]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
831 "недазволенае."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "КОЛЕРЫ"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "_Друкаваць"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1221 msgid "License"
1222 msgstr "Ліцэнзія"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1227
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1230 msgid "C_redits"
1231 msgstr "_Падзякі"
1232
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Ліцэнзія"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "Пра %s"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Падзякі"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1248 msgid "Written by"
1249 msgstr "Стваральнікі"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1256 msgid "Translated by"
1257 msgstr "Пераклад"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1260 msgid "Artwork by"
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr "Shift"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 #, fuzzy
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Ctrl"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr "Alt"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Super"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Hyper"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Meta"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "_Замяніць"
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1343 #, c-format
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1363 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1364 #. * the year will appear on the right.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1367 msgid "calendar:MY"
1368 msgstr "calendar:MY"
1369
1370 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1371 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1372 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1375 msgid "calendar:week_start:0"
1376 msgstr "calendar:week_start:1"
1377
1378 #. Translators:  This is a text measurement template.
1379 #. * Translate it to the widest year text
1380 #. *
1381 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1384 msgctxt "year measurement template"
1385 msgid "2000"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. *
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. *
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #. * too.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1399 #, c-format
1400 msgctxt "calendar:day:digits"
1401 msgid "%d"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. *
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. *
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #. * too.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1415 #, c-format
1416 msgctxt "calendar:week:digits"
1417 msgid "%d"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1421 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1422 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. *
1424 #. * Also look for the msgid "2000".
1425 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * msgid.
1427 #. *
1428 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1431 #, fuzzy
1432 msgctxt "calendar year format"
1433 msgid "%Y"
1434 msgstr "Y"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Disabled"
1443 msgstr "Выключанае"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1447 #. * to gtk_accelerator_valid().
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1450 #, fuzzy
1451 msgctxt "Accelerator"
1452 msgid "Invalid"
1453 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1457 #. * acelerator.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1460 msgid "New accelerator..."
1461 msgstr "Новы паскаральнік..."
1462
1463 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1464 #, c-format
1465 msgctxt "progress bar label"
1466 msgid "%d %%"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1470 msgid "Pick a Color"
1471 msgstr "Выбар колеру"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1474 msgid "Received invalid color data\n"
1475 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1478 msgid ""
1479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1484 msgid ""
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1486 "that color."
1487 msgstr ""
1488 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1489 "патрэбны вам колер."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1492 msgid "_Hue:"
1493 msgstr "_Адценьне:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1496 msgid "Position on the color wheel."
1497 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1500 msgid "_Saturation:"
1501 msgstr "_Насычанасьць:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1504 msgid "\"Deepness\" of the color."
1505 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1508 msgid "_Value:"
1509 msgstr "Знач_эньне:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1512 msgid "Brightness of the color."
1513 msgstr "Зыркасьць колеру."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1516 msgid "_Red:"
1517 msgstr "_Чырвоны:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1520 msgid "Amount of red light in the color."
1521 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1524 msgid "_Green:"
1525 msgstr "_Зялёны:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1528 msgid "Amount of green light in the color."
1529 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1532 msgid "_Blue:"
1533 msgstr "_Сіні:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1536 msgid "Amount of blue light in the color."
1537 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Op_acity:"
1542 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Color _name:"
1551 msgstr "Назва _колеру:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1554 msgid ""
1555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1556 "such as 'orange' in this entry."
1557 msgstr ""
1558 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1559 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1562 #, fuzzy
1563 msgid "_Palette:"
1564 msgstr "_Палітра"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1567 msgid "Color Wheel"
1568 msgstr "Кола колеру"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1571 msgid ""
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1575 msgstr ""
1576 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1577 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1578 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1581 msgid ""
1582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1583 "it for use in the future."
1584 msgstr ""
1585 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1586 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1589 msgid "_Save color here"
1590 msgstr "_Захаваць колер тут"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1593 msgid ""
1594 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1595 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1596 msgstr ""
1597 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1598 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1599 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1600
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1603 msgstr "Выбар колеру"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "Мэтады _ўводу"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:9825
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "Выбар файлу"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "Сталец"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(Няма)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "Іншае..."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "Тэчка не была створаная"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1651 msgid ""
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 msgstr ""
1655 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1656 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1665
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1668 #. * to translate.
1669 #.
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1671 #, c-format
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1676 msgid "Search"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1688 #, c-format
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1703 #, c-format
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1708 msgid "Remove"
1709 msgstr "Выдаліць"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1712 msgid "Rename..."
1713 msgstr "Перайменаваць..."
1714
1715 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1717 msgid "Places"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1722 #, fuzzy
1723 msgid "_Places"
1724 msgstr "_Замяніць"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1727 msgid "_Add"
1728 msgstr "_Дадаць"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1731 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1732 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1735 msgid "_Remove"
1736 msgstr "_Выдаліць"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1743 msgid "Could not select file"
1744 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1747 msgid "_Add to Bookmarks"
1748 msgstr "_Дадаць да закладак"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1751 msgid "Show _Hidden Files"
1752 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1755 msgid "Show _Size Column"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1759 msgid "Files"
1760 msgstr "Файлы"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1763 msgid "Name"
1764 msgstr "Назва"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1767 msgid "Size"
1768 msgstr "Памер"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1771 msgid "Modified"
1772 msgstr "Зьменены"
1773
1774 #. Label
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1776 msgid "_Name:"
1777 msgstr "_Назва:"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1780 msgid "_Browse for other folders"
1781 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Type a file name"
1786 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1787
1788 #. Create Folder
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1790 msgid "Create Fo_lder"
1791 msgstr "Стварыць _тэчку"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1794 #, fuzzy
1795 msgid "_Location:"
1796 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1799 msgid "Save in _folder:"
1800 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1803 msgid "Create in _folder:"
1804 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1807 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1808 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Shortcut %s already exists"
1813 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1816 #, c-format
1817 msgid "Shortcut %s does not exist"
1818 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1821 #, c-format
1822 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1823 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1829 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1832 msgid "_Replace"
1833 msgstr "_Замяніць"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Could not start the search process"
1838 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1841 msgid ""
1842 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1843 "Please make sure it is running."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Could not send the search request"
1849 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1850
1851 #. Label
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1853 msgid "_Search:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not mount %s"
1859 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1862 msgid "Type name of new folder"
1863 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1867 msgid "Unknown"
1868 msgstr "Невядома"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1871 msgid "%H:%M"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Yesterday at %H:%M"
1877 msgstr "Учора"
1878
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Invalid path"
1884 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1885
1886 #. translators: this text is shown when there are no completions
1887 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1888 #.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1890 msgid "No match"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1895 #.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Sole completion"
1899 msgstr "Выбар колеру"
1900
1901 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1902 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1903 #. * a longer match
1904 #.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1906 msgid "Complete, but not unique"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1910 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1912 msgid "Completing..."
