]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
831 "недазволенае."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "КОЛЕРЫ"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "_Друкаваць"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1221 msgid "License"
1222 msgstr "Ліцэнзія"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1227
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1230 msgid "C_redits"
1231 msgstr "_Падзякі"
1232
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Ліцэнзія"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "Пра %s"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Падзякі"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1248 msgid "Written by"
1249 msgstr "Стваральнікі"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1256 msgid "Translated by"
1257 msgstr "Пераклад"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1260 msgid "Artwork by"
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr "Shift"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 #, fuzzy
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Ctrl"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr "Alt"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Super"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Hyper"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Meta"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "_Замяніць"
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1343 #, c-format
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1363 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1364 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1365 #. * will appear to the right of the month.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1368 msgid "calendar:MY"
1369 msgstr "calendar:MY"
1370
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1378
1379 #. Translators:  This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1381 #. *
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1385 msgctxt "year measurement template"
1386 msgid "2000"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1400 #, c-format
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 msgid "%d"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * msgid.
1428 #. *
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "calendar year format"
1434 msgid "%Y"
1435 msgstr "Y"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "Выключанае"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1451 #, fuzzy
1452 msgctxt "Accelerator"
1453 msgid "Invalid"
1454 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #. * acelerator.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Новы паскаральнік..."
1463
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 #, c-format
1466 msgctxt "progress bar label"
1467 msgid "%d %%"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Выбар колеру"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1479 msgid ""
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 msgid ""
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1487 "that color."
1488 msgstr ""
1489 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1490 "патрэбны вам колер."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 msgid "_Hue:"
1494 msgstr "_Адценьне:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "_Насычанасьць:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgid "_Value:"
1510 msgstr "Знач_эньне:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Зыркасьць колеру."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 msgid "_Red:"
1518 msgstr "_Чырвоны:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 msgid "_Green:"
1526 msgstr "_Зялёны:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 msgid "_Blue:"
1534 msgstr "_Сіні:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Op_acity:"
1543 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1546 msgid "Transparency of the color."
1547 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Назва _колеру:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 msgid ""
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1558 msgstr ""
1559 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1560 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1563 #, fuzzy
1564 msgid "_Palette:"
1565 msgstr "_Палітра"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 msgid "Color Wheel"
1569 msgstr "Кола колеру"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1572 msgid ""
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 msgstr ""
1577 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1578 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1579 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1587 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Захаваць колер тут"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1599 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1600 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1601
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Выбар колеру"
1605
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1611 #.
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1613 #, fuzzy
1614 msgid "default:mm"
1615 msgstr "default:LTR"
1616
1617 #. And show the custom paper dialog
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1619 msgid "Manage Custom Sizes"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1623 msgid "inch"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1627 msgid "mm"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1631 msgid "Margins from Printer..."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1635 #, c-format
1636 msgid "Custom Size %d"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1640 msgid "_Width:"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1644 #, fuzzy
1645 msgid "_Height:"
1646 msgstr "_Адценьне:"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Paper Size"
1651 msgstr "Улась_цівасьці"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1654 #, fuzzy
1655 msgid "_Top:"
1656 msgstr "_Упачатак"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1659 #, fuzzy
1660 msgid "_Bottom:"
1661 msgstr "Укане_ц"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1664 #, fuzzy
1665 msgid "_Left:"
1666 msgstr "Налева"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1669 #, fuzzy
1670 msgid "_Right:"
1671 msgstr "_Адценьне:"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1674 msgid "Paper Margins"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "Мэтады _ўводу"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:9959
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Выбар файлу"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1695 msgid "Desktop"
1696 msgstr "Сталец"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 msgid "(None)"
1700 msgstr "(Няма)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1703 msgid "Other..."
1704 msgstr "Іншае..."
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Тэчка не была створаная"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1727 msgid ""
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 msgstr ""
1731 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1732 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1741
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1744 #. * to translate.
1745 #.
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1747 #, c-format
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1752 msgid "Search"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1756 msgid "Recently Used"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1779 #, c-format
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1784 #, c-format
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1793 msgid "Remove"
1794 msgstr "Выдаліць"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1797 msgid "Rename..."
1798 msgstr "Перайменаваць..."
1799
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1802 msgid "Places"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1807 #, fuzzy
1808 msgid "_Places"
1809 msgstr "_Замяніць"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1812 msgid "_Add"
1813 msgstr "_Дадаць"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1816 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1817 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1820 msgid "_Remove"
1821 msgstr "_Выдаліць"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1824 msgid "Could not select file"
1825 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1828 msgid "_Add to Bookmarks"
1829 msgstr "_Дадаць да закладак"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1832 msgid "Show _Hidden Files"
1833 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1836 msgid "Show _Size Column"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1840 msgid "Files"
1841 msgstr "Файлы"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1844 msgid "Name"
1845 msgstr "Назва"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1848 msgid "Size"
1849 msgstr "Памер"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1852 msgid "Modified"
1853 msgstr "Зьменены"
1854
1855 #. Label
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1857 msgid "_Name:"
1858 msgstr "_Назва:"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1861 msgid "_Browse for other folders"
1862 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Type a file name"
1867 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1868
1869 #. Create Folder
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1871 msgid "Create Fo_lder"
1872 msgstr "Стварыць _тэчку"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1875 #, fuzzy
1876 msgid "_Location:"
1877 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1880 msgid "Save in _folder:"
1881 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1884 msgid "Create in _folder:"
1885 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1888 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1889 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Shortcut %s already exists"
1894 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1897 #, c-format
1898 msgid "Shortcut %s does not exist"
1899 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1902 #, c-format
1903 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1904 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1910 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1913 msgid "_Replace"
1914 msgstr "_Замяніць"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Could not start the search process"
1919 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1922 msgid ""
1923 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1924 "Please make sure it is running."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Could not send the search request"
1930 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1933 msgid "Search:"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not mount %s"
1939 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1943 msgid "Unknown"
1944 msgstr "Невядома"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1947 msgid "%H:%M"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Yesterday at %H:%M"
1953 msgstr "Учора"
1954
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1956 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Invalid path"
1960 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1961
1962 #. translators: this text is shown when there are no completions
1963 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1964 #.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1966 msgid "No match"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1970 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1971 #.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Sole completion"
1975 msgstr "Выбар колеру"
1976
1977 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1978 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1979 #. * a longer match
1980 #.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1982 msgid "Complete, but not unique"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1986 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1988 msgid "Completing..."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1993 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1994 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1996 msgid "Only local files may be selected"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2000 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2001 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2002 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2004 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2008 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2009 #. * and then hits Tab
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Path does not exist"
2013 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2019 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2022 msgid "Folders"
2023 msgstr "Тэчкі"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2026 msgid "Fol_ders"
2027 msgstr "Тэ_чкі"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2030 msgid "_Files"
2031 msgstr "_Файлы"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2034 #, c-format
2035 msgid "Folder unreadable: %s"
2036 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2042 "available to this program.\n"
2043 "Are you sure that you want to select it?"
