]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
816 #, c-format
817 msgid "Color profile has invalid length %d."
818 msgstr ""
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
827 "можа быць апрацаванае."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
836 "недазволенае."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
843 "кадаваньне ISO-8859-1."
844
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "PNG - фармат відарыса"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
890 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
891 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
894 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
895 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
898 msgid "Unexpected end of PNM image data"
899 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
902 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
903 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
906 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
907 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
910 msgid "Input file descriptor is NULL."
911 msgstr ""
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
914 #, fuzzy
915 msgid "Failed to read QTIF header"
916 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
919 #, c-format
920 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
926 msgstr "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
931 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
934 #, c-format
935 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
936 msgstr ""
937
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
939 #, fuzzy
940 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
941 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
944 #, fuzzy
945 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
946 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
949 #, fuzzy
950 msgid "Failed to find an image data atom."
951 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
954 #, fuzzy
955 msgid "The QTIF image format"
956 msgstr "TIFF фармат відарыса"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
959 msgid "RAS image has bogus header data"
960 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
963 msgid "RAS image has unknown type"
964 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
967 msgid "unsupported RAS image variation"
968 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
971 msgid "Not enough memory to load RAS image"
972 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
975 msgid "The Sun raster image format"
976 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
979 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
980 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
983 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
984 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
987 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
988 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
991 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
992 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
995 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
996 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
999 #, fuzzy
1000 msgid "Image is corrupted or truncated"
1001 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1004 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1005 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1008 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1009 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1012 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1013 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1016 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1017 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1020 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1021 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1025 msgid "TGA image type not supported"
1026 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1029 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1030 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1033 msgid "Excess data in file"
1034 msgstr "Лішак даньняў у файле"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1037 msgid "The Targa image format"
1038 msgstr "Targa фармат відарыса"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1041 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1042 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1045 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1046 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1049 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1050 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1053 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1054 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1057 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1058 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1061 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1062 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1065 msgid "Failed to open TIFF image"
1066 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1069 msgid "TIFFClose operation failed"
1070 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1073 msgid "Failed to load TIFF image"
1074 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Failed to save TIFF image"
1079 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1082 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Failed to write TIFF data"
1088 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1093 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1096 msgid "The TIFF image format"
1097 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1100 msgid "Image has zero width"
1101 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1104 msgid "Image has zero height"
1105 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1108 msgid "Not enough memory to load image"
1109 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1112 msgid "Couldn't save the rest"
1113 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1116 msgid "The WBMP image format"
1117 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1120 msgid "Invalid XBM file"
1121 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1124 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1125 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1129 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1132 msgid "The XBM image format"
1133 msgstr "XBM фармат відарыса"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1136 msgid "No XPM header found"
1137 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1140 msgid "Invalid XPM header"
1141 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1144 msgid "XPM file has image width <= 0"
1145 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1148 msgid "XPM file has image height <= 0"
1149 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1152 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1153 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1156 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1157 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1160 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1161 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1164 msgid "Cannot read XPM colormap"
1165 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1168 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1169 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1172 msgid "The XPM image format"
1173 msgstr "XPM фармат відарыса"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1176 #, fuzzy
1177 msgid "The EMF image format"
1178 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Could not allocate memory: %s"
1183 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not create stream: %s"
1189 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Could not seek stream: %s"
1194 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Could not read from stream: %s"
1199 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Couldn't load bitmap"
1204 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Couldn't load metafile"
1209 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1210
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1214 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1215
1216 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Couldn't save"
1219 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1220
1221 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1222 #, fuzzy
1223 msgid "The WMF image format"
1224 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1225
1226 #. Description of --sync in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1228 msgid "Don't batch GDI requests"
1229 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1230
1231 #. Description of --no-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1233 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1234 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1235
1236 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1238 msgid "Same as --no-wintab"
1239 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1240
1241 #. Description of --use-wintab in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1243 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1244 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1245
1246 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1247 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1248 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1249 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1250
1251 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1252 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1253 msgid "COLORS"
1254 msgstr "КОЛЕРЫ"
1255
1256 #. Description of --sync in --help output
1257 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1258 msgid "Make X calls synchronous"
1259 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1260
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Starting %s"
1264 msgstr "_Друкаваць"
1265
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1267 #, c-format
1268 msgid "Opening %s"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1272 #, c-format
1273 msgid "Opening %d Item"
1274 msgid_plural "Opening %d Items"
1275 msgstr[0] ""
1276 msgstr[1] ""
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Could not show link"
1281 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1284 msgid "License"
1285 msgstr "Ліцэнзія"
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1288 msgid "The license of the program"
1289 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1290
1291 #. Add the credits button
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1293 msgid "C_redits"
1294 msgstr "_Падзякі"
1295
1296 #. Add the license button
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1298 msgid "_License"
1299 msgstr "_Ліцэнзія"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1302 #, c-format
1303 msgid "About %s"
1304 msgstr "Пра %s"
1305
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1307 msgid "Credits"
1308 msgstr "Падзякі"
1309
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1311 msgid "Written by"
1312 msgstr "Стваральнікі"
1313
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1315 msgid "Documented by"
1316 msgstr "Дакумэнтацыя"
1317
1318 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1319 msgid "Translated by"
1320 msgstr "Пераклад"
1321
1322 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1323 msgid "Artwork by"
1324 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Shift"
1335 msgstr "Shift"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1343 #, fuzzy
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Ctrl"
1346 msgstr "Ctrl"
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1354 #, fuzzy
1355 msgctxt "keyboard label"
1356 msgid "Alt"
1357 msgstr "Alt"
1358
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #. * this.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1365 msgctxt "keyboard label"
1366 msgid "Super"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1372 #. * this.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1375 msgctxt "keyboard label"
1376 msgid "Hyper"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1380 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1381 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1382 #. * this.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1385 msgctxt "keyboard label"
1386 msgid "Meta"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1390 #, fuzzy
1391 msgctxt "keyboard label"
1392 msgid "Space"
1393 msgstr "_Замяніць"
1394
1395 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1396 msgctxt "keyboard label"
1397 msgid "Backslash"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1403 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1404
1405 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1406 #, c-format
1407 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Invalid root element: '%s'"
1413 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1414
1415 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1416 #, c-format
1417 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1421 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1422 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1423 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1424 #. *
1425 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1426 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1427 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1428 #. * will appear to the right of the month.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1431 msgid "calendar:MY"
1432 msgstr "calendar:MY"
1433
1434 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1435 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1436 #. * to be the first day of the week, and so on.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1439 msgid "calendar:week_start:0"
1440 msgstr "calendar:week_start:1"
1441
1442 #. Translators:  This is a text measurement template.
1443 #. * Translate it to the widest year text
1444 #. *
1445 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1448 msgctxt "year measurement template"
1449 msgid "2000"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1453 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1454 #. *
1455 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1456 #. * translate to "%d" otherwise.
1457 #. *
1458 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1459 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1460 #. * too.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1463 #, c-format
1464 msgctxt "calendar:day:digits"
1465 msgid "%d"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1469 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1470 #. *
1471 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1472 #. * translate to "%d" otherwise.
1473 #. *
1474 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1475 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1476 #. * too.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1479 #, c-format
1480 msgctxt "calendar:week:digits"
1481 msgid "%d"
1482 msgstr ""
1483
1484 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1485 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1486 #. * Use only ASCII in the translation.