1913 msgstr ""
1914
1915 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1916 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1917 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1918 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1920 msgid "Only local files may be selected"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1925 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1926 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1928 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1932 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1933 #. * and then hits Tab
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Path does not exist"
1937 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1943 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1946 msgid "Folders"
1947 msgstr "Тэчкі"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1950 msgid "Fol_ders"
1951 msgstr "Тэ_чкі"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1954 msgid "_Files"
1955 msgstr "_Файлы"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1958 #, c-format
1959 msgid "Folder unreadable: %s"
1960 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1966 "available to this program.\n"
1967 "Are you sure that you want to select it?"
1968 msgstr ""
1969 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1970 "гэтае праграмы\n"
1971 "Жадаеце выбраць яго?"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1974 msgid "_New Folder"
1975 msgstr "Стварыць _тэчку"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1978 msgid "De_lete File"
1979 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1982 msgid "_Rename File"
1983 msgstr "_Перайменаваць файл"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1989 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1992 msgid "New Folder"
1993 msgstr "Стварыць тэчку"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1996 msgid "_Folder name:"
1997 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2000 msgid "C_reate"
2001 msgstr "С_тварыць"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2004 #, c-format
2005 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2011 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2014 #, c-format
2015 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2016 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2019 msgid "Delete File"
2020 msgstr "Зьнішчыць файл"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2025 msgstr ""
2026 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2027 "%s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2032 msgstr ""
2033 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2034 "%s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "Перайменаваць файл"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "_Перайменаваць"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "_Выбар: "
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2065 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "Назва задоўгая"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2078
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2083 #.
2084 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2085 msgid "File System"
2086 msgstr "Файлавая сыстэма"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr ""
2092 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2093 "%s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2096 msgid "(Empty)"
2097 msgstr "(Пуста)"
2098
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2100 msgid "Pick a Font"
2101 msgstr "Выбар шрыфту"
2102
2103 #. Initialize fields
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2105 msgid "Sans 12"
2106 msgstr "Sans 12"
2107
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2109 msgid "Font"
2110 msgstr "Шрыфт"
2111
2112 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2113 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2115 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2116 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2119 msgid "_Family:"
2120 msgstr "_Сямейства:"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2123 msgid "_Style:"
2124 msgstr "С_тыль:"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2127 msgid "Si_ze:"
2128 msgstr "Па_мер:"
2129
2130 #. create the text entry widget
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2132 msgid "_Preview:"
2133 msgstr "П_рыклад:"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2136 msgid "Font Selection"
2137 msgstr "Выбар шрыфту"
2138
2139 #: gtk/gtkgamma.c:408
2140 msgid "Gamma"
2141 msgstr "Гама"
2142
2143 #: gtk/gtkgamma.c:418
2144 msgid "_Gamma value"
2145 msgstr "_Гама значэньне"
2146
2147 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2148 #. * load it.
2149 #.
2150 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2151 #, c-format
2152 msgid "Error loading icon: %s"
2153 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2159 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2160 "You can get a copy from:\n"
2161 "\t%s"
2162 msgstr ""
2163 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2164 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2165 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2166 "\t%s"
2167
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2169 #, c-format
2170 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2171 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2172
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Failed to load icon"
2176 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2177
2178 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Simple"
2181 msgstr "Памер"
2182
2183 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2184 #, fuzzy
2185 msgctxt "input method menu"
2186 msgid "System"
2187 msgstr "Файлавая сыстэма"
2188
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System (%s)"
2193 msgstr "%s (%s)"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2196 msgid "Input"
2197 msgstr "Увод"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2200 msgid "No extended input devices"
2201 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2204 msgid "_Device:"
2205 msgstr "_Прылада:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2208 msgid "Disabled"
2209 msgstr "Выключанае"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2212 msgid "Screen"
2213 msgstr "Экран"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2216 msgid "Window"
2217 msgstr "Акно"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2220 #, fuzzy
2221 msgid "_Mode:"
2222 msgstr "_Рэжым: "
2223
2224 #. The axis listbox
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Axes"
2228 msgstr "_Восі"
2229
2230 #. Keys listbox
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Keys"
2234 msgstr "_Ключы"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2237 msgid "_X:"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2241 msgid "_Y:"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Pressure:"
2247 msgstr "Націск"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2250 #, fuzzy
2251 msgid "X _tilt:"
2252 msgstr "Нахіл па X"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Y t_ilt:"
2257 msgstr "Нахіл па Y"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Wheel:"
2262 msgstr "Пракрутка"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2265 msgid "none"
2266 msgstr "няма"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 msgid "(disabled)"
2270 msgstr "(выключанае)"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2273 msgid "(unknown)"
2274 msgstr "(невядомае)"
2275
2276 #. and clear button
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Cl_ear"
2280 msgstr "А_чысьціць"
2281
2282 #. Open Link
2283 #: gtk/gtklabel.c:5504
2284 #, fuzzy
2285 msgid "_Open Link"
2286 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2287
2288 #. Copy Link Address
2289 #: gtk/gtklabel.c:5516
2290 msgid "Copy _Link Address"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Copy URL"
2296 msgstr "_Капіяваць"
2297
2298 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Invalid URI"
2301 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2302
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:450
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2307
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:451
2310 msgid "MODULES"
2311 msgstr "МОДУЛІ"
2312
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:453
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2317
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:456
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2322
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:459
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2327
2328 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkmain.c:707
2334 msgid "default:LTR"
2335 msgstr "default:LTR"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:773
2338 #, c-format
2339 msgid "Cannot open display: %s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkmain.c:810
2343 msgid "GTK+ Options"
2344 msgstr "Можнасьці GTK+"
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:810
2347 msgid "Show GTK+ Options"
2348 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Co_nnect"
2353 msgstr "Да_лучыцца"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2356 msgid "Connect _anonymously"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2360 msgid "Connect as u_ser:"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2364 #, fuzzy
2365 msgid "_Username:"
2366 msgstr "_Перайменаваць"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2369 #, fuzzy
2370 msgid "_Domain:"
2371 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Password:"
2376 msgstr "Націск"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2379 msgid "Forget password _immediately"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2383 msgid "Remember password until you _logout"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2387 msgid "Remember _forever"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2391 #, c-format
2392 msgid "Page %u"
2393 msgstr "Старонка %u"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2396 msgid "Not a valid page setup file"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. Translate to the default units to use for presenting
2400 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2401 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2402 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2403 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2404 #.