2044 msgstr ""
2045 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2046 "гэтае праграмы\n"
2047 "Жадаеце выбраць яго?"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2050 msgid "_New Folder"
2051 msgstr "Стварыць _тэчку"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2054 msgid "De_lete File"
2055 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2058 msgid "_Rename File"
2059 msgstr "_Перайменаваць файл"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2065 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2068 msgid "New Folder"
2069 msgstr "Стварыць тэчку"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2072 msgid "_Folder name:"
2073 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2076 msgid "C_reate"
2077 msgstr "С_тварыць"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2080 #, c-format
2081 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2087 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2090 #, c-format
2091 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2092 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2095 msgid "Delete File"
2096 msgstr "Зьнішчыць файл"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2101 msgstr ""
2102 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2103 "%s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2108 msgstr ""
2109 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2110 "%s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2115 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2118 msgid "Rename File"
2119 msgstr "Перайменаваць файл"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2122 #, c-format
2123 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2124 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2127 msgid "_Rename"
2128 msgstr "_Перайменаваць"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2131 msgid "_Selection: "
2132 msgstr "_Выбар: "
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2138 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2139 msgstr ""
2140 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2141 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2144 msgid "Invalid UTF-8"
2145 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2148 msgid "Name too long"
2149 msgstr "Назва задоўгая"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2152 msgid "Couldn't convert filename"
2153 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2154
2155 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2156 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2157 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2158 #. * this particular string.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2161 msgid "File System"
2162 msgstr "Файлавая сыстэма"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Could not obtain root folder"
2167 msgstr ""
2168 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2169 "%s"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2172 msgid "(Empty)"
2173 msgstr "(Пуста)"
2174
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2176 msgid "Pick a Font"
2177 msgstr "Выбар шрыфту"
2178
2179 #. Initialize fields
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2181 msgid "Sans 12"
2182 msgstr "Sans 12"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2185 msgid "Font"
2186 msgstr "Шрыфт"
2187
2188 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2189 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2191 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2192 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2195 msgid "_Family:"
2196 msgstr "_Сямейства:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2199 msgid "_Style:"
2200 msgstr "С_тыль:"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2203 msgid "Si_ze:"
2204 msgstr "Па_мер:"
2205
2206 #. create the text entry widget
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2208 msgid "_Preview:"
2209 msgstr "П_рыклад:"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2212 msgid "Font Selection"
2213 msgstr "Выбар шрыфту"
2214
2215 #: gtk/gtkgamma.c:408
2216 msgid "Gamma"
2217 msgstr "Гама"
2218
2219 #: gtk/gtkgamma.c:418
2220 msgid "_Gamma value"
2221 msgstr "_Гама значэньне"
2222
2223 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2224 #. * load it.
2225 #.
2226 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2227 #, c-format
2228 msgid "Error loading icon: %s"
2229 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2230
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2235 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2236 "You can get a copy from:\n"
2237 "\t%s"
2238 msgstr ""
2239 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2240 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2241 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2242 "\t%s"
2243
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2245 #, c-format
2246 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2247 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2248
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Failed to load icon"
2252 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2253
2254 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Simple"
2257 msgstr "Памер"
2258
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2260 #, fuzzy
2261 msgctxt "input method menu"
2262 msgid "System"
2263 msgstr "Файлавая сыстэма"
2264
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgctxt "input method menu"
2268 msgid "System (%s)"
2269 msgstr "%s (%s)"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2272 msgid "Input"
2273 msgstr "Увод"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2276 msgid "No extended input devices"
2277 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2280 msgid "_Device:"
2281 msgstr "_Прылада:"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2284 msgid "Disabled"
2285 msgstr "Выключанае"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2288 msgid "Screen"
2289 msgstr "Экран"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2292 msgid "Window"
2293 msgstr "Акно"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Mode:"
2298 msgstr "_Рэжым: "
2299
2300 #. The axis listbox
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Axes"
2304 msgstr "_Восі"
2305
2306 #. Keys listbox
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Keys"
2310 msgstr "_Ключы"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2313 msgid "_X:"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2317 msgid "_Y:"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_Pressure:"
2323 msgstr "Націск"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2326 #, fuzzy
2327 msgid "X _tilt:"
2328 msgstr "Нахіл па X"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Y t_ilt:"
2333 msgstr "Нахіл па Y"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Wheel:"
2338 msgstr "Пракрутка"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2341 msgid "none"
2342 msgstr "няма"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2345 msgid "(disabled)"
2346 msgstr "(выключанае)"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2349 msgid "(unknown)"
2350 msgstr "(невядомае)"
2351
2352 #. and clear button
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Cl_ear"
2356 msgstr "А_чысьціць"
2357
2358 #. Open Link
2359 #: gtk/gtklabel.c:5529
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Open Link"
2362 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2363
2364 #. Copy Link Address
2365 #: gtk/gtklabel.c:5541
2366 msgid "Copy _Link Address"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Copy URL"
2372 msgstr "_Капіяваць"
2373
2374 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Invalid URI"
2377 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2378
2379 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:450
2381 msgid "Load additional GTK+ modules"
2382 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2383
2384 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:451
2386 msgid "MODULES"
2387 msgstr "МОДУЛІ"
2388
2389 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:453
2391 msgid "Make all warnings fatal"
2392 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2393
2394 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:456
2396 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2397 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2398
2399 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:459
2401 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2402 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2403
2404 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2405 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2406 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2407 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2408 #.
