1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
817 msgid "Color profile has invalid length %d."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
827 "можа быць апрацаванае."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
843 "кадаваньне ISO-8859-1."
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "PNG - фармат відарыса"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
890 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
891 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
894 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
895 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
898 msgid "Unexpected end of PNM image data"
899 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
902 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
903 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
906 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
907 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
910 msgid "Input file descriptor is NULL."
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
915 msgid "Failed to read QTIF header"
916 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
920 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
925 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
926 msgstr "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
930 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
931 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
935 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
940 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
941 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
945 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
946 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
950 msgid "Failed to find an image data atom."
951 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
955 msgid "The QTIF image format"
956 msgstr "TIFF фармат відарыса"
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
959 msgid "RAS image has bogus header data"
960 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
963 msgid "RAS image has unknown type"
964 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
967 msgid "unsupported RAS image variation"
968 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
970 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
971 msgid "Not enough memory to load RAS image"
972 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
974 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
975 msgid "The Sun raster image format"
976 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
979 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
980 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
983 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
984 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
987 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
988 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
991 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
992 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
995 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
996 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1000 msgid "Image is corrupted or truncated"
1001 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1004 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1005 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1008 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1009 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1012 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1013 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1016 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1017 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1020 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1021 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1025 msgid "TGA image type not supported"
1026 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1029 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1030 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1033 msgid "Excess data in file"
1034 msgstr "Лішак даньняў у файле"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1037 msgid "The Targa image format"
1038 msgstr "Targa фармат відарыса"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1041 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1042 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1045 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1046 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1049 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1050 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1053 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1054 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1057 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1058 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1061 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1062 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1065 msgid "Failed to open TIFF image"
1066 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1069 msgid "TIFFClose operation failed"
1070 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1073 msgid "Failed to load TIFF image"
1074 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1078 msgid "Failed to save TIFF image"
1079 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1082 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1087 msgid "Failed to write TIFF data"
1088 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1092 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1093 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1096 msgid "The TIFF image format"
1097 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1099 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1100 msgid "Image has zero width"
1101 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1103 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1104 msgid "Image has zero height"
1105 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1107 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1108 msgid "Not enough memory to load image"
1109 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1111 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1112 msgid "Couldn't save the rest"
1113 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1115 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1116 msgid "The WBMP image format"
1117 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1120 msgid "Invalid XBM file"
1121 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1124 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1125 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1129 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1132 msgid "The XBM image format"
1133 msgstr "XBM фармат відарыса"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1136 msgid "No XPM header found"
1137 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1140 msgid "Invalid XPM header"
1141 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1144 msgid "XPM file has image width <= 0"
1145 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1148 msgid "XPM file has image height <= 0"
1149 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1152 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1153 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1156 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1157 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1160 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1161 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1164 msgid "Cannot read XPM colormap"
1165 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1168 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1169 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1172 msgid "The XPM image format"
1173 msgstr "XPM фармат відарыса"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1177 msgid "The EMF image format"
1178 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1182 msgid "Could not allocate memory: %s"
1183 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1188 msgid "Could not create stream: %s"
1189 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1193 msgid "Could not seek stream: %s"
1194 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1198 msgid "Could not read from stream: %s"
1199 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1203 msgid "Couldn't load bitmap"
1204 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1208 msgid "Couldn't load metafile"
1209 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1213 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1214 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1216 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1218 msgid "Couldn't save"
1219 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1221 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1223 msgid "The WMF image format"
1224 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1226 #. Description of --sync in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1228 msgid "Don't batch GDI requests"
1229 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1231 #. Description of --no-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1233 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1234 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1236 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1238 msgid "Same as --no-wintab"
1239 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1241 #. Description of --use-wintab in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1243 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1244 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1246 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1247 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1248 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1249 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1251 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1252 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1256 #. Description of --sync in --help output
1257 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1258 msgid "Make X calls synchronous"
1259 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1271 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1273 msgid "Opening %d Item"
1274 msgid_plural "Opening %d Items"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1280 msgid "Could not show link"
1281 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1288 msgid "The license of the program"
1289 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1291 #. Add the credits button
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1296 #. Add the license button
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1312 msgstr "Стваральнікі"
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1315 msgid "Documented by"
1316 msgstr "Дакумэнтацыя"
1318 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1319 msgid "Translated by"
1322 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1324 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1355 msgctxt "keyboard label"
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1365 msgctxt "keyboard label"
1369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1375 msgctxt "keyboard label"
1379 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1380 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1381 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1385 msgctxt "keyboard label"
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1391 msgctxt "keyboard label"
1395 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1396 msgctxt "keyboard label"
1400 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1402 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1403 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1405 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1407 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1410 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1412 msgid "Invalid root element: '%s'"
1413 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1415 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1417 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1420 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1421 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1422 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1423 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1425 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1426 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1427 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1428 #. * will appear to the right of the month.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1432 msgstr "calendar:MY"
1434 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1435 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1436 #. * to be the first day of the week, and so on.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1439 msgid "calendar:week_start:0"
1440 msgstr "calendar:week_start:1"
1442 #. Translators: This is a text measurement template.
