1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1249 msgstr "Стваральнікі"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1256 msgid "Translated by"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1363 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1364 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1365 #. * will appear to the right of the month.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1369 msgstr "calendar:MY"
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1379 #. Translators: This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1385 msgctxt "year measurement template"
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1433 msgctxt "calendar year format"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1442 msgctxt "Accelerator"
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1452 msgctxt "Accelerator"
1454 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Новы паскаральнік..."
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1466 msgctxt "progress bar label"
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Выбар колеру"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1490 "патрэбны вам колер."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "_Насычанасьць:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1510 msgstr "Знач_эньне:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Зыркасьць колеру."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1543 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1546 msgid "Transparency of the color."
1547 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Назва _колеру:"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1559 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1560 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1569 msgstr "Кола колеру"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1578 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1579 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1586 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1587 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Захаваць колер тут"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1599 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1600 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Выбар колеру"
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1615 msgstr "default:LTR"
1617 #. And show the custom paper dialog
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1619 msgid "Manage Custom Sizes"
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1631 msgid "Margins from Printer..."
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1636 msgid "Custom Size %d"
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1651 msgstr "Улась_цівасьці"
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1674 msgid "Paper Margins"
1677 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "Мэтады _ўводу"
1681 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1685 #: gtk/gtkentry.c:9959
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Выбар файлу"
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Тэчка не была створаная"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1731 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1732 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1756 msgid "Recently Used"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1789 msgstr "Перайменаваць..."
1791 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1796 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1807 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1808 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1815 msgid "Remove the selected bookmark"
1816 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1819 msgid "Could not select file"
1820 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1823 msgid "_Add to Bookmarks"
1824 msgstr "_Дадаць да закладак"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1827 msgid "Show _Hidden Files"
1828 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1831 msgid "Show _Size Column"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1856 msgid "_Browse for other folders"
1857 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1861 msgid "Type a file name"
1862 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1866 msgid "Create Fo_lder"
1867 msgstr "Стварыць _тэчку"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1872 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1875 msgid "Save in _folder:"
1876 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1879 msgid "Create in _folder:"
1880 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1883 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1884 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1888 msgid "Shortcut %s already exists"
1889 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1893 msgid "Shortcut %s does not exist"
1894 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1898 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1899 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1904 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1905 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1913 msgid "Could not start the search process"
1914 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1918 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1919 "Please make sure it is running."
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1924 msgid "Could not send the search request"
1925 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1928 msgid "<b>_Search:</b>"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1932 msgid "<b>Recently Used</b>"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1937 msgid "Could not mount %s"
1938 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1951 msgid "Yesterday at %H:%M"
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1955 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1958 msgid "Invalid path"
1959 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1961 #. translators: this text is shown when there are no completions
1962 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1968 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1969 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1973 msgid "Sole completion"
1974 msgstr "Выбар колеру"
1976 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1977 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1981 msgid "Complete, but not unique"
1984 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1985 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1987 msgid "Completing..."
1990 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1992 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1993 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1995 msgid "Only local files may be selected"
1998 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2000 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2001 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2003 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2007 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2008 #. * and then hits Tab
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2011 msgid "Path does not exist"
2012 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2014 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2017 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2018 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2034 msgid "Folder unreadable: %s"
2035 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2040 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2041 "available to this program.\n"
2042 "Are you sure that you want to select it?"
2044 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2046 "Жадаеце выбраць яго?"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2050 msgstr "Стварыць _тэчку"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2053 msgid "De_lete File"
2054 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2057 msgid "_Rename File"
2058 msgstr "_Перайменаваць файл"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2063 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2064 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2068 msgstr "Стварыць тэчку"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2071 msgid "_Folder name:"
2072 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2080 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2085 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2086 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2090 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2091 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2095 msgstr "Зьнішчыць файл"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2099 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2101 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2106 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2108 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2113 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2114 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2118 msgstr "Перайменаваць файл"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2122 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2123 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2127 msgstr "_Перайменаваць"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2130 msgid "_Selection: "
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2136 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2137 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2139 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2140 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2143 msgid "Invalid UTF-8"
2144 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2147 msgid "Name too long"
2148 msgstr "Назва задоўгая"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2151 msgid "Couldn't convert filename"
2152 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2154 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2155 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2156 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2157 #. * this particular string.