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2406 #, fuzzy
2407 msgid "default:mm"
2408 msgstr "default:LTR"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2411 msgid ""
2412 "<b>Any Printer</b>\n"
2413 "For portable documents"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2417 msgid "mm"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2421 msgid "inch"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Margins:\n"
2428 " Left: %s %s\n"
2429 " Right: %s %s\n"
2430 " Top: %s %s\n"
2431 " Bottom: %s %s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2435 msgid "Manage Custom Sizes..."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2439 msgid "_Format for:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2443 #, fuzzy
2444 msgid "_Paper size:"
2445 msgstr "Улась_цівасьці"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2448 #, fuzzy
2449 msgid "_Orientation:"
2450 msgstr "_Насычанасьць:"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Page Setup"
2455 msgstr "Старонка %u"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2458 msgid "Margins from Printer..."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2462 #, c-format
2463 msgid "Custom Size %d"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2467 msgid "Manage Custom Sizes"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2471 msgid "_Width:"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2475 #, fuzzy
2476 msgid "_Height:"
2477 msgstr "_Адценьне:"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2480 msgid "Paper Size"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2484 #, fuzzy
2485 msgid "_Top:"
2486 msgstr "_Упачатак"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2489 #, fuzzy
2490 msgid "_Bottom:"
2491 msgstr "Укане_ц"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2494 #, fuzzy
2495 msgid "_Left:"
2496 msgstr "Налева"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2499 msgid "_Right:"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2503 msgid "Paper Margins"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2507 msgid "Up Path"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2511 msgid "Down Path"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2515 #, fuzzy
2516 msgid "File System Root"
2517 msgstr "Файлавая сыстэма"
2518
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Authentication"
2522 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2523
2524 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Username:"
2527 msgstr "_Перайменаваць"
2528
2529 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Password:"
2532 msgstr "Націск"
2533
2534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2535 msgid "Not available"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2539 #, fuzzy
2540 msgid "_Save in folder:"
2541 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2542
2543 #. translators: this string is the default job title for print
2544 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2545 #. * by the job number.
2546 #.
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2548 #, c-format
2549 msgid "%s job #%d"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Initial state"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2558 #, fuzzy
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Preparing to print"
2561 msgstr "Увага"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Generating data"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Sending data"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2574 #, fuzzy
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Waiting"
2577 msgstr "Увага"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Blocking on issue"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2585 #, fuzzy
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Printing"
2588 msgstr "_Друкаваць"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2591 #, fuzzy
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Finished"
2594 msgstr "_Шукаць"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Finished with error"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2602 #, c-format
2603 msgid "Preparing %d"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Preparing"
2609 msgstr "Увага"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Printing %d"
2614 msgstr "_Друкаваць"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2617 #, c-format
2618 msgid "Error creating print preview"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2622 #, c-format
2623 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2627 #, c-format
2628 msgid "Error launching preview"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2632 #, c-format
2633 msgid "Error printing"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Application"
2639 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2642 msgid "Printer offline"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2646 msgid "Out of paper"
2647 msgstr ""
2648
2649 #. Translators: this is a printer status.
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Paused"
2654 msgstr "_Уставіць"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2657 msgid "Need user intervention"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2661 msgid "Custom size"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2665 #, fuzzy
2666 msgid "No printer found"
2667 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2672 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2675 msgid "Error from StartDoc"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Not enough free memory"
2682 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2685 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2689 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2698 msgid "Unspecified error"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Printer"
2704 msgstr "_Друкаваць"
2705
2706 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Location"
2710 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2711
2712 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2714 msgid "Status"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2718 msgid "Range"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2722 msgid "_All Pages"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2726 #, fuzzy
2727 msgid "C_urrent Page"
2728 msgstr "С_тварыць"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2731 msgid "Pag_es:"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2735 msgid ""
2736 "Specify one or more page ranges,\n"
2737 " e.g. 1-3,7,11"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Pages"
2743 msgstr "_Замяніць"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2746 msgid "Copies"
2747 msgstr ""
2748
2749 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2751 msgid "Copie_s:"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2755 #, fuzzy
2756 msgid "C_ollate"
2757 msgstr "С_тварыць"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2760 #, fuzzy
2761 msgid "_Reverse"
2762 msgstr "_Вярнуць"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2765 msgid "General"
2766 msgstr ""
2767
2768 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2769 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2770 #.