1443 #. * Translate it to the widest year text
1445 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1448 msgctxt "year measurement template"
1452 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1453 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1455 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1456 #. * translate to "%d" otherwise.
1458 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1459 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1464 msgctxt "calendar:day:digits"
1468 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1469 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1471 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1472 #. * translate to "%d" otherwise.
1474 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1475 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1478 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1480 msgctxt "calendar:week:digits"
1484 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1485 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1486 #. * Use only ASCII in the translation.
1488 #. * Also look for the msgid "2000".
1489 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1492 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1494 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1496 msgctxt "calendar year format"
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * a disabled accelerator key combination.
1503 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1505 msgctxt "Accelerator"
1509 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1510 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1511 #. * to gtk_accelerator_valid().
1513 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1515 msgctxt "Accelerator"
1517 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1519 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1520 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1523 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1524 msgid "New accelerator..."
1525 msgstr "Новы паскаральнік..."
1527 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1529 msgctxt "progress bar label"
1533 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1534 msgid "Pick a Color"
1535 msgstr "Выбар колеру"
1537 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1538 msgid "Received invalid color data\n"
1539 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1543 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1544 "lightness of that color using the inner triangle."
1545 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1549 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1552 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1553 "патрэбны вам колер."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1560 msgid "Position on the color wheel."
1561 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1564 msgid "_Saturation:"
1565 msgstr "_Насычанасьць:"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1568 msgid "\"Deepness\" of the color."
1569 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1573 msgstr "Знач_эньне:"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1576 msgid "Brightness of the color."
1577 msgstr "Зыркасьць колеру."
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1584 msgid "Amount of red light in the color."
1585 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1592 msgid "Amount of green light in the color."
1593 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1600 msgid "Amount of blue light in the color."
1601 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1606 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1609 msgid "Transparency of the color."
1610 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1614 msgid "Color _name:"
1615 msgstr "Назва _колеру:"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1619 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620 "such as 'orange' in this entry."
1622 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1623 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1632 msgstr "Кола колеру"
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1636 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1637 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1638 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1640 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1641 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1642 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1646 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1647 "it for use in the future."
1649 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1650 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1654 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1659 msgid "The color you've chosen."
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1663 msgid "_Save color here"
1664 msgstr "_Захаваць колер тут"
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1668 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1669 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1671 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1672 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1673 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1675 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1676 msgid "Color Selection"
1677 msgstr "Выбар колеру"
1679 #. Translate to the default units to use for presenting
1680 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1681 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1682 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1683 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1688 msgstr "default:LTR"
1690 #. And show the custom paper dialog
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1692 msgid "Manage Custom Sizes"
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1704 msgid "Margins from Printer..."
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1709 msgid "Custom Size %d"
1712 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1724 msgstr "Улась_цівасьці"
1726 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1747 msgid "Paper Margins"
1750 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1751 msgid "Input _Methods"
1752 msgstr "Мэтады _ўводу"
1754 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1755 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1756 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1758 #: gtk/gtkentry.c:10003
1760 msgid "Caps Lock is on"
1761 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1764 msgid "Select A File"
1765 msgstr "Выбар файлу"
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1780 msgid "Type name of new folder"
1781 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1784 msgid "Could not retrieve information about the file"
1785 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1788 msgid "Could not add a bookmark"
1789 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1792 msgid "Could not remove bookmark"
1793 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1796 msgid "The folder could not be created"
1797 msgstr "Тэчка не была створаная"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1801 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1802 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1804 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1805 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1812 msgid "The folder contents could not be displayed"
1813 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1815 #. Translators: the first string is a path and the second string
1816 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1821 msgid "%1$s on %2$s"
1822 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1829 msgid "Recently Used"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1833 msgid "Select which types of files are shown"
1834 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1838 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1839 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1843 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1844 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1848 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1849 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1853 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1854 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1858 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1862 msgid "Remove the selected bookmark"
1863 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1871 msgstr "Перайменаваць..."