2409 #: gtk/gtkmain.c:707
2410 msgid "default:LTR"
2411 msgstr "default:LTR"
2412
2413 #: gtk/gtkmain.c:773
2414 #, c-format
2415 msgid "Cannot open display: %s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkmain.c:810
2419 msgid "GTK+ Options"
2420 msgstr "Можнасьці GTK+"
2421
2422 #: gtk/gtkmain.c:810
2423 msgid "Show GTK+ Options"
2424 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Co_nnect"
2429 msgstr "Да_лучыцца"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2432 msgid "Connect _anonymously"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2436 msgid "Connect as u_ser:"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2440 #, fuzzy
2441 msgid "_Username:"
2442 msgstr "_Перайменаваць"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2445 #, fuzzy
2446 msgid "_Domain:"
2447 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2450 #, fuzzy
2451 msgid "_Password:"
2452 msgstr "Націск"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2455 msgid "Forget password _immediately"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2459 msgid "Remember password until you _logout"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2463 msgid "Remember _forever"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2467 #, c-format
2468 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to end process"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2477 msgid "_End Process"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2481 #, c-format
2482 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2483 msgstr ""
2484
2485 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Terminal Pager"
2489 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2492 msgid "Top Command"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2496 msgid "Bourne Again Shell"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2500 msgid "Bourne Shell"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2504 msgid "Z Shell"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2508 #, c-format
2509 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2513 #, c-format
2514 msgid "Page %u"
2515 msgstr "Старонка %u"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2518 msgid "Not a valid page setup file"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Any Printer"
2524 msgstr "_Друкаваць"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2527 msgid "For portable documents"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Margins:\n"
2534 " Left: %s %s\n"
2535 " Right: %s %s\n"
2536 " Top: %s %s\n"
2537 " Bottom: %s %s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2541 msgid "Manage Custom Sizes..."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2545 msgid "_Format for:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2549 #, fuzzy
2550 msgid "_Paper size:"
2551 msgstr "Улась_цівасьці"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2554 #, fuzzy
2555 msgid "_Orientation:"
2556 msgstr "_Насычанасьць:"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Page Setup"
2561 msgstr "Старонка %u"
2562
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2564 msgid "Up Path"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2568 msgid "Down Path"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2572 #, fuzzy
2573 msgid "File System Root"
2574 msgstr "Файлавая сыстэма"
2575
2576 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Authentication"
2579 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2580
2581 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Username:"
2584 msgstr "_Перайменаваць"
2585
2586 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Password:"
2589 msgstr "Націск"
2590
2591 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2592 msgid "Not available"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2596 #, fuzzy
2597 msgid "_Save in folder:"
2598 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2599
2600 #. translators: this string is the default job title for print
2601 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2602 #. * by the job number.
2603 #.
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2605 #, c-format
2606 msgid "%s job #%d"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Initial state"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2615 #, fuzzy
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Preparing to print"
2618 msgstr "Увага"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Generating data"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Sending data"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2631 #, fuzzy
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Waiting"
2634 msgstr "Увага"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Blocking on issue"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2642 #, fuzzy
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Printing"
2645 msgstr "_Друкаваць"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2648 #, fuzzy
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Finished"
2651 msgstr "_Шукаць"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Finished with error"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2659 #, c-format
2660 msgid "Preparing %d"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Preparing"
2666 msgstr "Увага"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Printing %d"
2671 msgstr "_Друкаваць"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2674 #, c-format
2675 msgid "Error creating print preview"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2679 #, c-format
2680 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2684 #, c-format
2685 msgid "Error launching preview"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2689 #, c-format
2690 msgid "Error printing"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Application"
2696 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2699 msgid "Printer offline"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2703 msgid "Out of paper"
2704 msgstr ""
2705
2706 #. Translators: this is a printer status.
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Paused"
2711 msgstr "_Уставіць"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2714 msgid "Need user intervention"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2718 msgid "Custom size"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2722 #, fuzzy
2723 msgid "No printer found"
2724 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2729 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2732 msgid "Error from StartDoc"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Not enough free memory"
2739 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2740
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2742 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2746 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2752 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2753
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2755 msgid "Unspecified error"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2759 msgid "Getting printer information..."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Printer"
2765 msgstr "_Друкаваць"
2766
2767 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Location"
2771 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2772
2773 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2775 msgid "Status"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2779 msgid "Range"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2783 msgid "_All Pages"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2787 #, fuzzy
2788 msgid "C_urrent Page"
2789 msgstr "С_тварыць"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Se_lection"
2794 msgstr "_Выбар: "
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2797 msgid "Pag_es:"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2801 msgid ""
2802 "Specify one or more page ranges,\n"
2803 " e.g. 1-3,7,11"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Pages"
2809 msgstr "_Замяніць"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2812 msgid "Copies"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2817 msgid "Copie_s:"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2821 #, fuzzy
2822 msgid "C_ollate"
2823 msgstr "С_тварыць"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2826 #, fuzzy
2827 msgid "_Reverse"
2828 msgstr "_Вярнуць"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2831 msgid "General"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2835 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2836 #.
2837 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2838 #. * multiple pages on a sheet when printing
2839 #.
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2842 msgid "Left to right, top to bottom"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2847 msgid "Left to right, bottom to top"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2852 msgid "Right to left, top to bottom"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2857 msgid "Right to left, bottom to top"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2862 msgid "Top to bottom, left to right"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2867 msgid "Top to bottom, right to left"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2872 msgid "Bottom to top, left to right"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2877 msgid "Bottom to top, right to left"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2881 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2882 #.
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Page Ordering"
2887 msgstr "Увага"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Left to right"
2892 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Right to left"
2897 msgstr "_Друкаваць"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2900 msgid "Top to bottom"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Bottom to top"
2906 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2909 msgid "Layout"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2913 msgid "T_wo-sided:"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Pages per _side:"
2919 msgstr "Улась_цівасьці"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Page or_dering:"
2924 msgstr "Улась_цівасьці"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2927 #, fuzzy
2928 msgid "_Only print:"
2929 msgstr "_Друкаваць"
2930
2931 #. In enum order
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2933 msgid "All sheets"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2937 msgid "Even sheets"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2941 msgid "Odd sheets"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Sc_ale:"
2947 msgstr "Знач_эньне:"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2950 msgid "Paper"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Paper _type:"
2956 msgstr "Улась_цівасьці"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Paper _source:"
2961 msgstr "Улась_цівасьці"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2964 msgid "Output t_ray:"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Or_ientation:"
2970 msgstr "_Насычанасьць:"
2971
2972 #. In enum order
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Portrait"
2976 msgstr "_Друкаваць"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2979 msgid "Landscape"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2983 msgid "Reverse portrait"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2987 msgid "Reverse landscape"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2991 msgid "Job Details"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2995 msgid "Pri_ority:"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2999 msgid "_Billing info:"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
3003 msgid "Print Document"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3007 #. * in the print dialog
3008 #.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3010 #, fuzzy
3011 msgid "_Now"
3012 msgstr "_Не"
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3015 msgid "A_t:"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3019 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3020 #. * supported.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3023 msgid ""
3024 "Specify the time of print,\n"
3025 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3029 msgid "Time of print"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3033 #, fuzzy
3034 msgid "On _hold"
3035 msgstr "_Тлусты"
3036
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3038 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3042 msgid "Add Cover Page"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3046 #. * dialog that controls the front cover page.