1487 #. *
1488 #. * Also look for the msgid "2000".
1489 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1490 #. * msgid.
1491 #. *
1492 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1493 #.
1494 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1495 #, fuzzy
1496 msgctxt "calendar year format"
1497 msgid "%Y"
1498 msgstr "Y"
1499
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * a disabled accelerator key combination.
1502 #.
1503 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1504 #, fuzzy
1505 msgctxt "Accelerator"
1506 msgid "Disabled"
1507 msgstr "Выключанае"
1508
1509 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1510 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1511 #. * to gtk_accelerator_valid().
1512 #.
1513 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1514 #, fuzzy
1515 msgctxt "Accelerator"
1516 msgid "Invalid"
1517 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1518
1519 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1520 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1521 #. * acelerator.
1522 #.
1523 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1524 msgid "New accelerator..."
1525 msgstr "Новы паскаральнік..."
1526
1527 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1528 #, c-format
1529 msgctxt "progress bar label"
1530 msgid "%d %%"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1534 msgid "Pick a Color"
1535 msgstr "Выбар колеру"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1538 msgid "Received invalid color data\n"
1539 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1542 msgid ""
1543 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1544 "lightness of that color using the inner triangle."
1545 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1548 msgid ""
1549 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1550 "that color."
1551 msgstr ""
1552 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1553 "патрэбны вам колер."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1556 msgid "_Hue:"
1557 msgstr "_Адценьне:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1560 msgid "Position on the color wheel."
1561 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1564 msgid "_Saturation:"
1565 msgstr "_Насычанасьць:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1568 msgid "\"Deepness\" of the color."
1569 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1572 msgid "_Value:"
1573 msgstr "Знач_эньне:"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1576 msgid "Brightness of the color."
1577 msgstr "Зыркасьць колеру."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1580 msgid "_Red:"
1581 msgstr "_Чырвоны:"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1584 msgid "Amount of red light in the color."
1585 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1588 msgid "_Green:"
1589 msgstr "_Зялёны:"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1592 msgid "Amount of green light in the color."
1593 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1596 msgid "_Blue:"
1597 msgstr "_Сіні:"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1600 msgid "Amount of blue light in the color."
1601 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Op_acity:"
1606 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1609 msgid "Transparency of the color."
1610 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Color _name:"
1615 msgstr "Назва _колеру:"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1618 msgid ""
1619 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620 "such as 'orange' in this entry."
1621 msgstr ""
1622 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1623 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1626 #, fuzzy
1627 msgid "_Palette:"
1628 msgstr "_Палітра"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1631 msgid "Color Wheel"
1632 msgstr "Кола колеру"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1635 msgid ""
1636 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1637 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1638 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1639 msgstr ""
1640 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1641 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1642 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1645 msgid ""
1646 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1647 "it for use in the future."
1648 msgstr ""
1649 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1650 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1653 msgid ""
1654 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1655 "now."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1659 msgid "The color you've chosen."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1663 msgid "_Save color here"
1664 msgstr "_Захаваць колер тут"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1667 msgid ""
1668 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1669 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1670 msgstr ""
1671 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1672 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1673 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1674
1675 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1676 msgid "Color Selection"
1677 msgstr "Выбар колеру"
1678
1679 #. Translate to the default units to use for presenting
1680 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1681 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1682 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1683 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1684 #.
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1686 #, fuzzy
1687 msgid "default:mm"
1688 msgstr "default:LTR"
1689
1690 #. And show the custom paper dialog
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1692 msgid "Manage Custom Sizes"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1696 msgid "inch"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1700 msgid "mm"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1704 msgid "Margins from Printer..."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1708 #, c-format
1709 msgid "Custom Size %d"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1713 msgid "_Width:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1717 #, fuzzy
1718 msgid "_Height:"
1719 msgstr "_Адценьне:"
1720
1721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Paper Size"
1724 msgstr "Улась_цівасьці"
1725
1726 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1727 #, fuzzy
1728 msgid "_Top:"
1729 msgstr "_Упачатак"
1730
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Bottom:"
1734 msgstr "Укане_ц"
1735
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1737 #, fuzzy
1738 msgid "_Left:"
1739 msgstr "Налева"
1740
1741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1742 #, fuzzy
1743 msgid "_Right:"
1744 msgstr "_Адценьне:"
1745
1746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1747 msgid "Paper Margins"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1751 msgid "Input _Methods"
1752 msgstr "Мэтады _ўводу"
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1755 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1756 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:10003
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Caps Lock is on"
1761 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1764 msgid "Select A File"
1765 msgstr "Выбар файлу"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1768 msgid "Desktop"
1769 msgstr "Сталец"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1772 msgid "(None)"
1773 msgstr "(Няма)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1776 msgid "Other..."
1777 msgstr "Іншае..."
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1780 msgid "Type name of new folder"
1781 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1784 msgid "Could not retrieve information about the file"
1785 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1788 msgid "Could not add a bookmark"
1789 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1792 msgid "Could not remove bookmark"
1793 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1796 msgid "The folder could not be created"
1797 msgstr "Тэчка не была створаная"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1800 msgid ""
1801 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1802 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1803 msgstr ""
1804 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1805 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1812 msgid "The folder contents could not be displayed"
1813 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1814
1815 #. Translators: the first string is a path and the second string
1816 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1817 #. * to translate.
1818 #.
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1820 #, c-format
1821 msgid "%1$s on %2$s"
1822 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1825 msgid "Search"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1829 msgid "Recently Used"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1833 msgid "Select which types of files are shown"
1834 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1837 #, c-format
1838 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1839 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1842 #, c-format
1843 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1844 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1847 #, c-format
1848 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1849 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1852 #, c-format
1853 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1854 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1857 #, c-format
1858 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1862 msgid "Remove the selected bookmark"
1863 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1866 msgid "Remove"
1867 msgstr "Выдаліць"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1870 msgid "Rename..."
1871 msgstr "Перайменаваць..."
1872
1873 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1875 msgid "Places"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1880 #, fuzzy
1881 msgid "_Places"
1882 msgstr "_Замяніць"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1885 msgid "_Add"
1886 msgstr "_Дадаць"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1889 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1890 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1893 msgid "_Remove"
1894 msgstr "_Выдаліць"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1897 msgid "Could not select file"
1898 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1901 msgid "_Add to Bookmarks"
1902 msgstr "_Дадаць да закладак"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1905 msgid "Show _Hidden Files"
1906 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1909 msgid "Show _Size Column"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1913 msgid "Files"
1914 msgstr "Файлы"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1917 msgid "Name"
1918 msgstr "Назва"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1921 msgid "Size"
1922 msgstr "Памер"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1925 msgid "Modified"
1926 msgstr "Зьменены"
1927
1928 #. Label
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1930 msgid "_Name:"
1931 msgstr "_Назва:"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1934 msgid "_Browse for other folders"
1935 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Type a file name"
1940 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1941
1942 #. Create Folder
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1944 msgid "Create Fo_lder"
1945 msgstr "Стварыць _тэчку"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1948 #, fuzzy
1949 msgid "_Location:"
1950 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1953 msgid "Save in _folder:"
1954 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1957 msgid "Create in _folder:"
1958 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Could not read the contents of %s"
1963 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Could not read the contents of the folder"
1968 msgstr ""
1969 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1970 "%s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1974 msgid "Unknown"
1975 msgstr "Невядома"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1978 msgid "%H:%M"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Yesterday at %H:%M"
1984 msgstr "Учора"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1987 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1988 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Shortcut %s already exists"
1993 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1996 #, c-format
1997 msgid "Shortcut %s does not exist"
1998 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2001 #, c-format
2002 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2003 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2004
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2009 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2012 msgid "_Replace"
2013 msgstr "_Замяніць"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Could not start the search process"
2018 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2021 msgid ""
2022 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2023 "Please make sure it is running."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Could not send the search request"
2029 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2032 msgid "Search:"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not mount %s"
2038 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
2039
2040 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2041 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Invalid path"
2045 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2046
2047 #. translators: this text is shown when there are no completions
2048 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2049 #.