1873 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1878 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1889 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1890 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1897 msgid "Could not select file"
1898 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1901 msgid "_Add to Bookmarks"
1902 msgstr "_Дадаць да закладак"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1905 msgid "Show _Hidden Files"
1906 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1909 msgid "Show _Size Column"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1934 msgid "_Browse for other folders"
1935 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1939 msgid "Type a file name"
1940 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1944 msgid "Create Fo_lder"
1945 msgstr "Стварыць _тэчку"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1950 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1953 msgid "Save in _folder:"
1954 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1957 msgid "Create in _folder:"
1958 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1962 msgid "Could not read the contents of %s"
1963 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1967 msgid "Could not read the contents of the folder"
1969 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1983 msgid "Yesterday at %H:%M"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1987 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1988 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1992 msgid "Shortcut %s already exists"
1993 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1997 msgid "Shortcut %s does not exist"
1998 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2002 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2003 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2008 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2009 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
2017 msgid "Could not start the search process"
2018 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2022 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2023 "Please make sure it is running."
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2028 msgid "Could not send the search request"
2029 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2037 msgid "Could not mount %s"
2038 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
2040 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2041 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2044 msgid "Invalid path"
2045 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2047 #. translators: this text is shown when there are no completions
2048 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2054 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2055 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2057 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2059 msgid "Sole completion"
2060 msgstr "Выбар колеру"
2062 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2063 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2066 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2067 msgid "Complete, but not unique"
2070 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2071 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2072 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2073 msgid "Completing..."
2076 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2077 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2078 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2079 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2080 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2081 msgid "Only local files may be selected"
2084 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2085 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2086 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2087 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2089 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2092 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2093 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2094 #. * and then hits Tab
2095 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2097 msgid "Path does not exist"
2098 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2100 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2102 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2103 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2105 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2106 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2107 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2108 #. * this particular string.
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2112 msgstr "Файлавая сыстэма"
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2116 msgstr "Выбар шрыфту"
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2127 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2128 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2130 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2135 msgstr "_Сямейства:"
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "Выбар шрыфту"
2154 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2157 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2159 msgid "Error loading icon: %s"
2160 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2165 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2166 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2167 "You can get a copy from:\n"
2170 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2171 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2172 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2177 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2178 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2182 msgid "Failed to load icon"
2183 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2185 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2192 msgctxt "input method menu"
2194 msgstr "Файлавая сыстэма"
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2198 msgctxt "input method menu"
2202 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2204 msgctxt "input method menu"
2209 #: gtk/gtklabel.c:6077
2212 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2214 #. Copy Link Address
2215 #: gtk/gtklabel.c:6089
2216 msgid "Copy _Link Address"
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2227 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2229 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:447
2231 msgid "Load additional GTK+ modules"
2232 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2234 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:448
2239 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:450
2241 msgid "Make all warnings fatal"
2242 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2244 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:453
2246 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2247 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2249 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:456
2251 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2252 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2254 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2255 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2257 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2259 #: gtk/gtkmain.c:708
2261 msgstr "default:LTR"
2263 #: gtk/gtkmain.c:773
2265 msgid "Cannot open display: %s"
2268 #: gtk/gtkmain.c:810
2269 msgid "GTK+ Options"
2270 msgstr "Можнасьці GTK+"
2272 #: gtk/gtkmain.c:810
2273 msgid "Show GTK+ Options"
2274 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2282 msgid "Connect _anonymously"
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2286 msgid "Connect as u_ser:"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2292 msgstr "_Перайменаваць"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2297 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2305 msgid "Forget password _immediately"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2309 msgid "Remember password until you _logout"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2313 msgid "Remember _forever"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2318 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2323 msgid "Unable to end process"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2327 msgid "_End Process"
2330 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2332 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2335 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2336 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2338 msgid "Terminal Pager"
2339 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2341 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2345 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2346 msgid "Bourne Again Shell"
2349 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2350 msgid "Bourne Shell"
2353 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2357 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2359 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2365 msgstr "Старонка %u"
2367 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2368 msgid "Not a valid page setup file"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2377 msgid "For portable documents"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2391 msgid "Manage Custom Sizes..."