3047 #.
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3049 msgid "Be_fore:"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3053 #. * dialog that controls the back cover page.
3054 #.
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3056 msgid "_After:"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3060 #. * job-specific options in the print dialog
3061 #.
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3063 msgid "Job"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3067 msgid "Advanced"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3071 msgid "Image Quality"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Color"
3077 msgstr "_Колер"
3078
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3080 msgid "Finishing"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3084 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Print"
3090 msgstr "_Друкаваць"
3091
3092 #: gtk/gtkrc.c:2874
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3095 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3096
3097 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3098 #, c-format
3099 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3100 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3101
3102 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3104 #, c-format
3105 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select which type of documents are shown"
3111 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3114 #, c-format
3115 msgid "No item for URI '%s' found"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3119 msgid "Untitled filter"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Could not remove item"
3125 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3126
3127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Could not clear list"
3130 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Copy _Location"
3135 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3136
3137 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3138 msgid "_Remove From List"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3142 #, fuzzy
3143 msgid "_Clear List"
3144 msgstr "А_чысьціць"
3145
3146 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3147 msgid "Show _Private Resources"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3151 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3152 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3153 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3154 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3155 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3156 #. * right place when idly populating the menu in case the
3157 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3158 #. * recent chooser menu widget.
3159 #.
3160 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3161 #, fuzzy
3162 msgid "No items found"
3163 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3164
3165 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3166 #, c-format
3167 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3171 #, c-format
3172 msgid "Open '%s'"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Unknown item"
3178 msgstr "Невядома"
3179
3180 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3181 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3182 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3183 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3184 #.
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3186 #, c-format
3187 msgctxt "recent menu label"
3188 msgid "_%d. %s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3192 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3193 #.
3194 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgctxt "recent menu label"
3197 msgid "%d. %s"
3198 msgstr "%s (%s)"
3199
3200 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3201 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3202 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3206 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3207
3208 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3209 #: gtk/gtkstock.c:288
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Information"
3213 msgstr "Інфармацыя"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:289
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Warning"
3219 msgstr "Увага"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:290
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Error"
3225 msgstr "Памылка"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:291
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Question"
3231 msgstr "Пытаньне"
3232
3233 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3234 #. * need the mnemonics to be rationalized
3235 #.
3236 #: gtk/gtkstock.c:296
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_About"
3240 msgstr "_Пра праграму"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:297
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Add"
3246 msgstr "_Дадаць"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:298
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Apply"
3252 msgstr "У_жыць"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:299
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Bold"
3258 msgstr "_Тлусты"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:300
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Cancel"
3264 msgstr "_Скасаваць"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:301
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_CD-Rom"
3270 msgstr "CD-_ROM"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:302
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Clear"
3276 msgstr "А_чысьціць"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:303
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Close"
3282 msgstr "За_крыць"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:304
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "C_onnect"
3288 msgstr "Да_лучыцца"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:305
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Convert"
3294 msgstr "Пера_ўтварыць"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:306
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Copy"
3300 msgstr "_Капіяваць"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:307
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Cu_t"
3306 msgstr "_Выразаць"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:308
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Delete"
3312 msgstr "Зь_нішчыць"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:309
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Discard"
3318 msgstr "Выключанае"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:310
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Disconnect"
3324 msgstr "_Адлучыцца"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:311
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Execute"
3330 msgstr "_Выканаць"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:312
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Edit"
3336 msgstr "_Рэдагаваць"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:313
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Find"
3342 msgstr "_Шукаць"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:314
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Find and _Replace"
3348 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:315
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Floppy"
3354 msgstr "_Дыскета"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:316
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Fullscreen"
3360 msgstr "_Поўны экран"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:317
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Leave Fullscreen"
3366 msgstr "_Звычайны памер"
3367
3368 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3369 #: gtk/gtkstock.c:319
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Bottom"
3373 msgstr "Укане_ц"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3376 #: gtk/gtkstock.c:321
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label, navigation"
3379 msgid "_First"
3380 msgstr "Пе_ршы"
3381
3382 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3383 #: gtk/gtkstock.c:323
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label, navigation"
3386 msgid "_Last"
3387 msgstr "Ап_ошні"
3388
3389 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3390 #: gtk/gtkstock.c:325
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 msgid "_Top"
3394 msgstr "_Упачатак"
3395
3396 #. This is a navigation label as in "go back"
3397 #: gtk/gtkstock.c:327
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label, navigation"
3400 msgid "_Back"
3401 msgstr "На_зад"
3402
3403 #. This is a navigation label as in "go down"
3404 #: gtk/gtkstock.c:329
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label, navigation"
3407 msgid "_Down"
3408 msgstr "У_ніз"
3409
3410 #. This is a navigation label as in "go forward"
3411 #: gtk/gtkstock.c:331
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label, navigation"
3414 msgid "_Forward"
3415 msgstr "На_перад"
3416
3417 #. This is a navigation label as in "go up"
3418 #: gtk/gtkstock.c:333
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 msgid "_Up"
3422 msgstr "У_гору"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:334
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Harddisk"
3428 msgstr "_Жорсткі дыск"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:335
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Help"
3434 msgstr "_Дапамога"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:336
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Home"
3440 msgstr "_Да сябе"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:337
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Increase Indent"
3446 msgstr "Павялічыць водступ"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:338
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Decrease Indent"
3452 msgstr "Паменшыць водступ"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:339
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Index"
3458 msgstr "_Індэкс"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:340
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Information"
3464 msgstr "_Інфармацыя"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:341
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Italic"
3470 msgstr "_Нахілены"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:342
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Jump to"
3476 msgstr "_Ісьці да"
3477
3478 #. This is about text justification, "centered text"
3479 #: gtk/gtkstock.c:344
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Center"
3483 msgstr "Пера_ўтварыць"
3484
3485 #. This is about text justification
3486 #: gtk/gtkstock.c:346
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Fill"
3490 msgstr "_Файлы"
3491
3492 #. This is about text justification, "left-justified text"
3493 #: gtk/gtkstock.c:348
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Left"
3497 msgstr "Налева"
3498
3499 #. This is about text justification, "right-justified text"
3500 #: gtk/gtkstock.c:350
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Right"
3504 msgstr "_Адценьне:"
3505
3506 #. Media label, as in "fast forward"
3507 #: gtk/gtkstock.c:353
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label, media"
3510 msgid "_Forward"
3511 msgstr "На_перад"
3512