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2051 msgid "No match"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2055 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2056 #.
2057 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Sole completion"
2060 msgstr "Выбар колеру"
2061
2062 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2063 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2064 #. * a longer match
2065 #.
2066 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2067 msgid "Complete, but not unique"
2068 msgstr ""
2069
2070 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2071 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2072 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2073 msgid "Completing..."
2074 msgstr ""
2075
2076 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2077 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2078 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2079 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2080 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2081 msgid "Only local files may be selected"
2082 msgstr ""
2083
2084 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2085 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2086 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2087 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2089 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2093 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2094 #. * and then hits Tab
2095 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Path does not exist"
2098 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2099
2100 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2103 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2104
2105 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2106 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2107 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2108 #. * this particular string.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2111 msgid "File System"
2112 msgstr "Файлавая сыстэма"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2115 msgid "Pick a Font"
2116 msgstr "Выбар шрыфту"
2117
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2120 msgid "Sans 12"
2121 msgstr "Sans 12"
2122
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2124 msgid "Font"
2125 msgstr "Шрыфт"
2126
2127 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2128 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2130 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2134 msgid "_Family:"
2135 msgstr "_Сямейства:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2138 msgid "_Style:"
2139 msgstr "С_тыль:"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2142 msgid "Si_ze:"
2143 msgstr "Па_мер:"
2144
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2147 msgid "_Preview:"
2148 msgstr "П_рыклад:"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "Выбар шрыфту"
2153
2154 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #. * load it.
2156 #.
2157 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2158 #, c-format
2159 msgid "Error loading icon: %s"
2160 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2166 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2167 "You can get a copy from:\n"
2168 "\t%s"
2169 msgstr ""
2170 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2171 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2172 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2173 "\t%s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2176 #, c-format
2177 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2178 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Failed to load icon"
2183 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2184
2185 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Simple"
2188 msgstr "Памер"
2189
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2191 #, fuzzy
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System"
2194 msgstr "Файлавая сыстэма"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2197 #, fuzzy
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "None"
2200 msgstr "(Няма)"
2201
2202 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgctxt "input method menu"
2205 msgid "System (%s)"
2206 msgstr "%s (%s)"
2207
2208 #. Open Link
2209 #: gtk/gtklabel.c:6077
2210 #, fuzzy
2211 msgid "_Open Link"
2212 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2213
2214 #. Copy Link Address
2215 #: gtk/gtklabel.c:6089
2216 msgid "Copy _Link Address"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Copy URL"
2222 msgstr "_Капіяваць"
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Invalid URI"
2227 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2228
2229 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:447
2231 msgid "Load additional GTK+ modules"
2232 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2233
2234 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:448
2236 msgid "MODULES"
2237 msgstr "МОДУЛІ"
2238
2239 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:450
2241 msgid "Make all warnings fatal"
2242 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2243
2244 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:453
2246 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2247 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2248
2249 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:456
2251 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2252 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2253
2254 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2255 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2257 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2258 #.
2259 #: gtk/gtkmain.c:708
2260 msgid "default:LTR"
2261 msgstr "default:LTR"
2262
2263 #: gtk/gtkmain.c:773
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot open display: %s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkmain.c:810
2269 msgid "GTK+ Options"
2270 msgstr "Можнасьці GTK+"
2271
2272 #: gtk/gtkmain.c:810
2273 msgid "Show GTK+ Options"
2274 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Co_nnect"
2279 msgstr "Да_лучыцца"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2282 msgid "Connect _anonymously"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2286 msgid "Connect as u_ser:"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2290 #, fuzzy
2291 msgid "_Username:"
2292 msgstr "_Перайменаваць"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2295 #, fuzzy
2296 msgid "_Domain:"
2297 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Password:"
2302 msgstr "Націск"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2305 msgid "Forget password _immediately"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2309 msgid "Remember password until you _logout"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2313 msgid "Remember _forever"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2317 #, c-format
2318 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2322 #, c-format
2323 msgid "Unable to end process"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2327 msgid "_End Process"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2331 #, c-format
2332 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2333 msgstr ""
2334
2335 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2336 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Terminal Pager"
2339 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2342 msgid "Top Command"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2346 msgid "Bourne Again Shell"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2350 msgid "Bourne Shell"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2354 msgid "Z Shell"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2358 #, c-format
2359 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2363 #, c-format
2364 msgid "Page %u"
2365 msgstr "Старонка %u"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2368 msgid "Not a valid page setup file"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Any Printer"
2374 msgstr "_Друкаваць"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2377 msgid "For portable documents"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Margins:\n"
2384 " Left: %s %s\n"
2385 " Right: %s %s\n"
2386 " Top: %s %s\n"
2387 " Bottom: %s %s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2391 msgid "Manage Custom Sizes..."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2395 msgid "_Format for:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2399 #, fuzzy
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "Улась_цівасьці"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2404 #, fuzzy
2405 msgid "_Orientation:"
2406 msgstr "_Насычанасьць:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Page Setup"
2411 msgstr "Старонка %u"
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2414 msgid "Up Path"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2418 msgid "Down Path"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2422 #, fuzzy
2423 msgid "File System Root"
2424 msgstr "Файлавая сыстэма"
2425
2426 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Authentication"
2429 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2430
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2432 msgid "Not available"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Select a folder"
2438 msgstr "Выбар файлу"
2439
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2441 #, fuzzy
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2444
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2448 #.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2450 #, c-format
2451 msgid "%s job #%d"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Initial state"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2460 #, fuzzy
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Preparing to print"
2463 msgstr "Увага"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Generating data"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Sending data"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2476 #, fuzzy
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Waiting"
2479 msgstr "Увага"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Blocking on issue"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Printing"
2490 msgstr "_Друкаваць"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2493 #, fuzzy
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Finished"
2496 msgstr "_Шукаць"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Finished with error"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2504 #, c-format
2505 msgid "Preparing %d"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Preparing"
2511 msgstr "Увага"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Printing %d"
2516 msgstr "_Друкаваць"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2519 #, c-format
2520 msgid "Error creating print preview"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2524 #, c-format
2525 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2529 #, c-format
2530 msgid "Error launching preview"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2534 #, c-format
2535 msgid "Error printing"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Application"
2541 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2544 msgid "Printer offline"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2548 msgid "Out of paper"
2549 msgstr ""
2550
2551 #. Translators: this is a printer status.
