]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
831 "недазволенае."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "КОЛЕРЫ"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "_Друкаваць"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1221 msgid "License"
1222 msgstr "Ліцэнзія"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1227
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1230 msgid "C_redits"
1231 msgstr "_Падзякі"
1232
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Ліцэнзія"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "Пра %s"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Падзякі"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1248 msgid "Written by"
1249 msgstr "Стваральнікі"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1256 msgid "Translated by"
1257 msgstr "Пераклад"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1260 msgid "Artwork by"
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr "Shift"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 #, fuzzy
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Ctrl"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr "Alt"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Super"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Hyper"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Meta"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "_Замяніць"
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1343 #, c-format
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1363 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1364 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1365 #. * will appear to the right of the month.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1368 msgid "calendar:MY"
1369 msgstr "calendar:MY"
1370
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1378
1379 #. Translators:  This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1381 #. *
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1385 msgctxt "year measurement template"
1386 msgid "2000"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1400 #, c-format
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 msgid "%d"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * msgid.
1428 #. *
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "calendar year format"
1434 msgid "%Y"
1435 msgstr "Y"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "Выключанае"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1451 #, fuzzy
1452 msgctxt "Accelerator"
1453 msgid "Invalid"
1454 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #. * acelerator.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Новы паскаральнік..."
1463
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 #, c-format
1466 msgctxt "progress bar label"
1467 msgid "%d %%"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Выбар колеру"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1479 msgid ""
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 msgid ""
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1487 "that color."
1488 msgstr ""
1489 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1490 "патрэбны вам колер."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 msgid "_Hue:"
1494 msgstr "_Адценьне:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "_Насычанасьць:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgid "_Value:"
1510 msgstr "Знач_эньне:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Зыркасьць колеру."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 msgid "_Red:"
1518 msgstr "_Чырвоны:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 msgid "_Green:"
1526 msgstr "_Зялёны:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 msgid "_Blue:"
1534 msgstr "_Сіні:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Op_acity:"
1543 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1546 msgid "Transparency of the color."
1547 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Назва _колеру:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 msgid ""
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1558 msgstr ""
1559 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1560 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1563 #, fuzzy
1564 msgid "_Palette:"
1565 msgstr "_Палітра"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 msgid "Color Wheel"
1569 msgstr "Кола колеру"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1572 msgid ""
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 msgstr ""
1577 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1578 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1579 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1587 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Захаваць колер тут"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1599 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1600 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1601
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Выбар колеру"
1605
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1611 #.
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1613 #, fuzzy
1614 msgid "default:mm"
1615 msgstr "default:LTR"
1616
1617 #. And show the custom paper dialog
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1619 msgid "Manage Custom Sizes"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1623 msgid "inch"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1627 msgid "mm"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1631 msgid "Margins from Printer..."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1635 #, c-format
1636 msgid "Custom Size %d"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1640 msgid "_Width:"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1644 #, fuzzy
1645 msgid "_Height:"
1646 msgstr "_Адценьне:"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Paper Size"
1651 msgstr "Улась_цівасьці"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1654 #, fuzzy
1655 msgid "_Top:"
1656 msgstr "_Упачатак"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1659 #, fuzzy
1660 msgid "_Bottom:"
1661 msgstr "Укане_ц"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1664 #, fuzzy
1665 msgid "_Left:"
1666 msgstr "Налева"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1669 #, fuzzy
1670 msgid "_Right:"
1671 msgstr "_Адценьне:"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1674 msgid "Paper Margins"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "Мэтады _ўводу"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:9959
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Выбар файлу"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1695 msgid "Desktop"
1696 msgstr "Сталец"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 msgid "(None)"
1700 msgstr "(Няма)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1703 msgid "Other..."
1704 msgstr "Іншае..."
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Тэчка не была створаная"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1727 msgid ""
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 msgstr ""
1731 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1732 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1741
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1744 #. * to translate.
1745 #.
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1747 #, c-format
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1752 msgid "Search"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1756 msgid "Recently Used"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1779 #, c-format
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1784 msgid "Remove"
1785 msgstr "Выдаліць"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1788 msgid "Rename..."
1789 msgstr "Перайменаваць..."
1790
1791 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1793 msgid "Places"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Places"
1800 msgstr "_Замяніць"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1803 msgid "_Add"
1804 msgstr "_Дадаць"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1807 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1808 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1811 msgid "_Remove"
1812 msgstr "_Выдаліць"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1815 msgid "Remove the selected bookmark"
1816 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1819 msgid "Could not select file"
1820 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1823 msgid "_Add to Bookmarks"
1824 msgstr "_Дадаць да закладак"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1827 msgid "Show _Hidden Files"
1828 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1831 msgid "Show _Size Column"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1835 msgid "Files"
1836 msgstr "Файлы"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1839 msgid "Name"
1840 msgstr "Назва"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1843 msgid "Size"
1844 msgstr "Памер"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1847 msgid "Modified"
1848 msgstr "Зьменены"
1849
1850 #. Label
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1852 msgid "_Name:"
1853 msgstr "_Назва:"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1856 msgid "_Browse for other folders"
1857 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Type a file name"
1862 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1863
1864 #. Create Folder
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1866 msgid "Create Fo_lder"
1867 msgstr "Стварыць _тэчку"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1870 #, fuzzy
1871 msgid "_Location:"
1872 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1875 msgid "Save in _folder:"
1876 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1879 msgid "Create in _folder:"
1880 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1883 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1884 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Shortcut %s already exists"
1889 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1892 #, c-format
1893 msgid "Shortcut %s does not exist"
1894 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1897 #, c-format
1898 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1899 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1905 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1908 msgid "_Replace"
1909 msgstr "_Замяніць"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Could not start the search process"
1914 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1917 msgid ""
1918 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1919 "Please make sure it is running."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Could not send the search request"
1925 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1928 msgid "<b>_Search:</b>"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1932 msgid "<b>Recently Used</b>"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not mount %s"
1938 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1942 msgid "Unknown"
1943 msgstr "Невядома"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1946 msgid "%H:%M"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Yesterday at %H:%M"
1952 msgstr "Учора"
1953
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1955 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Invalid path"
1959 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1960
1961 #. translators: this text is shown when there are no completions
1962 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1963 #.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1965 msgid "No match"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1969 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1970 #.
