1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1249 msgstr "Стваральнікі"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1256 msgid "Translated by"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1363 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1364 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1365 #. * will appear to the right of the month.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1369 msgstr "calendar:MY"
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1379 #. Translators: This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1385 msgctxt "year measurement template"
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1433 msgctxt "calendar year format"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1442 msgctxt "Accelerator"
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1452 msgctxt "Accelerator"
1454 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Новы паскаральнік..."
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1466 msgctxt "progress bar label"
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Выбар колеру"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1490 "патрэбны вам колер."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "_Насычанасьць:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1510 msgstr "Знач_эньне:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Зыркасьць колеру."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1543 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1546 msgid "Transparency of the color."
1547 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Назва _колеру:"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1559 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1560 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1569 msgstr "Кола колеру"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1578 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1579 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1586 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1587 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Захаваць колер тут"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1599 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1600 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Выбар колеру"
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1615 msgstr "default:LTR"
1617 #. And show the custom paper dialog
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1619 msgid "Manage Custom Sizes"
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1631 msgid "Margins from Printer..."
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1636 msgid "Custom Size %d"
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1651 msgstr "Улась_цівасьці"
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1674 msgid "Paper Margins"
1677 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "Мэтады _ўводу"
1681 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1685 #: gtk/gtkentry.c:9985
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Выбар файлу"
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Тэчка не была створаная"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1731 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1732 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1756 msgid "Recently Used"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1798 msgstr "Перайменаваць..."
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1816 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1817 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1824 msgid "Could not select file"
1825 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1828 msgid "_Add to Bookmarks"
1829 msgstr "_Дадаць да закладак"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1832 msgid "Show _Hidden Files"
1833 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1836 msgid "Show _Size Column"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1861 msgid "_Browse for other folders"
1862 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1866 msgid "Type a file name"
1867 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1871 msgid "Create Fo_lder"
1872 msgstr "Стварыць _тэчку"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1877 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1880 msgid "Save in _folder:"
1881 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1884 msgid "Create in _folder:"
1885 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1889 msgid "Could not read the contents of %s"
1890 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1894 msgid "Could not read the contents of the folder"
1896 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1914 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1915 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1919 msgid "Shortcut %s already exists"
1920 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1924 msgid "Shortcut %s does not exist"
1925 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1929 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1935 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1936 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1944 msgid "Could not start the search process"
1945 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1949 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1950 "Please make sure it is running."
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1955 msgid "Could not send the search request"
1956 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1964 msgid "Could not mount %s"
1965 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1968 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1971 msgid "Invalid path"
1972 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1974 #. translators: this text is shown when there are no completions
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1981 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1986 msgid "Sole completion"
1987 msgstr "Выбар колеру"
1989 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1990 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1994 msgid "Complete, but not unique"
1997 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1998 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2000 msgid "Completing..."
2003 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2004 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2005 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2006 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2008 msgid "Only local files may be selected"
2011 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2013 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2014 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2016 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2019 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2020 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2021 #. * and then hits Tab
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2024 msgid "Path does not exist"
2025 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2027 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2030 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2031 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2047 msgid "Folder unreadable: %s"
2048 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2053 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2054 "available to this program.\n"
2055 "Are you sure that you want to select it?"
2057 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2059 "Жадаеце выбраць яго?"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2063 msgstr "Стварыць _тэчку"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2066 msgid "De_lete File"
2067 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2070 msgid "_Rename File"
2071 msgstr "_Перайменаваць файл"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2076 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2077 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2081 msgstr "Стварыць тэчку"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2084 msgid "_Folder name:"
2085 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2093 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2094 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2098 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2099 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2103 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2104 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2108 msgstr "Зьнішчыць файл"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2114 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2119 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2121 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2131 msgstr "Перайменаваць файл"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2140 msgstr "_Перайменаваць"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2143 msgid "_Selection: "
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2149 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2150 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2152 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2153 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2156 msgid "Invalid UTF-8"
2157 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2160 msgid "Name too long"
2161 msgstr "Назва задоўгая"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2164 msgid "Couldn't convert filename"
2165 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2167 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2168 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2169 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2170 #. * this particular string.