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Paused"
2556 msgstr "_Уставіць"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2559 msgid "Need user intervention"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2563 msgid "Custom size"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2567 #, fuzzy
2568 msgid "No printer found"
2569 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2574 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2577 msgid "Error from StartDoc"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2591 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2597 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2600 msgid "Unspecified error"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2604 msgid "Getting printer information failed"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2608 msgid "Getting printer information..."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Printer"
2614 msgstr "_Друкаваць"
2615
2616 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Location"
2620 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2621
2622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2624 msgid "Status"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2628 msgid "Range"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2632 msgid "_All Pages"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2636 #, fuzzy
2637 msgid "C_urrent Page"
2638 msgstr "С_тварыць"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Se_lection"
2643 msgstr "_Выбар: "
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2646 msgid "Pag_es:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2650 msgid ""
2651 "Specify one or more page ranges,\n"
2652 " e.g. 1-3,7,11"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Pages"
2658 msgstr "_Замяніць"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2661 msgid "Copies"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2666 msgid "Copie_s:"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2670 #, fuzzy
2671 msgid "C_ollate"
2672 msgstr "С_тварыць"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2675 #, fuzzy
2676 msgid "_Reverse"
2677 msgstr "_Вярнуць"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2680 msgid "General"
2681 msgstr ""
2682
2683 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2684 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2685 #.
2686 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2687 #. * multiple pages on a sheet when printing
2688 #.
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2691 msgid "Left to right, top to bottom"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2696 msgid "Left to right, bottom to top"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2701 msgid "Right to left, top to bottom"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2706 msgid "Right to left, bottom to top"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2711 msgid "Top to bottom, left to right"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2716 msgid "Top to bottom, right to left"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2721 msgid "Bottom to top, left to right"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2726 msgid "Bottom to top, right to left"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2730 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2731 #.
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Page Ordering"
2736 msgstr "Увага"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Left to right"
2741 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Right to left"
2746 msgstr "_Друкаваць"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2749 msgid "Top to bottom"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Bottom to top"
2755 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2758 msgid "Layout"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2762 msgid "T_wo-sided:"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "Улась_цівасьці"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Page or_dering:"
2773 msgstr "Улась_цівасьці"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2776 #, fuzzy
2777 msgid "_Only print:"
2778 msgstr "_Друкаваць"
2779
2780 #. In enum order
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2782 msgid "All sheets"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2786 msgid "Even sheets"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2790 msgid "Odd sheets"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Sc_ale:"
2796 msgstr "Знач_эньне:"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2799 msgid "Paper"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Paper _type:"
2805 msgstr "Улась_цівасьці"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Paper _source:"
2810 msgstr "Улась_цівасьці"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2813 msgid "Output t_ray:"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Or_ientation:"
2819 msgstr "_Насычанасьць:"
2820
2821 #. In enum order
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Portrait"
2825 msgstr "_Друкаваць"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2828 msgid "Landscape"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2832 msgid "Reverse portrait"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2836 msgid "Reverse landscape"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2840 msgid "Job Details"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2844 msgid "Pri_ority:"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2848 msgid "_Billing info:"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2852 msgid "Print Document"
2853 msgstr ""
2854
2855 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2856 #. * in the print dialog
2857 #.
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2859 #, fuzzy
2860 msgid "_Now"
2861 msgstr "_Не"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2864 msgid "A_t:"
2865 msgstr ""
2866
2867 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2868 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2869 #. * supported.
2870 #.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2872 msgid ""
2873 "Specify the time of print,\n"
2874 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2878 msgid "Time of print"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2882 #, fuzzy
2883 msgid "On _hold"
2884 msgstr "_Тлусты"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2887 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2891 msgid "Add Cover Page"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the front cover page.
2896 #.
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2898 msgid "Be_fore:"
2899 msgstr ""
2900
2901 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2902 #. * dialog that controls the back cover page.
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2905 msgid "_After:"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2909 #. * job-specific options in the print dialog
2910 #.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2912 msgid "Job"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2916 msgid "Advanced"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2921 msgid "Image Quality"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Color"
2928 msgstr "_Колер"
2929
2930 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2931 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2933 msgid "Finishing"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2937 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Print"
2943 msgstr "_Друкаваць"
2944
2945 #: gtk/gtkrc.c:2839
2946 #, c-format
2947 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2948 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2949
2950 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2953 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2954
2955 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2957 #, c-format
2958 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Select which type of documents are shown"
2964 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2967 #, c-format
2968 msgid "No item for URI '%s' found"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2972 msgid "Untitled filter"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Could not remove item"
2978 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Could not clear list"
2983 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Copy _Location"
2988 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2991 msgid "_Remove From List"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2995 #, fuzzy
2996 msgid "_Clear List"
2997 msgstr "А_чысьціць"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3000 msgid "Show _Private Resources"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3004 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3005 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3006 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3007 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3008 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3009 #. * right place when idly populating the menu in case the
3010 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3011 #. * recent chooser menu widget.
3012 #.
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3014 #, fuzzy
3015 msgid "No items found"
3016 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3019 #, c-format
3020 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3024 #, c-format
3025 msgid "Open '%s'"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Unknown item"
3031 msgstr "Невядома"
3032
3033 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3034 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3035 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3036 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3037 #.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3039 #, c-format
3040 msgctxt "recent menu label"
3041 msgid "_%d. %s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3045 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3046 #.
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgctxt "recent menu label"
3050 msgid "%d. %s"
3051 msgstr "%s (%s)"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
3055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
3056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3059 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3060
3061 #: gtk/gtkspinner.c:458
3062 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3063 msgid "Spinner"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkspinner.c:459
3067 msgid "Provides visual indication of progress"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3071 #: gtk/gtkstock.c:314
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Information"
3075 msgstr "Інфармацыя"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:315
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Warning"
3081 msgstr "Увага"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:316
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Error"
3087 msgstr "Памылка"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:317
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Question"
3093 msgstr "Пытаньне"
3094
3095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3096 #. * need the mnemonics to be rationalized
3097 #.