2159 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2161 msgstr "Файлавая сыстэма"
2163 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2165 msgid "Could not obtain root folder"
2167 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2170 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2176 msgstr "Выбар шрыфту"
2178 #. Initialize fields
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2187 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2188 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2190 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2195 msgstr "_Сямейства:"
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2205 #. create the text entry widget
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2211 msgid "Font Selection"
2212 msgstr "Выбар шрыфту"
2214 #: gtk/gtkgamma.c:408
2218 #: gtk/gtkgamma.c:418
2219 msgid "_Gamma value"
2220 msgstr "_Гама значэньне"
2222 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2227 msgid "Error loading icon: %s"
2228 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2233 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2234 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2235 "You can get a copy from:\n"
2238 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2239 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2240 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2245 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2246 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2250 msgid "Failed to load icon"
2251 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2253 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2260 msgctxt "input method menu"
2262 msgstr "Файлавая сыстэма"
2264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2266 msgctxt "input method menu"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2275 msgid "No extended input devices"
2276 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2345 msgstr "(выключанае)"
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2349 msgstr "(невядомае)"
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2358 #: gtk/gtklabel.c:5529
2361 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2363 #. Copy Link Address
2364 #: gtk/gtklabel.c:5541
2365 msgid "Copy _Link Address"
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2376 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2378 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:450
2380 msgid "Load additional GTK+ modules"
2381 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2383 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:451
2388 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:453
2390 msgid "Make all warnings fatal"
2391 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2393 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:456
2395 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2396 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2398 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:459
2400 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2401 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2403 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2404 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2405 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2406 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2408 #: gtk/gtkmain.c:707
2410 msgstr "default:LTR"
2412 #: gtk/gtkmain.c:773
2414 msgid "Cannot open display: %s"
2417 #: gtk/gtkmain.c:810
2418 msgid "GTK+ Options"
2419 msgstr "Можнасьці GTK+"
2421 #: gtk/gtkmain.c:810
2422 msgid "Show GTK+ Options"
2423 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2431 msgid "Connect _anonymously"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2435 msgid "Connect as u_ser:"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2441 msgstr "_Перайменаваць"
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2446 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2454 msgid "Forget password _immediately"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2458 msgid "Remember password until you _logout"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2462 msgid "Remember _forever"
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2467 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2472 msgid "Unable to end process"
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2476 msgid "_End Process"
2479 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2481 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2486 msgid "Terminal Pager"
2487 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2494 msgid "Bourne Again Shell"
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2498 msgid "Bourne Shell"
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2507 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2513 msgstr "Старонка %u"
2515 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2516 msgid "Not a valid page setup file"
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2521 "<b>Any Printer</b>\n"
2522 "For portable documents"
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2536 msgid "Manage Custom Sizes..."
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2540 msgid "_Format for:"
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2545 msgid "_Paper size:"
2546 msgstr "Улась_цівасьці"
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2550 msgid "_Orientation:"
2551 msgstr "_Насычанасьць:"
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2556 msgstr "Старонка %u"
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2568 msgid "File System Root"
2569 msgstr "Файлавая сыстэма"
2571 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2573 msgid "Authentication"
2574 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2576 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2579 msgstr "_Перайменаваць"
2581 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2587 msgid "Not available"
2590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2592 msgid "_Save in folder:"
2593 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2595 #. translators: this string is the default job title for print
2596 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2597 #. * by the job number.
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Initial state"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Preparing to print"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Generating data"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Sending data"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2627 msgctxt "print operation status"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Blocking on issue"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2638 msgctxt "print operation status"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2644 msgctxt "print operation status"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Finished with error"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2655 msgid "Preparing %d"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2670 msgid "Error creating print preview"
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2675 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2680 msgid "Error launching preview"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2685 msgid "Error printing"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2691 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2694 msgid "Printer offline"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2698 msgid "Out of paper"
2701 #. Translators: this is a printer status.