2172 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2174 msgstr "Файлавая сыстэма"
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2178 msgstr "Выбар шрыфту"
2180 #. Initialize fields
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2193 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2197 msgstr "_Сямейства:"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2207 #. create the text entry widget
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2213 msgid "Font Selection"
2214 msgstr "Выбар шрыфту"
2216 #: gtk/gtkgamma.c:410
2220 #: gtk/gtkgamma.c:420
2221 msgid "_Gamma value"
2222 msgstr "_Гама значэньне"
2224 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2227 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2229 msgid "Error loading icon: %s"
2230 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2235 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2236 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2237 "You can get a copy from:\n"
2240 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2241 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2242 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2247 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2248 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2252 msgid "Failed to load icon"
2253 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2255 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2262 msgctxt "input method menu"
2264 msgstr "Файлавая сыстэма"
2266 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2268 msgctxt "input method menu"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2277 msgid "No extended input devices"
2278 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2347 msgstr "(выключанае)"
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2351 msgstr "(невядомае)"
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2360 #: gtk/gtklabel.c:5527
2363 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2365 #. Copy Link Address
2366 #: gtk/gtklabel.c:5539
2367 msgid "Copy _Link Address"
2370 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2378 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2380 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:450
2382 msgid "Load additional GTK+ modules"
2383 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2385 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:451
2390 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:453
2392 msgid "Make all warnings fatal"
2393 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2395 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:456
2397 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2398 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2400 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:459
2402 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2403 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2405 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2406 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2407 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2408 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2410 #: gtk/gtkmain.c:711
2412 msgstr "default:LTR"
2414 #: gtk/gtkmain.c:776
2416 msgid "Cannot open display: %s"
2419 #: gtk/gtkmain.c:813
2420 msgid "GTK+ Options"
2421 msgstr "Можнасьці GTK+"
2423 #: gtk/gtkmain.c:813
2424 msgid "Show GTK+ Options"
2425 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2433 msgid "Connect _anonymously"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2437 msgid "Connect as u_ser:"
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2443 msgstr "_Перайменаваць"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2448 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2456 msgid "Forget password _immediately"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2460 msgid "Remember password until you _logout"
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2464 msgid "Remember _forever"
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2469 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2474 msgid "Unable to end process"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2478 msgid "_End Process"
2481 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2483 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2486 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2489 msgid "Terminal Pager"
2490 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2497 msgid "Bourne Again Shell"
2500 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2501 msgid "Bourne Shell"
2504 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2508 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2510 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2516 msgstr "Старонка %u"
2518 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2519 msgid "Not a valid page setup file"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2528 msgid "For portable documents"
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2542 msgid "Manage Custom Sizes..."
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2546 msgid "_Format for:"
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2551 msgid "_Paper size:"
2552 msgstr "Улась_цівасьці"
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2556 msgid "_Orientation:"
2557 msgstr "_Насычанасьць:"
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2562 msgstr "Старонка %u"
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2572 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2574 msgid "File System Root"
2575 msgstr "Файлавая сыстэма"
2577 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2579 msgid "Authentication"
2580 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2583 msgid "Not available"
2586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2588 msgid "_Save in folder:"
2589 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2591 #. translators: this string is the default job title for print
2592 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2593 #. * by the job number.
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Initial state"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Preparing to print"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Generating data"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Sending data"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2623 msgctxt "print operation status"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Blocking on issue"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2634 msgctxt "print operation status"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2640 msgctxt "print operation status"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Finished with error"
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2651 msgid "Preparing %d"
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2666 msgid "Error creating print preview"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2671 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2674 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2676 msgid "Error launching preview"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2681 msgid "Error printing"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2687 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2690 msgid "Printer offline"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2694 msgid "Out of paper"
2697 #. Translators: this is a printer status.
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2705 msgid "Need user intervention"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2714 msgid "No printer found"
2715 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2719 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2720 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2723 msgid "Error from StartDoc"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2729 msgid "Not enough free memory"
2730 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2733 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2737 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2742 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2743 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2746 msgid "Unspecified error"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2750 msgid "Getting printer information failed"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2754 msgid "Getting printer information..."