3098 #: gtk/gtkstock.c:322
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_About"
3102 msgstr "_Пра праграму"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:323
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Add"
3108 msgstr "_Дадаць"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:324
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Apply"
3114 msgstr "У_жыць"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:325
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Bold"
3120 msgstr "_Тлусты"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:326
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Cancel"
3126 msgstr "_Скасаваць"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:327
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_CD-Rom"
3132 msgstr "CD-_ROM"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:328
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Clear"
3138 msgstr "А_чысьціць"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:329
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Close"
3144 msgstr "За_крыць"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:330
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "C_onnect"
3150 msgstr "Да_лучыцца"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:331
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Convert"
3156 msgstr "Пера_ўтварыць"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:332
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Copy"
3162 msgstr "_Капіяваць"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:333
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Cu_t"
3168 msgstr "_Выразаць"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:334
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Delete"
3174 msgstr "Зь_нішчыць"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:335
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Discard"
3180 msgstr "Выключанае"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:336
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Disconnect"
3186 msgstr "_Адлучыцца"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:337
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Execute"
3192 msgstr "_Выканаць"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:338
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Edit"
3198 msgstr "_Рэдагаваць"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:339
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Find"
3204 msgstr "_Шукаць"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:340
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:341
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Floppy"
3216 msgstr "_Дыскета"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:342
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Fullscreen"
3222 msgstr "_Поўны экран"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:343
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Leave Fullscreen"
3228 msgstr "_Звычайны памер"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:345
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Bottom"
3235 msgstr "Укане_ц"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:347
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_First"
3242 msgstr "Пе_ршы"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:349
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Last"
3249 msgstr "Ап_ошні"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:351
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Top"
3256 msgstr "_Упачатак"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go back"
3259 #: gtk/gtkstock.c:353
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Back"
3263 msgstr "На_зад"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go down"
3266 #: gtk/gtkstock.c:355
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Down"
3270 msgstr "У_ніз"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go forward"
3273 #: gtk/gtkstock.c:357
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Forward"
3277 msgstr "На_перад"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go up"
3280 #: gtk/gtkstock.c:359
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_Up"
3284 msgstr "У_гору"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:360
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Harddisk"
3290 msgstr "_Жорсткі дыск"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:361
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Help"
3296 msgstr "_Дапамога"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:362
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Home"
3302 msgstr "_Да сябе"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:363
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Increase Indent"
3308 msgstr "Павялічыць водступ"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:364
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Decrease Indent"
3314 msgstr "Паменшыць водступ"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:365
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Index"
3320 msgstr "_Індэкс"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:366
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Information"
3326 msgstr "_Інфармацыя"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:367
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Italic"
3332 msgstr "_Нахілены"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:368
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Jump to"
3338 msgstr "_Ісьці да"
3339
3340 #. This is about text justification, "centered text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:370
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Center"
3345 msgstr "Пера_ўтварыць"
3346
3347 #. This is about text justification
3348 #: gtk/gtkstock.c:372
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Fill"
3352 msgstr "_Файлы"
3353
3354 #. This is about text justification, "left-justified text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:374
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Left"
3359 msgstr "Налева"
3360
3361 #. This is about text justification, "right-justified text"
3362 #: gtk/gtkstock.c:376
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Right"
3366 msgstr "_Адценьне:"
3367
3368 #. Media label, as in "fast forward"
3369 #: gtk/gtkstock.c:379
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Forward"
3373 msgstr "На_перад"
3374
3375 #. Media label, as in "next song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:381
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Next"
3380 msgstr "_Стварыць"
3381
3382 #. Media label, as in "pause music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:383
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgid "P_ause"
3387 msgstr "_Уставіць"
3388
3389 #. Media label, as in "play music"
3390 #: gtk/gtkstock.c:385
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "_Play"
3394 msgstr "_Замяніць"
3395
3396 #. Media label, as in  "previous song"
3397 #: gtk/gtkstock.c:387
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label, media"
3400 msgid "Pre_vious"
3401 msgstr "_Папярэдні"
3402
3403 #. Media label
3404 #: gtk/gtkstock.c:389
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label, media"
3407 msgid "_Record"
3408 msgstr "_Запісаць"
3409
3410 #. Media label
3411 #: gtk/gtkstock.c:391
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgid "R_ewind"
3415 msgstr "Пера_матаць"
3416
3417 #. Media label
3418 #: gtk/gtkstock.c:393
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "_Stop"
3422 msgstr "_Спыніць"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:394
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Network"
3428 msgstr "С_етка"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:395
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_New"
3434 msgstr "_Стварыць"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:396
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_No"
3440 msgstr "_Не"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:397
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_OK"
3446 msgstr "До_бра"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:398
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Open"
3452 msgstr "_Адкрыць"
3453
3454 #. Page orientation
3455 #: gtk/gtkstock.c:400
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Landscape"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. Page orientation
3461 #: gtk/gtkstock.c:402
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Portrait"
3465 msgstr "_Друкаваць"
3466
3467 #. Page orientation
3468 #: gtk/gtkstock.c:404
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Reverse landscape"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. Page orientation
3474 #: gtk/gtkstock.c:406
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Reverse portrait"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:407
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Page Set_up"
3483 msgstr "Старонка %u"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:408
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Paste"
3489 msgstr "_Уставіць"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:409
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Preferences"
3495 msgstr "П_еравагі"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:410
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Print"
3501 msgstr "_Друкаваць"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:411
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Print Pre_view"
3507 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:412
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Properties"
3513 msgstr "Улась_цівасьці"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:413
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Quit"
3519 msgstr "_Выйсьці"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:414
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Redo"
3525 msgstr "_Вярнуць"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:415
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Refresh"
3531 msgstr "Аб_навіць"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:416
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Remove"
3537 msgstr "_Выдаліць"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:417
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Revert"
3543 msgstr "_Вярнуць"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:418
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Save"
3549 msgstr "_Захаваць"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:419
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Save _As"
3555 msgstr "Захаваць _як"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:420
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Select _All"
3561 msgstr "Вылучыць _усё"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:421
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Color"
3567 msgstr "_Колер"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:422
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Font"
3573 msgstr "_Шрыфт"
3574
3575 #. Sorting direction
3576 #: gtk/gtkstock.c:424
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Ascending"
3580 msgstr "_А-Я"
3581
3582 #. Sorting direction
3583 #: gtk/gtkstock.c:426
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Descending"
3587 msgstr "_Я-А"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:427
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Spell Check"
3593 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:428
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Stop"
3599 msgstr "_Спыніць"
3600
3601 #. Font variant
3602 #: gtk/gtkstock.c:430
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Strikethrough"
3606 msgstr "_Закрэсьлены"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:431
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Undelete"
3612 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3613
3614 #. Font variant
3615 #: gtk/gtkstock.c:433
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Underline"
3619 msgstr "_Падкрэсьлены"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:434
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Undo"
3625 msgstr "Ад_мяніць"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:435
3628 #, fuzzy
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Yes"
3631 msgstr "_Так"
3632
3633 #. Zoom
3634 #: gtk/gtkstock.c:437
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Normal Size"
3638 msgstr "_Звычайны памер"
3639
3640 #. Zoom
3641 #: gtk/gtkstock.c:439
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "Best _Fit"
3645 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:440
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Zoom _In"
3651 msgstr "Маштаб _+"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:441
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "Zoom _Out"
3657 msgstr "Маштаб _-"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3660 #, c-format
3661 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3665 #, c-format
3666 msgid "No deserialize function found for format %s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3670 #, c-format
3671 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3675 #, c-format
3676 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3680 #, c-format
3681 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3685 #, c-format
3686 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3690 #, c-format
3691 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3695 #, c-format
3696 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3700 #, c-format
3701 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3705 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3709 #, c-format
3710 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3715 #, c-format
3716 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3720 #, c-format
3721 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3725 #, c-format
3726 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3736 #, c-format
3737 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3741 #, c-format
3742 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3746 #, c-format
3747 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3751 #, c-format
3752 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3756 #, c-format
3757 msgid "A <%s> element has already been specified"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3761 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3765 msgid "Serialized data is malformed"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3769 msgid ""
3770 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktextutil.c:61
3774 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3775 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3776
3777 #: gtk/gtktextutil.c:62
3778 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3779 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3780
3781 #: gtk/gtktextutil.c:63
3782 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3783 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3784
3785 #: gtk/gtktextutil.c:64
3786 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3787 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3788
3789 #: gtk/gtktextutil.c:65
3790 msgid "LRO Left-to-right _override"
3791 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3792
3793 #: gtk/gtktextutil.c:66
3794 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3795 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3796
3797 #: gtk/gtktextutil.c:67
3798 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3799 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3800
3801 #: gtk/gtktextutil.c:68
3802 msgid "ZWS _Zero width space"
3803 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3804
3805 #: gtk/gtktextutil.c:69
3806 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3807 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3808
3809 #: gtk/gtktextutil.c:70
3810 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3811 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3812
3813 #: gtk/gtkthemes.c:71
3814 #, c-format
3815 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3816 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3817
3818 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3819 #, c-format
3820 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3821 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3822
3823 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3824 #, c-format
3825 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3826 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3827
3828 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3829 msgid "Empty"
3830 msgstr "Пуста"
3831
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Volume"
3835 msgstr "Знач_эньне:"
3836
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3838 msgid "Turns volume down or up"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3842 msgid "Adjusts the volume"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3846 msgid "Volume Down"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3850 msgid "Decreases the volume"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3854 msgid "Volume Up"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3858 msgid "Increases the volume"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3862 msgid "Muted"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3866 msgid "Full Volume"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3870 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3871 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3872 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3873 #.