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2395 msgid "_Format for:"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "Улась_цівасьці"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2405 msgid "_Orientation:"
2406 msgstr "_Насычанасьць:"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2411 msgstr "Старонка %u"
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2423 msgid "File System Root"
2424 msgstr "Файлавая сыстэма"
2426 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2428 msgid "Authentication"
2429 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2432 msgid "Not available"
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2437 msgid "Select a folder"
2438 msgstr "Выбар файлу"
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Initial state"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Preparing to print"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Generating data"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Sending data"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2477 msgctxt "print operation status"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Blocking on issue"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2488 msgctxt "print operation status"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2494 msgctxt "print operation status"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Finished with error"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2505 msgid "Preparing %d"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2520 msgid "Error creating print preview"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2525 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2530 msgid "Error launching preview"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2535 msgid "Error printing"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2541 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2544 msgid "Printer offline"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2548 msgid "Out of paper"
2551 #. Translators: this is a printer status.
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2559 msgid "Need user intervention"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2568 msgid "No printer found"
2569 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2573 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2574 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2577 msgid "Error from StartDoc"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2591 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2596 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2597 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2600 msgid "Unspecified error"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2604 msgid "Getting printer information failed"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2608 msgid "Getting printer information..."
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2616 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2620 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2637 msgid "C_urrent Page"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2651 "Specify one or more page ranges,\n"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2683 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2684 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2686 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2687 #. * multiple pages on a sheet when printing
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2691 msgid "Left to right, top to bottom"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2696 msgid "Left to right, bottom to top"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2701 msgid "Right to left, top to bottom"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2706 msgid "Right to left, bottom to top"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2711 msgid "Top to bottom, left to right"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2716 msgid "Top to bottom, right to left"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2721 msgid "Bottom to top, left to right"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2726 msgid "Bottom to top, right to left"
2729 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2730 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2735 msgid "Page Ordering"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2740 msgid "Left to right"
2741 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2745 msgid "Right to left"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2749 msgid "Top to bottom"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2754 msgid "Bottom to top"
2755 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "Улась_цівасьці"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2772 msgid "Page or_dering:"
2773 msgstr "Улась_цівасьці"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2777 msgid "_Only print:"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2796 msgstr "Знач_эньне:"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2804 msgid "Paper _type:"
2805 msgstr "Улась_цівасьці"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2809 msgid "Paper _source:"
2810 msgstr "Улась_цівасьці"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2813 msgid "Output t_ray:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2818 msgid "Or_ientation:"
2819 msgstr "_Насычанасьць:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2832 msgid "Reverse portrait"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2836 msgid "Reverse landscape"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2848 msgid "_Billing info:"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2852 msgid "Print Document"
2855 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2856 #. * in the print dialog
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2867 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2868 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2873 "Specify the time of print,\n"
2874 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2878 msgid "Time of print"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2887 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2891 msgid "Add Cover Page"
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the front cover page.
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2901 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2902 #. * dialog that controls the back cover page.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2908 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2909 #. * job-specific options in the print dialog
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2919 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2921 msgid "Image Quality"
2924 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2930 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2931 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2937 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2947 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2948 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2950 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2952 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2953 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2955 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2958 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2963 msgid "Select which type of documents are shown"
2964 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2968 msgid "No item for URI '%s' found"
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2972 msgid "Untitled filter"
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2977 msgid "Could not remove item"
2978 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2982 msgid "Could not clear list"
2983 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2987 msgid "Copy _Location"
2988 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2991 msgid "_Remove From List"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3000 msgid "Show _Private Resources"
3003 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3004 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3005 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3006 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3007 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3008 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3009 #. * right place when idly populating the menu in case the
3010 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3011 #. * recent chooser menu widget.
