1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1249 msgstr "Стваральнікі"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1256 msgid "Translated by"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1363 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1364 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1365 #. * will appear to the right of the month.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1369 msgstr "calendar:MY"
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1379 #. Translators: This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1385 msgctxt "year measurement template"
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1433 msgctxt "calendar year format"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1442 msgctxt "Accelerator"
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1452 msgctxt "Accelerator"
1454 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Новы паскаральнік..."
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1466 msgctxt "progress bar label"
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Выбар колеру"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1490 "патрэбны вам колер."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "_Насычанасьць:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1510 msgstr "Знач_эньне:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Зыркасьць колеру."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1543 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1546 msgid "Transparency of the color."
1547 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Назва _колеру:"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1559 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1560 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1569 msgstr "Кола колеру"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1578 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1579 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1586 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1587 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Захаваць колер тут"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1599 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1600 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Выбар колеру"
1606 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1607 msgid "Input _Methods"
1608 msgstr "Мэтады _ўводу"
1610 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1611 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1612 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1614 #: gtk/gtkentry.c:9953
1616 msgid "Caps Lock is on"
1617 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1620 msgid "Select A File"
1621 msgstr "Выбар файлу"
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1636 msgid "Type name of new folder"
1637 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1640 msgid "Could not retrieve information about the file"
1641 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1644 msgid "Could not add a bookmark"
1645 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1648 msgid "Could not remove bookmark"
1649 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1652 msgid "The folder could not be created"
1653 msgstr "Тэчка не была створаная"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1657 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1658 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1660 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1661 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1664 msgid "Invalid file name"
1665 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1668 msgid "The folder contents could not be displayed"
1669 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1671 #. Translators: the first string is a path and the second string
1672 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1677 msgid "%1$s on %2$s"
1678 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1685 msgid "Recently Used"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1689 msgid "Select which types of files are shown"
1690 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1694 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1695 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1699 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1700 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1704 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1705 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1709 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1710 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1718 msgstr "Перайменаваць..."
1720 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1725 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1736 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1744 msgid "Remove the selected bookmark"
1745 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1748 msgid "Could not select file"
1749 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1752 msgid "_Add to Bookmarks"
1753 msgstr "_Дадаць да закладак"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1756 msgid "Show _Hidden Files"
1757 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1760 msgid "Show _Size Column"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1785 msgid "_Browse for other folders"
1786 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1790 msgid "Type a file name"
1791 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1795 msgid "Create Fo_lder"
1796 msgstr "Стварыць _тэчку"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1801 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1804 msgid "Save in _folder:"
1805 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1808 msgid "Create in _folder:"
1809 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1812 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1813 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1817 msgid "Shortcut %s already exists"
1818 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1822 msgid "Shortcut %s does not exist"
1823 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1827 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1828 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1833 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1834 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1842 msgid "Could not start the search process"
1843 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1847 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1848 "Please make sure it is running."
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1853 msgid "Could not send the search request"
1854 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1857 msgid "<b>_Search:</b>"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1861 msgid "<b>Recently Used</b>"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1866 msgid "Could not mount %s"
1867 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1884 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1887 msgid "Invalid path"
1888 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1890 #. translators: this text is shown when there are no completions
1891 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1897 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1898 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1902 msgid "Sole completion"
1903 msgstr "Выбар колеру"
1905 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1906 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1910 msgid "Complete, but not unique"
1913 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1914 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1916 msgid "Completing..."
1919 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1922 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1924 msgid "Only local files may be selected"
1927 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1929 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1930 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1932 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1937 #. * and then hits Tab
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1940 msgid "Path does not exist"
1941 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1943 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1946 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1947 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1963 msgid "Folder unreadable: %s"
1964 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1969 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1970 "available to this program.\n"
1971 "Are you sure that you want to select it?"