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Sole completion"
1974 msgstr "Выбар колеру"
1975
1976 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1977 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1978 #. * a longer match
1979 #.
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1981 msgid "Complete, but not unique"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1985 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1987 msgid "Completing..."
1988 msgstr ""
1989
1990 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1992 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1993 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1995 msgid "Only local files may be selected"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2000 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2001 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2003 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2007 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2008 #. * and then hits Tab
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Path does not exist"
2012 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2018 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2021 msgid "Folders"
2022 msgstr "Тэчкі"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2025 msgid "Fol_ders"
2026 msgstr "Тэ_чкі"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2029 msgid "_Files"
2030 msgstr "_Файлы"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2033 #, c-format
2034 msgid "Folder unreadable: %s"
2035 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2041 "available to this program.\n"
2042 "Are you sure that you want to select it?"
2043 msgstr ""
2044 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2045 "гэтае праграмы\n"
2046 "Жадаеце выбраць яго?"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2049 msgid "_New Folder"
2050 msgstr "Стварыць _тэчку"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2053 msgid "De_lete File"
2054 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2057 msgid "_Rename File"
2058 msgstr "_Перайменаваць файл"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2064 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2067 msgid "New Folder"
2068 msgstr "Стварыць тэчку"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2071 msgid "_Folder name:"
2072 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2075 msgid "C_reate"
2076 msgstr "С_тварыць"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2079 #, c-format
2080 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2086 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2089 #, c-format
2090 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2091 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2094 msgid "Delete File"
2095 msgstr "Зьнішчыць файл"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2100 msgstr ""
2101 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2102 "%s"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2107 msgstr ""
2108 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2109 "%s"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2112 #, c-format
2113 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2114 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2117 msgid "Rename File"
2118 msgstr "Перайменаваць файл"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2121 #, c-format
2122 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2123 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2126 msgid "_Rename"
2127 msgstr "_Перайменаваць"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2130 msgid "_Selection: "
2131 msgstr "_Выбар: "
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2137 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2138 msgstr ""
2139 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2140 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2143 msgid "Invalid UTF-8"
2144 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2147 msgid "Name too long"
2148 msgstr "Назва задоўгая"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2151 msgid "Couldn't convert filename"
2152 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2153
2154 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2155 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2156 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2157 #. * this particular string.
2158 #.
2159 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2160 msgid "File System"
2161 msgstr "Файлавая сыстэма"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Could not obtain root folder"
2166 msgstr ""
2167 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2168 "%s"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2171 msgid "(Empty)"
2172 msgstr "(Пуста)"
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgid "Pick a Font"
2176 msgstr "Выбар шрыфту"
2177
2178 #. Initialize fields
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2180 msgid "Sans 12"
2181 msgstr "Sans 12"
2182
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2184 msgid "Font"
2185 msgstr "Шрыфт"
2186
2187 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2188 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2190 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2194 msgid "_Family:"
2195 msgstr "_Сямейства:"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2198 msgid "_Style:"
2199 msgstr "С_тыль:"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2202 msgid "Si_ze:"
2203 msgstr "Па_мер:"
2204
2205 #. create the text entry widget
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2207 msgid "_Preview:"
2208 msgstr "П_рыклад:"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2211 msgid "Font Selection"
2212 msgstr "Выбар шрыфту"
2213
2214 #: gtk/gtkgamma.c:408
2215 msgid "Gamma"
2216 msgstr "Гама"
2217
2218 #: gtk/gtkgamma.c:418
2219 msgid "_Gamma value"
2220 msgstr "_Гама значэньне"
2221
2222 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2223 #. * load it.
2224 #.
2225 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2226 #, c-format
2227 msgid "Error loading icon: %s"
2228 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2229
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2234 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2235 "You can get a copy from:\n"
2236 "\t%s"
2237 msgstr ""
2238 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2239 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2240 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2241 "\t%s"
2242
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2244 #, c-format
2245 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2246 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2247
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Failed to load icon"
2251 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2252
2253 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Simple"
2256 msgstr "Памер"
2257
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2259 #, fuzzy
2260 msgctxt "input method menu"
2261 msgid "System"
2262 msgstr "Файлавая сыстэма"
2263
2264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgctxt "input method menu"
2267 msgid "System (%s)"
2268 msgstr "%s (%s)"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2271 msgid "Input"
2272 msgstr "Увод"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2275 msgid "No extended input devices"
2276 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2279 msgid "_Device:"
2280 msgstr "_Прылада:"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2283 msgid "Disabled"
2284 msgstr "Выключанае"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2287 msgid "Screen"
2288 msgstr "Экран"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2291 msgid "Window"
2292 msgstr "Акно"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2295 #, fuzzy
2296 msgid "_Mode:"
2297 msgstr "_Рэжым: "
2298
2299 #. The axis listbox
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Axes"
2303 msgstr "_Восі"
2304
2305 #. Keys listbox
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Keys"
2309 msgstr "_Ключы"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2312 msgid "_X:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2316 msgid "_Y:"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Pressure:"
2322 msgstr "Націск"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2325 #, fuzzy
2326 msgid "X _tilt:"
2327 msgstr "Нахіл па X"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Y t_ilt:"
2332 msgstr "Нахіл па Y"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Wheel:"
2337 msgstr "Пракрутка"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2340 msgid "none"
2341 msgstr "няма"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2344 msgid "(disabled)"
2345 msgstr "(выключанае)"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2348 msgid "(unknown)"
2349 msgstr "(невядомае)"
2350
2351 #. and clear button
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Cl_ear"
2355 msgstr "А_чысьціць"
2356
2357 #. Open Link
2358 #: gtk/gtklabel.c:5529
2359 #, fuzzy
2360 msgid "_Open Link"
2361 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2362
2363 #. Copy Link Address
2364 #: gtk/gtklabel.c:5541
2365 msgid "Copy _Link Address"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Copy URL"
2371 msgstr "_Капіяваць"
2372
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Invalid URI"
2376 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2377
2378 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:450
2380 msgid "Load additional GTK+ modules"
2381 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2382
2383 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:451
2385 msgid "MODULES"
2386 msgstr "МОДУЛІ"
2387
2388 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:453
2390 msgid "Make all warnings fatal"
2391 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2392
2393 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:456
2395 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2396 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2397
2398 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:459
2400 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2401 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2402
2403 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2404 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2405 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2406 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2407 #.