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2762 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2766 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2768 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2783 msgid "C_urrent Page"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2797 "Specify one or more page ranges,\n"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2810 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2829 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2830 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2832 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2833 #. * multiple pages on a sheet when printing
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2837 msgid "Left to right, top to bottom"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2842 msgid "Left to right, bottom to top"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2847 msgid "Right to left, top to bottom"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2852 msgid "Right to left, bottom to top"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2857 msgid "Top to bottom, left to right"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2862 msgid "Top to bottom, right to left"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2867 msgid "Bottom to top, left to right"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2872 msgid "Bottom to top, right to left"
2875 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2876 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2881 msgid "Page Ordering"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2886 msgid "Left to right"
2887 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2891 msgid "Right to left"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2895 msgid "Top to bottom"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2900 msgid "Bottom to top"
2901 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2913 msgid "Pages per _side:"
2914 msgstr "Улась_цівасьці"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2918 msgid "Page or_dering:"
2919 msgstr "Улась_цівасьці"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2923 msgid "_Only print:"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2942 msgstr "Знач_эньне:"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2950 msgid "Paper _type:"
2951 msgstr "Улась_цівасьці"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2955 msgid "Paper _source:"
2956 msgstr "Улась_цівасьці"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2959 msgid "Output t_ray:"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2964 msgid "Or_ientation:"
2965 msgstr "_Насычанасьць:"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2978 msgid "Reverse portrait"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2982 msgid "Reverse landscape"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2994 msgid "_Billing info:"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2998 msgid "Print Document"
3001 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3002 #. * in the print dialog
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3013 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3014 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3019 "Specify the time of print,\n"
3020 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3024 msgid "Time of print"
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3033 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3037 msgid "Add Cover Page"
3040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3041 #. * dialog that controls the front cover page.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3047 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3048 #. * dialog that controls the back cover page.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3054 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3055 #. * job-specific options in the print dialog
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3065 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3067 msgid "Image Quality"
3070 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3076 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3077 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3083 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3093 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3094 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3096 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3098 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3099 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3101 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3104 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3109 msgid "Select which type of documents are shown"
3110 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3114 msgid "No item for URI '%s' found"
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3118 msgid "Untitled filter"
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3123 msgid "Could not remove item"
3124 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3128 msgid "Could not clear list"
3129 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3133 msgid "Copy _Location"
3134 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3137 msgid "_Remove From List"
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3145 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3146 msgid "Show _Private Resources"
3149 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3150 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3151 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3152 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3153 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3154 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3155 #. * right place when idly populating the menu in case the
3156 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3157 #. * recent chooser menu widget.
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3161 msgid "No items found"
3162 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3166 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3174 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3176 msgid "Unknown item"
3179 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3180 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3181 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3182 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3184 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3186 msgctxt "recent menu label"
3190 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3191 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3193 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3195 msgctxt "recent menu label"
3199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3200 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3201 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3202 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3204 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3205 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3207 #: gtk/gtkspinner.c:454
3211 #: gtk/gtkspinner.c:455
3212 msgid "Provides visual status"
3215 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3216 #: gtk/gtkstock.c:289
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:290
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:291
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:292
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3241 #. * need the mnemonics to be rationalized
3243 #: gtk/gtkstock.c:297
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "_Пра праграму"
3249 #: gtk/gtkstock.c:298
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:299
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:300
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:301
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:302
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:303
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:304
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:305
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:306
3299 msgctxt "Stock label"
3301 msgstr "Пера_ўтварыць"
