]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
831 "недазволенае."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "КОЛЕРЫ"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "_Друкаваць"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1221 msgid "License"
1222 msgstr "Ліцэнзія"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1227
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1230 msgid "C_redits"
1231 msgstr "_Падзякі"
1232
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Ліцэнзія"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "Пра %s"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Падзякі"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1248 msgid "Written by"
1249 msgstr "Стваральнікі"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1256 msgid "Translated by"
1257 msgstr "Пераклад"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1260 msgid "Artwork by"
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr "Shift"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 #, fuzzy
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Ctrl"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr "Alt"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Super"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Hyper"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Meta"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "_Замяніць"
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1343 #, c-format
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1363 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1364 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1365 #. * will appear to the right of the month.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1368 msgid "calendar:MY"
1369 msgstr "calendar:MY"
1370
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1378
1379 #. Translators:  This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1381 #. *
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1385 msgctxt "year measurement template"
1386 msgid "2000"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1400 #, c-format
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 msgid "%d"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * msgid.
1428 #. *
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "calendar year format"
1434 msgid "%Y"
1435 msgstr "Y"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "Выключанае"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1451 #, fuzzy
1452 msgctxt "Accelerator"
1453 msgid "Invalid"
1454 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #. * acelerator.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Новы паскаральнік..."
1463
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 #, c-format
1466 msgctxt "progress bar label"
1467 msgid "%d %%"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Выбар колеру"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1479 msgid ""
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 msgid ""
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1487 "that color."
1488 msgstr ""
1489 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1490 "патрэбны вам колер."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 msgid "_Hue:"
1494 msgstr "_Адценьне:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "_Насычанасьць:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgid "_Value:"
1510 msgstr "Знач_эньне:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Зыркасьць колеру."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 msgid "_Red:"
1518 msgstr "_Чырвоны:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 msgid "_Green:"
1526 msgstr "_Зялёны:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 msgid "_Blue:"
1534 msgstr "_Сіні:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Op_acity:"
1543 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1546 msgid "Transparency of the color."
1547 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Назва _колеру:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 msgid ""
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1558 msgstr ""
1559 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1560 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1563 #, fuzzy
1564 msgid "_Palette:"
1565 msgstr "_Палітра"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 msgid "Color Wheel"
1569 msgstr "Кола колеру"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1572 msgid ""
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 msgstr ""
1577 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1578 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1579 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1587 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Захаваць колер тут"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1599 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1600 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1601
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Выбар колеру"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1607 msgid "Input _Methods"
1608 msgstr "Мэтады _ўводу"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1611 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1612 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:9953
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Caps Lock is on"
1617 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1620 msgid "Select A File"
1621 msgstr "Выбар файлу"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1624 msgid "Desktop"
1625 msgstr "Сталец"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1628 msgid "(None)"
1629 msgstr "(Няма)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1632 msgid "Other..."
1633 msgstr "Іншае..."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1636 msgid "Type name of new folder"
1637 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1640 msgid "Could not retrieve information about the file"
1641 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1644 msgid "Could not add a bookmark"
1645 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1648 msgid "Could not remove bookmark"
1649 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1652 msgid "The folder could not be created"
1653 msgstr "Тэчка не была створаная"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1656 msgid ""
1657 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1658 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 msgstr ""
1660 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1661 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1664 msgid "Invalid file name"
1665 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1668 msgid "The folder contents could not be displayed"
1669 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1670
1671 #. Translators: the first string is a path and the second string
1672 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1673 #. * to translate.
1674 #.
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%1$s on %2$s"
1678 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1681 msgid "Search"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1685 msgid "Recently Used"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1689 msgid "Select which types of files are shown"
1690 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1695 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1700 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1703 #, c-format
1704 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1705 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1708 #, c-format
1709 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1710 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1713 msgid "Remove"
1714 msgstr "Выдаліць"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1717 msgid "Rename..."
1718 msgstr "Перайменаваць..."
1719
1720 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1722 msgid "Places"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1727 #, fuzzy
1728 msgid "_Places"
1729 msgstr "_Замяніць"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1732 msgid "_Add"
1733 msgstr "_Дадаць"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1736 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1740 msgid "_Remove"
1741 msgstr "_Выдаліць"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1744 msgid "Remove the selected bookmark"
1745 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1748 msgid "Could not select file"
1749 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1752 msgid "_Add to Bookmarks"
1753 msgstr "_Дадаць да закладак"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1756 msgid "Show _Hidden Files"
1757 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1760 msgid "Show _Size Column"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1764 msgid "Files"
1765 msgstr "Файлы"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1768 msgid "Name"
1769 msgstr "Назва"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1772 msgid "Size"
1773 msgstr "Памер"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1776 msgid "Modified"
1777 msgstr "Зьменены"
1778
1779 #. Label
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1781 msgid "_Name:"
1782 msgstr "_Назва:"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1785 msgid "_Browse for other folders"
1786 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Type a file name"
1791 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1792
1793 #. Create Folder
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1795 msgid "Create Fo_lder"
1796 msgstr "Стварыць _тэчку"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1799 #, fuzzy
1800 msgid "_Location:"
1801 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1804 msgid "Save in _folder:"
1805 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1808 msgid "Create in _folder:"
1809 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1812 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1813 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Shortcut %s already exists"
1818 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1821 #, c-format
1822 msgid "Shortcut %s does not exist"
1823 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1826 #, c-format
1827 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1828 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1834 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1837 msgid "_Replace"
1838 msgstr "_Замяніць"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Could not start the search process"
1843 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1846 msgid ""
1847 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1848 "Please make sure it is running."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Could not send the search request"
1854 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1857 msgid "<b>_Search:</b>"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1861 msgid "<b>Recently Used</b>"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not mount %s"
1867 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1871 msgid "Unknown"
1872 msgstr "Невядома"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1875 msgid "%H:%M"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "Учора"
1882
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1884 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Invalid path"
1888 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1889
1890 #. translators: this text is shown when there are no completions
1891 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1894 msgid "No match"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1898 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1899 #.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Sole completion"
1903 msgstr "Выбар колеру"
1904
1905 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1906 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1907 #. * a longer match
1908 #.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1910 msgid "Complete, but not unique"
1911 msgstr ""
1912
1913 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1914 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1916 msgid "Completing..."