2408 #: gtk/gtkmain.c:707
2409 msgid "default:LTR"
2410 msgstr "default:LTR"
2411
2412 #: gtk/gtkmain.c:773
2413 #, c-format
2414 msgid "Cannot open display: %s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkmain.c:810
2418 msgid "GTK+ Options"
2419 msgstr "Можнасьці GTK+"
2420
2421 #: gtk/gtkmain.c:810
2422 msgid "Show GTK+ Options"
2423 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Co_nnect"
2428 msgstr "Да_лучыцца"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2431 msgid "Connect _anonymously"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2435 msgid "Connect as u_ser:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2439 #, fuzzy
2440 msgid "_Username:"
2441 msgstr "_Перайменаваць"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2444 #, fuzzy
2445 msgid "_Domain:"
2446 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Password:"
2451 msgstr "Націск"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2454 msgid "Forget password _immediately"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2458 msgid "Remember password until you _logout"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2462 msgid "Remember _forever"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2466 #, c-format
2467 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to end process"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2476 msgid "_End Process"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2480 #, c-format
2481 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Terminal Pager"
2487 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2490 msgid "Top Command"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2494 msgid "Bourne Again Shell"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2498 msgid "Bourne Shell"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2502 msgid "Z Shell"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2506 #, c-format
2507 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2511 #, c-format
2512 msgid "Page %u"
2513 msgstr "Старонка %u"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2516 msgid "Not a valid page setup file"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2520 msgid ""
2521 "<b>Any Printer</b>\n"
2522 "For portable documents"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Margins:\n"
2529 " Left: %s %s\n"
2530 " Right: %s %s\n"
2531 " Top: %s %s\n"
2532 " Bottom: %s %s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2536 msgid "Manage Custom Sizes..."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2540 msgid "_Format for:"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2544 #, fuzzy
2545 msgid "_Paper size:"
2546 msgstr "Улась_цівасьці"
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2549 #, fuzzy
2550 msgid "_Orientation:"
2551 msgstr "_Насычанасьць:"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Page Setup"
2556 msgstr "Старонка %u"
2557
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2559 msgid "Up Path"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2563 msgid "Down Path"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2567 #, fuzzy
2568 msgid "File System Root"
2569 msgstr "Файлавая сыстэма"
2570
2571 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Authentication"
2574 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2575
2576 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Username:"
2579 msgstr "_Перайменаваць"
2580
2581 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Password:"
2584 msgstr "Націск"
2585
2586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2587 msgid "Not available"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2591 #, fuzzy
2592 msgid "_Save in folder:"
2593 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2594
2595 #. translators: this string is the default job title for print
2596 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2597 #. * by the job number.
2598 #.
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2600 #, c-format
2601 msgid "%s job #%d"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Initial state"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Preparing to print"
2613 msgstr "Увага"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Generating data"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Sending data"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2626 #, fuzzy
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Waiting"
2629 msgstr "Увага"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Blocking on issue"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2637 #, fuzzy
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Printing"
2640 msgstr "_Друкаваць"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2643 #, fuzzy
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Finished"
2646 msgstr "_Шукаць"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Finished with error"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2654 #, c-format
2655 msgid "Preparing %d"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Preparing"
2661 msgstr "Увага"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Printing %d"
2666 msgstr "_Друкаваць"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2669 #, c-format
2670 msgid "Error creating print preview"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2674 #, c-format
2675 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2679 #, c-format
2680 msgid "Error launching preview"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2684 #, c-format
2685 msgid "Error printing"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Application"
2691 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2694 msgid "Printer offline"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2698 msgid "Out of paper"
2699 msgstr ""
2700
2701 #. Translators: this is a printer status.
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Paused"
2706 msgstr "_Уставіць"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2709 msgid "Need user intervention"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2713 msgid "Custom size"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2717 #, fuzzy
2718 msgid "No printer found"
2719 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2724 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2727 msgid "Error from StartDoc"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Not enough free memory"
2734 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2737 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2741 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2747 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2748
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2750 msgid "Unspecified error"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Printer"
2756 msgstr "_Друкаваць"
2757
2758 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Location"
2762 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2763
2764 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2766 msgid "Status"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2770 msgid "Range"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2774 msgid "_All Pages"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2778 #, fuzzy
2779 msgid "C_urrent Page"
2780 msgstr "С_тварыць"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Se_lection"
2785 msgstr "_Выбар: "
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2788 msgid "Pag_es:"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2792 msgid ""
2793 "Specify one or more page ranges,\n"
2794 " e.g. 1-3,7,11"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Pages"
2800 msgstr "_Замяніць"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2803 msgid "Copies"
2804 msgstr ""
2805
2806 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2808 msgid "Copie_s:"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2812 #, fuzzy
2813 msgid "C_ollate"
2814 msgstr "С_тварыць"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2817 #, fuzzy
2818 msgid "_Reverse"
2819 msgstr "_Вярнуць"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2822 msgid "General"
2823 msgstr ""
2824
2825 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2826 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2827 #.
2828 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2829 #. * multiple pages on a sheet when printing
2830 #.
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2833 msgid "Left to right, top to bottom"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2838 msgid "Left to right, bottom to top"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2843 msgid "Right to left, top to bottom"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2848 msgid "Right to left, bottom to top"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2853 msgid "Top to bottom, left to right"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2858 msgid "Top to bottom, right to left"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2863 msgid "Bottom to top, left to right"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2868 msgid "Bottom to top, right to left"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2872 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2873 #.
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Page Ordering"
2878 msgstr "Увага"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Left to right"
2883 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Right to left"
2888 msgstr "_Друкаваць"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2891 msgid "Top to bottom"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Bottom to top"
2897 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2900 msgid "Layout"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2904 msgid "T_wo-sided:"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Pages per _side:"
2910 msgstr "Улась_цівасьці"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Page or_dering:"
2915 msgstr "Улась_цівасьці"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2918 #, fuzzy
2919 msgid "_Only print:"
2920 msgstr "_Друкаваць"
2921
2922 #. In enum order
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2924 msgid "All sheets"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2928 msgid "Even sheets"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2932 msgid "Odd sheets"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Sc_ale:"
2938 msgstr "Знач_эньне:"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2941 msgid "Paper"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Paper _type:"
2947 msgstr "Улась_цівасьці"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Paper _source:"
2952 msgstr "Улась_цівасьці"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2955 msgid "Output t_ray:"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Or_ientation:"
2961 msgstr "_Насычанасьць:"
2962
2963 #. In enum order
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Portrait"
2967 msgstr "_Друкаваць"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2970 msgid "Landscape"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2974 msgid "Reverse portrait"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2978 msgid "Reverse landscape"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2982 msgid "Job Details"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2986 msgid "Pri_ority:"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2990 msgid "_Billing info:"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2994 msgid "Print Document"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2998 #. * in the print dialog
2999 #.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
3001 #, fuzzy
3002 msgid "_Now"
3003 msgstr "_Не"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
3006 msgid "A_t:"
3007 msgstr ""
3008
3009 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3010 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3011 #. * supported.