1973 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1975 "Жадаеце выбраць яго?"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1979 msgstr "Стварыць _тэчку"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "_Перайменаваць файл"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1997 msgstr "Стварыць тэчку"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2024 msgstr "Зьнішчыць файл"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2030 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2035 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2037 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2042 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2043 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2047 msgstr "Перайменаваць файл"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2051 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2052 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2056 msgstr "_Перайменаваць"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2059 msgid "_Selection: "
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2065 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2066 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2069 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2072 msgid "Invalid UTF-8"
2073 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2076 msgid "Name too long"
2077 msgstr "Назва задоўгая"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2080 msgid "Couldn't convert filename"
2081 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2083 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2084 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2085 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2086 #. * this particular string.
2088 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2090 msgstr "Файлавая сыстэма"
2092 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2094 msgid "Could not obtain root folder"
2096 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2099 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2105 msgstr "Выбар шрыфту"
2107 #. Initialize fields
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2116 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2117 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2119 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2120 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2124 msgstr "_Сямейства:"
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2134 #. create the text entry widget
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2140 msgid "Font Selection"
2141 msgstr "Выбар шрыфту"
2143 #: gtk/gtkgamma.c:408
2147 #: gtk/gtkgamma.c:418
2148 msgid "_Gamma value"
2149 msgstr "_Гама значэньне"
2151 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2154 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2156 msgid "Error loading icon: %s"
2157 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2162 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2163 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2164 "You can get a copy from:\n"
2167 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2168 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2169 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2174 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2175 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2179 msgid "Failed to load icon"
2180 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2182 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2189 msgctxt "input method menu"
2191 msgstr "Файлавая сыстэма"
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2195 msgctxt "input method menu"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2204 msgid "No extended input devices"
2205 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 msgstr "(выключанае)"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 msgstr "(невядомае)"
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2287 #: gtk/gtklabel.c:5529
2290 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2292 #. Copy Link Address
2293 #: gtk/gtklabel.c:5541
2294 msgid "Copy _Link Address"
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2302 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2305 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2307 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:450
2309 msgid "Load additional GTK+ modules"
2310 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2312 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:451
2317 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:453
2319 msgid "Make all warnings fatal"
2320 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2322 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:456
2324 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2325 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2327 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:459
2329 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2330 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2332 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2333 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2335 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2337 #: gtk/gtkmain.c:707
2339 msgstr "default:LTR"
2341 #: gtk/gtkmain.c:773
2343 msgid "Cannot open display: %s"
2346 #: gtk/gtkmain.c:810
2347 msgid "GTK+ Options"
2348 msgstr "Можнасьці GTK+"
2350 #: gtk/gtkmain.c:810
2351 msgid "Show GTK+ Options"
2352 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2360 msgid "Connect _anonymously"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2364 msgid "Connect as u_ser:"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2370 msgstr "_Перайменаваць"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2375 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2383 msgid "Forget password _immediately"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2387 msgid "Remember password until you _logout"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2391 msgid "Remember _forever"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2396 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2401 msgid "Unable to end process"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2405 msgid "_End Process"
2408 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2411 msgstr "Старонка %u"
2413 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2414 msgid "Not a valid page setup file"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2419 "<b>Any Printer</b>\n"
2420 "For portable documents"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2442 msgid "Manage Custom Sizes..."
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2446 msgid "_Format for:"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2451 msgid "_Paper size:"
2452 msgstr "Улась_цівасьці"
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2456 msgid "_Orientation:"
2457 msgstr "_Насычанасьць:"
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2462 msgstr "Старонка %u"
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2474 msgid "File System Root"
2475 msgstr "Файлавая сыстэма"
2477 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2479 msgid "Authentication"
2480 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2482 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2485 msgstr "_Перайменаваць"
2487 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2493 msgid "Not available"
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2498 msgid "_Save in folder:"
2499 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2501 #. translators: this string is the default job title for print
2502 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2503 #. * by the job number.