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3875 #, c-format
3876 msgctxt "volume percentage"
3877 msgid "%d %%"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3881 #, fuzzy
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "asme_f"
3884 msgstr "Назва"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A0x2"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A0"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A0x3"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A1"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A10"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A1x3"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A1x4"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A2"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A2x3"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A2x4"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A2x5"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A3"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A3 Extra"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A3x3"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A3x4"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A3x5"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A3x6"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A3x7"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4 Extra"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4 Tab"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A4x3"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A4x4"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4x5"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4x6"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4x7"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4x8"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A4x9"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A5"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A5 Extra"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A6"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A7"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A8"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A9"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B0"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B1"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B10"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B2"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B3"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B4"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B5"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B5 Extra"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B6"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B6/C4"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B7"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B8"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B9"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C0"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C1"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C10"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C2"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C3"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C4"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C5"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C6"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C6/C5"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C7"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C7/C6"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C8"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C9"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "DL Envelope"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "RA0"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "RA1"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "RA2"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "SRA0"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "SRA1"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "SRA2"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB0"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB1"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB10"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "JB2"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB3"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB4"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB5"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB6"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "JB7"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "JB8"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB9"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "jis exec"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Choukei 2 Envelope"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Choukei 3 Envelope"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Choukei 4 Envelope"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "hagaki (postcard)"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "kahu Envelope"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "kaku2 Envelope"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "oufuku (reply postcard)"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "you4 Envelope"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "10x11"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "10x13"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "10x14"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "10x15"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "11x12"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "11x15"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "12x19"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "5x7"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "6x9 Envelope"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "7x9 Envelope"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "9x11 Envelope"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "a2 Envelope"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Arch A"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Arch B"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Arch C"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Arch D"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Arch E"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "b-plus"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "c"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "c5 Envelope"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "d"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "e"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "edp"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "European edp"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Executive"
4445 msgstr "_Выканаць"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "f"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "FanFold European"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "FanFold US"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "FanFold German Legal"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Government Legal"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Government Letter"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 3x5"
4481 msgstr "_Індэкс"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Index 4x6 ext"
4492 msgstr "_Індэкс"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Index 5x8"
4498 msgstr "_Індэкс"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Invoice"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Tabloid"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "US Legal"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "US Legal Extra"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "US Letter"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "US Letter Extra"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "US Letter Plus"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Monarch Envelope"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "#10 Envelope"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "#11 Envelope"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "#12 Envelope"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "#14 Envelope"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "#9 Envelope"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Personal Envelope"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Quarto"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Super A"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Super B"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Wide Format"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Dai-pa-kai"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Folio"
4599 msgstr "_Колер"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Folio sp"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Invite Envelope"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Italian Envelope"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "juuro-ku-kai"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "pa-kai"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Postfix Envelope"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Small Photo"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc1 Envelope"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc10 Envelope"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc 16k"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc2 Envelope"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc3 Envelope"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc 32k"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc4 Envelope"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc5 Envelope"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc6 Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "prc7 Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc8 Envelope"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc9 Envelope"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "ROC 16k"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "ROC 8k"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4707 #, c-format
4708 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "Failed to write header\n"
4714 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Failed to write hash table\n"
4719 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Failed to write folder index\n"
4724 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "Failed to rewrite header\n"
4729 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4734 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4739 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4742 #, c-format
4743 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4747 #, c-format
4748 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4754 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4759 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4762 #, c-format
4763 msgid "Cache file created successfully.\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4767 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4771 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4775 msgid "Don't include image data in the cache"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4779 msgid "Output a C header file"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4783 msgid "Turn off verbose output"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4787 msgid "Validate existing icon cache"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "File not found: %s\n"
4793 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4796 #, c-format
4797 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4801 #, c-format
4802 msgid "No theme index file.\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "No theme index file in '%s'.\n"
4809 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imam-et.c:454
4814 msgid "Amharic (EZ+)"
4815 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4816
4817 #. ID
4818 #: modules/input/imcedilla.c:92
4819 msgid "Cedilla"
4820 msgstr "Седыль"
4821
4822 #. ID
4823 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4824 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4825 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4826
4827 #. ID
4828 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4829 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4830 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4831
4832 #. ID
4833 #: modules/input/imipa.c:145
4834 msgid "IPA"
4835 msgstr "IPA"
4836
4837 #. ID
4838 #: modules/input/immultipress.c:31
4839 msgid "Multipress"
4840 msgstr ""
4841
4842 #. ID
4843 #: modules/input/imthai.c:35
4844 msgid "Thai-Lao"
4845 msgstr ""
4846
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imti-er.c:453
4849 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4850 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4851
4852 #. ID
4853 #: modules/input/imti-et.c:453
4854 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4855 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4856
4857 #. ID
4858 #: modules/input/imviqr.c:244
4859 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4860 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4861
4862 #. ID
4863 #: modules/input/imxim.c:28
4864 msgid "X Input Method"
4865 msgstr "X мэтад уводу"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Username:"
4871 msgstr "_Перайменаваць"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Password:"
4877 msgstr "Націск"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4880 #, c-format
4881 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4886 #, c-format
4887 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4891 #, c-format
4892 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4896 #, c-format
4897 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4901 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4905 #, c-format
4906 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4910 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4914 #, c-format
4915 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4919 #, c-format
4920 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4924 #, c-format
4925 msgid "Authentication is required on %s"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Domain:"
4931 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4934 #, c-format
4935 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4939 #, c-format
4940 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4944 msgid "Authentication is required to print this document"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4948 #, c-format
4949 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4953 #, c-format
4954 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4955 msgstr ""
4956
4957 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4959 #, c-format
4960 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4961 msgstr ""
4962
4963 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4965 #, c-format
4966 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4967 msgstr ""
4968
4969 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4971 #, c-format
4972 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4973 msgstr ""
4974
4975 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4977 #, c-format
4978 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4982 #, c-format
4983 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4987 #, c-format
4988 msgid "The door is open on printer '%s'."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4992 #, c-format
4993 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4997 #, c-format
4998 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5002 #, c-format
5003 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5007 #, c-format
5008 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5012 #, c-format
5013 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5014 msgstr ""
5015
5016 #. Translators: this is a printer status.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5018 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5019 msgstr ""
5020
5021 #. Translators: this is a printer status.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5023 msgid "Rejecting Jobs"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5027 msgid "Two Sided"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5031 msgid "Paper Type"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5035 msgid "Paper Source"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5039 msgid "Output Tray"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Resolution"
5045 msgstr "Пытаньне"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5048 msgid "GhostScript pre-filtering"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5052 msgid "One Sided"
5053 msgstr ""
5054
5055 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5057 msgid "Long Edge (Standard)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5062 msgid "Short Edge (Flip)"
5063 msgstr ""
5064
5065 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Auto Select"
5071 msgstr "Выбар шрыфту"
5072
5073 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5074 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Printer Default"
5082 msgstr "Прадвызначанае"
5083
5084 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5086 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5087 msgstr ""
5088
5089 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5091 msgid "Convert to PS level 1"
5092 msgstr ""
5093
5094 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5096 msgid "Convert to PS level 2"
5097 msgstr ""
5098
5099 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5101 #, fuzzy
5102 msgid "No pre-filtering"
5103 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5104
5105 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5106 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5108 msgid "Miscellaneous"
5109 msgstr ""
5110
5111 #. Translators: These strings name the possible values of the
5112 #. * job priority option in the print dialog
5113 #.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5115 msgid "Urgent"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5119 msgid "High"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5123 msgid "Medium"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5127 msgid "Low"
5128 msgstr ""
5129
5130 #. Cups specific, non-ppd related settings
5131 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5132 #. * in the print dialog
5133 #.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Pages per Sheet"
5137 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5138
5139 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5140 #. * in the print dialog
5141 #.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5143 msgid "Job Priority"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5147 #. * in the print dialog
5148 #.