3012 #.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
3014 msgid ""
3015 "Specify the time of print,\n"
3016 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
3020 msgid "Time of print"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
3024 #, fuzzy
3025 msgid "On _hold"
3026 msgstr "_Тлусты"
3027
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
3029 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3033 msgid "Add Cover Page"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3037 #. * dialog that controls the front cover page.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3040 msgid "Be_fore:"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3044 #. * dialog that controls the back cover page.
3045 #.
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3047 msgid "_After:"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3051 #. * job-specific options in the print dialog
3052 #.
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3054 msgid "Job"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3058 msgid "Advanced"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3062 msgid "Image Quality"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Color"
3068 msgstr "_Колер"
3069
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3071 msgid "Finishing"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3075 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Print"
3081 msgstr "_Друкаваць"
3082
3083 #: gtk/gtkrc.c:2874
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3086 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3087
3088 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3089 #, c-format
3090 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3091 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3092
3093 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3095 #, c-format
3096 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select which type of documents are shown"
3102 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3103
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3105 #, c-format
3106 msgid "No item for URI '%s' found"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3110 msgid "Untitled filter"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Could not remove item"
3116 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3117
3118 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Could not clear list"
3121 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3122
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Copy _Location"
3126 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3127
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3129 msgid "_Remove From List"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3133 #, fuzzy
3134 msgid "_Clear List"
3135 msgstr "А_чысьціць"
3136
3137 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3138 msgid "Show _Private Resources"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3142 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3143 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3144 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3145 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3146 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3147 #. * right place when idly populating the menu in case the
3148 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3149 #. * recent chooser menu widget.
3150 #.
3151 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3152 #, fuzzy
3153 msgid "No items found"
3154 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3155
3156 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3157 #, c-format
3158 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3162 #, c-format
3163 msgid "Open '%s'"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Unknown item"
3169 msgstr "Невядома"
3170
3171 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3172 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3173 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3174 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3175 #.
3176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3177 #, c-format
3178 msgctxt "recent menu label"
3179 msgid "_%d. %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3183 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3184 #.
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgctxt "recent menu label"
3188 msgid "%d. %s"
3189 msgstr "%s (%s)"
3190
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3197 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3198
3199 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3200 #: gtk/gtkstock.c:288
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Information"
3204 msgstr "Інфармацыя"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:289
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Warning"
3210 msgstr "Увага"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:290
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Error"
3216 msgstr "Памылка"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:291
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Question"
3222 msgstr "Пытаньне"
3223
3224 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3225 #. * need the mnemonics to be rationalized
3226 #.
3227 #: gtk/gtkstock.c:296
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_About"
3231 msgstr "_Пра праграму"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:297
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Add"
3237 msgstr "_Дадаць"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:298
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Apply"
3243 msgstr "У_жыць"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:299
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Bold"
3249 msgstr "_Тлусты"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:300
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Cancel"
3255 msgstr "_Скасаваць"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:301
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_CD-Rom"
3261 msgstr "CD-_ROM"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:302
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Clear"
3267 msgstr "А_чысьціць"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:303
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Close"
3273 msgstr "За_крыць"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:304
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "C_onnect"
3279 msgstr "Да_лучыцца"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:305
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Convert"
3285 msgstr "Пера_ўтварыць"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:306
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Copy"
3291 msgstr "_Капіяваць"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:307
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Cu_t"
3297 msgstr "_Выразаць"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:308
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Delete"
3303 msgstr "Зь_нішчыць"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:309
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Discard"
3309 msgstr "Выключанае"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:310
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Disconnect"
3315 msgstr "_Адлучыцца"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:311
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Execute"
3321 msgstr "_Выканаць"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:312
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Edit"
3327 msgstr "_Рэдагаваць"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:313
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Find"
3333 msgstr "_Шукаць"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:314
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Find and _Replace"
3339 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:315
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Floppy"
3345 msgstr "_Дыскета"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:316
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Fullscreen"
3351 msgstr "_Поўны экран"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:317
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Leave Fullscreen"
3357 msgstr "_Звычайны памер"
3358
3359 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3360 #: gtk/gtkstock.c:319
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 msgid "_Bottom"
3364 msgstr "Укане_ц"
3365
3366 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3367 #: gtk/gtkstock.c:321
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label, navigation"
3370 msgid "_First"
3371 msgstr "Пе_ршы"
3372
3373 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3374 #: gtk/gtkstock.c:323
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label, navigation"
3377 msgid "_Last"
3378 msgstr "Ап_ошні"
3379
3380 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3381 #: gtk/gtkstock.c:325
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 msgid "_Top"
3385 msgstr "_Упачатак"
3386
3387 #. This is a navigation label as in "go back"
3388 #: gtk/gtkstock.c:327
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 msgid "_Back"
3392 msgstr "На_зад"
3393
3394 #. This is a navigation label as in "go down"
3395 #: gtk/gtkstock.c:329
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 msgid "_Down"
3399 msgstr "У_ніз"
3400
3401 #. This is a navigation label as in "go forward"
3402 #: gtk/gtkstock.c:331
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 msgid "_Forward"
3406 msgstr "На_перад"
3407
3408 #. This is a navigation label as in "go up"
3409 #: gtk/gtkstock.c:333
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label, navigation"
3412 msgid "_Up"
3413 msgstr "У_гору"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:334
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Harddisk"
3419 msgstr "_Жорсткі дыск"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:335
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Help"
3425 msgstr "_Дапамога"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:336
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Home"
3431 msgstr "_Да сябе"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:337
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Increase Indent"
3437 msgstr "Павялічыць водступ"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:338
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Decrease Indent"
3443 msgstr "Паменшыць водступ"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:339
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Index"
3449 msgstr "_Індэкс"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:340
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Information"
3455 msgstr "_Інфармацыя"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:341
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Italic"
3461 msgstr "_Нахілены"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:342
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Jump to"
3467 msgstr "_Ісьці да"
3468
3469 #. This is about text justification, "centered text"
3470 #: gtk/gtkstock.c:344
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Center"
3474 msgstr "Пера_ўтварыць"
3475