1917 msgstr ""
1918
1919 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1922 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1924 msgid "Only local files may be selected"
1925 msgstr ""
1926
1927 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1929 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1930 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1932 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1937 #. * and then hits Tab
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Path does not exist"
1941 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1947 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1950 msgid "Folders"
1951 msgstr "Тэчкі"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1954 msgid "Fol_ders"
1955 msgstr "Тэ_чкі"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1958 msgid "_Files"
1959 msgstr "_Файлы"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1962 #, c-format
1963 msgid "Folder unreadable: %s"
1964 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1970 "available to this program.\n"
1971 "Are you sure that you want to select it?"
1972 msgstr ""
1973 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1974 "гэтае праграмы\n"
1975 "Жадаеце выбраць яго?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1978 msgid "_New Folder"
1979 msgstr "Стварыць _тэчку"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "_Перайменаваць файл"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1996 msgid "New Folder"
1997 msgstr "Стварыць тэчку"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2004 msgid "C_reate"
2005 msgstr "С_тварыць"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2008 #, c-format
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "Зьнішчыць файл"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr ""
2030 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2031 "%s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2036 msgstr ""
2037 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2038 "%s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2041 #, c-format
2042 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2043 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2046 msgid "Rename File"
2047 msgstr "Перайменаваць файл"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2050 #, c-format
2051 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2052 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2055 msgid "_Rename"
2056 msgstr "_Перайменаваць"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2059 msgid "_Selection: "
2060 msgstr "_Выбар: "
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2066 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2067 msgstr ""
2068 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2069 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2072 msgid "Invalid UTF-8"
2073 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2076 msgid "Name too long"
2077 msgstr "Назва задоўгая"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2080 msgid "Couldn't convert filename"
2081 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2082
2083 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2084 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2085 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2086 #. * this particular string.
2087 #.
2088 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2089 msgid "File System"
2090 msgstr "Файлавая сыстэма"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Could not obtain root folder"
2095 msgstr ""
2096 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2097 "%s"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2100 msgid "(Empty)"
2101 msgstr "(Пуста)"
2102
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2104 msgid "Pick a Font"
2105 msgstr "Выбар шрыфту"
2106
2107 #. Initialize fields
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2109 msgid "Sans 12"
2110 msgstr "Sans 12"
2111
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2113 msgid "Font"
2114 msgstr "Шрыфт"
2115
2116 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2117 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2119 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2120 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2123 msgid "_Family:"
2124 msgstr "_Сямейства:"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2127 msgid "_Style:"
2128 msgstr "С_тыль:"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2131 msgid "Si_ze:"
2132 msgstr "Па_мер:"
2133
2134 #. create the text entry widget
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2136 msgid "_Preview:"
2137 msgstr "П_рыклад:"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2140 msgid "Font Selection"
2141 msgstr "Выбар шрыфту"
2142
2143 #: gtk/gtkgamma.c:408
2144 msgid "Gamma"
2145 msgstr "Гама"
2146
2147 #: gtk/gtkgamma.c:418
2148 msgid "_Gamma value"
2149 msgstr "_Гама значэньне"
2150
2151 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2152 #. * load it.
2153 #.
2154 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2155 #, c-format
2156 msgid "Error loading icon: %s"
2157 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2158
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2163 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2164 "You can get a copy from:\n"
2165 "\t%s"
2166 msgstr ""
2167 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2168 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2169 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2170 "\t%s"
2171
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2173 #, c-format
2174 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2175 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Failed to load icon"
2180 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2181
2182 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Simple"
2185 msgstr "Памер"
2186
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2188 #, fuzzy
2189 msgctxt "input method menu"
2190 msgid "System"
2191 msgstr "Файлавая сыстэма"
2192
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgctxt "input method menu"
2196 msgid "System (%s)"
2197 msgstr "%s (%s)"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2200 msgid "Input"
2201 msgstr "Увод"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2204 msgid "No extended input devices"
2205 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2208 msgid "_Device:"
2209 msgstr "_Прылада:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2212 msgid "Disabled"
2213 msgstr "Выключанае"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2216 msgid "Screen"
2217 msgstr "Экран"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2220 msgid "Window"
2221 msgstr "Акно"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2224 #, fuzzy
2225 msgid "_Mode:"
2226 msgstr "_Рэжым: "
2227
2228 #. The axis listbox
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Axes"
2232 msgstr "_Восі"
2233
2234 #. Keys listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Keys"
2238 msgstr "_Ключы"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2241 msgid "_X:"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2245 msgid "_Y:"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Pressure:"
2251 msgstr "Націск"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2254 #, fuzzy
2255 msgid "X _tilt:"
2256 msgstr "Нахіл па X"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Y t_ilt:"
2261 msgstr "Нахіл па Y"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2264 #, fuzzy
2265 msgid "_Wheel:"
2266 msgstr "Пракрутка"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2269 msgid "none"
2270 msgstr "няма"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2273 msgid "(disabled)"
2274 msgstr "(выключанае)"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2277 msgid "(unknown)"
2278 msgstr "(невядомае)"
2279
2280 #. and clear button
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Cl_ear"
2284 msgstr "А_чысьціць"
2285
2286 #. Open Link
2287 #: gtk/gtklabel.c:5529
2288 #, fuzzy
2289 msgid "_Open Link"
2290 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2291
2292 #. Copy Link Address
2293 #: gtk/gtklabel.c:5541
2294 msgid "Copy _Link Address"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Copy URL"
2300 msgstr "_Капіяваць"
2301
2302 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Invalid URI"
2305 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2306
2307 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:450
2309 msgid "Load additional GTK+ modules"
2310 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2311
2312 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:451
2314 msgid "MODULES"
2315 msgstr "МОДУЛІ"
2316
2317 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:453
2319 msgid "Make all warnings fatal"
2320 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2321
2322 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:456
2324 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2325 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2326
2327 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:459
2329 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2330 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2331
2332 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2333 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2335 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2336 #.