2771 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2772 #. * multiple pages on a sheet when printing
2773 #.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2776 msgid "Left to right, top to bottom"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2781 msgid "Left to right, bottom to top"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2786 msgid "Right to left, top to bottom"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2791 msgid "Right to left, bottom to top"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2796 msgid "Top to bottom, left to right"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2801 msgid "Top to bottom, right to left"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2806 msgid "Bottom to top, left to right"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2811 msgid "Bottom to top, right to left"
2812 msgstr ""
2813
2814 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2815 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2816 #.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Page Ordering"
2821 msgstr "Увага"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Left to right"
2826 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Right to left"
2831 msgstr "_Друкаваць"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2834 msgid "Top to bottom"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Bottom to top"
2840 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2843 msgid "Layout"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2847 msgid "T_wo-sided:"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Pages per _side:"
2853 msgstr "Улась_цівасьці"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Page or_dering:"
2858 msgstr "Улась_цівасьці"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2861 #, fuzzy
2862 msgid "_Only print:"
2863 msgstr "_Друкаваць"
2864
2865 #. In enum order
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2867 msgid "All sheets"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2871 msgid "Even sheets"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2875 msgid "Odd sheets"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Sc_ale:"
2881 msgstr "Знач_эньне:"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2884 msgid "Paper"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Paper _type:"
2890 msgstr "Улась_цівасьці"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Paper _source:"
2895 msgstr "Улась_цівасьці"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2898 msgid "Output t_ray:"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2902 msgid "Job Details"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2906 msgid "Pri_ority:"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2910 msgid "_Billing info:"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2914 msgid "Print Document"
2915 msgstr ""
2916
2917 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2918 #. * in the print dialog
2919 #.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2921 #, fuzzy
2922 msgid "_Now"
2923 msgstr "_Не"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2926 msgid "A_t:"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2930 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2931 #. * supported.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2934 msgid ""
2935 "Specify the time of print,\n"
2936 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2940 msgid "Time of print"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2944 #, fuzzy
2945 msgid "On _hold"
2946 msgstr "_Тлусты"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2949 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2953 msgid "Add Cover Page"
2954 msgstr ""
2955
2956 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2957 #. * dialog that controls the front cover page.
2958 #.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2960 msgid "Be_fore:"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2964 #. * dialog that controls the back cover page.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2967 msgid "_After:"
2968 msgstr ""
2969
2970 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2971 #. * job-specific options in the print dialog
2972 #.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2974 msgid "Job"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2978 msgid "Advanced"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2982 msgid "Image Quality"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Color"
2988 msgstr "_Колер"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2991 msgid "Finishing"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2995 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Print"
3001 msgstr "_Друкаваць"
3002
3003 #: gtk/gtkrc.c:2874
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3006 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3007
3008 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3009 #, c-format
3010 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3011 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3012
3013 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3015 #, c-format
3016 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Select which type of documents are shown"
3022 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3025 #, c-format
3026 msgid "No item for URI '%s' found"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3030 msgid "Untitled filter"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Could not remove item"
3036 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Could not clear list"
3041 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Copy _Location"
3046 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3049 msgid "_Remove From List"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3053 #, fuzzy
3054 msgid "_Clear List"
3055 msgstr "А_чысьціць"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3058 msgid "Show _Private Resources"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3062 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3063 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3064 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3065 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3066 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3067 #. * right place when idly populating the menu in case the
3068 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3069 #. * recent chooser menu widget.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3072 #, fuzzy
3073 msgid "No items found"
3074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3077 #, c-format
3078 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3082 #, c-format
3083 msgid "Open '%s'"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Unknown item"
3089 msgstr "Невядома"
3090
3091 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3092 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3093 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3094 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3095 #.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3097 #, c-format
3098 msgctxt "recent menu label"
3099 msgid "_%d. %s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3103 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3104 #.
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgctxt "recent menu label"
3108 msgid "%d. %s"
3109 msgstr "%s (%s)"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3117 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3118
3119 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3120 #: gtk/gtkstock.c:288
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Information"
3124 msgstr "Інфармацыя"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:289
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Warning"
3130 msgstr "Увага"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:290
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Error"
3136 msgstr "Памылка"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:291
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Question"
3142 msgstr "Пытаньне"
3143
3144 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3145 #. * need the mnemonics to be rationalized
3146 #.
3147 #: gtk/gtkstock.c:296
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_About"
3151 msgstr "_Пра праграму"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:297
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Add"
3157 msgstr "_Дадаць"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:298
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Apply"
3163 msgstr "У_жыць"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:299
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Bold"
3169 msgstr "_Тлусты"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:300
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Cancel"
3175 msgstr "_Скасаваць"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:301
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_CD-Rom"
3181 msgstr "CD-_ROM"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:302
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Clear"
3187 msgstr "А_чысьціць"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:303
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Close"
3193 msgstr "За_крыць"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:304
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "C_onnect"
3199 msgstr "Да_лучыцца"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:305
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Convert"
3205 msgstr "Пера_ўтварыць"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:306
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Copy"
3211 msgstr "_Капіяваць"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:307
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Cu_t"
3217 msgstr "_Выразаць"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:308
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Delete"
3223 msgstr "Зь_нішчыць"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:309
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Discard"
3229 msgstr "Выключанае"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:310
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Disconnect"
3235 msgstr "_Адлучыцца"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:311
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Execute"
3241 msgstr "_Выканаць"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:312
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Edit"
3247 msgstr "_Рэдагаваць"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:313
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Find"
3253 msgstr "_Шукаць"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:314
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Find and _Replace"
3259 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:315
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Floppy"
3265 msgstr "_Дыскета"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:316
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Fullscreen"
3271 msgstr "_Поўны экран"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:317
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Leave Fullscreen"
3277 msgstr "_Звычайны памер"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:319
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_Bottom"
3284 msgstr "Укане_ц"
3285
3286 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3287 #: gtk/gtkstock.c:321
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_First"
3291 msgstr "Пе_ршы"
3292
3293 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3294 #: gtk/gtkstock.c:323
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgid "_Last"
3298 msgstr "Ап_ошні"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3301 #: gtk/gtkstock.c:325
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Top"
3305 msgstr "_Упачатак"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go back"
3308 #: gtk/gtkstock.c:327
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 msgid "_Back"
3312 msgstr "На_зад"
3313
3314 #. This is a navigation label as in "go down"
3315 #: gtk/gtkstock.c:329
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_Down"
3319 msgstr "У_ніз"
3320
3321 #. This is a navigation label as in "go forward"
3322 #: gtk/gtkstock.c:331
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_Forward"
3326 msgstr "На_перад"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go up"
3329 #: gtk/gtkstock.c:333
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 msgid "_Up"
3333 msgstr "У_гору"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:334
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Harddisk"
3339 msgstr "_Жорсткі дыск"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:335
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Help"
3345 msgstr "_Дапамога"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:336
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Home"
3351 msgstr "_Да сябе"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:337