3476 #. This is about text justification
3477 #: gtk/gtkstock.c:346
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Fill"
3481 msgstr "_Файлы"
3482
3483 #. This is about text justification, "left-justified text"
3484 #: gtk/gtkstock.c:348
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Left"
3488 msgstr "Налева"
3489
3490 #. This is about text justification, "right-justified text"
3491 #: gtk/gtkstock.c:350
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Right"
3495 msgstr "_Адценьне:"
3496
3497 #. Media label, as in "fast forward"
3498 #: gtk/gtkstock.c:353
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label, media"
3501 msgid "_Forward"
3502 msgstr "На_перад"
3503
3504 #. Media label, as in "next song"
3505 #: gtk/gtkstock.c:355
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label, media"
3508 msgid "_Next"
3509 msgstr "_Стварыць"
3510
3511 #. Media label, as in "pause music"
3512 #: gtk/gtkstock.c:357
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label, media"
3515 msgid "P_ause"
3516 msgstr "_Уставіць"
3517
3518 #. Media label, as in "play music"
3519 #: gtk/gtkstock.c:359
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label, media"
3522 msgid "_Play"
3523 msgstr "_Замяніць"
3524
3525 #. Media label, as in  "previous song"
3526 #: gtk/gtkstock.c:361
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label, media"
3529 msgid "Pre_vious"
3530 msgstr "_Папярэдні"
3531
3532 #. Media label
3533 #: gtk/gtkstock.c:363
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label, media"
3536 msgid "_Record"
3537 msgstr "_Запісаць"
3538
3539 #. Media label
3540 #: gtk/gtkstock.c:365
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label, media"
3543 msgid "R_ewind"
3544 msgstr "Пера_матаць"
3545
3546 #. Media label
3547 #: gtk/gtkstock.c:367
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label, media"
3550 msgid "_Stop"
3551 msgstr "_Спыніць"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:368
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Network"
3557 msgstr "С_етка"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:369
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_New"
3563 msgstr "_Стварыць"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:370
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_No"
3569 msgstr "_Не"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:371
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_OK"
3575 msgstr "До_бра"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:372
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Open"
3581 msgstr "_Адкрыць"
3582
3583 #. Page orientation
3584 #: gtk/gtkstock.c:374
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Landscape"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. Page orientation
3590 #: gtk/gtkstock.c:376
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Portrait"
3594 msgstr "_Друкаваць"
3595
3596 #. Page orientation
3597 #: gtk/gtkstock.c:378
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Reverse landscape"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. Page orientation
3603 #: gtk/gtkstock.c:380
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Reverse portrait"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:381
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Page Set_up"
3612 msgstr "Старонка %u"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:382
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Paste"
3618 msgstr "_Уставіць"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:383
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Preferences"
3624 msgstr "П_еравагі"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:384
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Print"
3630 msgstr "_Друкаваць"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:385
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Print Pre_view"
3636 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:386
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Properties"
3642 msgstr "Улась_цівасьці"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:387
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Quit"
3648 msgstr "_Выйсьці"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:388
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Redo"
3654 msgstr "_Вярнуць"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:389
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Refresh"
3660 msgstr "Аб_навіць"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:390
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Remove"
3666 msgstr "_Выдаліць"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:391
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Revert"
3672 msgstr "_Вярнуць"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:392
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Save"
3678 msgstr "_Захаваць"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:393
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "Save _As"
3684 msgstr "Захаваць _як"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:394
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "Select _All"
3690 msgstr "Вылучыць _усё"
3691
3692 #: gtk/gtkstock.c:395
3693 #, fuzzy
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "_Color"
3696 msgstr "_Колер"
3697
3698 #: gtk/gtkstock.c:396
3699 #, fuzzy
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "_Font"
3702 msgstr "_Шрыфт"
3703
3704 #. Sorting direction
3705 #: gtk/gtkstock.c:398
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Ascending"
3709 msgstr "_А-Я"
3710
3711 #. Sorting direction
3712 #: gtk/gtkstock.c:400
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "_Descending"
3716 msgstr "_Я-А"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:401
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "_Spell Check"
3722 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3723
3724 #: gtk/gtkstock.c:402
3725 #, fuzzy
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Stop"
3728 msgstr "_Спыніць"
3729
3730 #. Font variant
3731 #: gtk/gtkstock.c:404
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "Stock label"
3734 msgid "_Strikethrough"
3735 msgstr "_Закрэсьлены"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:405
3738 #, fuzzy
3739 msgctxt "Stock label"
3740 msgid "_Undelete"
3741 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3742
3743 #. Font variant
3744 #: gtk/gtkstock.c:407
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Underline"
3748 msgstr "_Падкрэсьлены"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:408
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Undo"
3754 msgstr "Ад_мяніць"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:409
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Yes"
3760 msgstr "_Так"
3761
3762 #. Zoom
3763 #: gtk/gtkstock.c:411
3764 #, fuzzy
3765 msgctxt "Stock label"
3766 msgid "_Normal Size"
3767 msgstr "_Звычайны памер"
3768
3769 #. Zoom
3770 #: gtk/gtkstock.c:413
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "Best _Fit"
3774 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3775
3776 #: gtk/gtkstock.c:414
3777 #, fuzzy
3778 msgctxt "Stock label"
3779 msgid "Zoom _In"
3780 msgstr "Маштаб _+"
3781
3782 #: gtk/gtkstock.c:415
3783 #, fuzzy
3784 msgctxt "Stock label"
3785 msgid "Zoom _Out"
3786 msgstr "Маштаб _-"
3787
3788 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3789 #, c-format
3790 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3794 #, c-format
3795 msgid "No deserialize function found for format %s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3799 #, c-format
3800 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3804 #, c-format
3805 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3809 #, c-format
3810 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3814 #, c-format
3815 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3819 #, c-format
3820 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3824 #, c-format
3825 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3829 #, c-format
3830 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3834 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3838 #, c-format
3839 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3844 #, c-format
3845 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3849 #, c-format
3850 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3854 #, c-format
3855 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3865 #, c-format
3866 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3870 #, c-format
3871 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3875 #, c-format
3876 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3880 #, c-format
3881 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3885 #, c-format
3886 msgid "A <%s> element has already been specified"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3890 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3894 msgid "Serialized data is malformed"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3898 msgid ""
3899 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktextutil.c:61
3903 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3904 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3905
3906 #: gtk/gtktextutil.c:62
3907 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3908 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3909
3910 #: gtk/gtktextutil.c:63
3911 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3912 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:64
3915 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3916 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:65
3919 msgid "LRO Left-to-right _override"
3920 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:66
3923 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3924 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:67
3927 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3928 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3929
3930 #: gtk/gtktextutil.c:68
3931 msgid "ZWS _Zero width space"
3932 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3933
3934 #: gtk/gtktextutil.c:69
3935 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3936 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3937
3938 #: gtk/gtktextutil.c:70
3939 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3940 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3941
3942 #: gtk/gtkthemes.c:71
3943 #, c-format
3944 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3945 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3946
3947 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3948 msgid "--- No Tip ---"
3949 msgstr "--- Няма парады ---"
3950
3951 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3952 #, c-format
3953 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3954 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3955
3956 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3957 #, c-format
3958 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3959 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3960
3961 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3962 msgid "Empty"
3963 msgstr "Пуста"
3964
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Volume"
3968 msgstr "Знач_эньне:"
3969