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Initial state"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Preparing to print"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Generating data"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Sending data"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2533 msgctxt "print operation status"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Blocking on issue"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2544 msgctxt "print operation status"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2550 msgctxt "print operation status"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished with error"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2561 msgid "Preparing %d"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2576 msgid "Error creating print preview"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2581 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2586 msgid "Error launching preview"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2591 msgid "Error printing"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2597 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2600 msgid "Printer offline"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2604 msgid "Out of paper"
2607 #. Translators: this is a printer status.
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2615 msgid "Need user intervention"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2629 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2630 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2633 msgid "Error from StartDoc"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2639 msgid "Not enough free memory"
2640 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2643 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2647 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2652 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2653 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2656 msgid "Unspecified error"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2664 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2668 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2685 msgid "C_urrent Page"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2699 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2783 msgid "Page Ordering"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2788 msgid "Left to right"
2789 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2793 msgid "Right to left"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2797 msgid "Top to bottom"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2802 msgid "Bottom to top"
2803 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2805 #. And show the custom paper dialog
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2807 msgid "Manage Custom Sizes"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2820 msgid "Pages per _side:"
2821 msgstr "Улась_цівасьці"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2825 msgid "Page or_dering:"
2826 msgstr "Улась_цівасьці"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2830 msgid "_Only print:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2849 msgstr "Знач_эньне:"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2857 msgid "Paper _type:"
2858 msgstr "Улась_цівасьці"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2862 msgid "Paper _source:"
2863 msgstr "Улась_цівасьці"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2866 msgid "Output t_ray:"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2871 msgid "Or_ientation:"
2872 msgstr "_Насычанасьць:"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2885 msgid "Reverse portrait"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2889 msgid "Reverse landscape"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2901 msgid "_Billing info:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2905 msgid "Print Document"
2908 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2909 #. * in the print dialog
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2920 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2921 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2926 "Specify the time of print,\n"
2927 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2931 msgid "Time of print"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2940 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2944 msgid "Add Cover Page"
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the front cover page.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2954 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2955 #. * dialog that controls the back cover page.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2961 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2962 #. * job-specific options in the print dialog
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2973 msgid "Image Quality"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2986 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2996 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2997 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2999 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3001 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3002 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3004 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3007 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3012 msgid "Select which type of documents are shown"
3013 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3017 msgid "No item for URI '%s' found"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3021 msgid "Untitled filter"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3026 msgid "Could not remove item"
3027 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3031 msgid "Could not clear list"
3032 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3036 msgid "Copy _Location"
3037 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3040 msgid "_Remove From List"
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3049 msgid "Show _Private Resources"
3052 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3053 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3054 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3055 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3056 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3057 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3058 #. * right place when idly populating the menu in case the
3059 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3060 #. * recent chooser menu widget.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3064 msgid "No items found"
3065 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3069 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3079 msgid "Unknown item"
3082 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3083 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3084 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3085 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3089 msgctxt "recent menu label"
3093 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3094 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3098 msgctxt "recent menu label"
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3107 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3108 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3110 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3111 #: gtk/gtkstock.c:288
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:289
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:290
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:291
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3136 #. * need the mnemonics to be rationalized
3138 #: gtk/gtkstock.c:296
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "_Пра праграму"
3144 #: gtk/gtkstock.c:297
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:298
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:299
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:300
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:301
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:302
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:303
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:304
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:305
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "Пера_ўтварыць"
3198 #: gtk/gtkstock.c:306
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:307
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:308
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:309
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:310
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:311
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:312
3236 msgctxt "Stock label"
3238 msgstr "_Рэдагаваць"
3240 #: gtk/gtkstock.c:313
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:314