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3015 msgid "No items found"
3016 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3020 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3030 msgid "Unknown item"
3033 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3034 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3035 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3036 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3040 msgctxt "recent menu label"
3044 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3045 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3049 msgctxt "recent menu label"
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
3055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
3056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
3058 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3059 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3061 #: gtk/gtkspinner.c:458
3062 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3066 #: gtk/gtkspinner.c:459
3067 msgid "Provides visual indication of progress"
3070 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3071 #: gtk/gtkstock.c:314
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:315
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:316
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:317
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3096 #. * need the mnemonics to be rationalized
3098 #: gtk/gtkstock.c:322
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "_Пра праграму"
3104 #: gtk/gtkstock.c:323
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:324
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:325
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:326
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:327
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:328
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:329
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:330
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:331
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "Пера_ўтварыць"
3158 #: gtk/gtkstock.c:332
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:333
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:334
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:335
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:336
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:337
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:338
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "_Рэдагаваць"
3200 #: gtk/gtkstock.c:339
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:340
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3212 #: gtk/gtkstock.c:341
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:342
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "_Поўны экран"
3224 #: gtk/gtkstock.c:343
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Leave Fullscreen"
3228 msgstr "_Звычайны памер"
3230 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:345
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:347
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:349
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:351
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go back"
3259 #: gtk/gtkstock.c:353
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go down"
3266 #: gtk/gtkstock.c:355
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go forward"
3273 #: gtk/gtkstock.c:357
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go up"
3280 #: gtk/gtkstock.c:359
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #: gtk/gtkstock.c:360
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "_Жорсткі дыск"
3292 #: gtk/gtkstock.c:361
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:362
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:363
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Increase Indent"
3308 msgstr "Павялічыць водступ"
3310 #: gtk/gtkstock.c:364
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Decrease Indent"
3314 msgstr "Паменшыць водступ"
3316 #: gtk/gtkstock.c:365
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:366
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Information"
3326 msgstr "_Інфармацыя"
3328 #: gtk/gtkstock.c:367
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:368
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. This is about text justification, "centered text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:370
3343 msgctxt "Stock label"
3345 msgstr "Пера_ўтварыць"
3347 #. This is about text justification
3348 #: gtk/gtkstock.c:372
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #. This is about text justification, "left-justified text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:374
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #. This is about text justification, "right-justified text"
3362 #: gtk/gtkstock.c:376
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #. Media label, as in "fast forward"
3369 #: gtk/gtkstock.c:379
3371 msgctxt "Stock label, media"
3375 #. Media label, as in "next song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:381
3378 msgctxt "Stock label, media"
3382 #. Media label, as in "pause music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:383
3385 msgctxt "Stock label, media"
3389 #. Media label, as in "play music"
3390 #: gtk/gtkstock.c:385
3392 msgctxt "Stock label, media"
3396 #. Media label, as in "previous song"
3397 #: gtk/gtkstock.c:387
3399 msgctxt "Stock label, media"
3404 #: gtk/gtkstock.c:389
3406 msgctxt "Stock label, media"
3411 #: gtk/gtkstock.c:391
3413 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgstr "Пера_матаць"
3418 #: gtk/gtkstock.c:393
3420 msgctxt "Stock label, media"
3424 #: gtk/gtkstock.c:394
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:396
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:397
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:398
3450 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:400
3456 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:402
3463 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:404
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Reverse landscape"
3474 #: gtk/gtkstock.c:406
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Reverse portrait"
3479 #: gtk/gtkstock.c:407
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "Старонка %u"
3485 #: gtk/gtkstock.c:408
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:409
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Preferences"
3497 #: gtk/gtkstock.c:410
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:411
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Print Pre_view"
3507 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3509 #: gtk/gtkstock.c:412
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "Улась_цівасьці"
3515 #: gtk/gtkstock.c:413
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:414
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:415
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:416
3535 msgctxt "Stock label"
3539 #: gtk/gtkstock.c:417
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:418
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:419
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "Захаваць _як"
3557 #: gtk/gtkstock.c:420
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "Вылучыць _усё"
3563 #: gtk/gtkstock.c:421
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:422
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #. Sorting direction
3576 #: gtk/gtkstock.c:424
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #. Sorting direction
3583 #: gtk/gtkstock.c:426
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:427
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Spell Check"
3593 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3595 #: gtk/gtkstock.c:428
3597 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:430
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Strikethrough"
3606 msgstr "_Закрэсьлены"
3608 #: gtk/gtkstock.c:431
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3615 #: gtk/gtkstock.c:433
3617 msgctxt "Stock label"
3619 msgstr "_Падкрэсьлены"
3621 #: gtk/gtkstock.c:434
3623 msgctxt "Stock label"
3627 #: gtk/gtkstock.c:435
3629 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:437
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Normal Size"
3638 msgstr "_Звычайны памер"
3641 #: gtk/gtkstock.c:439
3643 msgctxt "Stock label"
3645 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3647 #: gtk/gtkstock.c:440
3649 msgctxt "Stock label"
3653 #: gtk/gtkstock.c:441
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3661 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3664 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3666 msgid "No deserialize function found for format %s"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3671 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3676 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3681 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3686 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3691 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3696 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3701 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3705 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3710 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3716 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3721 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3726 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3732 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3737 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3742 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3747 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3752 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3757 msgid "A <%s> element has already been specified"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3761 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3765 msgid "Serialized data is malformed"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3770 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:61