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Increase Indent"
3357 msgstr "Павялічыць водступ"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:338
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Decrease Indent"
3363 msgstr "Паменшыць водступ"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:339
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Index"
3369 msgstr "_Індэкс"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:340
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Information"
3375 msgstr "_Інфармацыя"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:341
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Italic"
3381 msgstr "_Нахілены"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:342
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Jump to"
3387 msgstr "_Ісьці да"
3388
3389 #. This is about text justification, "centered text"
3390 #: gtk/gtkstock.c:344
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Center"
3394 msgstr "Пера_ўтварыць"
3395
3396 #. This is about text justification
3397 #: gtk/gtkstock.c:346
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Fill"
3401 msgstr "_Файлы"
3402
3403 #. This is about text justification, "left-justified text"
3404 #: gtk/gtkstock.c:348
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Left"
3408 msgstr "Налева"
3409
3410 #. This is about text justification, "right-justified text"
3411 #: gtk/gtkstock.c:350
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Right"
3415 msgstr "_Адценьне:"
3416
3417 #. Media label, as in "fast forward"
3418 #: gtk/gtkstock.c:353
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "_Forward"
3422 msgstr "На_перад"
3423
3424 #. Media label, as in "next song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:355
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label, media"
3428 msgid "_Next"
3429 msgstr "_Стварыць"
3430
3431 #. Media label, as in "pause music"
3432 #: gtk/gtkstock.c:357
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "P_ause"
3436 msgstr "_Уставіць"
3437
3438 #. Media label, as in "play music"
3439 #: gtk/gtkstock.c:359
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgid "_Play"
3443 msgstr "_Замяніць"
3444
3445 #. Media label, as in  "previous song"
3446 #: gtk/gtkstock.c:361
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgid "Pre_vious"
3450 msgstr "_Папярэдні"
3451
3452 #. Media label
3453 #: gtk/gtkstock.c:363
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgid "_Record"
3457 msgstr "_Запісаць"
3458
3459 #. Media label
3460 #: gtk/gtkstock.c:365
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgid "R_ewind"
3464 msgstr "Пера_матаць"
3465
3466 #. Media label
3467 #: gtk/gtkstock.c:367
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label, media"
3470 msgid "_Stop"
3471 msgstr "_Спыніць"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:368
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Network"
3477 msgstr "С_етка"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:369
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_New"
3483 msgstr "_Стварыць"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:370
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_No"
3489 msgstr "_Не"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:371
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_OK"
3495 msgstr "До_бра"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:372
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Open"
3501 msgstr "_Адкрыць"
3502
3503 #. Page orientation
3504 #: gtk/gtkstock.c:374
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Landscape"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. Page orientation
3510 #: gtk/gtkstock.c:376
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Portrait"
3514 msgstr "_Друкаваць"
3515
3516 #. Page orientation
3517 #: gtk/gtkstock.c:378
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Reverse landscape"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. Page orientation
3523 #: gtk/gtkstock.c:380
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Reverse portrait"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:381
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Page Set_up"
3532 msgstr "Старонка %u"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:382
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Paste"
3538 msgstr "_Уставіць"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:383
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Preferences"
3544 msgstr "П_еравагі"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:384
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Print"
3550 msgstr "_Друкаваць"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:385
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Print Pre_view"
3556 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:386
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Properties"
3562 msgstr "Улась_цівасьці"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:387
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Quit"
3568 msgstr "_Выйсьці"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:388
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Redo"
3574 msgstr "_Вярнуць"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:389
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Refresh"
3580 msgstr "Аб_навіць"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:390
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Remove"
3586 msgstr "_Выдаліць"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:391
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Revert"
3592 msgstr "_Вярнуць"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:392
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Save"
3598 msgstr "_Захаваць"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:393
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Save _As"
3604 msgstr "Захаваць _як"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:394
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Select _All"
3610 msgstr "Вылучыць _усё"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:395
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Color"
3616 msgstr "_Колер"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:396
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Font"
3622 msgstr "_Шрыфт"
3623
3624 #. Sorting direction
3625 #: gtk/gtkstock.c:398
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Ascending"
3629 msgstr "_А-Я"
3630
3631 #. Sorting direction
3632 #: gtk/gtkstock.c:400
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Descending"
3636 msgstr "_Я-А"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:401
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Spell Check"
3642 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:402
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Stop"
3648 msgstr "_Спыніць"
3649
3650 #. Font variant
3651 #: gtk/gtkstock.c:404
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Strikethrough"
3655 msgstr "_Закрэсьлены"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:405
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Undelete"
3661 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3662
3663 #. Font variant
3664 #: gtk/gtkstock.c:407
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Underline"
3668 msgstr "_Падкрэсьлены"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:408
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Undo"
3674 msgstr "Ад_мяніць"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:409
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Yes"
3680 msgstr "_Так"
3681
3682 #. Zoom
3683 #: gtk/gtkstock.c:411
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Normal Size"
3687 msgstr "_Звычайны памер"
3688
3689 #. Zoom
3690 #: gtk/gtkstock.c:413
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Best _Fit"
3694 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:414
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Zoom _In"
3700 msgstr "Маштаб _+"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:415
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "Zoom _Out"
3706 msgstr "Маштаб _-"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3709 #, c-format
3710 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3714 #, c-format
3715 msgid "No deserialize function found for format %s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3719 #, c-format
3720 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3724 #, c-format
3725 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3729 #, c-format
3730 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3734 #, c-format
3735 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3739 #, c-format
3740 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3744 #, c-format
3745 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3749 #, c-format
3750 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3754 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3758 #, c-format
3759 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3764 #, c-format
3765 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3769 #, c-format
3770 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3774 #, c-format
3775 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3785 #, c-format
3786 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3790 #, c-format
3791 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3795 #, c-format
3796 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3800 #, c-format
3801 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3805 #, c-format
3806 msgid "A <%s> element has already been specified"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3810 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3814 msgid "Serialized data is malformed"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3818 msgid ""
3819 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtktextutil.c:61
3823 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3824 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3825
3826 #: gtk/gtktextutil.c:62
3827 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3828 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3829
3830 #: gtk/gtktextutil.c:63
3831 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3832 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3833
3834 #: gtk/gtktextutil.c:64
3835 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3836 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3837
3838 #: gtk/gtktextutil.c:65
3839 msgid "LRO Left-to-right _override"
3840 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3841
3842 #: gtk/gtktextutil.c:66
3843 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3844 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3845
3846 #: gtk/gtktextutil.c:67
3847 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3848 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3849
3850 #: gtk/gtktextutil.c:68
3851 msgid "ZWS _Zero width space"
3852 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3853
3854 #: gtk/gtktextutil.c:69
3855 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3856 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3857
3858 #: gtk/gtktextutil.c:70
3859 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3860 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3861
3862 #: gtk/gtkthemes.c:71
3863 #, c-format
3864 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3865 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3866
3867 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3868 msgid "--- No Tip ---"
3869 msgstr "--- Няма парады ---"
3870
3871 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3872 #, c-format
3873 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3874 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3875
3876 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3877 #, c-format
3878 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3879 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3880
3881 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3882 msgid "Empty"
3883 msgstr "Пуста"
3884
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Volume"
3888 msgstr "Знач_эньне:"
3889
3890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3891 msgid "Turns volume down or up"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3895 msgid "Adjusts the volume"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3899 msgid "Volume Down"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3903 msgid "Decreases the volume"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3907 msgid "Volume Up"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3911 msgid "Increases the volume"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3915 msgid "Muted"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3919 msgid "Full Volume"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3923 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3924 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3925 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3926 #.