2337 #: gtk/gtkmain.c:707
2338 msgid "default:LTR"
2339 msgstr "default:LTR"
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:773
2342 #, c-format
2343 msgid "Cannot open display: %s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:810
2347 msgid "GTK+ Options"
2348 msgstr "Можнасьці GTK+"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:810
2351 msgid "Show GTK+ Options"
2352 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Co_nnect"
2357 msgstr "Да_лучыцца"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2360 msgid "Connect _anonymously"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2364 msgid "Connect as u_ser:"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2368 #, fuzzy
2369 msgid "_Username:"
2370 msgstr "_Перайменаваць"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2373 #, fuzzy
2374 msgid "_Domain:"
2375 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2378 #, fuzzy
2379 msgid "_Password:"
2380 msgstr "Націск"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2383 msgid "Forget password _immediately"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2387 msgid "Remember password until you _logout"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2391 msgid "Remember _forever"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2395 #, c-format
2396 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to end process"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2405 msgid "_End Process"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2409 #, c-format
2410 msgid "Page %u"
2411 msgstr "Старонка %u"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2414 msgid "Not a valid page setup file"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2418 msgid ""
2419 "<b>Any Printer</b>\n"
2420 "For portable documents"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2424 msgid "mm"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2428 msgid "inch"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Margins:\n"
2435 " Left: %s %s\n"
2436 " Right: %s %s\n"
2437 " Top: %s %s\n"
2438 " Bottom: %s %s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2442 msgid "Manage Custom Sizes..."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2446 msgid "_Format for:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2450 #, fuzzy
2451 msgid "_Paper size:"
2452 msgstr "Улась_цівасьці"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2455 #, fuzzy
2456 msgid "_Orientation:"
2457 msgstr "_Насычанасьць:"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Page Setup"
2462 msgstr "Старонка %u"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2465 msgid "Up Path"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2469 msgid "Down Path"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2473 #, fuzzy
2474 msgid "File System Root"
2475 msgstr "Файлавая сыстэма"
2476
2477 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Authentication"
2480 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2481
2482 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Username:"
2485 msgstr "_Перайменаваць"
2486
2487 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Password:"
2490 msgstr "Націск"
2491
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2493 msgid "Not available"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2497 #, fuzzy
2498 msgid "_Save in folder:"
2499 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2500
2501 #. translators: this string is the default job title for print
2502 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2503 #. * by the job number.
2504 #.
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2506 #, c-format
2507 msgid "%s job #%d"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Initial state"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2516 #, fuzzy
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Preparing to print"
2519 msgstr "Увага"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Generating data"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Sending data"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2532 #, fuzzy
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Waiting"
2535 msgstr "Увага"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Blocking on issue"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2543 #, fuzzy
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Printing"
2546 msgstr "_Друкаваць"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2549 #, fuzzy
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished"
2552 msgstr "_Шукаць"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished with error"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2560 #, c-format
2561 msgid "Preparing %d"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Preparing"
2567 msgstr "Увага"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Printing %d"
2572 msgstr "_Друкаваць"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2575 #, c-format
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2580 #, c-format
2581 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2585 #, c-format
2586 msgid "Error launching preview"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2590 #, c-format
2591 msgid "Error printing"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Application"
2597 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2600 msgid "Printer offline"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2604 msgid "Out of paper"
2605 msgstr ""
2606
2607 #. Translators: this is a printer status.
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Paused"
2612 msgstr "_Уставіць"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2615 msgid "Need user intervention"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2619 msgid "Custom size"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2623 #, fuzzy
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2630 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2633 msgid "Error from StartDoc"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Not enough free memory"
2640 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2643 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2647 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2653 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2656 msgid "Unspecified error"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Printer"
2662 msgstr "_Друкаваць"
2663
2664 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Location"
2668 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2669
2670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2672 msgid "Status"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2676 msgid "Range"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2680 msgid "_All Pages"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2684 #, fuzzy
2685 msgid "C_urrent Page"
2686 msgstr "С_тварыць"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Se_lection"
2691 msgstr "_Выбар: "
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2694 msgid "Pag_es:"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2698 msgid ""
2699 "Specify one or more page ranges,\n"
2700 " e.g. 1-3,7,11"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Pages"
2706 msgstr "_Замяніць"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2709 msgid "Copies"
2710 msgstr ""
2711
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2714 msgid "Copie_s:"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2718 #, fuzzy
2719 msgid "C_ollate"
2720 msgstr "С_тварыць"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_Reverse"
2725 msgstr "_Вярнуць"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2728 msgid "General"
2729 msgstr ""
2730
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2733 #.
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2736 #.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2775 msgstr ""
2776
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "Увага"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Left to right"
2789 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Right to left"
2794 msgstr "_Друкаваць"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2797 msgid "Top to bottom"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Bottom to top"
2803 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2804
2805 #. And show the custom paper dialog
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2807 msgid "Manage Custom Sizes"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2811 msgid "Layout"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2815 msgid "T_wo-sided:"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Pages per _side:"
2821 msgstr "Улась_цівасьці"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Page or_dering:"
2826 msgstr "Улась_цівасьці"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2829 #, fuzzy
2830 msgid "_Only print:"
2831 msgstr "_Друкаваць"
2832
2833 #. In enum order
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2835 msgid "All sheets"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2839 msgid "Even sheets"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2843 msgid "Odd sheets"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Sc_ale:"
2849 msgstr "Знач_эньне:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2852 msgid "Paper"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Paper _type:"
2858 msgstr "Улась_цівасьці"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Paper _source:"
2863 msgstr "Улась_цівасьці"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2866 msgid "Output t_ray:"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Or_ientation:"
2872 msgstr "_Насычанасьць:"
2873
2874 #. In enum order
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Portrait"
2878 msgstr "_Друкаваць"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2881 msgid "Landscape"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2885 msgid "Reverse portrait"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2889 msgid "Reverse landscape"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2893 msgid "Job Details"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2897 msgid "Pri_ority:"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2901 msgid "_Billing info:"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2905 msgid "Print Document"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2909 #. * in the print dialog
2910 #.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2912 #, fuzzy
2913 msgid "_Now"
2914 msgstr "_Не"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2917 msgid "A_t:"
2918 msgstr ""
2919
2920 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2921 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2922 #. * supported.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2925 msgid ""
2926 "Specify the time of print,\n"
2927 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2931 msgid "Time of print"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2935 #, fuzzy
2936 msgid "On _hold"
2937 msgstr "_Тлусты"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2940 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2944 msgid "Add Cover Page"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the front cover page.