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Find and _Replace"
3250 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3252 #: gtk/gtkstock.c:315
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:316
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "_Поўны экран"
3264 #: gtk/gtkstock.c:317
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Leave Fullscreen"
3268 msgstr "_Звычайны памер"
3270 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3271 #: gtk/gtkstock.c:319
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3278 #: gtk/gtkstock.c:321
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3285 #: gtk/gtkstock.c:323
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3292 #: gtk/gtkstock.c:325
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 #. This is a navigation label as in "go back"
3299 #: gtk/gtkstock.c:327
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 #. This is a navigation label as in "go down"
3306 #: gtk/gtkstock.c:329
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #. This is a navigation label as in "go forward"
3313 #: gtk/gtkstock.c:331
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go up"
3320 #: gtk/gtkstock.c:333
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 #: gtk/gtkstock.c:334
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "_Жорсткі дыск"
3332 #: gtk/gtkstock.c:335
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:336
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:337
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Increase Indent"
3348 msgstr "Павялічыць водступ"
3350 #: gtk/gtkstock.c:338
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Decrease Indent"
3354 msgstr "Паменшыць водступ"
3356 #: gtk/gtkstock.c:339
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:340
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Information"
3366 msgstr "_Інфармацыя"
3368 #: gtk/gtkstock.c:341
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:342
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #. This is about text justification, "centered text"
3381 #: gtk/gtkstock.c:344
3383 msgctxt "Stock label"
3385 msgstr "Пера_ўтварыць"
3387 #. This is about text justification
3388 #: gtk/gtkstock.c:346
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #. This is about text justification, "left-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:348
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #. This is about text justification, "right-justified text"
3402 #: gtk/gtkstock.c:350
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #. Media label, as in "fast forward"
3409 #: gtk/gtkstock.c:353
3411 msgctxt "Stock label, media"
3415 #. Media label, as in "next song"
3416 #: gtk/gtkstock.c:355
3418 msgctxt "Stock label, media"
3422 #. Media label, as in "pause music"
3423 #: gtk/gtkstock.c:357
3425 msgctxt "Stock label, media"
3429 #. Media label, as in "play music"
3430 #: gtk/gtkstock.c:359
3432 msgctxt "Stock label, media"
3436 #. Media label, as in "previous song"
3437 #: gtk/gtkstock.c:361
3439 msgctxt "Stock label, media"
3444 #: gtk/gtkstock.c:363
3446 msgctxt "Stock label, media"
3451 #: gtk/gtkstock.c:365
3453 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgstr "Пера_матаць"
3458 #: gtk/gtkstock.c:367
3460 msgctxt "Stock label, media"
3464 #: gtk/gtkstock.c:368
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:369
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:370
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:371
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:372
3490 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:374
3496 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:376
3503 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:378
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Reverse landscape"
3514 #: gtk/gtkstock.c:380
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Reverse portrait"
3519 #: gtk/gtkstock.c:381
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "Старонка %u"
3525 #: gtk/gtkstock.c:382
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:383
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Preferences"
3537 #: gtk/gtkstock.c:384
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:385
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "Print Pre_view"
3547 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3549 #: gtk/gtkstock.c:386
3551 msgctxt "Stock label"
3553 msgstr "Улась_цівасьці"
3555 #: gtk/gtkstock.c:387
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:388
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:389
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:390
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:391
3581 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:392
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:393
3593 msgctxt "Stock label"
3595 msgstr "Захаваць _як"
3597 #: gtk/gtkstock.c:394
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "Вылучыць _усё"
3603 #: gtk/gtkstock.c:395
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:396
3611 msgctxt "Stock label"
3615 #. Sorting direction
3616 #: gtk/gtkstock.c:398
3618 msgctxt "Stock label"
3622 #. Sorting direction
3623 #: gtk/gtkstock.c:400
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:401
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Spell Check"
3633 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3635 #: gtk/gtkstock.c:402
3637 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:404
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Strikethrough"
3646 msgstr "_Закрэсьлены"
3648 #: gtk/gtkstock.c:405
3650 msgctxt "Stock label"
3652 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3655 #: gtk/gtkstock.c:407
3657 msgctxt "Stock label"
3659 msgstr "_Падкрэсьлены"
3661 #: gtk/gtkstock.c:408
3663 msgctxt "Stock label"
3667 #: gtk/gtkstock.c:409
3669 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:411
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Normal Size"
3678 msgstr "_Звычайны памер"
3681 #: gtk/gtkstock.c:413
3683 msgctxt "Stock label"
3685 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3687 #: gtk/gtkstock.c:414
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:415
3695 msgctxt "Stock label"
3699 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3701 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3704 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3706 msgid "No deserialize function found for format %s"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3711 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3716 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3721 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3726 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3731 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3736 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3741 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3745 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3750 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3756 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3761 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3766 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3772 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3777 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3782 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3787 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3792 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3797 msgid "A <%s> element has already been specified"
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3801 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3805 msgid "Serialized data is malformed"
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3810 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:61
3814 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3815 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:62
3818 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3819 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3821 #: gtk/gtktextutil.c:63
3822 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3823 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3825 #: gtk/gtktextutil.c:64
3826 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3827 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3829 #: gtk/gtktextutil.c:65
3830 msgid "LRO Left-to-right _override"
3831 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3833 #: gtk/gtktextutil.c:66
3834 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3835 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3837 #: gtk/gtktextutil.c:67
3838 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3839 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:68
3842 msgid "ZWS _Zero width space"
3843 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:69