3774 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3775 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3777 #: gtk/gtktextutil.c:62
3778 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3779 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:63
3782 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3783 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:64
3786 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3787 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:65
3790 msgid "LRO Left-to-right _override"
3791 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:66
3794 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3795 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:67
3798 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3799 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:68
3802 msgid "ZWS _Zero width space"
3803 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:69
3806 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3807 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:70
3810 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3811 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3813 #: gtk/gtkthemes.c:71
3815 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3816 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3818 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3820 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3821 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3823 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3825 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3826 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3828 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3835 msgstr "Знач_эньне:"
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3838 msgid "Turns volume down or up"
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3842 msgid "Adjusts the volume"
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3850 msgid "Decreases the volume"
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3858 msgid "Increases the volume"
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3869 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3870 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3871 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3872 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3876 msgctxt "volume percentage"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Choukei 2 Envelope"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Choukei 3 Envelope"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Choukei 4 Envelope"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "hagaki (postcard)"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "kahu Envelope"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "kaku2 Envelope"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "oufuku (reply postcard)"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "you4 Envelope"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "6x9 Envelope"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "7x9 Envelope"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "9x11 Envelope"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "European edp"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "FanFold European"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "FanFold German Legal"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Government Legal"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Government Letter"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Index 4x6 ext"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "US Legal Extra"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "US Letter Extra"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "US Letter Plus"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Monarch Envelope"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "#10 Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "#11 Envelope"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "#12 Envelope"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "#14 Envelope"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Personal Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Invite Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Italian Envelope"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "juuro-ku-kai"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Postfix Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc1 Envelope"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc10 Envelope"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc2 Envelope"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc3 Envelope"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4662 msgctxt "paper size"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc4 Envelope"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc5 Envelope"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc6 Envelope"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "prc7 Envelope"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc8 Envelope"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc9 Envelope"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4697 msgctxt "paper size"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4702 msgctxt "paper size"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4708 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4713 msgid "Failed to write header\n"
4714 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4718 msgid "Failed to write hash table\n"
4719 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4723 msgid "Failed to write folder index\n"
4724 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4728 msgid "Failed to rewrite header\n"
4729 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4733 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4734 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4738 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4739 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4743 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4748 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4753 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4754 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4758 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4759 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4763 msgid "Cache file created successfully.\n"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4767 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4771 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4775 msgid "Don't include image data in the cache"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4779 msgid "Output a C header file"
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4783 msgid "Turn off verbose output"
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4787 msgid "Validate existing icon cache"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4792 msgid "File not found: %s\n"
4793 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4797 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4802 msgid "No theme index file.\n"
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4808 "No theme index file in '%s'.\n"
4809 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4813 #: modules/input/imam-et.c:454
4814 msgid "Amharic (EZ+)"
4815 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4818 #: modules/input/imcedilla.c:92
4823 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4824 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4825 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4828 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4829 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4830 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4833 #: modules/input/imipa.c:145
4838 #: modules/input/immultipress.c:31
4843 #: modules/input/imthai.c:35
4848 #: modules/input/imti-er.c:453
4849 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4850 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4853 #: modules/input/imti-et.c:453
4854 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4855 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4858 #: modules/input/imviqr.c:244
4859 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4860 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4863 #: modules/input/imxim.c:28
4864 msgid "X Input Method"
4865 msgstr "X мэтад уводу"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4871 msgstr "_Перайменаваць"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4881 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4887 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4892 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4897 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4901 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4906 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4910 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4915 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4920 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4925 msgid "Authentication is required on %s"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4931 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4935 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4940 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4944 msgid "Authentication is required to print this document"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4949 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4954 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4957 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4960 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4963 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4966 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4969 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4972 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4975 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4978 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4983 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4988 msgid "The door is open on printer '%s'."