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5150 msgid "Billing Info"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5154 #. * pages that the printing system may support.
5155 #.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5157 #, fuzzy
5158 msgid "None"
5159 msgstr "(Няма)"
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5162 msgid "Classified"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5166 msgid "Confidential"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Secret"
5172 msgstr "Экран"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5175 msgid "Standard"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5179 msgid "Top Secret"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5183 msgid "Unclassified"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5187 #. * dialog that controls the front cover page.
5188 #.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5190 msgid "Before"
5191 msgstr ""
5192
5193 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5194 #. * dialog that controls the back cover page.
5195 #.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5197 msgid "After"
5198 msgstr ""
5199
5200 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5201 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5202 #. * or 'on hold'
5203 #.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Print at"
5207 msgstr "_Друкаваць"
5208
5209 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5210 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5211 #.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Print at time"
5215 msgstr "_Друкаваць"
5216
5217 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5218 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5219 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5220 #.
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5222 #, c-format
5223 msgid "Custom %sx%s"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. default filename used for print-to-file
5227 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5228 #, c-format
5229 msgid "output.%s"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Print to File"
5235 msgstr "_Друкаваць"
5236
5237 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5238 msgid "PDF"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Postscript"
5244 msgstr "_Друкаваць"
5245
5246 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5247 msgid "SVG"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5251 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5252 msgid "Pages per _sheet:"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5256 #, fuzzy
5257 msgid "File"
5258 msgstr "Файлы"
5259
5260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5261 msgid "_Output format"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5265 msgid "Print to LPR"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Pages Per Sheet"
5271 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5272
5273 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5274 msgid "Command Line"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. SUN_BRANDING
5278 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5279 #, fuzzy
5280 msgid "printer offline"
5281 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5282
5283 #. SUN_BRANDING
5284 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5285 #, fuzzy
5286 msgid "ready to print"
5287 msgstr "Увага"
5288
5289 #. SUN_BRANDING
5290 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5291 msgid "processing job"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. SUN_BRANDING
5295 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5296 #, fuzzy
5297 msgid "paused"
5298 msgstr "_Уставіць"
5299
5300 #. SUN_BRANDING
5301 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5302 #, fuzzy
5303 msgid "unknown"
5304 msgstr "(невядомае)"
5305
5306 #. default filename used for print-to-test
5307 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5308 #, c-format
5309 msgid "test-output.%s"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Print to Test Printer"
5315 msgstr "_Друкаваць"
5316
5317 #: tests/testfilechooser.c:207
5318 #, c-format
5319 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5320 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5321
5322 #~ msgid "Folders"
5323 #~ msgstr "Тэчкі"
5324
5325 #~ msgid "Fol_ders"
5326 #~ msgstr "Тэ_чкі"
5327
5328 #~ msgid "_Files"
5329 #~ msgstr "_Файлы"
5330
5331 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5332 #~ msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5336 #~ "available to this program.\n"
5337 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
5340 #~ "гэтае праграмы\n"
5341 #~ "Жадаеце выбраць яго?"
5342
5343 #~ msgid "_New Folder"
5344 #~ msgstr "Стварыць _тэчку"
5345
5346 #~ msgid "De_lete File"
5347 #~ msgstr "_Зьнішчыць файл"
5348
5349 #~ msgid "_Rename File"
5350 #~ msgstr "_Перайменаваць файл"
5351
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5354 #~ msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
5355
5356 #~ msgid "New Folder"
5357 #~ msgstr "Стварыць тэчку"
5358
5359 #~ msgid "_Folder name:"
5360 #~ msgstr "Назва тэ_чкі:"
5361
5362 #~ msgid "C_reate"
5363 #~ msgstr "С_тварыць"
5364
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5367 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5371 #~ msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
5372
5373 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5374 #~ msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
5375
5376 #~ msgid "Delete File"
5377 #~ msgstr "Зьнішчыць файл"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
5383 #~ "%s"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
5389 #~ "%s"
5390
5391 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5392 #~ msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
5393
5394 #~ msgid "Rename File"
5395 #~ msgstr "Перайменаваць файл"
5396
5397 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5398 #~ msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
5399
5400 #~ msgid "_Rename"
5401 #~ msgstr "_Перайменаваць"
5402
5403 #~ msgid "_Selection: "
5404 #~ msgstr "_Выбар: "
5405
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5408 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
5411 #~ "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5412
5413 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5414 #~ msgstr "Недапушчальны UTF-8"
5415
5416 #~ msgid "Name too long"
5417 #~ msgstr "Назва задоўгая"
5418
5419 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5420 #~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
5421
5422 #~ msgid "Gamma"
5423 #~ msgstr "Гама"
5424
5425 #~ msgid "_Gamma value"
5426 #~ msgstr "_Гама значэньне"
5427
5428 #~ msgid "Input"
5429 #~ msgstr "Увод"
5430
5431 #~ msgid "No extended input devices"
5432 #~ msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
5433
5434 #~ msgid "_Device:"
5435 #~ msgstr "_Прылада:"
5436
5437 #~ msgid "Disabled"
5438 #~ msgstr "Выключанае"
5439
5440 #~ msgid "Screen"
5441 #~ msgstr "Экран"
5442
5443 #~ msgid "Window"
5444 #~ msgstr "Акно"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "_Mode:"
5448 #~ msgstr "_Рэжым: "
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Axes"
5452 #~ msgstr "_Восі"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "Keys"
5456 #~ msgstr "_Ключы"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid "_Pressure:"
5460 #~ msgstr "Націск"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "X _tilt:"
5464 #~ msgstr "Нахіл па X"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "Y t_ilt:"
5468 #~ msgstr "Нахіл па Y"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~ msgid "_Wheel:"
5472 #~ msgstr "Пракрутка"
5473
5474 #~ msgid "none"
5475 #~ msgstr "няма"
5476
5477 #~ msgid "(disabled)"
5478 #~ msgstr "(выключанае)"
5479
5480 #~ msgid "(unknown)"
5481 #~ msgstr "(невядомае)"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid "Cl_ear"
5485 #~ msgstr "А_чысьціць"
5486
5487 #~ msgid "--- No Tip ---"
5488 #~ msgstr "--- Няма парады ---"
5489
5490 #~ msgid "(Empty)"
5491 #~ msgstr "(Пуста)"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5494 #~ msgstr "BackSpace"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5497 #~ msgstr "Tab"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Return"
5500 #~ msgstr "Return"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5503 #~ msgstr "Pause"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5506 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5509 #~ msgstr "Sys_Req"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5512 #~ msgstr "Escape"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5515 #~ msgstr "Multi_key"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|Home"
5518 #~ msgstr "Home"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~ msgid "keyboard label|Left"
5522 #~ msgstr "KP_Left"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgid "keyboard label|Up"
5526 #~ msgstr "KP_Up"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid "keyboard label|Right"
5530 #~ msgstr "KP_Right"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgid "keyboard label|Down"
5534 #~ msgstr "KP_Down"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5537 #~ msgstr "Page_Up"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5540 #~ msgstr "Page_Down"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|End"