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3971 msgid "Turns volume down or up"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3975 msgid "Adjusts the volume"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3979 msgid "Volume Down"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3983 msgid "Decreases the volume"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3987 msgid "Volume Up"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3991 msgid "Increases the volume"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3995 msgid "Muted"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3999 msgid "Full Volume"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4003 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4004 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4005 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4006 #.
4007 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4008 #, c-format
4009 msgctxt "volume percentage"
4010 msgid "%d %%"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4014 #, fuzzy
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "asme_f"
4017 msgstr "Назва"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A0x2"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A0"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A0x3"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A1"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A10"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A1x3"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A1x4"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A2"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A2x3"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A2x4"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A2x5"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A3"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A3 Extra"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A3x3"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A3x4"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A3x5"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A3x6"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A3x7"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A4"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A4 Extra"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A4 Tab"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A4x3"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A4x4"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A4x5"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A4x6"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4x7"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A4x8"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A4x9"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A5"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A5 Extra"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A6"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A7"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "A8"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A9"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "B0"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "B1"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "B10"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "B2"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B3"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "B4"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B5"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "B5 Extra"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "B6"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B6/C4"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "B7"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "B8"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "B9"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "C0"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C1"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "C10"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C2"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "C3"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "C4"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "C5"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "C6"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "C6/C5"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "C7"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "C7/C6"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "C8"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "C9"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "DL Envelope"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "RA0"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "RA1"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "RA2"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "SRA0"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "SRA1"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "SRA2"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "JB0"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB1"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB10"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "JB2"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB3"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB4"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "JB5"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB6"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "JB7"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "JB8"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "JB9"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "jis exec"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Choukei 2 Envelope"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Choukei 3 Envelope"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Choukei 4 Envelope"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "hagaki (postcard)"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "kahu Envelope"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "kaku2 Envelope"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "oufuku (reply postcard)"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "you4 Envelope"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "10x11"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "10x13"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "10x14"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "10x15"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "11x12"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "11x15"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "12x19"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "5x7"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "6x9 Envelope"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "7x9 Envelope"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "9x11 Envelope"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "a2 Envelope"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Arch A"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Arch B"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Arch C"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Arch D"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Arch E"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "b-plus"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "c"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "c5 Envelope"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "d"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "e"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "edp"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "European edp"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Executive"
4578 msgstr "_Выканаць"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "f"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "FanFold European"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "FanFold US"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "FanFold German Legal"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Government Legal"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Government Letter"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Index 3x5"
4614 msgstr "_Індэкс"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Index 4x6 ext"
4625 msgstr "_Індэкс"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Index 5x8"
4631 msgstr "_Індэкс"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Invoice"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Tabloid"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "US Legal"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "US Legal Extra"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Letter"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "US Letter Extra"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Letter Plus"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Monarch Envelope"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "#10 Envelope"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#11 Envelope"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#12 Envelope"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#14 Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#9 Envelope"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Personal Envelope"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Quarto"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Super A"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Super B"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Wide Format"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Dai-pa-kai"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4729 #, fuzzy
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Folio"
4732 msgstr "_Колер"
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Folio sp"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Invite Envelope"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Italian Envelope"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "juuro-ku-kai"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "pa-kai"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Postfix Envelope"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Small Photo"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc1 Envelope"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc10 Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc 16k"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc2 Envelope"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc3 Envelope"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc 32k"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc4 Envelope"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc5 Envelope"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc6 Envelope"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc7 Envelope"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc8 Envelope"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "ROC 16k"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "ROC 8k"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4835 #, c-format
4836 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "Failed to write header\n"
4842 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Failed to write hash table\n"
4847 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Failed to write folder index\n"