2949 #.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2951 msgid "Be_fore:"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2955 #. * dialog that controls the back cover page.
2956 #.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2958 msgid "_After:"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2962 #. * job-specific options in the print dialog
2963 #.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2965 msgid "Job"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2969 msgid "Advanced"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2973 msgid "Image Quality"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Color"
2979 msgstr "_Колер"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2982 msgid "Finishing"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2986 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Print"
2992 msgstr "_Друкаваць"
2993
2994 #: gtk/gtkrc.c:2874
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2997 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2998
2999 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3000 #, c-format
3001 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3002 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3003
3004 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3006 #, c-format
3007 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Select which type of documents are shown"
3013 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3016 #, c-format
3017 msgid "No item for URI '%s' found"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3021 msgid "Untitled filter"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Could not remove item"
3027 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Could not clear list"
3032 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Copy _Location"
3037 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3040 msgid "_Remove From List"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3044 #, fuzzy
3045 msgid "_Clear List"
3046 msgstr "А_чысьціць"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3049 msgid "Show _Private Resources"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3053 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3054 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3055 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3056 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3057 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3058 #. * right place when idly populating the menu in case the
3059 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3060 #. * recent chooser menu widget.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3063 #, fuzzy
3064 msgid "No items found"
3065 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3068 #, c-format
3069 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3073 #, c-format
3074 msgid "Open '%s'"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Unknown item"
3080 msgstr "Невядома"
3081
3082 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3083 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3084 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3085 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3086 #.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3088 #, c-format
3089 msgctxt "recent menu label"
3090 msgid "_%d. %s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3094 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3095 #.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgctxt "recent menu label"
3099 msgid "%d. %s"
3100 msgstr "%s (%s)"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3108 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3109
3110 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3111 #: gtk/gtkstock.c:288
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Information"
3115 msgstr "Інфармацыя"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:289
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Warning"
3121 msgstr "Увага"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:290
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Error"
3127 msgstr "Памылка"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:291
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Question"
3133 msgstr "Пытаньне"
3134
3135 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3136 #. * need the mnemonics to be rationalized
3137 #.
3138 #: gtk/gtkstock.c:296
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_About"
3142 msgstr "_Пра праграму"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:297
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Add"
3148 msgstr "_Дадаць"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:298
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Apply"
3154 msgstr "У_жыць"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:299
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Bold"
3160 msgstr "_Тлусты"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:300
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Cancel"
3166 msgstr "_Скасаваць"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:301
3169 #, fuzzy
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_CD-Rom"
3172 msgstr "CD-_ROM"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:302
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Clear"
3178 msgstr "А_чысьціць"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:303
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Close"
3184 msgstr "За_крыць"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:304
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "C_onnect"
3190 msgstr "Да_лучыцца"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:305
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Convert"
3196 msgstr "Пера_ўтварыць"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:306
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Copy"
3202 msgstr "_Капіяваць"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:307
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "Cu_t"
3208 msgstr "_Выразаць"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:308
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Delete"
3214 msgstr "Зь_нішчыць"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:309
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Discard"
3220 msgstr "Выключанае"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:310
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Disconnect"
3226 msgstr "_Адлучыцца"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:311
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Execute"
3232 msgstr "_Выканаць"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:312
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Edit"
3238 msgstr "_Рэдагаваць"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:313
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Find"
3244 msgstr "_Шукаць"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:314
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Find and _Replace"
3250 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:315
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Floppy"
3256 msgstr "_Дыскета"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:316
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Fullscreen"
3262 msgstr "_Поўны экран"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:317
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Leave Fullscreen"
3268 msgstr "_Звычайны памер"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3271 #: gtk/gtkstock.c:319
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Bottom"
3275 msgstr "Укане_ц"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3278 #: gtk/gtkstock.c:321
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_First"
3282 msgstr "Пе_ршы"
3283
3284 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3285 #: gtk/gtkstock.c:323
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_Last"
3289 msgstr "Ап_ошні"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3292 #: gtk/gtkstock.c:325
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 msgid "_Top"
3296 msgstr "_Упачатак"
3297
3298 #. This is a navigation label as in "go back"
3299 #: gtk/gtkstock.c:327
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 msgid "_Back"
3303 msgstr "На_зад"
3304
3305 #. This is a navigation label as in "go down"
3306 #: gtk/gtkstock.c:329
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_Down"
3310 msgstr "У_ніз"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go forward"
3313 #: gtk/gtkstock.c:331
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Forward"
3317 msgstr "На_перад"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go up"
3320 #: gtk/gtkstock.c:333
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 msgid "_Up"
3324 msgstr "У_гору"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:334
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Harddisk"
3330 msgstr "_Жорсткі дыск"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:335
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Help"
3336 msgstr "_Дапамога"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:336
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Home"
3342 msgstr "_Да сябе"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:337
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Increase Indent"
3348 msgstr "Павялічыць водступ"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:338
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Decrease Indent"
3354 msgstr "Паменшыць водступ"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:339
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Index"
3360 msgstr "_Індэкс"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:340
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Information"
3366 msgstr "_Інфармацыя"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:341
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Italic"
3372 msgstr "_Нахілены"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:342
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Jump to"
3378 msgstr "_Ісьці да"
3379
3380 #. This is about text justification, "centered text"
3381 #: gtk/gtkstock.c:344
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Center"
3385 msgstr "Пера_ўтварыць"
3386
3387 #. This is about text justification
3388 #: gtk/gtkstock.c:346
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Fill"
3392 msgstr "_Файлы"
3393
3394 #. This is about text justification, "left-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:348
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Left"
3399 msgstr "Налева"
3400
3401 #. This is about text justification, "right-justified text"
3402 #: gtk/gtkstock.c:350
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Right"
3406 msgstr "_Адценьне:"
3407
3408 #. Media label, as in "fast forward"
3409 #: gtk/gtkstock.c:353
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgid "_Forward"
3413 msgstr "На_перад"
3414
3415 #. Media label, as in "next song"
3416 #: gtk/gtkstock.c:355
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgid "_Next"
3420 msgstr "_Стварыць"
3421
3422 #. Media label, as in "pause music"
