgstr "Выбар шрыфта"
1297
1298 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Select _All"
1301 msgstr "Адзначыць усё"
1302
1303 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1304 msgid "Input _Methods"
1305 msgstr "Мэтады _ўводу"
1306
1307 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1308 #, fuzzy
1309 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1310 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1313 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Invalid filename: %s"
1316 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Select A File"
1321 msgstr "Зьнішчыць файл"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1324 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Home"
1327 msgstr "Да _хаты"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1330 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1331 msgid "Desktop"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1335 #, fuzzy
1336 msgid "(None)"
1337 msgstr "няма"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1340 msgid "Other..."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Could not retrieve information about the file"
1346 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1349 msgid "Could not add a bookmark"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1353 msgid "Could not remove bookmark"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1357 msgid "The folder could not be created"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1361 msgid ""
1362 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1363 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Invalid file name"
1369 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
1370
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1372 msgid "The folder contents could not be displayed"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1378 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1381 #, c-format
1382 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1386 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1390 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1394 #, c-format
1395 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1399 #, c-format
1400 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Remove"
1406 msgstr "Прыбраць"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Rename..."
1411 msgstr "_Перайменаваць"
1412
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1414 msgid "Shortcuts"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Folder"
1420 msgstr "Каталёгі"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1423 msgid "_Add"
1424 msgstr "Дадаць"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1427 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1431 msgid "_Remove"
1432 msgstr "Прыбраць"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1435 msgid "Remove the selected bookmark"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1439 msgid "_Add to Bookmarks"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Open _Location"
1445 msgstr "_Выбар: "
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1448 msgid "Show _Hidden Files"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1452 msgid "Files"
1453 msgstr "Файлы"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Name"
1458 msgstr "Назва _колеру:"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1461 msgid "Size"
1462 msgstr "Памер"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Modified"
1467 msgstr "Рэжым"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1470 msgid "Select which types of files are shown"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. Create Folder
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Create Fo_lder"
1477 msgstr "Стварыць тэчку"
1478
1479 #. Name entry
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1481 #, fuzzy
1482 msgid "_Name:"
1483 msgstr "Назва _колеру:"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1486 msgid "_Browse for other folders"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Save in _folder:"
1492 msgstr "Стварыць тэчку"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Create in _folder:"
1497 msgstr "Стварыць тэчку"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1500 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1504 #, c-format
1505 msgid "Shortcut %s does not exist"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Could not mount %s"
1511 msgstr ""
1512 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1513 "%s"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1516 msgid "Type name of new folder"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1520 #, c-format
1521 msgid "%d byte"
1522 msgid_plural "%d bytes"
1523 msgstr[0] ""
1524 msgstr[1] ""
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1527 #, c-format
1528 msgid "%.1f K"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1532 #, c-format
1533 msgid "%.1f M"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1537 #, c-format
1538 msgid "%.1f G"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Unknown"
1544 msgstr "(невядомы)"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Today"
1549 msgstr "Мадальнае"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1552 msgid "Yesterday"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Cannot change folder"
1558 msgstr "Стварыць тэчку"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1561 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1565 #, c-format
1566 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Could not select item"
1572 msgstr ""
1573 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1574 "%s"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1577 msgid "Open Location"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Save in Location"
1583 msgstr "_Выбар: "
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1586 #, fuzzy
1587 msgid "_Location:"
1588 msgstr "_Выбар: "
1589
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1591 msgid "Folders"
1592 msgstr "Каталёгі"
1593
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1595 msgid "Fol_ders"
1596 msgstr "Каталёгі"
1597
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1599 msgid "_Files"
1600 msgstr "_Файлы"
1601
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1603 #, c-format
1604 msgid "Folder unreadable: %s"
1605 msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
1606
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1611 "available to this program.\n"
1612 "Are you sure that you want to select it?"