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2709 msgid "Need user intervention"
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2718 msgid "No printer found"
2719 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2723 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2724 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2727 msgid "Error from StartDoc"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2733 msgid "Not enough free memory"
2734 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2737 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2741 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2746 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2747 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2750 msgid "Unspecified error"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2758 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2762 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2764 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2779 msgid "C_urrent Page"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2793 "Specify one or more page ranges,\n"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2806 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2825 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2826 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2828 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2829 #. * multiple pages on a sheet when printing
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2833 msgid "Left to right, top to bottom"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2838 msgid "Left to right, bottom to top"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2843 msgid "Right to left, top to bottom"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2848 msgid "Right to left, bottom to top"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2853 msgid "Top to bottom, left to right"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2858 msgid "Top to bottom, right to left"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2863 msgid "Bottom to top, left to right"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2868 msgid "Bottom to top, right to left"
2871 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2872 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2877 msgid "Page Ordering"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2882 msgid "Left to right"
2883 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2887 msgid "Right to left"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2891 msgid "Top to bottom"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2896 msgid "Bottom to top"
2897 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2909 msgid "Pages per _side:"
2910 msgstr "Улась_цівасьці"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2914 msgid "Page or_dering:"
2915 msgstr "Улась_цівасьці"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2919 msgid "_Only print:"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2938 msgstr "Знач_эньне:"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2946 msgid "Paper _type:"
2947 msgstr "Улась_цівасьці"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2951 msgid "Paper _source:"
2952 msgstr "Улась_цівасьці"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2955 msgid "Output t_ray:"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2960 msgid "Or_ientation:"
2961 msgstr "_Насычанасьць:"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2974 msgid "Reverse portrait"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2978 msgid "Reverse landscape"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2990 msgid "_Billing info:"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2994 msgid "Print Document"
2997 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2998 #. * in the print dialog
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
3009 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3010 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
3015 "Specify the time of print,\n"
3016 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
3020 msgid "Time of print"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
3029 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3033 msgid "Add Cover Page"
3036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3037 #. * dialog that controls the front cover page.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3044 #. * dialog that controls the back cover page.
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3050 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3051 #. * job-specific options in the print dialog
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3062 msgid "Image Quality"
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3075 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3085 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3086 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3088 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3090 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3091 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3093 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3096 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3101 msgid "Select which type of documents are shown"
3102 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3106 msgid "No item for URI '%s' found"
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3110 msgid "Untitled filter"
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3115 msgid "Could not remove item"
3116 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3118 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3120 msgid "Could not clear list"
3121 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3125 msgid "Copy _Location"
3126 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3129 msgid "_Remove From List"
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3137 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3138 msgid "Show _Private Resources"
3141 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3142 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3143 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3144 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3145 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3146 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3147 #. * right place when idly populating the menu in case the
3148 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3149 #. * recent chooser menu widget.
3151 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3153 msgid "No items found"
3154 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3156 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3158 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3168 msgid "Unknown item"
3171 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3172 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3173 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3174 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3178 msgctxt "recent menu label"
3182 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3183 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3187 msgctxt "recent menu label"
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3196 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3197 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3199 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3200 #: gtk/gtkstock.c:288
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:289
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:290
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:291