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4993 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4998 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5003 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5008 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5013 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5016 #. Translators: this is a printer status.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5018 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5021 #. Translators: this is a printer status.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5023 msgid "Rejecting Jobs"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5035 msgid "Paper Source"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5048 msgid "GhostScript pre-filtering"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5055 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5057 msgid "Long Edge (Standard)"
5060 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5062 msgid "Short Edge (Flip)"
5065 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5071 msgstr "Выбар шрыфту"
5073 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5074 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5081 msgid "Printer Default"
5082 msgstr "Прадвызначанае"
5084 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5086 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5089 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5091 msgid "Convert to PS level 1"
5094 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5096 msgid "Convert to PS level 2"
5099 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5102 msgid "No pre-filtering"
5103 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5105 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5106 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5108 msgid "Miscellaneous"
5111 #. Translators: These strings name the possible values of the
5112 #. * job priority option in the print dialog
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5130 #. Cups specific, non-ppd related settings
5131 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5132 #. * in the print dialog
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5136 msgid "Pages per Sheet"
5137 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5139 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5140 #. * in the print dialog
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5143 msgid "Job Priority"
5146 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5147 #. * in the print dialog
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5150 msgid "Billing Info"
5153 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5154 #. * pages that the printing system may support.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5166 msgid "Confidential"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5183 msgid "Unclassified"
5186 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5187 #. * dialog that controls the front cover page.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5193 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5194 #. * dialog that controls the back cover page.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5200 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5201 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5209 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5210 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5214 msgid "Print at time"
5217 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5218 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5219 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5223 msgid "Custom %sx%s"
5226 #. default filename used for print-to-file
5227 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5232 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5234 msgid "Print to File"
5237 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5241 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5246 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5250 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5251 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5252 msgid "Pages per _sheet:"
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5261 msgid "_Output format"
5264 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5265 msgid "Print to LPR"
5268 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5270 msgid "Pages Per Sheet"
5271 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5273 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5274 msgid "Command Line"
5278 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5280 msgid "printer offline"
5281 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5284 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5286 msgid "ready to print"
5290 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5291 msgid "processing job"
5295 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5301 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5304 msgstr "(невядомае)"
5306 #. default filename used for print-to-test
5307 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5309 msgid "test-output.%s"
5312 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5314 msgid "Print to Test Printer"
5317 #: tests/testfilechooser.c:207
5319 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5320 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5331 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5332 #~ msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
5335 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5336 #~ "available to this program.\n"
5337 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5339 #~ "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
5340 #~ "гэтае праграмы\n"
5341 #~ "Жадаеце выбраць яго?"
5343 #~ msgid "_New Folder"
5344 #~ msgstr "Стварыць _тэчку"
5346 #~ msgid "De_lete File"
5347 #~ msgstr "_Зьнішчыць файл"
5349 #~ msgid "_Rename File"
5350 #~ msgstr "_Перайменаваць файл"
5353 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5354 #~ msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
5356 #~ msgid "New Folder"
5357 #~ msgstr "Стварыць тэчку"
5359 #~ msgid "_Folder name:"
5360 #~ msgstr "Назва тэ_чкі:"
5363 #~ msgstr "С_тварыць"
5366 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5367 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
5370 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5371 #~ msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
5373 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5374 #~ msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
5376 #~ msgid "Delete File"
5377 #~ msgstr "Зьнішчыць файл"
5380 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5382 #~ "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
5386 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5388 #~ "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
5391 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5392 #~ msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
5394 #~ msgid "Rename File"
5395 #~ msgstr "Перайменаваць файл"
5397 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5398 #~ msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
5401 #~ msgstr "_Перайменаваць"
5403 #~ msgid "_Selection: "
5404 #~ msgstr "_Выбар: "
5407 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5408 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5410 #~ "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
5411 #~ "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5413 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5414 #~ msgstr "Недапушчальны UTF-8"
5416 #~ msgid "Name too long"
5417 #~ msgstr "Назва задоўгая"
5419 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5420 #~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
5425 #~ msgid "_Gamma value"
5426 #~ msgstr "_Гама значэньне"
5431 #~ msgid "No extended input devices"
5432 #~ msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
5435 #~ msgstr "_Прылада:"
5438 #~ msgstr "Выключанае"
5448 #~ msgstr "_Рэжым: "
5459 #~ msgid "_Pressure:"
5464 #~ msgstr "Нахіл па X"
5468 #~ msgstr "Нахіл па Y"
5472 #~ msgstr "Пракрутка"
5477 #~ msgid "(disabled)"
5478 #~ msgstr "(выключанае)"
5480 #~ msgid "(unknown)"
5481 #~ msgstr "(невядомае)"
5485 #~ msgstr "А_чысьціць"
5487 #~ msgid "--- No Tip ---"
5488 #~ msgstr "--- Няма парады ---"
5493 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5494 #~ msgstr "BackSpace"