1613 msgstr ""
1614 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1615 "гэтае праграмы\n"
1616 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
1617
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1619 msgid "_New Folder"
1620 msgstr "Стварыць _тэчку"
1621
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1623 msgid "De_lete File"
1624 msgstr "Зьнішчыць файл"
1625
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1627 msgid "_Rename File"
1628 msgstr "Перайменаваць файл"
1629
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1634 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1640 "%s"
1641 msgstr ""
1642 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1643 "%s"
1644
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1646 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1647 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
1648
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1650 #, c-format
1651 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1652 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1655 msgid "New Folder"
1656 msgstr "Стварыць тэчку"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1659 msgid "_Folder name:"
1660 msgstr "Назоў каталёгу:"
1661
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1663 msgid "C_reate"
1664 msgstr "С_тварыць"
1665
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1667 #, c-format
1668 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1669 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
1670
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1675 "%s"
1676 msgstr ""
1677 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1678 "%s"
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1681 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1682 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1685 #, c-format
1686 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1687 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1692 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1695 msgid "Delete File"
1696 msgstr "Зьнішчыць файл"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1699 #, c-format
1700 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1701 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1707 "%s"
1708 msgstr ""
1709 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1710 "%s"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1716 "%s"
1717 msgstr ""
1718 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1719 "%s"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1722 #, c-format
1723 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1724 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1727 msgid "Rename File"
1728 msgstr "Перайменаваць файл"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1731 #, c-format
1732 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1733 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1736 msgid "_Rename"
1737 msgstr "_Перайменаваць"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1740 msgid "_Selection: "
1741 msgstr "_Выбар: "
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid ""
1746 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1747 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1748 msgstr ""
1749 "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
1750 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Invalid UTF-8"
1755 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1758 msgid "Name too long"
1759 msgstr "Назва вельмі доўгая"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1762 msgid "Couldn't convert filename"
1763 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1766 msgid "(Empty)"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1771 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1774 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1779 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1782 msgid "This file system does not support mounting"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Filesystem"
1788 msgstr "Файлы"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1793 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1794
1795 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1799 "Please use a different name."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Writing %s failed: %s"
1805 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1808 #, c-format
1809 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1813 #, c-format
1814 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Error getting information for '/': %s"
1820 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1823 #, c-format
1824 msgid "Network Drive (%s)"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1828 #, c-format
1829 msgid "%s (%s)"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1833 #, c-format
1834 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1838 msgid "Pick a Font"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. Initialize fields
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1843 msgid "Sans 12"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1847 msgid "Font"
1848 msgstr "Шрыфт"
1849
1850 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1851 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1852 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1853 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1854 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1855
1856 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1857 msgid "_Family:"
1858 msgstr "Сямейства:"
1859
1860 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1861 msgid "_Style:"
1862 msgstr "Стыль:"
1863
1864 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1865 msgid "Si_ze:"
1866 msgstr "Памер:"
1867
1868 #. create the text entry widget
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1870 msgid "_Preview:"
1871 msgstr "Прыклад:"
1872
1873 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1874 msgid "Font Selection"
1875 msgstr "Выбар шрыфта"
1876
1877 #: gtk/gtkgamma.c:401
1878 msgid "Gamma"
1879 msgstr "Гама"
1880
1881 #: gtk/gtkgamma.c:411
1882 msgid "_Gamma value"
1883 msgstr "Гама значэньне"
1884
1885 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1886 #. * load it.
1887 #.
1888 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1889 #, c-format
1890 msgid "Error loading icon: %s"
1891 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1897 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1898 "You can get a copy from:\n"
1899 "\t%s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1903 #, c-format
1904 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Default"
1910 msgstr "Дапомная шырыня"
1911
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1913 msgid "Input"
1914 msgstr "Увод"
1915
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1917 #, fuzzy
1918 msgid "No extended input devices"
1919 msgstr "Няма прылад уводу"
1920
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1922 msgid "_Device:"
1923 msgstr "Прылада:"
1924
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1926 msgid "Disabled"
1927 msgstr "Выключана"
1928
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1930 msgid "Screen"
1931 msgstr "Экран"
1932
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1934 msgid "Window"
1935 msgstr "Акно"
1936
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1938 msgid "_Mode: "
1939 msgstr "Рэжым: "
1940
1941 #. The axis listbox
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1943 msgid "_Axes"
1944 msgstr "Восі"
1945
1946 #. Keys listbox
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1948 msgid "_Keys"
1949 msgstr "Ключы"
1950
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1952 msgid "X"
1953 msgstr "X"
1954
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1956 msgid "Y"
1957 msgstr "Y"
1958
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1960 msgid "Pressure"
1961 msgstr "Націск"
1962
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1964 msgid "X Tilt"
1965 msgstr "Нахіл па X"
1966
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1968 msgid "Y Tilt"
1969 msgstr "Нахіл па Y"
1970
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1972 msgid "Wheel"
1973 msgstr "Пракрутка"
1974
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1976 msgid "none"
1977 msgstr "няма"
1978
1979 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1980 msgid "(disabled)"
1981 msgstr "(выключана)"
1982
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1984 msgid "(unknown)"
1985 msgstr "(невядомы)"
1986
1987 #. and clear button
1988 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1989 msgid "clear"
1990 msgstr "ачысьціць"
1991
1992 #: gtk/gtklabel.c:3935
1993 msgid "Select All"
1994 msgstr "Адзначыць усё"
1995
1996 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1997 #: gtk/gtkmain.c:398
1998 msgid "Load additional GTK+ modules"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2002 #: gtk/gtkmain.c:399
2003 msgid "MODULES"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2007 #: gtk/gtkmain.c:401
2008 msgid "Make all warnings fatal"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2012 #: gtk/gtkmain.c:404
2013 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2017 #: gtk/gtkmain.c:407
2018 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2019 msgstr ""
2020
2021 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2022 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2023 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2024 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2025 #.