3846 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3847 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3849 #: gtk/gtktextutil.c:70
3850 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3851 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3853 #: gtk/gtkthemes.c:71
3855 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3856 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3858 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3859 msgid "--- No Tip ---"
3860 msgstr "--- Няма парады ---"
3862 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3864 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3865 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3867 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3869 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3870 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3872 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3879 msgstr "Знач_эньне:"
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3882 msgid "Turns volume down or up"
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3886 msgid "Adjusts the volume"
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3894 msgid "Decreases the volume"
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3902 msgid "Increases the volume"
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3913 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3914 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3915 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3916 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3920 msgctxt "volume percentage"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Choukei 2 Envelope"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Choukei 3 Envelope"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Choukei 4 Envelope"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "hagaki (postcard)"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "kahu Envelope"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "kaku2 Envelope"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "oufuku (reply postcard)"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "you4 Envelope"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "6x9 Envelope"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "7x9 Envelope"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "9x11 Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "European edp"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "FanFold European"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "FanFold German Legal"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Government Legal"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Government Letter"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Index 4x6 ext"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "US Legal Extra"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "US Letter Extra"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "US Letter Plus"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Monarch Envelope"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "#10 Envelope"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "#11 Envelope"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "#12 Envelope"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "#14 Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Personal Envelope"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Invite Envelope"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Italian Envelope"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "juuro-ku-kai"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Postfix Envelope"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc1 Envelope"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc10 Envelope"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "prc2 Envelope"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc3 Envelope"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4706 msgctxt "paper size"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "prc4 Envelope"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc5 Envelope"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "prc6 Envelope"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc7 Envelope"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc8 Envelope"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4736 msgctxt "paper size"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4741 msgctxt "paper size"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4747 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4752 msgid "Failed to write header\n"
4753 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4757 msgid "Failed to write hash table\n"
4758 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4762 msgid "Failed to write folder index\n"
4763 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4767 msgid "Failed to rewrite header\n"
4768 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4772 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4773 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4777 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4778 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4782 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4787 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4792 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4793 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4797 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4798 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4802 msgid "Cache file created successfully.\n"
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4806 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4810 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4814 msgid "Don't include image data in the cache"
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4818 msgid "Output a C header file"
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4822 msgid "Turn off verbose output"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4826 msgid "Validate existing icon cache"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4831 msgid "File not found: %s\n"
4832 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4836 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4841 msgid "No theme index file.\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4847 "No theme index file in '%s'.\n"
4848 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4852 #: modules/input/imam-et.c:454
4853 msgid "Amharic (EZ+)"
4854 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4857 #: modules/input/imcedilla.c:92
4862 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4863 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4864 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4867 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4868 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4869 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4872 #: modules/input/imipa.c:145
4877 #: modules/input/immultipress.c:31
4882 #: modules/input/imthai.c:35
4887 #: modules/input/imti-er.c:453
4888 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4889 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4892 #: modules/input/imti-et.c:453
4893 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4894 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4897 #: modules/input/imviqr.c:244
4898 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4899 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4902 #: modules/input/imxim.c:28
4903 msgid "X Input Method"
4904 msgstr "X мэтад уводу"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4908 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4913 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4918 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4923 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4927 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4932 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4936 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4941 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4946 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4951 msgid "Authentication is required on %s"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4956 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4961 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4964 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4967 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4970 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4973 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4976 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4979 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4982 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4985 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4990 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4995 msgid "The door is open on printer '%s'."