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3225 #. * need the mnemonics to be rationalized
3227 #: gtk/gtkstock.c:296
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "_Пра праграму"
3233 #: gtk/gtkstock.c:297
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:298
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:299
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:300
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:301
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:302
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:303
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:304
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:305
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "Пера_ўтварыць"
3287 #: gtk/gtkstock.c:306
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:307
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:308
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:309
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:310
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:311
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:312
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "_Рэдагаваць"
3329 #: gtk/gtkstock.c:313
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:314
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Find and _Replace"
3339 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3341 #: gtk/gtkstock.c:315
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:316
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "_Поўны экран"
3353 #: gtk/gtkstock.c:317
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Leave Fullscreen"
3357 msgstr "_Звычайны памер"
3359 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3360 #: gtk/gtkstock.c:319
3362 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3367 #: gtk/gtkstock.c:321
3369 msgctxt "Stock label, navigation"
3373 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3374 #: gtk/gtkstock.c:323
3376 msgctxt "Stock label, navigation"
3380 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3381 #: gtk/gtkstock.c:325
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 #. This is a navigation label as in "go back"
3388 #: gtk/gtkstock.c:327
3390 msgctxt "Stock label, navigation"
3394 #. This is a navigation label as in "go down"
3395 #: gtk/gtkstock.c:329
3397 msgctxt "Stock label, navigation"
3401 #. This is a navigation label as in "go forward"
3402 #: gtk/gtkstock.c:331
3404 msgctxt "Stock label, navigation"
3408 #. This is a navigation label as in "go up"
3409 #: gtk/gtkstock.c:333
3411 msgctxt "Stock label, navigation"
3415 #: gtk/gtkstock.c:334
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "_Жорсткі дыск"
3421 #: gtk/gtkstock.c:335
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:336
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:337
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Increase Indent"
3437 msgstr "Павялічыць водступ"
3439 #: gtk/gtkstock.c:338
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Decrease Indent"
3443 msgstr "Паменшыць водступ"
3445 #: gtk/gtkstock.c:339
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:340
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Information"
3455 msgstr "_Інфармацыя"
3457 #: gtk/gtkstock.c:341
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:342
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #. This is about text justification, "centered text"
3470 #: gtk/gtkstock.c:344
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "Пера_ўтварыць"
3476 #. This is about text justification
3477 #: gtk/gtkstock.c:346
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #. This is about text justification, "left-justified text"
3484 #: gtk/gtkstock.c:348
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #. This is about text justification, "right-justified text"
3491 #: gtk/gtkstock.c:350
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #. Media label, as in "fast forward"
3498 #: gtk/gtkstock.c:353
3500 msgctxt "Stock label, media"
3504 #. Media label, as in "next song"
3505 #: gtk/gtkstock.c:355
3507 msgctxt "Stock label, media"
3511 #. Media label, as in "pause music"
3512 #: gtk/gtkstock.c:357
3514 msgctxt "Stock label, media"
3518 #. Media label, as in "play music"
3519 #: gtk/gtkstock.c:359
3521 msgctxt "Stock label, media"
3525 #. Media label, as in "previous song"
3526 #: gtk/gtkstock.c:361
3528 msgctxt "Stock label, media"
3533 #: gtk/gtkstock.c:363
3535 msgctxt "Stock label, media"
3540 #: gtk/gtkstock.c:365
3542 msgctxt "Stock label, media"
3544 msgstr "Пера_матаць"
3547 #: gtk/gtkstock.c:367
3549 msgctxt "Stock label, media"
3553 #: gtk/gtkstock.c:368
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:369
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:370
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:371
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:372
3579 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:374
3585 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:376
3592 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:378
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Reverse landscape"
3603 #: gtk/gtkstock.c:380
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Reverse portrait"
3608 #: gtk/gtkstock.c:381
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "Старонка %u"
3614 #: gtk/gtkstock.c:382
3616 msgctxt "Stock label"
3620 #: gtk/gtkstock.c:383
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Preferences"
3626 #: gtk/gtkstock.c:384
3628 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:385
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Print Pre_view"
3636 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3638 #: gtk/gtkstock.c:386
3640 msgctxt "Stock label"
3642 msgstr "Улась_цівасьці"
3644 #: gtk/gtkstock.c:387
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtkstock.c:388
3652 msgctxt "Stock label"
3656 #: gtk/gtkstock.c:389
3658 msgctxt "Stock label"
3662 #: gtk/gtkstock.c:390
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #: gtk/gtkstock.c:391
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:392
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:393
3682 msgctxt "Stock label"
3684 msgstr "Захаваць _як"
3686 #: gtk/gtkstock.c:394
3688 msgctxt "Stock label"
3690 msgstr "Вылучыць _усё"
3692 #: gtk/gtkstock.c:395
3694 msgctxt "Stock label"
3698 #: gtk/gtkstock.c:396
3700 msgctxt "Stock label"
3704 #. Sorting direction
3705 #: gtk/gtkstock.c:398
3707 msgctxt "Stock label"
3711 #. Sorting direction
3712 #: gtk/gtkstock.c:400
3714 msgctxt "Stock label"
3718 #: gtk/gtkstock.c:401
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "_Spell Check"
3722 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3724 #: gtk/gtkstock.c:402
3726 msgctxt "Stock label"
3731 #: gtk/gtkstock.c:404
3733 msgctxt "Stock label"
3734 msgid "_Strikethrough"
3735 msgstr "_Закрэсьлены"
3737 #: gtk/gtkstock.c:405
3739 msgctxt "Stock label"
3741 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3744 #: gtk/gtkstock.c:407
3746 msgctxt "Stock label"
3748 msgstr "_Падкрэсьлены"
3750 #: gtk/gtkstock.c:408
3752 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:409
3758 msgctxt "Stock label"
3763 #: gtk/gtkstock.c:411
3765 msgctxt "Stock label"
3766 msgid "_Normal Size"
3767 msgstr "_Звычайны памер"
3770 #: gtk/gtkstock.c:413
3772 msgctxt "Stock label"
3774 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3776 #: gtk/gtkstock.c:414
3778 msgctxt "Stock label"
3782 #: gtk/gtkstock.c:415
3784 msgctxt "Stock label"