3513 #. Media label, as in "next song"
3514 #: gtk/gtkstock.c:355
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label, media"
3517 msgid "_Next"
3518 msgstr "_Стварыць"
3519
3520 #. Media label, as in "pause music"
3521 #: gtk/gtkstock.c:357
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgid "P_ause"
3525 msgstr "_Уставіць"
3526
3527 #. Media label, as in "play music"
3528 #: gtk/gtkstock.c:359
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label, media"
3531 msgid "_Play"
3532 msgstr "_Замяніць"
3533
3534 #. Media label, as in  "previous song"
3535 #: gtk/gtkstock.c:361
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label, media"
3538 msgid "Pre_vious"
3539 msgstr "_Папярэдні"
3540
3541 #. Media label
3542 #: gtk/gtkstock.c:363
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label, media"
3545 msgid "_Record"
3546 msgstr "_Запісаць"
3547
3548 #. Media label
3549 #: gtk/gtkstock.c:365
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label, media"
3552 msgid "R_ewind"
3553 msgstr "Пера_матаць"
3554
3555 #. Media label
3556 #: gtk/gtkstock.c:367
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label, media"
3559 msgid "_Stop"
3560 msgstr "_Спыніць"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:368
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Network"
3566 msgstr "С_етка"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:369
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_New"
3572 msgstr "_Стварыць"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:370
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_No"
3578 msgstr "_Не"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:371
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_OK"
3584 msgstr "До_бра"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:372
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Open"
3590 msgstr "_Адкрыць"
3591
3592 #. Page orientation
3593 #: gtk/gtkstock.c:374
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Landscape"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. Page orientation
3599 #: gtk/gtkstock.c:376
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Portrait"
3603 msgstr "_Друкаваць"
3604
3605 #. Page orientation
3606 #: gtk/gtkstock.c:378
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Reverse landscape"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. Page orientation
3612 #: gtk/gtkstock.c:380
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Reverse portrait"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:381
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "Page Set_up"
3621 msgstr "Старонка %u"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:382
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Paste"
3627 msgstr "_Уставіць"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:383
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Preferences"
3633 msgstr "П_еравагі"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:384
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Print"
3639 msgstr "_Друкаваць"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:385
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "Print Pre_view"
3645 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:386
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Properties"
3651 msgstr "Улась_цівасьці"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:387
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Quit"
3657 msgstr "_Выйсьці"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:388
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Redo"
3663 msgstr "_Вярнуць"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:389
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Refresh"
3669 msgstr "Аб_навіць"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:390
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Remove"
3675 msgstr "_Выдаліць"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:391
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_Revert"
3681 msgstr "_Вярнуць"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:392
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Save"
3687 msgstr "_Захаваць"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:393
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "Save _As"
3693 msgstr "Захаваць _як"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:394
3696 #, fuzzy
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "Select _All"
3699 msgstr "Вылучыць _усё"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:395
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "_Color"
3705 msgstr "_Колер"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:396
3708 #, fuzzy
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "_Font"
3711 msgstr "_Шрыфт"
3712
3713 #. Sorting direction
3714 #: gtk/gtkstock.c:398
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Ascending"
3718 msgstr "_А-Я"
3719
3720 #. Sorting direction
3721 #: gtk/gtkstock.c:400
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Descending"
3725 msgstr "_Я-А"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:401
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "_Spell Check"
3731 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:402
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "Stock label"
3736 msgid "_Stop"
3737 msgstr "_Спыніць"
3738
3739 #. Font variant
3740 #: gtk/gtkstock.c:404
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Strikethrough"
3744 msgstr "_Закрэсьлены"
3745
3746 #: gtk/gtkstock.c:405
3747 #, fuzzy
3748 msgctxt "Stock label"
3749 msgid "_Undelete"
3750 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3751
3752 #. Font variant
3753 #: gtk/gtkstock.c:407
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Underline"
3757 msgstr "_Падкрэсьлены"
3758
3759 #: gtk/gtkstock.c:408
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Undo"
3763 msgstr "Ад_мяніць"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:409
3766 #, fuzzy
3767 msgctxt "Stock label"
3768 msgid "_Yes"
3769 msgstr "_Так"
3770
3771 #. Zoom
3772 #: gtk/gtkstock.c:411
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "_Normal Size"
3776 msgstr "_Звычайны памер"
3777
3778 #. Zoom
3779 #: gtk/gtkstock.c:413
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "Best _Fit"
3783 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3784
3785 #: gtk/gtkstock.c:414
3786 #, fuzzy
3787 msgctxt "Stock label"
3788 msgid "Zoom _In"
3789 msgstr "Маштаб _+"
3790
3791 #: gtk/gtkstock.c:415
3792 #, fuzzy
3793 msgctxt "Stock label"
3794 msgid "Zoom _Out"
3795 msgstr "Маштаб _-"
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3798 #, c-format
3799 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3803 #, c-format
3804 msgid "No deserialize function found for format %s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3808 #, c-format
3809 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3813 #, c-format
3814 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3818 #, c-format
3819 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3823 #, c-format
3824 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3828 #, c-format
3829 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3833 #, c-format
3834 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3838 #, c-format
3839 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3843 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3847 #, c-format
3848 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3853 #, c-format
3854 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3858 #, c-format
3859 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3863 #, c-format
3864 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3874 #, c-format
3875 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3879 #, c-format
3880 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3884 #, c-format
3885 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3889 #, c-format
3890 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3894 #, c-format
3895 msgid "A <%s> element has already been specified"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3899 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3903 msgid "Serialized data is malformed"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3907 msgid ""
3908 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtktextutil.c:61
3912 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3913 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3914
3915 #: gtk/gtktextutil.c:62
3916 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3917 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3918
3919 #: gtk/gtktextutil.c:63
3920 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3921 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3922
3923 #: gtk/gtktextutil.c:64
3924 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3925 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3926
3927 #: gtk/gtktextutil.c:65
3928 msgid "LRO Left-to-right _override"
3929 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3930
3931 #: gtk/gtktextutil.c:66
3932 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3933 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3934
3935 #: gtk/gtktextutil.c:67
3936 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3937 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3938
3939 #: gtk/gtktextutil.c:68
3940 msgid "ZWS _Zero width space"
3941 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3942
3943 #: gtk/gtktextutil.c:69
3944 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3945 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3946
3947 #: gtk/gtktextutil.c:70
3948 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3949 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3950
3951 #: gtk/gtkthemes.c:71
3952 #, c-format
3953 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3954 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3955
3956 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3957 msgid "--- No Tip ---"
3958 msgstr "--- Няма парады ---"
3959
3960 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3961 #, c-format
3962 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3963 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3964
3965 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3966 #, c-format
3967 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3968 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3969
3970 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3971 msgid "Empty"
3972 msgstr "Пуста"
3973
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Volume"
3977 msgstr "Знач_эньне:"
3978
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3980 msgid "Turns volume down or up"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3984 msgid "Adjusts the volume"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3988 msgid "Volume Down"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3992 msgid "Decreases the volume"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3996 msgid "Volume Up"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4000 msgid "Increases the volume"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4004 msgid "Muted"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4008 msgid "Full Volume"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4012 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4013 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4014 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4015 #.