3303 #: gtk/gtkstock.c:307
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:308
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:309
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:310
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:311
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:312
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:313
3341 msgctxt "Stock label"
3343 msgstr "_Рэдагаваць"
3345 #: gtk/gtkstock.c:314
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:315
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Find and _Replace"
3355 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3357 #: gtk/gtkstock.c:316
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:317
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "_Поўны экран"
3369 #: gtk/gtkstock.c:318
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Leave Fullscreen"
3373 msgstr "_Звычайны памер"
3375 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3376 #: gtk/gtkstock.c:320
3378 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3383 #: gtk/gtkstock.c:322
3385 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3390 #: gtk/gtkstock.c:324
3392 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3397 #: gtk/gtkstock.c:326
3399 msgctxt "Stock label, navigation"
3403 #. This is a navigation label as in "go back"
3404 #: gtk/gtkstock.c:328
3406 msgctxt "Stock label, navigation"
3410 #. This is a navigation label as in "go down"
3411 #: gtk/gtkstock.c:330
3413 msgctxt "Stock label, navigation"
3417 #. This is a navigation label as in "go forward"
3418 #: gtk/gtkstock.c:332
3420 msgctxt "Stock label, navigation"
3424 #. This is a navigation label as in "go up"
3425 #: gtk/gtkstock.c:334
3427 msgctxt "Stock label, navigation"
3431 #: gtk/gtkstock.c:335
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "_Жорсткі дыск"
3437 #: gtk/gtkstock.c:336
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:337
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:338
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Increase Indent"
3453 msgstr "Павялічыць водступ"
3455 #: gtk/gtkstock.c:339
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Decrease Indent"
3459 msgstr "Паменшыць водступ"
3461 #: gtk/gtkstock.c:340
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:341
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Information"
3471 msgstr "_Інфармацыя"
3473 #: gtk/gtkstock.c:342
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:343
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #. This is about text justification, "centered text"
3486 #: gtk/gtkstock.c:345
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "Пера_ўтварыць"
3492 #. This is about text justification
3493 #: gtk/gtkstock.c:347
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #. This is about text justification, "left-justified text"
3500 #: gtk/gtkstock.c:349
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #. This is about text justification, "right-justified text"
3507 #: gtk/gtkstock.c:351
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #. Media label, as in "fast forward"
3514 #: gtk/gtkstock.c:354
3516 msgctxt "Stock label, media"
3520 #. Media label, as in "next song"
3521 #: gtk/gtkstock.c:356
3523 msgctxt "Stock label, media"
3527 #. Media label, as in "pause music"
3528 #: gtk/gtkstock.c:358
3530 msgctxt "Stock label, media"
3534 #. Media label, as in "play music"
3535 #: gtk/gtkstock.c:360
3537 msgctxt "Stock label, media"
3541 #. Media label, as in "previous song"
3542 #: gtk/gtkstock.c:362
3544 msgctxt "Stock label, media"
3549 #: gtk/gtkstock.c:364
3551 msgctxt "Stock label, media"
3556 #: gtk/gtkstock.c:366
3558 msgctxt "Stock label, media"
3560 msgstr "Пера_матаць"
3563 #: gtk/gtkstock.c:368
3565 msgctxt "Stock label, media"
3569 #: gtk/gtkstock.c:369
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:370
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:371
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:372
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:373
3595 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:375
3601 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:377
3608 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:379
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Reverse landscape"
3619 #: gtk/gtkstock.c:381
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "Reverse portrait"
3624 #: gtk/gtkstock.c:382
3626 msgctxt "Stock label"
3628 msgstr "Старонка %u"
3630 #: gtk/gtkstock.c:383
3632 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:384
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Preferences"
3642 #: gtk/gtkstock.c:385
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtkstock.c:386
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Print Pre_view"
3652 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3654 #: gtk/gtkstock.c:387
3656 msgctxt "Stock label"
3658 msgstr "Улась_цівасьці"
3660 #: gtk/gtkstock.c:388
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #: gtk/gtkstock.c:389
3668 msgctxt "Stock label"
3672 #: gtk/gtkstock.c:390
3674 msgctxt "Stock label"
3678 #: gtk/gtkstock.c:391
3680 msgctxt "Stock label"
3684 #: gtk/gtkstock.c:392
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:393
3692 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:394
3698 msgctxt "Stock label"
3700 msgstr "Захаваць _як"
3702 #: gtk/gtkstock.c:395
3704 msgctxt "Stock label"
3706 msgstr "Вылучыць _усё"
3708 #: gtk/gtkstock.c:396
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:397
3716 msgctxt "Stock label"
3720 #. Sorting direction
3721 #: gtk/gtkstock.c:399
3723 msgctxt "Stock label"
3727 #. Sorting direction
3728 #: gtk/gtkstock.c:401
3730 msgctxt "Stock label"
3734 #: gtk/gtkstock.c:402
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Spell Check"
3738 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3740 #: gtk/gtkstock.c:403
3742 msgctxt "Stock label"
3747 #: gtk/gtkstock.c:405
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Strikethrough"
3751 msgstr "_Закрэсьлены"
3753 #: gtk/gtkstock.c:406
3755 msgctxt "Stock label"
3757 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3760 #: gtk/gtkstock.c:408
3762 msgctxt "Stock label"
3764 msgstr "_Падкрэсьлены"
3766 #: gtk/gtkstock.c:409
3768 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtkstock.c:410
3774 msgctxt "Stock label"
3779 #: gtk/gtkstock.c:412
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "_Normal Size"
3783 msgstr "_Звычайны памер"
3786 #: gtk/gtkstock.c:414
3788 msgctxt "Stock label"
3790 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3792 #: gtk/gtkstock.c:415
3794 msgctxt "Stock label"
3798 #: gtk/gtkstock.c:416
3800 msgctxt "Stock label"
3804 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3806 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3809 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3811 msgid "No deserialize function found for format %s"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3816 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3821 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3826 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3831 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3836 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3841 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3846 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3850 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3855 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3861 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3866 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3871 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3877 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3882 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3887 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3892 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3897 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3902 msgid "A <%s> element has already been specified"
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3906 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3910 msgid "Serialized data is malformed"