2026 #: gtk/gtkmain.c:476
2027 msgid "default:LTR"
2028 msgstr "default:LTR"
2029
2030 #: gtk/gtkmain.c:559
2031 msgid "GTK+ Options"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gtk/gtkmain.c:559
2035 msgid "Show GTK+ Options"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2039 #, c-format
2040 msgid "Page %u"
2041 msgstr "Старонка %u"
2042
2043 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2044 msgid "Group"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2048 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gtk/gtkrc.c:2400
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2054 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
2055
2056 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2057 #, c-format
2058 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2059 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
2060
2061 #: gtk/gtkrc.c:3480
2062 #, c-format
2063 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2064 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
2065
2066 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2067 #: gtk/gtkstock.c:308
2068 msgid "Information"
2069 msgstr "Зьвесткі"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:309
2072 msgid "Warning"
2073 msgstr "Увага"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:310
2076 msgid "Error"
2077 msgstr "Памылка"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:311
2080 msgid "Question"
2081 msgstr "Пытаньне"
2082
2083 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2084 #. * need the mnemonics to be rationalized
2085 #.
2086 #: gtk/gtkstock.c:316
2087 msgid "_About"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:318
2091 msgid "_Apply"
2092 msgstr "У_жыць"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:319
2095 msgid "_Bold"
2096 msgstr "_Тлусты"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:320
2099 msgid "_Cancel"
2100 msgstr "Ад_мяніць"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:321
2103 msgid "_CD-Rom"
2104 msgstr "CD-ROM"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:322
2107 msgid "_Clear"
2108 msgstr "А_чысьціць"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:323
2111 msgid "_Close"
2112 msgstr "За_чыніць"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:324
2115 msgid "_Convert"
2116 msgstr "Пераўтварыць"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:325
2119 msgid "_Copy"
2120 msgstr "_Капіяваць"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:326
2123 msgid "Cu_t"
2124 msgstr "_Выразаць"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:327
2127 msgid "_Delete"
2128 msgstr "Зьні_шчыць"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:328
2131 msgid "_Execute"
2132 msgstr "Выканаць"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:329
2135 msgid "_Edit"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:330
2139 msgid "_Find"
2140 msgstr "_Шукаць"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:331
2143 msgid "Find and _Replace"
2144 msgstr "_Замяніць"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:332
2147 msgid "_Floppy"
2148 msgstr "Дыскэта"
2149
2150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2151 #: gtk/gtkstock.c:334
2152 msgid "Navigation|_Bottom"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2156 #: gtk/gtkstock.c:336
2157 msgid "Navigation|_First"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2161 #: gtk/gtkstock.c:338
2162 msgid "Navigation|_Last"
2163 msgstr ""
2164
2165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2166 #: gtk/gtkstock.c:340
2167 msgid "Navigation|_Top"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2171 #: gtk/gtkstock.c:342
2172 msgid "Navigation|_Back"
2173 msgstr ""
2174
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: gtk/gtkstock.c:344
2177 msgid "Navigation|_Down"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:346
2182 msgid "Navigation|_Forward"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:348
2187 msgid "Navigation|_Up"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkstock.c:349
2191 msgid "_Harddisk"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtkstock.c:350
2195 msgid "_Help"
2196 msgstr "_Дапамога"
2197
2198 #: gtk/gtkstock.c:351
2199 msgid "_Home"
2200 msgstr "Да _хаты"
2201
2202 #: gtk/gtkstock.c:352
2203 msgid "Increase Indent"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkstock.c:353
2207 msgid "Decrease Indent"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkstock.c:354
2211 msgid "_Index"
2212 msgstr "_Індэкс"
2213
2214 #: gtk/gtkstock.c:355
2215 msgid "_Italic"
2216 msgstr "_Нахілены"
2217
2218 #: gtk/gtkstock.c:356
2219 msgid "_Jump to"
2220 msgstr "_Ісьці да"
2221
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:358
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Justify|_Center"
2226 msgstr "Па_цэнтру"
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:360
2230 msgid "Justify|_Fill"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:362