3788 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3790 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3793 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3795 msgid "No deserialize function found for format %s"
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3800 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3805 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3810 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3815 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3820 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3825 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3830 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3834 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3839 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3845 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3850 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3855 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3861 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3866 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3871 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3876 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3881 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3886 msgid "A <%s> element has already been specified"
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3890 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3894 msgid "Serialized data is malformed"
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3899 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3902 #: gtk/gtktextutil.c:61
3903 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3904 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3906 #: gtk/gtktextutil.c:62
3907 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3908 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3910 #: gtk/gtktextutil.c:63
3911 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3912 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3914 #: gtk/gtktextutil.c:64
3915 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3916 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:65
3919 msgid "LRO Left-to-right _override"
3920 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:66
3923 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3924 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3926 #: gtk/gtktextutil.c:67
3927 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3928 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3930 #: gtk/gtktextutil.c:68
3931 msgid "ZWS _Zero width space"
3932 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3934 #: gtk/gtktextutil.c:69
3935 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3936 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3938 #: gtk/gtktextutil.c:70
3939 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3940 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3942 #: gtk/gtkthemes.c:71
3944 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3945 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3947 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3948 msgid "--- No Tip ---"
3949 msgstr "--- Няма парады ---"
3951 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3953 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3954 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3956 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3958 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3959 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3961 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3968 msgstr "Знач_эньне:"
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3971 msgid "Turns volume down or up"
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3975 msgid "Adjusts the volume"
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3983 msgid "Decreases the volume"
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3991 msgid "Increases the volume"
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4002 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4003 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4004 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4005 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4007 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4009 msgctxt "volume percentage"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Choukei 2 Envelope"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Choukei 3 Envelope"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Choukei 4 Envelope"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "hagaki (postcard)"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "kahu Envelope"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "kaku2 Envelope"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "oufuku (reply postcard)"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "you4 Envelope"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "6x9 Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "7x9 Envelope"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "9x11 Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "European edp"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "FanFold European"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "FanFold German Legal"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Government Legal"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Government Letter"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Index 4x6 ext"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "US Legal Extra"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "US Letter Extra"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Letter Plus"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Monarch Envelope"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "#10 Envelope"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#11 Envelope"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#12 Envelope"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#14 Envelope"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Personal Envelope"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4704 msgctxt "paper size"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4714 msgctxt "paper size"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4730 msgctxt "paper size"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4735 msgctxt "paper size"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Invite Envelope"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Italian Envelope"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "juuro-ku-kai"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4755 msgctxt "paper size"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Postfix Envelope"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4765 msgctxt "paper size"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc1 Envelope"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc10 Envelope"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4780 msgctxt "paper size"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc2 Envelope"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc3 Envelope"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4795 msgctxt "paper size"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc4 Envelope"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc5 Envelope"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc6 Envelope"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc7 Envelope"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc8 Envelope"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4825 msgctxt "paper size"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4830 msgctxt "paper size"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4836 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4841 msgid "Failed to write header\n"