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3915 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:61
3919 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3920 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:62
3923 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3924 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3926 #: gtk/gtktextutil.c:63
3927 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3928 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3930 #: gtk/gtktextutil.c:64
3931 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3932 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3934 #: gtk/gtktextutil.c:65
3935 msgid "LRO Left-to-right _override"
3936 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3938 #: gtk/gtktextutil.c:66
3939 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3940 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3942 #: gtk/gtktextutil.c:67
3943 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3944 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3946 #: gtk/gtktextutil.c:68
3947 msgid "ZWS _Zero width space"
3948 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3950 #: gtk/gtktextutil.c:69
3951 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3952 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3954 #: gtk/gtktextutil.c:70
3955 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3956 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3958 #: gtk/gtkthemes.c:71
3960 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3961 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3963 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3964 msgid "--- No Tip ---"
3965 msgstr "--- Няма парады ---"
3967 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3969 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3970 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3972 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3974 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3975 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3977 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3984 msgstr "Знач_эньне:"
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3987 msgid "Turns volume down or up"
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3991 msgid "Adjusts the volume"
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3999 msgid "Decreases the volume"
4002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4007 msgid "Increases the volume"
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4014 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4018 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4019 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4020 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4021 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4025 msgctxt "volume percentage"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Choukei 2 Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Choukei 3 Envelope"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Choukei 4 Envelope"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "hagaki (postcard)"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "kahu Envelope"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "kaku2 Envelope"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "oufuku (reply postcard)"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "you4 Envelope"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "6x9 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "7x9 Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "9x11 Envelope"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "European edp"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "FanFold European"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "FanFold German Legal"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Government Legal"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Government Letter"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Index 4x6 ext"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Legal Extra"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "US Letter Extra"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "US Letter Plus"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Monarch Envelope"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#10 Envelope"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "#11 Envelope"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "#12 Envelope"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#14 Envelope"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Personal Envelope"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4725 msgctxt "paper size"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4730 msgctxt "paper size"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4735 msgctxt "paper size"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4740 msgctxt "paper size"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4746 msgctxt "paper size"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4751 msgctxt "paper size"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Invite Envelope"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Italian Envelope"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "juuro-ku-kai"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4771 msgctxt "paper size"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Postfix Envelope"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4781 msgctxt "paper size"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc1 Envelope"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc10 Envelope"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4796 msgctxt "paper size"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc2 Envelope"
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc3 Envelope"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4811 msgctxt "paper size"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc4 Envelope"
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc5 Envelope"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc6 Envelope"
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc7 Envelope"
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc8 Envelope"
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4841 msgctxt "paper size"
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4846 msgctxt "paper size"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4852 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4857 msgid "Failed to write header\n"
4858 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4862 msgid "Failed to write hash table\n"
4863 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4867 msgid "Failed to write folder index\n"
4868 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4872 msgid "Failed to rewrite header\n"
4873 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4877 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4878 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4882 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4883 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4887 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4892 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4897 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4898 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4902 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4903 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4907 msgid "Cache file created successfully.\n"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4911 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4915 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4919 msgid "Don't include image data in the cache"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4923 msgid "Output a C header file"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4927 msgid "Turn off verbose output"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4931 msgid "Validate existing icon cache"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4936 msgid "File not found: %s\n"