2235 msgid "Justify|_Left"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:364
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Justify|_Right"
2242 msgstr "Направа"
2243
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: gtk/gtkstock.c:367
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Media|_Forward"
2248 msgstr "На_перад"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:369
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Media|_Next"
2254 msgstr "_Стварыць"
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: gtk/gtkstock.c:371
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Media|P_ause"
2260 msgstr "_Уставіць"
2261
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: gtk/gtkstock.c:373
2264 msgid "Media|_Play"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: gtk/gtkstock.c:375
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Media|Pre_vious"
2271 msgstr "Прыклад:"
2272
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkstock.c:377
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Media|_Record"
2277 msgstr "_Чырвоны:"
2278
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: gtk/gtkstock.c:379
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Media|R_ewind"
2283 msgstr "_Шукаць"
2284
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: gtk/gtkstock.c:381
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Media|_Stop"
2289 msgstr "_Спыніць"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:382
2292 #, fuzzy
2293 msgid "_Network"
2294 msgstr "_Стварыць"
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:383
2297 msgid "_New"
2298 msgstr "_Стварыць"
2299
2300 #: gtk/gtkstock.c:384
2301 msgid "_No"
2302 msgstr "_Не"
2303
2304 #: gtk/gtkstock.c:385
2305 msgid "_OK"
2306 msgstr "До_бра"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:386
2309 msgid "_Open"
2310 msgstr "_Адчыніць"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:387
2313 msgid "_Paste"
2314 msgstr "_Уставіць"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:388
2317 msgid "_Preferences"
2318 msgstr "П_еравагі"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:389
2321 msgid "_Print"
2322 msgstr "_Друкаваць"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:390
2325 msgid "Print Pre_view"
2326 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:391
2329 msgid "_Properties"
2330 msgstr "Улась_цівасьці"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:392
2333 msgid "_Quit"
2334 msgstr "_Выйсьці"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:393
2337 msgid "_Redo"
2338 msgstr "_Перарабіць"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:394
2341 msgid "_Refresh"
2342 msgstr "Аб_навіць"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:396
2345 msgid "_Revert"
2346 msgstr "Адкаціць"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:397
2349 msgid "_Save"
2350 msgstr "_Захаваць"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:398
2353 msgid "Save _As"
2354 msgstr "Захаваць _як"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:399
2357 msgid "_Color"
2358 msgstr "_Колер"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:400
2361 msgid "_Font"
2362 msgstr "_Шрыфт"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:401
2365 msgid "_Ascending"
2366 msgstr "_А-Я"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:402
2369 msgid "_Descending"
2370 msgstr "_Я-А"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:403
2373 msgid "_Spell Check"
2374 msgstr "Праверыць п_равапіс"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:404
2377 msgid "_Stop"
2378 msgstr "_Спыніць"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:405
2381 msgid "_Strikethrough"
2382 msgstr "_Закрэсьлены"
2383
2384 #: gtk/gtkstock.c:406
2385 msgid "_Undelete"
2386 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:407
2389 msgid "_Underline"
2390 msgstr "_Падкрэсьлены"
2391
2392 #: gtk/gtkstock.c:408
2393 msgid "_Undo"
2394 msgstr "_Адмяніць"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:409
2397 msgid "_Yes"
2398 msgstr "_Так"
2399
2400 #: gtk/gtkstock.c:410
2401 msgid "_Normal Size"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkstock.c:411
2405 msgid "Best _Fit"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:412
2409 msgid "Zoom _In"
2410 msgstr "Маштаб _+"
2411
2412 #: gtk/gtkstock.c:413
2413 msgid "Zoom _Out"
2414 msgstr "Маштаб _-"
2415
2416 #: gtk/gtktextutil.c:48
2417 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2418 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2419
2420 #: gtk/gtktextutil.c:49
2421 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2422 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
2423
2424 #: gtk/gtktextutil.c:50
2425 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2426 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
2427
2428 #: gtk/gtktextutil.c:51
2429 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2430 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
2431
2432 #: gtk/gtktextutil.c:52
2433 msgid "LRO Left-to-right _override"