4842 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4846 msgid "Failed to write hash table\n"
4847 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4851 msgid "Failed to write folder index\n"
4852 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4856 msgid "Failed to rewrite header\n"
4857 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4861 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4862 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4866 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4867 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4871 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4876 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4881 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4882 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4886 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4887 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4891 msgid "Cache file created successfully.\n"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4895 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4899 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4903 msgid "Don't include image data in the cache"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4907 msgid "Output a C header file"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4911 msgid "Turn off verbose output"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4915 msgid "Validate existing icon cache"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4920 msgid "File not found: %s\n"
4921 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4925 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4930 msgid "No theme index file.\n"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4936 "No theme index file in '%s'.\n"
4937 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4941 #: modules/input/imam-et.c:454
4942 msgid "Amharic (EZ+)"
4943 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4946 #: modules/input/imcedilla.c:92
4951 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4952 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4953 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4956 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4957 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4958 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4961 #: modules/input/imipa.c:145
4966 #: modules/input/immultipress.c:31
4971 #: modules/input/imthai.c:35
4976 #: modules/input/imti-er.c:453
4977 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4978 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4981 #: modules/input/imti-et.c:453
4982 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4983 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4986 #: modules/input/imviqr.c:244
4987 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4988 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4991 #: modules/input/imxim.c:28
4992 msgid "X Input Method"
4993 msgstr "X мэтад уводу"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4997 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5002 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5007 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5012 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5016 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5021 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5025 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5030 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5035 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5040 msgid "Authentication is required on %s"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5045 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5050 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5053 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5056 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5059 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5062 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5065 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5068 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5071 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5074 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5079 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5084 msgid "The door is open on printer '%s'."
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5089 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5094 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5099 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5104 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5109 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5112 #. Translators: this is a printer status.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5114 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5117 #. Translators: this is a printer status.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5119 msgid "Rejecting Jobs"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5131 msgid "Paper Source"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5144 msgid "GhostScript pre-filtering"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5151 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5153 msgid "Long Edge (Standard)"
5156 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5158 msgid "Short Edge (Flip)"
5161 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5167 msgstr "Выбар шрыфту"
5169 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5170 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5177 msgid "Printer Default"
5178 msgstr "Прадвызначанае"
5180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5182 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5187 msgid "Convert to PS level 1"
5190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5192 msgid "Convert to PS level 2"
5195 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5198 msgid "No pre-filtering"
5199 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5201 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5202 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5204 msgid "Miscellaneous"
5207 #. Translators: These strings name the possible values of the
5208 #. * job priority option in the print dialog
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5226 #. Cups specific, non-ppd related settings
5227 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5228 #. * in the print dialog
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5232 msgid "Pages per Sheet"
5233 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5235 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5236 #. * in the print dialog
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5239 msgid "Job Priority"
5242 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5243 #. * in the print dialog
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5246 msgid "Billing Info"
5249 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5250 #. * pages that the printing system may support.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5262 msgid "Confidential"
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5279 msgid "Unclassified"
5282 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5283 #. * dialog that controls the front cover page.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5289 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5290 #. * dialog that controls the back cover page.