3927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3928 #, c-format
3929 msgctxt "volume percentage"
3930 msgid "%d %%"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3934 #, fuzzy
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "asme_f"
3937 msgstr "Назва"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A0x2"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A0"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A0x3"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A1"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A10"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A1x3"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A1x4"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A2"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A2x3"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A2x4"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A2x5"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A3"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A3 Extra"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A3x3"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A3x4"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A3x5"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A3x6"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A3x7"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A4 Extra"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A4 Tab"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A4x3"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A4x4"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A4x5"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A4x6"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A4x7"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A4x8"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A4x9"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A5"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A5 Extra"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A6"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A7"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A8"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A9"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B0"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "B1"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B10"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B2"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "B3"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "B4"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B5"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "B5 Extra"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B6"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B6/C4"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "B7"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "B8"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "B9"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "C0"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C1"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C10"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C2"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "C3"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C4"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "C5"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C6"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "C6/C5"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "C7"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "C7/C6"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "C8"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "C9"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "DL Envelope"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "RA0"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "RA1"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "RA2"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "SRA0"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "SRA1"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "SRA2"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "JB0"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "JB1"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "JB10"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "JB2"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "JB3"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB4"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "JB5"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "JB6"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "JB7"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "JB8"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "JB9"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "jis exec"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Choukei 2 Envelope"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Choukei 3 Envelope"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Choukei 4 Envelope"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "hagaki (postcard)"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "kahu Envelope"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "kaku2 Envelope"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "oufuku (reply postcard)"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "you4 Envelope"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "10x11"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "10x13"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "10x14"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "10x15"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "11x12"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "11x15"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "12x19"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "5x7"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "6x9 Envelope"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "7x9 Envelope"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "9x11 Envelope"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "a2 Envelope"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Arch A"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Arch B"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Arch C"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Arch D"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Arch E"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "b-plus"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "c"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "c5 Envelope"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "d"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "e"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "edp"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "European edp"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Executive"
4498 msgstr "_Выканаць"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "f"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "FanFold European"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "FanFold US"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "FanFold German Legal"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Government Legal"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Government Letter"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Index 3x5"
4534 msgstr "_Індэкс"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Index 4x6 ext"
4545 msgstr "_Індэкс"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Index 5x8"
4551 msgstr "_Індэкс"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Invoice"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Tabloid"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "US Legal"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "US Legal Extra"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "US Letter"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "US Letter Extra"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "US Letter Plus"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Monarch Envelope"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "#10 Envelope"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "#11 Envelope"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "#12 Envelope"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "#14 Envelope"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "#9 Envelope"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Personal Envelope"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Quarto"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Super A"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Super B"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Wide Format"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Dai-pa-kai"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4649 #, fuzzy
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Folio"
4652 msgstr "_Колер"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Folio sp"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Invite Envelope"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Italian Envelope"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "juuro-ku-kai"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "pa-kai"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Postfix Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Small Photo"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "prc1 Envelope"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc10 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "prc 16k"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "prc2 Envelope"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc3 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc 32k"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "prc4 Envelope"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc5 Envelope"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc6 Envelope"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc7 Envelope"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc8 Envelope"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "ROC 16k"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "ROC 8k"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4755 #, c-format
4756 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Failed to write header\n"