4016 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4017 #, c-format
4018 msgctxt "volume percentage"
4019 msgid "%d %%"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4023 #, fuzzy
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "asme_f"
4026 msgstr "Назва"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A0x2"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A0"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A0x3"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A1"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A10"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A1x3"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A1x4"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A2"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A2x3"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A2x4"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A2x5"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A3"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A3 Extra"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A3x3"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A3x4"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A3x5"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A3x6"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A3x7"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A4"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A4 Extra"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A4 Tab"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A4x3"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A4x4"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A4x5"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A4x6"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A4x7"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A4x8"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A4x9"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A5"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A5 Extra"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A6"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A7"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "A8"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A9"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "B0"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B1"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "B10"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "B2"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "B3"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "B4"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "B5"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "B5 Extra"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "B6"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "B6/C4"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "B7"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "B8"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "B9"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C0"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "C1"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "C10"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "C2"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "C3"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "C4"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "C5"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "C6"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "C6/C5"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "C7"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "C7/C6"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "C8"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "C9"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "DL Envelope"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "RA0"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "RA1"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "RA2"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "SRA0"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "SRA1"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "SRA2"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "JB0"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "JB1"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "JB10"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "JB2"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "JB3"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "JB4"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "JB5"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "JB6"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "JB7"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "JB8"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "JB9"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "jis exec"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Choukei 2 Envelope"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Choukei 3 Envelope"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Choukei 4 Envelope"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "hagaki (postcard)"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "kahu Envelope"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "kaku2 Envelope"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "oufuku (reply postcard)"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "you4 Envelope"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "10x11"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "10x13"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "10x14"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "10x15"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "11x12"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "11x15"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "12x19"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "5x7"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "6x9 Envelope"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "7x9 Envelope"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "9x11 Envelope"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "a2 Envelope"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Arch A"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Arch B"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Arch C"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Arch D"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Arch E"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "b-plus"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "c"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "c5 Envelope"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "d"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "e"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "edp"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "European edp"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Executive"
4587 msgstr "_Выканаць"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "f"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "FanFold European"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "FanFold US"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "FanFold German Legal"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Government Legal"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Government Letter"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Index 3x5"
4623 msgstr "_Індэкс"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4631 #, fuzzy
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Index 4x6 ext"
4634 msgstr "_Індэкс"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Index 5x8"
4640 msgstr "_Індэкс"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Invoice"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Tabloid"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "US Legal"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Legal Extra"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "US Letter"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "US Letter Extra"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "US Letter Plus"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Monarch Envelope"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "#10 Envelope"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#11 Envelope"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#12 Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "#14 Envelope"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "#9 Envelope"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Personal Envelope"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Quarto"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Super A"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Super B"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Wide Format"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Dai-pa-kai"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4738 #, fuzzy
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Folio"
4741 msgstr "_Колер"
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Folio sp"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Invite Envelope"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Italian Envelope"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "juuro-ku-kai"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "pa-kai"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "Postfix Envelope"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Small Photo"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc1 Envelope"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc10 Envelope"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc 16k"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc2 Envelope"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc3 Envelope"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc 32k"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc4 Envelope"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc5 Envelope"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc6 Envelope"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc7 Envelope"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc8 Envelope"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "ROC 16k"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "ROC 8k"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4844 #, c-format
4845 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "Failed to write header\n"
4851 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Failed to write hash table\n"
4856 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "Failed to write folder index\n"
4861 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "Failed to rewrite header\n"
4866 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4871 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4876 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4879 #, c-format
4880 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4884 #, c-format
4885 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4891 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4896 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4899 #, c-format
4900 msgid "Cache file created successfully.\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4904 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4908 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4912 msgid "Don't include image data in the cache"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4916 msgid "Output a C header file"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4920 msgid "Turn off verbose output"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4924 msgid "Validate existing icon cache"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "File not found: %s\n"
4930 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4931
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4933 #, c-format
4934 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4938 #, c-format
4939 msgid "No theme index file.\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "No theme index file in '%s'.\n"
4946 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/imam-et.c:454
4951 msgid "Amharic (EZ+)"
4952 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4953
4954 #. ID
4955 #: modules/input/imcedilla.c:92
4956 msgid "Cedilla"
4957 msgstr "Седыль"
4958
4959 #. ID
4960 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4961 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4962 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4963
4964 #. ID
4965 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4966 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4967 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4968
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imipa.c:145
4971 msgid "IPA"
4972 msgstr "IPA"
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/immultipress.c:31
4976 msgid "Multipress"
4977 msgstr ""
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imthai.c:35
4981 msgid "Thai-Lao"
4982 msgstr ""
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imti-er.c:453
4986 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4987 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4988
4989 #. ID
4990 #: modules/input/imti-et.c:453
4991 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4992 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4993
4994 #. ID
4995 #: modules/input/imviqr.c:244
4996 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4997 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4998
4999 #. ID
5000 #: modules/input/imxim.c:28
5001 msgid "X Input Method"
5002 msgstr "X мэтад уводу"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
5005 #, c-format
5006 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
5010 #, c-format
5011 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
5015 #, c-format
5016 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
5020 #, c-format
5021 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5025 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5034 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
5038 #, c-format
5039 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
5043 #, c-format
5044 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5048 #, c-format
5049 msgid "Authentication is required on %s"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
5053 #, c-format
5054 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5058 #, c-format
5059 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5060 msgstr ""
5061
5062 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
5064 #, c-format
5065 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5066 msgstr ""
5067
5068 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
5070 #, c-format
5071 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5072 msgstr ""
5073
5074 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5076 #, c-format
5077 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5078 msgstr ""
5079
5080 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5082 #, c-format
5083 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5087 #, c-format
5088 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5092 #, c-format
5093 msgid "The door is open on printer '%s'."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5097 #, c-format
5098 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5102 #, c-format
5103 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5107 #, c-format
5108 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5112 #, c-format
5113 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5117 #, c-format
5118 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5119 msgstr ""
5120
5121 #. Translators: this is a printer status.