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5296 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5297 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5305 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5306 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5310 msgid "Print at time"
5313 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5314 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5315 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5319 msgid "Custom %sx%s"
5322 #. default filename used for print-to-file
5323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5330 msgid "Print to File"
5333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5343 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5344 msgid "Pages per _sheet:"
5347 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5353 msgid "_Output format"
5356 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5357 msgid "Print to LPR"
5360 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5362 msgid "Pages Per Sheet"
5363 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5365 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5366 msgid "Command Line"
5370 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5372 msgid "printer offline"
5373 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5376 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5378 msgid "ready to print"
5382 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5383 msgid "processing job"
5387 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5396 msgstr "(невядомае)"
5398 #. default filename used for print-to-test
5399 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5401 msgid "test-output.%s"
5404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5406 msgid "Print to Test Printer"
5409 #: tests/testfilechooser.c:207
5411 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5412 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5414 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5415 #~ msgstr "BackSpace"
5417 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5420 #~ msgid "keyboard label|Return"
5423 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5426 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5427 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5429 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5432 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5435 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5436 #~ msgstr "Multi_key"
5438 #~ msgid "keyboard label|Home"
5442 #~ msgid "keyboard label|Left"
5446 #~ msgid "keyboard label|Up"
5450 #~ msgid "keyboard label|Right"
5451 #~ msgstr "KP_Right"
5454 #~ msgid "keyboard label|Down"
5457 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5460 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5461 #~ msgstr "Page_Down"
5463 #~ msgid "keyboard label|End"
5466 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5469 #~ msgid "keyboard label|Print"
5472 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5475 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5476 #~ msgstr "Num_Lock"
5478 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5479 #~ msgstr "KP_Space"
5481 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5484 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5485 #~ msgstr "KP_Enter"
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5497 #~ msgstr "KP_Right"
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5503 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5506 #~ msgstr "KP_Prior"
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5515 #~ msgstr "KP_Begin"
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5518 #~ msgstr "KP_Insert"
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5521 #~ msgstr "KP_Delete"
5523 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5527 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5528 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5530 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5533 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5536 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5539 #~ msgid "keyboard label|Super"
5542 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5545 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5548 #~ msgid "keyboard label|Space"
5551 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5552 #~ msgstr "Backslash"
5554 #~ msgid "year measurement template|2000"
5558 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5559 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5561 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5564 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5565 #~ msgstr "Выключаны"
5567 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5582 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5585 #~ msgid "Navigation|_First"
5588 #~ msgid "Navigation|_Last"
5591 #~ msgid "Navigation|_Top"
5594 #~ msgid "Navigation|_Back"
5597 #~ msgid "Navigation|_Down"
5600 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5601 #~ msgstr "_Наперад"
5603 #~ msgid "Navigation|_Up"
5606 #~ msgid "Justify|_Center"
5609 #~ msgid "Justify|_Fill"
5610 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5612 #~ msgid "Justify|_Left"
5613 #~ msgstr "_Леваруч"
5615 #~ msgid "Justify|_Right"
5616 #~ msgstr "_Праваруч"
5618 #~ msgid "Media|_Next"
5619 #~ msgstr "_Наступны"
5621 #~ msgid "Media|P_ause"
5622 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5624 #~ msgid "Media|_Play"
5627 #~ msgid "Media|_Stop"
5628 #~ msgstr "_Спыніць"
5633 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5634 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5636 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5637 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5640 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5642 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5644 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5645 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5649 #~ msgid_plural "%d bytes"
5650 #~ msgstr[0] "%d байт"
5651 #~ msgstr[1] "%d байт"
5654 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5655 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5657 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5658 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5660 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5661 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5664 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5665 #~ "Please use a different name."
5667 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5668 #~ "скарыстайце іншую."
5670 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5671 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5673 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5674 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5676 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5677 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5679 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5680 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5682 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5683 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5686 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5690 #~ msgstr "Запоўніць"
5696 #~ msgid "Location:"
5697 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5699 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5700 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5702 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5703 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5705 #~ msgid "Thai (Broken)"
5706 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5709 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5712 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5715 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5716 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5719 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5722 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5725 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5726 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5729 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5730 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5732 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5733 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5735 #~ msgid "Select All"
5736 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5738 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5739 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5741 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5743 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5746 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5747 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5749 #~ msgid "Shortcuts"
5750 #~ msgstr "Скарачэньні"
5755 #~ msgid "Cannot change folder"
5756 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5758 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5759 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5761 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5762 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5764 #~ msgid "Save in Location"
5765 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5771 #~ msgstr "ачысьціць"
5773 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5775 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5778 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5779 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5782 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5783 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5787 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5790 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5794 #~ msgid "Could not find the path"
5795 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5797 #~ msgid "Input Methods"
5798 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5800 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5801 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5804 #~ msgid "File name"
5805 #~ msgstr "Назоў файла"
5812 #~ msgid "_Filename:"
5813 #~ msgstr "Назоў файла"
5816 #~ msgid "Current folder: %s"
5817 #~ msgstr "Бягучы колер"
5819 #~ msgid "Zoom _100%"
5820 #~ msgstr "Маштаб _1:1"