2434 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
2435
2436 #: gtk/gtktextutil.c:53
2437 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2438 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
2439
2440 #: gtk/gtktextutil.c:54
2441 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2442 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
2443
2444 #: gtk/gtktextutil.c:55
2445 msgid "ZWS _Zero width space"
2446 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
2447
2448 #: gtk/gtktextutil.c:56
2449 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2450 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
2451
2452 #: gtk/gtktextutil.c:57
2453 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2454 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
2455
2456 #: gtk/gtkthemes.c:71
2457 #, c-format
2458 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2459 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
2460
2461 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2462 msgid "--- No Tip ---"
2463 msgstr "--- Няма парады ---"
2464
2465 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2466 #, c-format
2467 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2471 #, c-format
2472 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2476 #, c-format
2477 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2481 msgid "Empty"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. ID
2485 #: modules/input/imam-et.c:454
2486 msgid "Amharic (EZ+)"
2487 msgstr "Амхарская (EZ+)"
2488
2489 #. ID
2490 #: modules/input/imcedilla.c:91
2491 msgid "Cedilla"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. ID
2495 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2496 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2497 msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)"
2498
2499 #. ID
2500 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2503 msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)"
2504
2505 #. ID
2506 #: modules/input/imipa.c:145
2507 msgid "IPA"
2508 msgstr "IPA"
2509
2510 #. ID
2511 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2512 msgid "Thai (Broken)"
2513 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
2514
2515 #. ID
2516 #: modules/input/imti-er.c:453
2517 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2518 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
2519
2520 #. ID
2521 #: modules/input/imti-et.c:453
2522 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2523 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
2524
2525 #. ID
2526 #: modules/input/imviqr.c:244
2527 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2528 msgstr "Ветнамская (VIQR)"
2529
2530 #. ID
2531 #: modules/input/imxim.c:28
2532 msgid "X Input Method"
2533 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
2534
2535 #: tests/testfilechooser.c:186
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2538 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
2539
2540 #~ msgid "Shift"
2541 #~ msgstr "Shift"
2542
2543 #~ msgid "Ctrl"
2544 #~ msgstr "Ctrl"
2545
2546 #~ msgid "Alt"
2547 #~ msgstr "Alt"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2551 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2552
2553 #~ msgid "_Bottom"
2554 #~ msgstr "Укане_ц"
2555
2556 #~ msgid "_First"
2557 #~ msgstr "Пе_ршы"
2558
2559 #~ msgid "_Last"
2560 #~ msgstr "Ап_ошні"
2561
2562 #~ msgid "_Top"
2563 #~ msgstr "_Упачатак"
2564
2565 #~ msgid "_Back"
2566 #~ msgstr "На_зад"
2567
2568 #~ msgid "_Down"
2569 #~ msgstr "У_ніз"
2570
2571 #~ msgid "_Up"
2572 #~ msgstr "У_гору"
2573
2574 #~ msgid "_Fill"
2575 #~ msgstr "Запоўніць"
2576
2577 #~ msgid "_Left"
2578 #~ msgstr "Налева"
2579
2580 #, fuzzy
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2583 #~ "%s"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2586 #~ "%s"
2587
2588 #, fuzzy
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "Could not create folder %s:\n"
2591 #~ "%s"
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2594 #~ "%s"
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "Could not find the path"
2598 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
2599
2600 #~ msgid "Input Methods"
2601 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
2602
2603 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2604 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
2605
2606 #, fuzzy
2607 #~ msgid "File name"
2608 #~ msgstr "Назоў файла"
2609
2610 #, fuzzy
2611 #~ msgid "Add"
2612 #~ msgstr "Дадаць"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #~ msgid "Up"
2616 #~ msgstr "У_гору"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "_Filename:"
2620 #~ msgstr "Назоў файла"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid "Current folder: %s"
2624 #~ msgstr "Бягучы колер"
2625
2626 #~ msgid "Zoom _100%"
2627 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
2628
2629 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2630 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"