4852 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Failed to rewrite header\n"
4857 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4862 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4867 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4870 #, c-format
4871 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4875 #, c-format
4876 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4882 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4887 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4890 #, c-format
4891 msgid "Cache file created successfully.\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4895 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4899 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4903 msgid "Don't include image data in the cache"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4907 msgid "Output a C header file"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4911 msgid "Turn off verbose output"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4915 msgid "Validate existing icon cache"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4919 #, fuzzy, c-format
4920 msgid "File not found: %s\n"
4921 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4924 #, c-format
4925 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4929 #, c-format
4930 msgid "No theme index file.\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "No theme index file in '%s'.\n"
4937 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #. ID
4941 #: modules/input/imam-et.c:454
4942 msgid "Amharic (EZ+)"
4943 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4944
4945 #. ID
4946 #: modules/input/imcedilla.c:92
4947 msgid "Cedilla"
4948 msgstr "Седыль"
4949
4950 #. ID
4951 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4952 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4953 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4954
4955 #. ID
4956 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4957 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4958 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4959
4960 #. ID
4961 #: modules/input/imipa.c:145
4962 msgid "IPA"
4963 msgstr "IPA"
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/immultipress.c:31
4967 msgid "Multipress"
4968 msgstr ""
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/imthai.c:35
4972 msgid "Thai-Lao"
4973 msgstr ""
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imti-er.c:453
4977 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4978 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4979
4980 #. ID
4981 #: modules/input/imti-et.c:453
4982 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4983 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4984
4985 #. ID
4986 #: modules/input/imviqr.c:244
4987 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4988 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4989
4990 #. ID
4991 #: modules/input/imxim.c:28
4992 msgid "X Input Method"
4993 msgstr "X мэтад уводу"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4996 #, c-format
4997 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5001 #, c-format
5002 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5006 #, c-format
5007 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5011 #, c-format
5012 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5016 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5020 #, c-format
5021 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5025 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5034 #, c-format
5035 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5039 #, c-format
5040 msgid "Authentication is required on %s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5044 #, c-format
5045 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5049 #, c-format
5050 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5051 msgstr ""
5052
5053 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5055 #, c-format
5056 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5057 msgstr ""
5058
5059 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5063 msgstr ""
5064
5065 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5067 #, c-format
5068 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5069 msgstr ""
5070
5071 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5073 #, c-format
5074 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5078 #, c-format
5079 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5083 #, c-format
5084 msgid "The door is open on printer '%s'."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5088 #, c-format
5089 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5093 #, c-format
5094 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5098 #, c-format
5099 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5108 #, c-format
5109 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5110 msgstr ""
5111
5112 #. Translators: this is a printer status.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5114 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5115 msgstr ""
5116
5117 #. Translators: this is a printer status.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5119 msgid "Rejecting Jobs"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5123 msgid "Two Sided"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5127 msgid "Paper Type"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5131 msgid "Paper Source"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5135 msgid "Output Tray"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Resolution"
5141 msgstr "Пытаньне"
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5144 msgid "GhostScript pre-filtering"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5148 msgid "One Sided"
5149 msgstr ""
5150
5151 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5153 msgid "Long Edge (Standard)"
5154 msgstr ""
5155
5156 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5158 msgid "Short Edge (Flip)"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Auto Select"
5167 msgstr "Выбар шрыфту"
5168
5169 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5170 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Printer Default"
5178 msgstr "Прадвызначанае"
5179
5180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5182 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5183 msgstr ""
5184
5185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5187 msgid "Convert to PS level 1"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5192 msgid "Convert to PS level 2"
5193 msgstr ""
5194
5195 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5197 #, fuzzy
5198 msgid "No pre-filtering"
5199 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5200
5201 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5202 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5204 msgid "Miscellaneous"
5205 msgstr ""
5206
5207 #. Translators: These strings name the possible values of the
5208 #. * job priority option in the print dialog
5209 #.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5211 msgid "Urgent"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5215 msgid "High"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5219 msgid "Medium"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5223 msgid "Low"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. Cups specific, non-ppd related settings
5227 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5228 #. * in the print dialog
5229 #.
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Pages per Sheet"
5233 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5234
5235 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5236 #. * in the print dialog
5237 #.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5239 msgid "Job Priority"
5240 msgstr ""
5241
5242 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5243 #. * in the print dialog
5244 #.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5246 msgid "Billing Info"
5247 msgstr ""
5248
5249 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5250 #. * pages that the printing system may support.
5251 #.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5253 #, fuzzy
5254 msgid "None"
5255 msgstr "(Няма)"
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5258 msgid "Classified"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5262 msgid "Confidential"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Secret"
5268 msgstr "Экран"
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5271 msgid "Standard"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5275 msgid "Top Secret"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5279 msgid "Unclassified"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5283 #. * dialog that controls the front cover page.
5284 #.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5286 msgid "Before"
5287 msgstr ""
5288
5289 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5290 #. * dialog that controls the back cover page.
5291 #.
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5293 msgid "After"
5294 msgstr ""
5295
5296 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5297 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5298 #. * or 'on hold'
5299 #.
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Print at"
5303 msgstr "_Друкаваць"
5304
5305 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5306 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5307 #.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Print at time"
5311 msgstr "_Друкаваць"
5312
5313 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5314 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5315 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5318 #, c-format
5319 msgid "Custom %sx%s"
5320 msgstr ""
5321
5322 #. default filename used for print-to-file
5323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5324 #, c-format
5325 msgid "output.%s"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Print to File"
5331 msgstr "_Друкаваць"
5332
5333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5334 msgid "PDF"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Postscript"
5340 msgstr "_Друкаваць"
5341
5342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5343 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5344 msgid "Pages per _sheet:"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5348 #, fuzzy
5349 msgid "File"
5350 msgstr "Файлы"
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5353 msgid "_Output format"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5357 msgid "Print to LPR"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Pages Per Sheet"
5363 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5364
5365 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5366 msgid "Command Line"
5367 msgstr ""
5368
5369 #. SUN_BRANDING
5370 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5371 #, fuzzy
5372 msgid "printer offline"
5373 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5374
5375 #. SUN_BRANDING
5376 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5377 #, fuzzy
5378 msgid "ready to print"
5379 msgstr "Увага"
5380
5381 #. SUN_BRANDING
5382 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5383 msgid "processing job"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. SUN_BRANDING