4762 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "Failed to write hash table\n"
4767 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Failed to write folder index\n"
4772 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4773
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Failed to rewrite header\n"
4777 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4782 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4783
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4787 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4790 #, c-format
4791 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4795 #, c-format
4796 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4802 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4807 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4810 #, c-format
4811 msgid "Cache file created successfully.\n"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4815 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4819 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4823 msgid "Don't include image data in the cache"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4827 msgid "Output a C header file"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4831 msgid "Turn off verbose output"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4835 msgid "Validate existing icon cache"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "File not found: %s\n"
4841 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4844 #, c-format
4845 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4849 #, c-format
4850 msgid "No theme index file."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "No theme index file in '%s'.\n"
4857 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4858 msgstr ""
4859
4860 #. ID
4861 #: modules/input/imam-et.c:454
4862 msgid "Amharic (EZ+)"
4863 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4864
4865 #. ID
4866 #: modules/input/imcedilla.c:92
4867 msgid "Cedilla"
4868 msgstr "Седыль"
4869
4870 #. ID
4871 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4872 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4873 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4874
4875 #. ID
4876 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4877 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4878 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4879
4880 #. ID
4881 #: modules/input/imipa.c:145
4882 msgid "IPA"
4883 msgstr "IPA"
4884
4885 #. ID
4886 #: modules/input/immultipress.c:31
4887 msgid "Multipress"
4888 msgstr ""
4889
4890 #. ID
4891 #: modules/input/imthai.c:35
4892 msgid "Thai-Lao"
4893 msgstr ""
4894
4895 #. ID
4896 #: modules/input/imti-er.c:453
4897 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4898 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4899
4900 #. ID
4901 #: modules/input/imti-et.c:453
4902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4903 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4904
4905 #. ID
4906 #: modules/input/imviqr.c:244
4907 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4908 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4909
4910 #. ID
4911 #: modules/input/imxim.c:28
4912 msgid "X Input Method"
4913 msgstr "X мэтад уводу"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4916 #, c-format
4917 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4921 #, c-format
4922 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4926 #, c-format
4927 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4931 #, c-format
4932 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4936 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4940 #, c-format
4941 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4945 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4949 #, c-format
4950 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4954 #, c-format
4955 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4959 #, c-format
4960 msgid "Authentication is required on %s"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4964 #, c-format
4965 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4969 #, c-format
4970 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4971 msgstr ""
4972
4973 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4975 #, c-format
4976 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4977 msgstr ""
4978
4979 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4981 #, c-format
4982 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4983 msgstr ""
4984
4985 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4987 #, c-format
4988 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4989 msgstr ""
4990
4991 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4993 #, c-format
4994 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4998 #, c-format
4999 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5003 #, c-format
5004 msgid "The door is open on printer '%s'."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5008 #, c-format
5009 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5013 #, c-format
5014 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5018 #, c-format
5019 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5023 #, c-format
5024 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5028 #, c-format
5029 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5030 msgstr ""
5031
5032 #. Translators: this is a printer status.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5034 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5035 msgstr ""
5036
5037 #. Translators: this is a printer status.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5039 msgid "Rejecting Jobs"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5043 msgid "Two Sided"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5047 msgid "Paper Type"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5051 msgid "Paper Source"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5055 msgid "Output Tray"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Resolution"
5061 msgstr "Пытаньне"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5064 msgid "GhostScript pre-filtering"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5068 msgid "One Sided"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5073 msgid "Long Edge (Standard)"
5074 msgstr ""
5075
5076 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5078 msgid "Short Edge (Flip)"
5079 msgstr ""
5080
5081 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Auto Select"
5087 msgstr "Выбар шрыфту"
5088
5089 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5090 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Printer Default"
5098 msgstr "Прадвызначанае"
5099
5100 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5102 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5103 msgstr ""
5104
5105 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5107 msgid "Convert to PS level 1"
5108 msgstr ""
5109
5110 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5112 msgid "Convert to PS level 2"
5113 msgstr ""
5114
5115 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5117 #, fuzzy
5118 msgid "No pre-filtering"
5119 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5120
5121 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5122 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5124 msgid "Miscellaneous"
5125 msgstr ""
5126
5127 #. Translators: These strings name the possible values of the
5128 #. * job priority option in the print dialog
5129 #.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5131 msgid "Urgent"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5135 msgid "High"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5139 msgid "Medium"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5143 msgid "Low"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. Cups specific, non-ppd related settings
5147 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5148 #. * in the print dialog
5149 #.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Pages per Sheet"
5153 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5154
5155 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5156 #. * in the print dialog
5157 #.
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5159 msgid "Job Priority"
5160 msgstr ""
5161
5162 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5163 #. * in the print dialog
5164 #.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5166 msgid "Billing Info"
5167 msgstr ""
5168
5169 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5170 #. * pages that the printing system may support.
5171 #.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5173 #, fuzzy
5174 msgid "None"
5175 msgstr "(Няма)"
5176
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5178 msgid "Classified"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5182 msgid "Confidential"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Secret"
5188 msgstr "Экран"
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5191 msgid "Standard"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5195 msgid "Top Secret"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5199 msgid "Unclassified"
5200 msgstr ""
5201
5202 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5203 #. * dialog that controls the front cover page.
5204 #.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5206 msgid "Before"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5210 #. * dialog that controls the back cover page.
5211 #.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5213 msgid "After"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5217 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5218 #. * or 'on hold'
5219 #.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Print at"
5223 msgstr "_Друкаваць"
5224
5225 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5226 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5227 #.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Print at time"
5231 msgstr "_Друкаваць"
5232
5233 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5234 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5235 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5236 #.