3423 #: gtk/gtkstock.c:357
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "P_ause"
3427 msgstr "_Уставіць"
3428
3429 #. Media label, as in "play music"
3430 #: gtk/gtkstock.c:359
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "_Play"
3434 msgstr "_Замяніць"
3435
3436 #. Media label, as in  "previous song"
3437 #: gtk/gtkstock.c:361
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgid "Pre_vious"
3441 msgstr "_Папярэдні"
3442
3443 #. Media label
3444 #: gtk/gtkstock.c:363
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "_Record"
3448 msgstr "_Запісаць"
3449
3450 #. Media label
3451 #: gtk/gtkstock.c:365
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgid "R_ewind"
3455 msgstr "Пера_матаць"
3456
3457 #. Media label
3458 #: gtk/gtkstock.c:367
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label, media"
3461 msgid "_Stop"
3462 msgstr "_Спыніць"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:368
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Network"
3468 msgstr "С_етка"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:369
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_New"
3474 msgstr "_Стварыць"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:370
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_No"
3480 msgstr "_Не"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:371
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_OK"
3486 msgstr "До_бра"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:372
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Open"
3492 msgstr "_Адкрыць"
3493
3494 #. Page orientation
3495 #: gtk/gtkstock.c:374
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Landscape"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. Page orientation
3501 #: gtk/gtkstock.c:376
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Portrait"
3505 msgstr "_Друкаваць"
3506
3507 #. Page orientation
3508 #: gtk/gtkstock.c:378
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Reverse landscape"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. Page orientation
3514 #: gtk/gtkstock.c:380
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Reverse portrait"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:381
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Page Set_up"
3523 msgstr "Старонка %u"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:382
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Paste"
3529 msgstr "_Уставіць"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:383
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Preferences"
3535 msgstr "П_еравагі"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:384
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Print"
3541 msgstr "_Друкаваць"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:385
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "Print Pre_view"
3547 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:386
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Properties"
3553 msgstr "Улась_цівасьці"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:387
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Quit"
3559 msgstr "_Выйсьці"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:388
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Redo"
3565 msgstr "_Вярнуць"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:389
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Refresh"
3571 msgstr "Аб_навіць"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:390
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Remove"
3577 msgstr "_Выдаліць"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:391
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Revert"
3583 msgstr "_Вярнуць"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:392
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Save"
3589 msgstr "_Захаваць"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:393
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Save _As"
3595 msgstr "Захаваць _як"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:394
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Select _All"
3601 msgstr "Вылучыць _усё"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:395
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Color"
3607 msgstr "_Колер"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:396
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Font"
3613 msgstr "_Шрыфт"
3614
3615 #. Sorting direction
3616 #: gtk/gtkstock.c:398
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Ascending"
3620 msgstr "_А-Я"
3621
3622 #. Sorting direction
3623 #: gtk/gtkstock.c:400
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Descending"
3627 msgstr "_Я-А"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:401
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Spell Check"
3633 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:402
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Stop"
3639 msgstr "_Спыніць"
3640
3641 #. Font variant
3642 #: gtk/gtkstock.c:404
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Strikethrough"
3646 msgstr "_Закрэсьлены"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:405
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Undelete"
3652 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3653
3654 #. Font variant
3655 #: gtk/gtkstock.c:407
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Underline"
3659 msgstr "_Падкрэсьлены"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:408
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Undo"
3665 msgstr "Ад_мяніць"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:409
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Yes"
3671 msgstr "_Так"
3672
3673 #. Zoom
3674 #: gtk/gtkstock.c:411
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Normal Size"
3678 msgstr "_Звычайны памер"
3679
3680 #. Zoom
3681 #: gtk/gtkstock.c:413
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "Best _Fit"
3685 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:414
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "Zoom _In"
3691 msgstr "Маштаб _+"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:415
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "Zoom _Out"
3697 msgstr "Маштаб _-"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3700 #, c-format
3701 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3705 #, c-format
3706 msgid "No deserialize function found for format %s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3710 #, c-format
3711 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3715 #, c-format
3716 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3720 #, c-format
3721 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3725 #, c-format
3726 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3730 #, c-format
3731 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3735 #, c-format
3736 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3740 #, c-format
3741 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3745 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3749 #, c-format
3750 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3755 #, c-format
3756 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3760 #, c-format
3761 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3765 #, c-format
3766 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3776 #, c-format
3777 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3781 #, c-format
3782 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3786 #, c-format
3787 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3791 #, c-format
3792 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3796 #, c-format
3797 msgid "A <%s> element has already been specified"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3801 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3805 msgid "Serialized data is malformed"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3809 msgid ""
3810 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktextutil.c:61
3814 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3815 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3816
3817 #: gtk/gtktextutil.c:62
3818 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3819 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3820
3821 #: gtk/gtktextutil.c:63
3822 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3823 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3824
3825 #: gtk/gtktextutil.c:64
3826 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3827 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3828
3829 #: gtk/gtktextutil.c:65
3830 msgid "LRO Left-to-right _override"
3831 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3832
3833 #: gtk/gtktextutil.c:66
3834 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3835 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3836
3837 #: gtk/gtktextutil.c:67
3838 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3839 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3840
3841 #: gtk/gtktextutil.c:68
3842 msgid "ZWS _Zero width space"
3843 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3844
3845 #: gtk/gtktextutil.c:69
3846 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3847 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3848
3849 #: gtk/gtktextutil.c:70
3850 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3851 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3852
3853 #: gtk/gtkthemes.c:71
3854 #, c-format
3855 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3856 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3857
3858 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3859 msgid "--- No Tip ---"
3860 msgstr "--- Няма парады ---"
3861
3862 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3863 #, c-format
3864 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3865 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3866
3867 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3868 #, c-format
3869 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3870 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3871
3872 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3873 msgid "Empty"
3874 msgstr "Пуста"
3875
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Volume"
3879 msgstr "Знач_эньне:"
3880
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3882 msgid "Turns volume down or up"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3886 msgid "Adjusts the volume"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3890 msgid "Volume Down"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3894 msgid "Decreases the volume"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3898 msgid "Volume Up"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3902 msgid "Increases the volume"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3906 msgid "Muted"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3910 msgid "Full Volume"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3914 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3915 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3916 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3917 #.