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5000 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5005 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5010 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5015 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5020 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5023 #. Translators: this is a printer status.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5025 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5028 #. Translators: this is a printer status.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5030 msgid "Rejecting Jobs"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5042 msgid "Paper Source"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5055 msgid "GhostScript pre-filtering"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5062 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5064 msgid "Long Edge (Standard)"
5067 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5069 msgid "Short Edge (Flip)"
5072 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5078 msgstr "Выбар шрыфту"
5080 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5081 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5088 msgid "Printer Default"
5089 msgstr "Прадвызначанае"
5091 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5093 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5096 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5098 msgid "Convert to PS level 1"
5101 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5103 msgid "Convert to PS level 2"
5106 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5109 msgid "No pre-filtering"
5110 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5112 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5113 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5115 msgid "Miscellaneous"
5118 #. Translators: These strings name the possible values of the
5119 #. * job priority option in the print dialog
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5137 #. Cups specific, non-ppd related settings
5138 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5139 #. * in the print dialog
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5143 msgid "Pages per Sheet"
5144 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5146 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5147 #. * in the print dialog
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5150 msgid "Job Priority"
5153 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5154 #. * in the print dialog
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5157 msgid "Billing Info"
5160 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5161 #. * pages that the printing system may support.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5173 msgid "Confidential"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5190 msgid "Unclassified"
5193 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5194 #. * dialog that controls the front cover page.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5200 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5201 #. * dialog that controls the back cover page.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5207 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5208 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5216 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5217 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5221 msgid "Print at time"
5224 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5225 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5226 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5230 msgid "Custom %sx%s"
5233 #. default filename used for print-to-file
5234 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5241 msgid "Print to File"
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5254 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5255 msgid "Pages per _sheet:"
5258 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5263 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5264 msgid "_Output format"
5267 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5268 msgid "Print to LPR"
5271 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5273 msgid "Pages Per Sheet"
5274 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5276 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5277 msgid "Command Line"
5280 #. default filename used for print-to-test
5281 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5283 msgid "test-output.%s"
5286 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5288 msgid "Print to Test Printer"
5291 #: tests/testfilechooser.c:207
5293 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5294 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5297 #~ msgid "default:mm"
5298 #~ msgstr "default:LTR"
5302 #~ msgstr "_Адценьне:"
5306 #~ msgstr "_Упачатак"
5316 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5317 #~ msgstr "BackSpace"
5319 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5322 #~ msgid "keyboard label|Return"
5325 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5328 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5329 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5331 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5334 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5337 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5338 #~ msgstr "Multi_key"
5340 #~ msgid "keyboard label|Home"
5344 #~ msgid "keyboard label|Left"
5348 #~ msgid "keyboard label|Up"
5352 #~ msgid "keyboard label|Right"
5353 #~ msgstr "KP_Right"
5356 #~ msgid "keyboard label|Down"
5359 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5362 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5363 #~ msgstr "Page_Down"
5365 #~ msgid "keyboard label|End"
5368 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5371 #~ msgid "keyboard label|Print"
5374 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5377 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5378 #~ msgstr "Num_Lock"
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5381 #~ msgstr "KP_Space"
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5387 #~ msgstr "KP_Enter"
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5395 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5399 #~ msgstr "KP_Right"
5401 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5404 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5405 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5407 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5408 #~ msgstr "KP_Prior"
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5413 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5416 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5417 #~ msgstr "KP_Begin"