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5238 #, c-format
5239 msgid "Custom %sx%s"
5240 msgstr ""
5241
5242 #. default filename used for print-to-file
5243 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5244 #, c-format
5245 msgid "output.%s"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Print to File"
5251 msgstr "_Друкаваць"
5252
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5254 msgid "PDF"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Postscript"
5260 msgstr "_Друкаваць"
5261
5262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5263 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5264 msgid "Pages per _sheet:"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5268 #, fuzzy
5269 msgid "File"
5270 msgstr "Файлы"
5271
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5273 msgid "_Output format"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5277 msgid "Print to LPR"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Pages Per Sheet"
5283 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5284
5285 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5286 msgid "Command Line"
5287 msgstr ""
5288
5289 #. default filename used for print-to-test
5290 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5291 #, c-format
5292 msgid "test-output.%s"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Print to Test Printer"
5298 msgstr "_Друкаваць"
5299
5300 #: tests/testfilechooser.c:207
5301 #, c-format
5302 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5303 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5306 #~ msgstr "BackSpace"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5309 #~ msgstr "Tab"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|Return"
5312 #~ msgstr "Return"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5315 #~ msgstr "Pause"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5318 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5321 #~ msgstr "Sys_Req"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5324 #~ msgstr "Escape"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5327 #~ msgstr "Multi_key"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Home"
5330 #~ msgstr "Home"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "keyboard label|Left"
5334 #~ msgstr "KP_Left"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgid "keyboard label|Up"
5338 #~ msgstr "KP_Up"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgid "keyboard label|Right"
5342 #~ msgstr "KP_Right"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "keyboard label|Down"
5346 #~ msgstr "KP_Down"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5349 #~ msgstr "Page_Up"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5352 #~ msgstr "Page_Down"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|End"
5355 #~ msgstr "End"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5358 #~ msgstr "Begin"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Print"
5361 #~ msgstr "Print"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5364 #~ msgstr "Insert"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5367 #~ msgstr "Num_Lock"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5370 #~ msgstr "KP_Space"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5373 #~ msgstr "KP_Tab"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5376 #~ msgstr "KP_Enter"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5379 #~ msgstr "KP_Home"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5382 #~ msgstr "KP_Left"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5385 #~ msgstr "KP_Up"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5388 #~ msgstr "KP_Right"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5391 #~ msgstr "KP_Down"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5394 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5397 #~ msgstr "KP_Prior"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5400 #~ msgstr "KP_Next"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5403 #~ msgstr "KP_End"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5406 #~ msgstr "KP_Begin"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5409 #~ msgstr "KP_Insert"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5412 #~ msgstr "KP_Delete"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5415 #~ msgstr "Delete"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5419 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5422 #~ msgstr "Shift"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5425 #~ msgstr "Ctrl"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5428 #~ msgstr "Alt"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|Super"
5431 #~ msgstr "Super"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5434 #~ msgstr "Hyper"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5437 #~ msgstr "Meta"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Space"
5440 #~ msgstr "Space"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5443 #~ msgstr "Backslash"
5444
5445 #~ msgid "year measurement template|2000"
5446 #~ msgstr "2000"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5450 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5451
5452 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5453 #~ msgstr "%Y"
5454
5455 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5456 #~ msgstr "Выключаны"
5457
5458 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5459 #~ msgstr "%d %%"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~ msgid "%.1f KB"
5463 #~ msgstr "%.1f Kб"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "%.1f MB"
5467 #~ msgstr "%.1f Mб"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "%.1f GB"
5471 #~ msgstr "%.1f Гб"
5472
5473 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5474 #~ msgstr "_Долу"
5475
5476 #~ msgid "Navigation|_First"
5477 #~ msgstr "_Першы"
5478
5479 #~ msgid "Navigation|_Last"
5480 #~ msgstr "_Апошні"
5481
5482 #~ msgid "Navigation|_Top"
5483 #~ msgstr "_Угору"
5484
5485 #~ msgid "Navigation|_Back"
5486 #~ msgstr "На_зад"
5487
5488 #~ msgid "Navigation|_Down"
5489 #~ msgstr "_Ніжэй"
5490
5491 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5492 #~ msgstr "_Наперад"
5493
5494 #~ msgid "Navigation|_Up"
5495 #~ msgstr "_Вышэй"
5496
5497 #~ msgid "Justify|_Center"
5498 #~ msgstr "_Цэнтар"
5499
5500 #~ msgid "Justify|_Fill"
5501 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5502
5503 #~ msgid "Justify|_Left"
5504 #~ msgstr "_Леваруч"
5505
5506 #~ msgid "Justify|_Right"
5507 #~ msgstr "_Праваруч"
5508
5509 #~ msgid "Media|_Next"
5510 #~ msgstr "_Наступны"
5511
5512 #~ msgid "Media|P_ause"
5513 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5514
5515 #~ msgid "Media|_Play"
5516 #~ msgstr "_Граць"
5517
5518 #~ msgid "Media|_Stop"
5519 #~ msgstr "_Спыніць"
5520
5521 #~ msgid "Group"
5522 #~ msgstr "Група"
5523
5524 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5525 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5526
5527 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5528 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5529
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5532 #~ msgstr ""
5533 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5534
5535 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5536 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgid "%d byte"
5540 #~ msgid_plural "%d bytes"
5541 #~ msgstr[0] "%d байт"
5542 #~ msgstr[1] "%d байт"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5546 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5547
5548 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5549 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5550
5551 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5552 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5553
5554 #~ msgid ""
5555 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5556 #~ "Please use a different name."
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5559 #~ "скарыстайце іншую."
5560
5561 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5562 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5563
5564 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5565 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5566
5567 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5568 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5569
5570 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5571 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5572
5573 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5574 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5575
5576 #~ msgid "Default"
5577 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "Print Pages"
5581 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "_All"
5585 #~ msgstr "Запоўніць"
5586
5587 #~ msgid "Today"
5588 #~ msgstr "Сёньня"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "Location:"
5592 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5593
5594 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5595 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5596
5597 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5598 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5599
5600 #~ msgid "Thai (Broken)"
5601 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5602
5603 #~ msgid ""
5604 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5605 #~ "%s"
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5608 #~ "%s"
5609
5610 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5611 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5612
5613 #~ msgid ""
5614 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5615 #~ "%s"
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5618 #~ "%s"
5619
5620 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5621 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5622
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5625 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5626
5627 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5628 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5629
5630 #~ msgid "Select All"
5631 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5632
5633 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5634 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5635
5636 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5639 #~ "за 255"
5640
5641 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5642 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5643
5644 #~ msgid "Shortcuts"
5645 #~ msgstr "Скарачэньні"
5646
5647 #~ msgid "Folder"
5648 #~ msgstr "Тэчка"
5649
5650 #~ msgid "Cannot change folder"
5651 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5652
5653 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5654 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5655
5656 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5657 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5658
5659 #~ msgid "Save in Location"
5660 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5661
5662 #~ msgid "X"
5663 #~ msgstr "X"
5664
5665 #~ msgid "clear"
5666 #~ msgstr "ачысьціць"
5667
5668 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5674 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5678 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid ""
5682 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5683 #~ "%s"
5684 #~ msgstr ""
5685 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5686 #~ "%s"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid "Could not find the path"
5690 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5691
5692 #~ msgid "Input Methods"
5693 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5694
5695 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5696 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgid "File name"
5700 #~ msgstr "Назоў файла"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid "Add"
5704 #~ msgstr "Дадаць"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "_Filename:"
5708 #~ msgstr "Назоў файла"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Current folder: %s"
5712 #~ msgstr "Бягучы колер"
5713
5714 #~ msgid "Zoom _100%"
5715 #~ msgstr "Маштаб _1:1"