5387 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5388 #, fuzzy
5389 msgid "paused"
5390 msgstr "_Уставіць"
5391
5392 #. SUN_BRANDING
5393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5394 #, fuzzy
5395 msgid "unknown"
5396 msgstr "(невядомае)"
5397
5398 #. default filename used for print-to-test
5399 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5400 #, c-format
5401 msgid "test-output.%s"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Print to Test Printer"
5407 msgstr "_Друкаваць"
5408
5409 #: tests/testfilechooser.c:207
5410 #, c-format
5411 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5412 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5415 #~ msgstr "BackSpace"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5418 #~ msgstr "Tab"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|Return"
5421 #~ msgstr "Return"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5424 #~ msgstr "Pause"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5427 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5430 #~ msgstr "Sys_Req"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5433 #~ msgstr "Escape"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5436 #~ msgstr "Multi_key"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Home"
5439 #~ msgstr "Home"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "keyboard label|Left"
5443 #~ msgstr "KP_Left"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~ msgid "keyboard label|Up"
5447 #~ msgstr "KP_Up"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~ msgid "keyboard label|Right"
5451 #~ msgstr "KP_Right"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgid "keyboard label|Down"
5455 #~ msgstr "KP_Down"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5458 #~ msgstr "Page_Up"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5461 #~ msgstr "Page_Down"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|End"
5464 #~ msgstr "End"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5467 #~ msgstr "Begin"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Print"
5470 #~ msgstr "Print"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5473 #~ msgstr "Insert"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5476 #~ msgstr "Num_Lock"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5479 #~ msgstr "KP_Space"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5482 #~ msgstr "KP_Tab"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5485 #~ msgstr "KP_Enter"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5488 #~ msgstr "KP_Home"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5491 #~ msgstr "KP_Left"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5494 #~ msgstr "KP_Up"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5497 #~ msgstr "KP_Right"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5500 #~ msgstr "KP_Down"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5503 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5506 #~ msgstr "KP_Prior"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5509 #~ msgstr "KP_Next"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5512 #~ msgstr "KP_End"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5515 #~ msgstr "KP_Begin"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5518 #~ msgstr "KP_Insert"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5521 #~ msgstr "KP_Delete"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5524 #~ msgstr "Delete"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5528 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5531 #~ msgstr "Shift"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5534 #~ msgstr "Ctrl"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5537 #~ msgstr "Alt"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|Super"
5540 #~ msgstr "Super"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5543 #~ msgstr "Hyper"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5546 #~ msgstr "Meta"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|Space"
5549 #~ msgstr "Space"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5552 #~ msgstr "Backslash"
5553
5554 #~ msgid "year measurement template|2000"
5555 #~ msgstr "2000"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5559 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5560
5561 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5562 #~ msgstr "%Y"
5563
5564 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5565 #~ msgstr "Выключаны"
5566
5567 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5568 #~ msgstr "%d %%"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "%.1f KB"
5572 #~ msgstr "%.1f Kб"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid "%.1f MB"
5576 #~ msgstr "%.1f Mб"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~ msgid "%.1f GB"
5580 #~ msgstr "%.1f Гб"
5581
5582 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5583 #~ msgstr "_Долу"
5584
5585 #~ msgid "Navigation|_First"
5586 #~ msgstr "_Першы"
5587
5588 #~ msgid "Navigation|_Last"
5589 #~ msgstr "_Апошні"
5590
5591 #~ msgid "Navigation|_Top"
5592 #~ msgstr "_Угору"
5593
5594 #~ msgid "Navigation|_Back"
5595 #~ msgstr "На_зад"
5596
5597 #~ msgid "Navigation|_Down"
5598 #~ msgstr "_Ніжэй"
5599
5600 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5601 #~ msgstr "_Наперад"
5602
5603 #~ msgid "Navigation|_Up"
5604 #~ msgstr "_Вышэй"
5605
5606 #~ msgid "Justify|_Center"
5607 #~ msgstr "_Цэнтар"
5608
5609 #~ msgid "Justify|_Fill"
5610 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5611
5612 #~ msgid "Justify|_Left"
5613 #~ msgstr "_Леваруч"
5614
5615 #~ msgid "Justify|_Right"
5616 #~ msgstr "_Праваруч"
5617
5618 #~ msgid "Media|_Next"
5619 #~ msgstr "_Наступны"
5620
5621 #~ msgid "Media|P_ause"
5622 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5623
5624 #~ msgid "Media|_Play"
5625 #~ msgstr "_Граць"
5626
5627 #~ msgid "Media|_Stop"
5628 #~ msgstr "_Спыніць"
5629
5630 #~ msgid "Group"
5631 #~ msgstr "Група"
5632
5633 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5634 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5635
5636 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5637 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5638
5639 #~ msgid ""
5640 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5643
5644 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5645 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "%d byte"
5649 #~ msgid_plural "%d bytes"
5650 #~ msgstr[0] "%d байт"
5651 #~ msgstr[1] "%d байт"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5655 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5656
5657 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5658 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5659
5660 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5661 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5662
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5665 #~ "Please use a different name."
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5668 #~ "скарыстайце іншую."
5669
5670 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5671 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5672
5673 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5674 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5675
5676 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5677 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5678
5679 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5680 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5681
5682 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5683 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5684
5685 #~ msgid "Default"
5686 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid "_All"
5690 #~ msgstr "Запоўніць"
5691
5692 #~ msgid "Today"
5693 #~ msgstr "Сёньня"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "Location:"
5697 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5698
5699 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5700 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5701
5702 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5703 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5704
5705 #~ msgid "Thai (Broken)"
5706 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5707
5708 #~ msgid ""
5709 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5710 #~ "%s"
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5713 #~ "%s"
5714
5715 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5716 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5717
5718 #~ msgid ""
5719 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5720 #~ "%s"
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5723 #~ "%s"
5724
5725 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5726 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5727
5728 #~ msgid ""
5729 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5730 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5731
5732 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5733 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5734
5735 #~ msgid "Select All"
5736 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5737
5738 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5739 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5740
5741 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5742 #~ msgstr ""
5743 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5744 #~ "за 255"
5745
5746 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5747 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5748
5749 #~ msgid "Shortcuts"
5750 #~ msgstr "Скарачэньні"
5751
5752 #~ msgid "Folder"
5753 #~ msgstr "Тэчка"
5754
5755 #~ msgid "Cannot change folder"
5756 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5757
5758 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5759 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5760
5761 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5762 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5763
5764 #~ msgid "Save in Location"
5765 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5766
5767 #~ msgid "X"
5768 #~ msgstr "X"
5769
5770 #~ msgid "clear"
5771 #~ msgstr "ачысьціць"
5772
5773 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5779 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5783 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid ""
5787 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5788 #~ "%s"
5789 #~ msgstr ""
5790 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5791 #~ "%s"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "Could not find the path"
5795 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5796
5797 #~ msgid "Input Methods"
5798 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5799
5800 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5801 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~ msgid "File name"
5805 #~ msgstr "Назоў файла"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~ msgid "Add"
5809 #~ msgstr "Дадаць"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgid "_Filename:"
5813 #~ msgstr "Назоў файла"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~ msgid "Current folder: %s"
5817 #~ msgstr "Бягучы колер"
5818
5819 #~ msgid "Zoom _100%"
5820 #~ msgstr "Маштаб _1:1"