5496 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5499 #~ msgid "keyboard label|Return"
5502 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5505 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5506 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5508 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5511 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5514 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5515 #~ msgstr "Multi_key"
5517 #~ msgid "keyboard label|Home"
5521 #~ msgid "keyboard label|Left"
5525 #~ msgid "keyboard label|Up"
5529 #~ msgid "keyboard label|Right"
5530 #~ msgstr "KP_Right"
5533 #~ msgid "keyboard label|Down"
5536 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5539 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5540 #~ msgstr "Page_Down"
5542 #~ msgid "keyboard label|End"
5545 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5548 #~ msgid "keyboard label|Print"
5551 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5554 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5555 #~ msgstr "Num_Lock"
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5558 #~ msgstr "KP_Space"
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5564 #~ msgstr "KP_Enter"
5566 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5576 #~ msgstr "KP_Right"
5578 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5581 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5582 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5584 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5585 #~ msgstr "KP_Prior"
5587 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5590 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5593 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5594 #~ msgstr "KP_Begin"
5596 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5597 #~ msgstr "KP_Insert"
5599 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5600 #~ msgstr "KP_Delete"
5602 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5606 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5607 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5609 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5612 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5615 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5618 #~ msgid "keyboard label|Super"
5621 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5624 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5627 #~ msgid "keyboard label|Space"
5630 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5631 #~ msgstr "Backslash"
5633 #~ msgid "year measurement template|2000"
5637 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5638 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5640 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5643 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5644 #~ msgstr "Выключаны"
5646 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5661 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5664 #~ msgid "Navigation|_First"
5667 #~ msgid "Navigation|_Last"
5670 #~ msgid "Navigation|_Top"
5673 #~ msgid "Navigation|_Back"
5676 #~ msgid "Navigation|_Down"
5679 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5680 #~ msgstr "_Наперад"
5682 #~ msgid "Navigation|_Up"
5685 #~ msgid "Justify|_Center"
5688 #~ msgid "Justify|_Fill"
5689 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5691 #~ msgid "Justify|_Left"
5692 #~ msgstr "_Леваруч"
5694 #~ msgid "Justify|_Right"
5695 #~ msgstr "_Праваруч"
5697 #~ msgid "Media|_Next"
5698 #~ msgstr "_Наступны"
5700 #~ msgid "Media|P_ause"
5701 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5703 #~ msgid "Media|_Play"
5706 #~ msgid "Media|_Stop"
5707 #~ msgstr "_Спыніць"
5712 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5713 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5715 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5716 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5719 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5721 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5723 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5724 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5728 #~ msgid_plural "%d bytes"
5729 #~ msgstr[0] "%d байт"
5730 #~ msgstr[1] "%d байт"
5733 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5734 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5736 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5737 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5739 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5740 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5743 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5744 #~ "Please use a different name."
5746 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5747 #~ "скарыстайце іншую."
5749 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5750 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5752 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5753 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5755 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5756 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5758 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5759 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5761 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5762 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5765 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5769 #~ msgstr "Запоўніць"
5775 #~ msgid "Location:"
5776 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5778 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5779 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5781 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5782 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5784 #~ msgid "Thai (Broken)"
5785 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5788 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5791 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5794 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5795 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5798 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5801 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5804 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5805 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5808 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5809 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5811 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5812 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5814 #~ msgid "Select All"
5815 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5817 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5818 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5820 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5822 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5825 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5826 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5828 #~ msgid "Shortcuts"
5829 #~ msgstr "Скарачэньні"
5834 #~ msgid "Cannot change folder"
5835 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5837 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5838 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5840 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5841 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5843 #~ msgid "Save in Location"
5844 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5850 #~ msgstr "ачысьціць"
5852 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5854 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5857 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5858 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5861 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5862 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5866 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5869 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5873 #~ msgid "Could not find the path"
5874 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5876 #~ msgid "Input Methods"
5877 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5879 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5880 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5883 #~ msgid "File name"
5884 #~ msgstr "Назоў файла"
5891 #~ msgid "_Filename:"
5892 #~ msgstr "Назоў файла"
5895 #~ msgid "Current folder: %s"
5896 #~ msgstr "Бягучы колер"
5898 #~ msgid "Zoom _100%"
5899 #~ msgstr "Маштаб _1:1"