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3919 #, c-format
3920 msgctxt "volume percentage"
3921 msgid "%d %%"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3925 #, fuzzy
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "asme_f"
3928 msgstr "Назва"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A0x2"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A0"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A0x3"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A1"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A10"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A1x3"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A1x4"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A2"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A2x3"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A2x4"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A2x5"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A3"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A3 Extra"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A3x3"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A3x4"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A3x5"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A3x6"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A3x7"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4 Extra"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4 Tab"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x3"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4x4"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A4x5"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A4x6"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A4x7"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A4x8"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4x9"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A5"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A5 Extra"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A6"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A7"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A8"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A9"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B0"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B1"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B10"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B2"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B3"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B5"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "B5 Extra"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B6"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "B6/C4"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "B7"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B8"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B9"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C0"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C1"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C10"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C2"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C3"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C4"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C5"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C6"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C6/C5"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "C7"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C7/C6"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C8"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C9"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "DL Envelope"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "RA0"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "RA1"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "RA2"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "SRA0"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "SRA1"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "SRA2"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB0"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "JB1"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB10"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB2"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "JB3"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "JB4"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB5"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "JB6"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB7"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB8"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "JB9"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "jis exec"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Choukei 2 Envelope"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Choukei 3 Envelope"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Choukei 4 Envelope"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "hagaki (postcard)"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "kahu Envelope"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "kaku2 Envelope"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "oufuku (reply postcard)"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "you4 Envelope"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "10x11"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "10x13"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "10x14"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "10x15"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "11x12"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "11x15"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "12x19"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "5x7"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "6x9 Envelope"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "7x9 Envelope"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "9x11 Envelope"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "a2 Envelope"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Arch A"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Arch B"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Arch C"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Arch D"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Arch E"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "b-plus"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "c"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "c5 Envelope"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "d"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "e"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "edp"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "European edp"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Executive"
4489 msgstr "_Выканаць"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "f"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "FanFold European"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "FanFold US"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "FanFold German Legal"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Government Legal"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Government Letter"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Index 3x5"
4525 msgstr "_Індэкс"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Index 4x6 ext"
4536 msgstr "_Індэкс"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Index 5x8"
4542 msgstr "_Індэкс"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Invoice"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Tabloid"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "US Legal"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "US Legal Extra"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "US Letter"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "US Letter Extra"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "US Letter Plus"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Monarch Envelope"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "#10 Envelope"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "#11 Envelope"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "#12 Envelope"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "#14 Envelope"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "#9 Envelope"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Personal Envelope"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Quarto"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Super A"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Super B"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Wide Format"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Dai-pa-kai"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4640 #, fuzzy
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Folio"
4643 msgstr "_Колер"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Folio sp"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Invite Envelope"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Italian Envelope"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "juuro-ku-kai"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "pa-kai"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Postfix Envelope"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Small Photo"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc1 Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc10 Envelope"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc 16k"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "prc2 Envelope"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc3 Envelope"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "prc 32k"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "prc4 Envelope"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc5 Envelope"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "prc6 Envelope"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc7 Envelope"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc8 Envelope"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "ROC 16k"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "ROC 8k"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4746 #, c-format
4747 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "Failed to write header\n"
4753 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "Failed to write hash table\n"
4758 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "Failed to write folder index\n"
4763 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "Failed to rewrite header\n"
4768 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4773 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4778 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4779
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4781 #, c-format
4782 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4786 #, c-format
4787 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4793 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4798 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4801 #, c-format