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
5123 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5124 msgstr ""
5125
5126 #. Translators: this is a printer status.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
5128 msgid "Rejecting Jobs"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
5132 msgid "Two Sided"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
5136 msgid "Paper Type"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
5140 msgid "Paper Source"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
5144 msgid "Output Tray"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Resolution"
5150 msgstr "Пытаньне"
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
5153 msgid "GhostScript pre-filtering"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
5157 msgid "One Sided"
5158 msgstr ""
5159
5160 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
5162 msgid "Long Edge (Standard)"
5163 msgstr ""
5164
5165 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
5167 msgid "Short Edge (Flip)"
5168 msgstr ""
5169
5170 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Auto Select"
5176 msgstr "Выбар шрыфту"
5177
5178 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5179 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Printer Default"
5187 msgstr "Прадвызначанае"
5188
5189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
5191 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5192 msgstr ""
5193
5194 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5196 msgid "Convert to PS level 1"
5197 msgstr ""
5198
5199 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5201 msgid "Convert to PS level 2"
5202 msgstr ""
5203
5204 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5206 #, fuzzy
5207 msgid "No pre-filtering"
5208 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5209
5210 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5211 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5213 msgid "Miscellaneous"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. Translators: These strings name the possible values of the
5217 #. * job priority option in the print dialog
5218 #.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5220 msgid "Urgent"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5224 msgid "High"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5228 msgid "Medium"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5232 msgid "Low"
5233 msgstr ""
5234
5235 #. Cups specific, non-ppd related settings
5236 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5237 #. * in the print dialog
5238 #.
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Pages per Sheet"
5242 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5243
5244 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5245 #. * in the print dialog
5246 #.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5248 msgid "Job Priority"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5252 #. * in the print dialog
5253 #.
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5255 msgid "Billing Info"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5259 #. * pages that the printing system may support.
5260 #.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5262 #, fuzzy
5263 msgid "None"
5264 msgstr "(Няма)"
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5267 msgid "Classified"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5271 msgid "Confidential"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Secret"
5277 msgstr "Экран"
5278
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5280 msgid "Standard"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5284 msgid "Top Secret"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5288 msgid "Unclassified"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5292 #. * dialog that controls the front cover page.
5293 #.
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5295 msgid "Before"
5296 msgstr ""
5297
5298 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5299 #. * dialog that controls the back cover page.
5300 #.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5302 msgid "After"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5306 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5307 #. * or 'on hold'
5308 #.
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Print at"
5312 msgstr "_Друкаваць"
5313
5314 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5315 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Print at time"
5320 msgstr "_Друкаваць"
5321
5322 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5323 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5324 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5325 #.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5327 #, c-format
5328 msgid "Custom %sx%s"
5329 msgstr ""
5330
5331 #. default filename used for print-to-file
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5333 #, c-format
5334 msgid "output.%s"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Print to File"
5340 msgstr "_Друкаваць"
5341
5342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5343 msgid "PDF"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Postscript"
5349 msgstr "_Друкаваць"
5350
5351 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5352 msgid "SVG"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5356 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5357 msgid "Pages per _sheet:"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5361 #, fuzzy
5362 msgid "File"
5363 msgstr "Файлы"
5364
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5366 msgid "_Output format"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5370 msgid "Print to LPR"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Pages Per Sheet"
5376 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5377
5378 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5379 msgid "Command Line"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. SUN_BRANDING
5383 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5384 #, fuzzy
5385 msgid "printer offline"
5386 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5387
5388 #. SUN_BRANDING
5389 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5390 #, fuzzy
5391 msgid "ready to print"
5392 msgstr "Увага"
5393
5394 #. SUN_BRANDING
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5396 msgid "processing job"
5397 msgstr ""
5398
5399 #. SUN_BRANDING
5400 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5401 #, fuzzy
5402 msgid "paused"
5403 msgstr "_Уставіць"
5404
5405 #. SUN_BRANDING
5406 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5407 #, fuzzy
5408 msgid "unknown"
5409 msgstr "(невядомае)"
5410
5411 #. default filename used for print-to-test
5412 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5413 #, c-format
5414 msgid "test-output.%s"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Print to Test Printer"
5420 msgstr "_Друкаваць"
5421
5422 #: tests/testfilechooser.c:207
5423 #, c-format
5424 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5425 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5428 #~ msgstr "BackSpace"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5431 #~ msgstr "Tab"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|Return"
5434 #~ msgstr "Return"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5437 #~ msgstr "Pause"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5440 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5443 #~ msgstr "Sys_Req"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5446 #~ msgstr "Escape"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5449 #~ msgstr "Multi_key"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Home"
5452 #~ msgstr "Home"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "keyboard label|Left"
5456 #~ msgstr "KP_Left"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid "keyboard label|Up"
5460 #~ msgstr "KP_Up"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "keyboard label|Right"
5464 #~ msgstr "KP_Right"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "keyboard label|Down"
5468 #~ msgstr "KP_Down"
5469
5470 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5471 #~ msgstr "Page_Up"
5472
5473 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5474 #~ msgstr "Page_Down"
5475
5476 #~ msgid "keyboard label|End"
5477 #~ msgstr "End"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5480 #~ msgstr "Begin"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Print"
5483 #~ msgstr "Print"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5486 #~ msgstr "Insert"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5489 #~ msgstr "Num_Lock"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5492 #~ msgstr "KP_Space"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5495 #~ msgstr "KP_Tab"