5419 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5420 #~ msgstr "KP_Insert"
5422 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5423 #~ msgstr "KP_Delete"
5425 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5429 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5430 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5432 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5435 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5438 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5441 #~ msgid "keyboard label|Super"
5444 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5447 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5450 #~ msgid "keyboard label|Space"
5453 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5454 #~ msgstr "Backslash"
5456 #~ msgid "year measurement template|2000"
5460 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5461 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5463 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5466 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5467 #~ msgstr "Выключаны"
5469 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5484 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5487 #~ msgid "Navigation|_First"
5490 #~ msgid "Navigation|_Last"
5493 #~ msgid "Navigation|_Top"
5496 #~ msgid "Navigation|_Back"
5499 #~ msgid "Navigation|_Down"
5502 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5503 #~ msgstr "_Наперад"
5505 #~ msgid "Navigation|_Up"
5508 #~ msgid "Justify|_Center"
5511 #~ msgid "Justify|_Fill"
5512 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5514 #~ msgid "Justify|_Left"
5515 #~ msgstr "_Леваруч"
5517 #~ msgid "Justify|_Right"
5518 #~ msgstr "_Праваруч"
5520 #~ msgid "Media|_Next"
5521 #~ msgstr "_Наступны"
5523 #~ msgid "Media|P_ause"
5524 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5526 #~ msgid "Media|_Play"
5529 #~ msgid "Media|_Stop"
5530 #~ msgstr "_Спыніць"
5535 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5536 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5538 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5539 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5542 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5544 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5546 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5547 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5551 #~ msgid_plural "%d bytes"
5552 #~ msgstr[0] "%d байт"
5553 #~ msgstr[1] "%d байт"
5556 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5557 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5559 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5560 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5562 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5563 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5566 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5567 #~ "Please use a different name."
5569 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5570 #~ "скарыстайце іншую."
5572 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5573 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5575 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5576 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5578 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5579 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5581 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5582 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5584 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5585 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5588 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5591 #~ msgid "Print Pages"
5592 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5596 #~ msgstr "Запоўніць"
5602 #~ msgid "Location:"
5603 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5605 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5606 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5608 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5609 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5611 #~ msgid "Thai (Broken)"
5612 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5615 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5618 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5621 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5622 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5625 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5628 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5631 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5632 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5635 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5636 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5638 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5639 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5641 #~ msgid "Select All"
5642 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5644 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5645 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5647 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5649 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5652 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5653 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5655 #~ msgid "Shortcuts"
5656 #~ msgstr "Скарачэньні"
5661 #~ msgid "Cannot change folder"
5662 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5664 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5665 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5667 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5668 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5670 #~ msgid "Save in Location"
5671 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5677 #~ msgstr "ачысьціць"
5679 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5681 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5684 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5685 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5688 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5689 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5693 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5696 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5700 #~ msgid "Could not find the path"
5701 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5703 #~ msgid "Input Methods"
5704 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5706 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5707 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5710 #~ msgid "File name"
5711 #~ msgstr "Назоў файла"
5718 #~ msgid "_Filename:"
5719 #~ msgstr "Назоў файла"
5722 #~ msgid "Current folder: %s"
5723 #~ msgstr "Бягучы колер"
5725 #~ msgid "Zoom _100%"
5726 #~ msgstr "Маштаб _1:1"