4802 msgid "Cache file created successfully.\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4806 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4810 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4814 msgid "Don't include image data in the cache"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4818 msgid "Output a C header file"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4822 msgid "Turn off verbose output"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4826 msgid "Validate existing icon cache"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "File not found: %s\n"
4832 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4835 #, c-format
4836 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4840 #, c-format
4841 msgid "No theme index file.\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "No theme index file in '%s'.\n"
4848 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. ID
4852 #: modules/input/imam-et.c:454
4853 msgid "Amharic (EZ+)"
4854 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4855
4856 #. ID
4857 #: modules/input/imcedilla.c:92
4858 msgid "Cedilla"
4859 msgstr "Седыль"
4860
4861 #. ID
4862 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4863 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4864 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4865
4866 #. ID
4867 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4868 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4869 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4870
4871 #. ID
4872 #: modules/input/imipa.c:145
4873 msgid "IPA"
4874 msgstr "IPA"
4875
4876 #. ID
4877 #: modules/input/immultipress.c:31
4878 msgid "Multipress"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. ID
4882 #: modules/input/imthai.c:35
4883 msgid "Thai-Lao"
4884 msgstr ""
4885
4886 #. ID
4887 #: modules/input/imti-er.c:453
4888 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4889 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4890
4891 #. ID
4892 #: modules/input/imti-et.c:453
4893 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4894 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4895
4896 #. ID
4897 #: modules/input/imviqr.c:244
4898 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4899 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4900
4901 #. ID
4902 #: modules/input/imxim.c:28
4903 msgid "X Input Method"
4904 msgstr "X мэтад уводу"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4907 #, c-format
4908 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4912 #, c-format
4913 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4917 #, c-format
4918 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4922 #, c-format
4923 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4927 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4931 #, c-format
4932 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4936 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4940 #, c-format
4941 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4945 #, c-format
4946 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4950 #, c-format
4951 msgid "Authentication is required on %s"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4955 #, c-format
4956 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4960 #, c-format
4961 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4962 msgstr ""
4963
4964 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4966 #, c-format
4967 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4968 msgstr ""
4969
4970 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4972 #, c-format
4973 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4974 msgstr ""
4975
4976 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4978 #, c-format
4979 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4980 msgstr ""
4981
4982 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4984 #, c-format
4985 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4989 #, c-format
4990 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4994 #, c-format
4995 msgid "The door is open on printer '%s'."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4999 #, c-format
5000 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5004 #, c-format
5005 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5009 #, c-format
5010 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5014 #, c-format
5015 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5019 #, c-format
5020 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5021 msgstr ""
5022
5023 #. Translators: this is a printer status.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5025 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5026 msgstr ""
5027
5028 #. Translators: this is a printer status.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5030 msgid "Rejecting Jobs"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5034 msgid "Two Sided"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5038 msgid "Paper Type"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5042 msgid "Paper Source"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5046 msgid "Output Tray"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Resolution"
5052 msgstr "Пытаньне"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5055 msgid "GhostScript pre-filtering"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5059 msgid "One Sided"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5064 msgid "Long Edge (Standard)"
5065 msgstr ""
5066
5067 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5069 msgid "Short Edge (Flip)"
5070 msgstr ""
5071
5072 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Auto Select"
5078 msgstr "Выбар шрыфту"
5079
5080 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5081 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Printer Default"
5089 msgstr "Прадвызначанае"
5090
5091 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5093 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5094 msgstr ""
5095
5096 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5098 msgid "Convert to PS level 1"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5103 msgid "Convert to PS level 2"
5104 msgstr ""
5105
5106 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5108 #, fuzzy
5109 msgid "No pre-filtering"
5110 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5111
5112 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5113 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5115 msgid "Miscellaneous"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. Translators: These strings name the possible values of the
5119 #. * job priority option in the print dialog
5120 #.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5122 msgid "Urgent"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5126 msgid "High"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5130 msgid "Medium"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5134 msgid "Low"
5135 msgstr ""
5136
5137 #. Cups specific, non-ppd related settings
5138 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5139 #. * in the print dialog
5140 #.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Pages per Sheet"
5144 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5145
5146 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5147 #. * in the print dialog
5148 #.
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5150 msgid "Job Priority"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5154 #. * in the print dialog
5155 #.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5157 msgid "Billing Info"
5158 msgstr ""
5159
5160 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5161 #. * pages that the printing system may support.
5162 #.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5164 #, fuzzy
5165 msgid "None"
5166 msgstr "(Няма)"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5169 msgid "Classified"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5173 msgid "Confidential"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Secret"
5179 msgstr "Экран"
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5182 msgid "Standard"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5186 msgid "Top Secret"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5190 msgid "Unclassified"
5191 msgstr ""
5192
5193 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5194 #. * dialog that controls the front cover page.
5195 #.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5197 msgid "Before"
5198 msgstr ""
5199
5200 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5201 #. * dialog that controls the back cover page.
5202 #.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5204 msgid "After"
5205 msgstr ""
5206
5207 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5208 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5209 #. * or 'on hold'
5210 #.
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Print at"
5214 msgstr "_Друкаваць"
5215
5216 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5217 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5218 #.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Print at time"
5222 msgstr "_Друкаваць"
5223
5224 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5225 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5226 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5227 #.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5229 #, c-format
5230 msgid "Custom %sx%s"
5231 msgstr ""
5232
5233 #. default filename used for print-to-file
5234 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5235 #, c-format
5236 msgid "output.%s"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Print to File"
5242 msgstr "_Друкаваць"
5243
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5245 msgid "PDF"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Postscript"
5251 msgstr "_Друкаваць"
5252
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5254 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5255 msgid "Pages per _sheet:"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5259 #, fuzzy
5260 msgid "File"
5261 msgstr "Файлы"
5262
5263 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5264 msgid "_Output format"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5268 msgid "Print to LPR"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Pages Per Sheet"
5274 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5275
5276 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5277 msgid "Command Line"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. default filename used for print-to-test
5281 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5282 #, c-format
5283 msgid "test-output.%s"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Print to Test Printer"
5289 msgstr "_Друкаваць"
5290
5291 #: tests/testfilechooser.c:207
5292 #, c-format
5293 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5294 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "default:mm"