5496
5497 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5498 #~ msgstr "KP_Enter"
5499
5500 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5501 #~ msgstr "KP_Home"
5502
5503 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5504 #~ msgstr "KP_Left"
5505
5506 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5507 #~ msgstr "KP_Up"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5510 #~ msgstr "KP_Right"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5513 #~ msgstr "KP_Down"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5516 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5519 #~ msgstr "KP_Prior"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5522 #~ msgstr "KP_Next"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5525 #~ msgstr "KP_End"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5528 #~ msgstr "KP_Begin"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5531 #~ msgstr "KP_Insert"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5534 #~ msgstr "KP_Delete"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5537 #~ msgstr "Delete"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5541 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5544 #~ msgstr "Shift"
5545
5546 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5547 #~ msgstr "Ctrl"
5548
5549 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5550 #~ msgstr "Alt"
5551
5552 #~ msgid "keyboard label|Super"
5553 #~ msgstr "Super"
5554
5555 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5556 #~ msgstr "Hyper"
5557
5558 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5559 #~ msgstr "Meta"
5560
5561 #~ msgid "keyboard label|Space"
5562 #~ msgstr "Space"
5563
5564 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5565 #~ msgstr "Backslash"
5566
5567 #~ msgid "year measurement template|2000"
5568 #~ msgstr "2000"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5572 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5573
5574 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5575 #~ msgstr "%Y"
5576
5577 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5578 #~ msgstr "Выключаны"
5579
5580 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5581 #~ msgstr "%d %%"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "%.1f KB"
5585 #~ msgstr "%.1f Kб"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "%.1f MB"
5589 #~ msgstr "%.1f Mб"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "%.1f GB"
5593 #~ msgstr "%.1f Гб"
5594
5595 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5596 #~ msgstr "_Долу"
5597
5598 #~ msgid "Navigation|_First"
5599 #~ msgstr "_Першы"
5600
5601 #~ msgid "Navigation|_Last"
5602 #~ msgstr "_Апошні"
5603
5604 #~ msgid "Navigation|_Top"
5605 #~ msgstr "_Угору"
5606
5607 #~ msgid "Navigation|_Back"
5608 #~ msgstr "На_зад"
5609
5610 #~ msgid "Navigation|_Down"
5611 #~ msgstr "_Ніжэй"
5612
5613 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5614 #~ msgstr "_Наперад"
5615
5616 #~ msgid "Navigation|_Up"
5617 #~ msgstr "_Вышэй"
5618
5619 #~ msgid "Justify|_Center"
5620 #~ msgstr "_Цэнтар"
5621
5622 #~ msgid "Justify|_Fill"
5623 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5624
5625 #~ msgid "Justify|_Left"
5626 #~ msgstr "_Леваруч"
5627
5628 #~ msgid "Justify|_Right"
5629 #~ msgstr "_Праваруч"
5630
5631 #~ msgid "Media|_Next"
5632 #~ msgstr "_Наступны"
5633
5634 #~ msgid "Media|P_ause"
5635 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5636
5637 #~ msgid "Media|_Play"
5638 #~ msgstr "_Граць"
5639
5640 #~ msgid "Media|_Stop"
5641 #~ msgstr "_Спыніць"
5642
5643 #~ msgid "Group"
5644 #~ msgstr "Група"
5645
5646 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5647 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5648
5649 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5650 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5651
5652 #~ msgid ""
5653 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5656
5657 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5658 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid "%d byte"
5662 #~ msgid_plural "%d bytes"
5663 #~ msgstr[0] "%d байт"
5664 #~ msgstr[1] "%d байт"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5668 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5669
5670 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5671 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5672
5673 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5674 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5675
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5678 #~ "Please use a different name."
5679 #~ msgstr ""
5680 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5681 #~ "скарыстайце іншую."
5682
5683 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5684 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5685
5686 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5687 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5688
5689 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5690 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5691
5692 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5693 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5694
5695 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5696 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5697
5698 #~ msgid "Default"
5699 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~ msgid "_All"
5703 #~ msgstr "Запоўніць"
5704
5705 #~ msgid "Today"
5706 #~ msgstr "Сёньня"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "Location:"
5710 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5711
5712 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5713 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5714
5715 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5716 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5717
5718 #~ msgid "Thai (Broken)"
5719 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5720
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5723 #~ "%s"
5724 #~ msgstr ""
5725 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5726 #~ "%s"
5727
5728 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5729 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5730
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5733 #~ "%s"
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5736 #~ "%s"
5737
5738 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5739 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5740
5741 #~ msgid ""
5742 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5743 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5744
5745 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5746 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5747
5748 #~ msgid "Select All"
5749 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5750
5751 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5752 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5753
5754 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5757 #~ "за 255"
5758
5759 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5760 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5761
5762 #~ msgid "Shortcuts"
5763 #~ msgstr "Скарачэньні"
5764
5765 #~ msgid "Folder"
5766 #~ msgstr "Тэчка"
5767
5768 #~ msgid "Cannot change folder"
5769 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5770
5771 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5772 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5773
5774 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5775 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5776
5777 #~ msgid "Save in Location"
5778 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5779
5780 #~ msgid "X"
5781 #~ msgstr "X"
5782
5783 #~ msgid "clear"
5784 #~ msgstr "ачысьціць"
5785
5786 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5792 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5796 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5801 #~ "%s"
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5804 #~ "%s"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgid "Could not find the path"
5808 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5809
5810 #~ msgid "Input Methods"
5811 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5812
5813 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5814 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid "File name"
5818 #~ msgstr "Назоў файла"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgid "Add"
5822 #~ msgstr "Дадаць"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid "_Filename:"
5826 #~ msgstr "Назоў файла"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgid "Current folder: %s"
5830 #~ msgstr "Бягучы колер"
5831
5832 #~ msgid "Zoom _100%"
5833 #~ msgstr "Маштаб _1:1"