5543 #~ msgstr "End"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5546 #~ msgstr "Begin"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|Print"
5549 #~ msgstr "Print"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5552 #~ msgstr "Insert"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5555 #~ msgstr "Num_Lock"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5558 #~ msgstr "KP_Space"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5561 #~ msgstr "KP_Tab"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5564 #~ msgstr "KP_Enter"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5567 #~ msgstr "KP_Home"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5570 #~ msgstr "KP_Left"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5573 #~ msgstr "KP_Up"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5576 #~ msgstr "KP_Right"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5579 #~ msgstr "KP_Down"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5582 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5585 #~ msgstr "KP_Prior"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5588 #~ msgstr "KP_Next"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5591 #~ msgstr "KP_End"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5594 #~ msgstr "KP_Begin"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5597 #~ msgstr "KP_Insert"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5600 #~ msgstr "KP_Delete"
5601
5602 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5603 #~ msgstr "Delete"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5607 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5608
5609 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5610 #~ msgstr "Shift"
5611
5612 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5613 #~ msgstr "Ctrl"
5614
5615 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5616 #~ msgstr "Alt"
5617
5618 #~ msgid "keyboard label|Super"
5619 #~ msgstr "Super"
5620
5621 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5622 #~ msgstr "Hyper"
5623
5624 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5625 #~ msgstr "Meta"
5626
5627 #~ msgid "keyboard label|Space"
5628 #~ msgstr "Space"
5629
5630 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5631 #~ msgstr "Backslash"
5632
5633 #~ msgid "year measurement template|2000"
5634 #~ msgstr "2000"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5638 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5639
5640 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5641 #~ msgstr "%Y"
5642
5643 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5644 #~ msgstr "Выключаны"
5645
5646 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5647 #~ msgstr "%d %%"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "%.1f KB"
5651 #~ msgstr "%.1f Kб"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid "%.1f MB"
5655 #~ msgstr "%.1f Mб"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~ msgid "%.1f GB"
5659 #~ msgstr "%.1f Гб"
5660
5661 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5662 #~ msgstr "_Долу"
5663
5664 #~ msgid "Navigation|_First"
5665 #~ msgstr "_Першы"
5666
5667 #~ msgid "Navigation|_Last"
5668 #~ msgstr "_Апошні"
5669
5670 #~ msgid "Navigation|_Top"
5671 #~ msgstr "_Угору"
5672
5673 #~ msgid "Navigation|_Back"
5674 #~ msgstr "На_зад"
5675
5676 #~ msgid "Navigation|_Down"
5677 #~ msgstr "_Ніжэй"
5678
5679 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5680 #~ msgstr "_Наперад"
5681
5682 #~ msgid "Navigation|_Up"
5683 #~ msgstr "_Вышэй"
5684
5685 #~ msgid "Justify|_Center"
5686 #~ msgstr "_Цэнтар"
5687
5688 #~ msgid "Justify|_Fill"
5689 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5690
5691 #~ msgid "Justify|_Left"
5692 #~ msgstr "_Леваруч"
5693
5694 #~ msgid "Justify|_Right"
5695 #~ msgstr "_Праваруч"
5696
5697 #~ msgid "Media|_Next"
5698 #~ msgstr "_Наступны"
5699
5700 #~ msgid "Media|P_ause"
5701 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5702
5703 #~ msgid "Media|_Play"
5704 #~ msgstr "_Граць"
5705
5706 #~ msgid "Media|_Stop"
5707 #~ msgstr "_Спыніць"
5708
5709 #~ msgid "Group"
5710 #~ msgstr "Група"
5711
5712 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5713 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5714
5715 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5716 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5717
5718 #~ msgid ""
5719 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5722
5723 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5724 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "%d byte"
5728 #~ msgid_plural "%d bytes"
5729 #~ msgstr[0] "%d байт"
5730 #~ msgstr[1] "%d байт"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5734 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5735
5736 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5737 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5738
5739 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5740 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5744 #~ "Please use a different name."
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5747 #~ "скарыстайце іншую."
5748
5749 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5750 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5751
5752 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5753 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5754
5755 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5756 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5757
5758 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5759 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5760
5761 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5762 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5763
5764 #~ msgid "Default"
5765 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~ msgid "_All"
5769 #~ msgstr "Запоўніць"
5770
5771 #~ msgid "Today"
5772 #~ msgstr "Сёньня"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "Location:"
5776 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5777
5778 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5779 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5780
5781 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5782 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5783
5784 #~ msgid "Thai (Broken)"
5785 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5786
5787 #~ msgid ""
5788 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5789 #~ "%s"
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5792 #~ "%s"
5793
5794 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5795 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5796
5797 #~ msgid ""
5798 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5799 #~ "%s"
5800 #~ msgstr ""
5801 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5802 #~ "%s"
5803
5804 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5805 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5806
5807 #~ msgid ""
5808 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5809 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5810
5811 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5812 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5813
5814 #~ msgid "Select All"
5815 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5816
5817 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5818 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5819
5820 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5823 #~ "за 255"
5824
5825 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5826 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5827
5828 #~ msgid "Shortcuts"
5829 #~ msgstr "Скарачэньні"
5830
5831 #~ msgid "Folder"
5832 #~ msgstr "Тэчка"
5833
5834 #~ msgid "Cannot change folder"
5835 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5836
5837 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5838 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5839
5840 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5841 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5842
5843 #~ msgid "Save in Location"
5844 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5845
5846 #~ msgid "X"
5847 #~ msgstr "X"
5848
5849 #~ msgid "clear"
5850 #~ msgstr "ачысьціць"
5851
5852 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5858 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5862 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~ msgid ""
5866 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5867 #~ "%s"
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5870 #~ "%s"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "Could not find the path"
5874 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5875
5876 #~ msgid "Input Methods"
5877 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5878
5879 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5880 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~ msgid "File name"
5884 #~ msgstr "Назоў файла"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "Add"
5888 #~ msgstr "Дадаць"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgid "_Filename:"
5892 #~ msgstr "Назоў файла"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~ msgid "Current folder: %s"
5896 #~ msgstr "Бягучы колер"
5897
5898 #~ msgid "Zoom _100%"
5899 #~ msgstr "Маштаб _1:1"