5298 #~ msgstr "default:LTR"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "_Height:"
5302 #~ msgstr "_Адценьне:"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "_Top:"
5306 #~ msgstr "_Упачатак"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "_Bottom:"
5310 #~ msgstr "Укане_ц"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid "_Left:"
5314 #~ msgstr "Налева"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5317 #~ msgstr "BackSpace"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5320 #~ msgstr "Tab"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|Return"
5323 #~ msgstr "Return"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5326 #~ msgstr "Pause"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5329 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5332 #~ msgstr "Sys_Req"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5335 #~ msgstr "Escape"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5338 #~ msgstr "Multi_key"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Home"
5341 #~ msgstr "Home"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid "keyboard label|Left"
5345 #~ msgstr "KP_Left"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "keyboard label|Up"
5349 #~ msgstr "KP_Up"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "keyboard label|Right"
5353 #~ msgstr "KP_Right"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "keyboard label|Down"
5357 #~ msgstr "KP_Down"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5360 #~ msgstr "Page_Up"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5363 #~ msgstr "Page_Down"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|End"
5366 #~ msgstr "End"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5369 #~ msgstr "Begin"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|Print"
5372 #~ msgstr "Print"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5375 #~ msgstr "Insert"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5378 #~ msgstr "Num_Lock"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5381 #~ msgstr "KP_Space"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5384 #~ msgstr "KP_Tab"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5387 #~ msgstr "KP_Enter"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5390 #~ msgstr "KP_Home"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5393 #~ msgstr "KP_Left"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5396 #~ msgstr "KP_Up"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5399 #~ msgstr "KP_Right"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5402 #~ msgstr "KP_Down"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5405 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5408 #~ msgstr "KP_Prior"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5411 #~ msgstr "KP_Next"
5412
5413 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5414 #~ msgstr "KP_End"
5415
5416 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5417 #~ msgstr "KP_Begin"
5418
5419 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5420 #~ msgstr "KP_Insert"
5421
5422 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5423 #~ msgstr "KP_Delete"
5424
5425 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5426 #~ msgstr "Delete"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5430 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5433 #~ msgstr "Shift"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5436 #~ msgstr "Ctrl"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5439 #~ msgstr "Alt"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Super"
5442 #~ msgstr "Super"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5445 #~ msgstr "Hyper"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5448 #~ msgstr "Meta"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|Space"
5451 #~ msgstr "Space"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5454 #~ msgstr "Backslash"
5455
5456 #~ msgid "year measurement template|2000"
5457 #~ msgstr "2000"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5461 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5462
5463 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5464 #~ msgstr "%Y"
5465
5466 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5467 #~ msgstr "Выключаны"
5468
5469 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5470 #~ msgstr "%d %%"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "%.1f KB"
5474 #~ msgstr "%.1f Kб"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgid "%.1f MB"
5478 #~ msgstr "%.1f Mб"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~ msgid "%.1f GB"
5482 #~ msgstr "%.1f Гб"
5483
5484 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5485 #~ msgstr "_Долу"
5486
5487 #~ msgid "Navigation|_First"
5488 #~ msgstr "_Першы"
5489
5490 #~ msgid "Navigation|_Last"
5491 #~ msgstr "_Апошні"
5492
5493 #~ msgid "Navigation|_Top"
5494 #~ msgstr "_Угору"
5495
5496 #~ msgid "Navigation|_Back"
5497 #~ msgstr "На_зад"
5498
5499 #~ msgid "Navigation|_Down"
5500 #~ msgstr "_Ніжэй"
5501
5502 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5503 #~ msgstr "_Наперад"
5504
5505 #~ msgid "Navigation|_Up"
5506 #~ msgstr "_Вышэй"
5507
5508 #~ msgid "Justify|_Center"
5509 #~ msgstr "_Цэнтар"
5510
5511 #~ msgid "Justify|_Fill"
5512 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5513
5514 #~ msgid "Justify|_Left"
5515 #~ msgstr "_Леваруч"
5516
5517 #~ msgid "Justify|_Right"
5518 #~ msgstr "_Праваруч"
5519
5520 #~ msgid "Media|_Next"
5521 #~ msgstr "_Наступны"
5522
5523 #~ msgid "Media|P_ause"
5524 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5525
5526 #~ msgid "Media|_Play"
5527 #~ msgstr "_Граць"
5528
5529 #~ msgid "Media|_Stop"
5530 #~ msgstr "_Спыніць"
5531
5532 #~ msgid "Group"
5533 #~ msgstr "Група"
5534
5535 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5536 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5537
5538 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5539 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5540
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5543 #~ msgstr ""
5544 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5545
5546 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5547 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "%d byte"
5551 #~ msgid_plural "%d bytes"
5552 #~ msgstr[0] "%d байт"
5553 #~ msgstr[1] "%d байт"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5557 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5558
5559 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5560 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5561
5562 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5563 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5567 #~ "Please use a different name."
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5570 #~ "скарыстайце іншую."
5571
5572 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5573 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5574
5575 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5576 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5577
5578 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5579 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5580
5581 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5582 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5583
5584 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5585 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5586
5587 #~ msgid "Default"
5588 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "Print Pages"
5592 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid "_All"
5596 #~ msgstr "Запоўніць"
5597
5598 #~ msgid "Today"
5599 #~ msgstr "Сёньня"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgid "Location:"
5603 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5604
5605 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5606 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5607
5608 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5609 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5610
5611 #~ msgid "Thai (Broken)"
5612 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5613
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5616 #~ "%s"
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5619 #~ "%s"
5620
5621 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5622 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5623
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5626 #~ "%s"
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5629 #~ "%s"
5630
5631 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5632 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5633
5634 #~ msgid ""
5635 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5636 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5637
5638 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5639 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5640
5641 #~ msgid "Select All"
5642 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5643
5644 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5645 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5646
5647 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5650 #~ "за 255"
5651
5652 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5653 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5654
5655 #~ msgid "Shortcuts"
5656 #~ msgstr "Скарачэньні"
5657
5658 #~ msgid "Folder"
5659 #~ msgstr "Тэчка"
5660
5661 #~ msgid "Cannot change folder"
5662 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5663
5664 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5665 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5666
5667 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5668 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5669
5670 #~ msgid "Save in Location"
5671 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5672
5673 #~ msgid "X"
5674 #~ msgstr "X"
5675
5676 #~ msgid "clear"
5677 #~ msgstr "ачысьціць"
5678
5679 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5685 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5689 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5694 #~ "%s"
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5697 #~ "%s"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "Could not find the path"
5701 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5702
5703 #~ msgid "Input Methods"
5704 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5705
5706 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5707 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~ msgid "File name"
5711 #~ msgstr "Назоў файла"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~ msgid "Add"
5715 #~ msgstr "Дадаць"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "_Filename:"
5719 #~ msgstr "Назоў файла"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid "Current folder: %s"
5723 #~ msgstr "Бягучы колер"
5724
5725 #~ msgid "Zoom _100%"
5726 #~ msgstr "Маштаб _1:1"