4937 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4941 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4946 msgid "No theme index file.\n"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4952 "No theme index file in '%s'.\n"
4953 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4957 #: modules/input/imam-et.c:454
4958 msgid "Amharic (EZ+)"
4959 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4962 #: modules/input/imcedilla.c:92
4967 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4968 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4969 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4972 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4973 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4974 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4977 #: modules/input/imipa.c:145
4982 #: modules/input/immultipress.c:31
4987 #: modules/input/imthai.c:35
4992 #: modules/input/imti-er.c:453
4993 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4994 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4997 #: modules/input/imti-et.c:453
4998 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4999 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
5002 #: modules/input/imviqr.c:244
5003 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5004 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
5007 #: modules/input/imxim.c:28
5008 msgid "X Input Method"
5009 msgstr "X мэтад уводу"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5015 msgstr "_Перайменаваць"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5025 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5031 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5036 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5041 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5045 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5050 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5054 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5059 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5064 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5069 msgid "Authentication is required on %s"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5075 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5079 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5084 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5088 msgid "Authentication is required to print this document"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5093 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5098 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5101 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5104 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5107 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5110 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5113 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5116 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5119 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5122 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5127 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5132 msgid "The door is open on printer '%s'."
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5137 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5142 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5147 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5152 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5157 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5160 #. Translators: this is a printer status.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5162 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5165 #. Translators: this is a printer status.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5167 msgid "Rejecting Jobs"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5179 msgid "Paper Source"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5192 msgid "GhostScript pre-filtering"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5199 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5201 msgid "Long Edge (Standard)"
5204 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5206 msgid "Short Edge (Flip)"
5209 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5215 msgstr "Выбар шрыфту"
5217 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5218 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5225 msgid "Printer Default"
5226 msgstr "Прадвызначанае"
5228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5230 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5233 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5235 msgid "Convert to PS level 1"
5238 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5240 msgid "Convert to PS level 2"
5243 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5246 msgid "No pre-filtering"
5247 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5249 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5250 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5252 msgid "Miscellaneous"
5255 #. Translators: These strings name the possible values of the
5256 #. * job priority option in the print dialog
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5274 #. Cups specific, non-ppd related settings
5275 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5276 #. * in the print dialog
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5280 msgid "Pages per Sheet"
5281 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5283 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5284 #. * in the print dialog
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5287 msgid "Job Priority"
5290 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5291 #. * in the print dialog
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5294 msgid "Billing Info"
5297 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5298 #. * pages that the printing system may support.
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 msgid "Confidential"
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 msgid "Unclassified"
5330 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5331 #. * dialog that controls the front cover page.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5337 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5338 #. * dialog that controls the back cover page.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5344 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5345 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5353 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5354 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5358 msgid "Print at time"
5361 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5362 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5363 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5367 msgid "Custom %sx%s"
5370 #. default filename used for print-to-file
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5378 msgid "Print to File"
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5395 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5396 msgid "Pages per _sheet:"
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5405 msgid "_Output format"
5408 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5409 msgid "Print to LPR"
5412 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5414 msgid "Pages Per Sheet"
5415 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5417 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5418 msgid "Command Line"
5422 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5424 msgid "printer offline"
5425 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5428 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5430 msgid "ready to print"
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5435 msgid "processing job"
5439 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5445 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5448 msgstr "(невядомае)"
5450 #. default filename used for print-to-test
5451 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5453 msgid "test-output.%s"
5456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5458 msgid "Print to Test Printer"
5461 #: tests/testfilechooser.c:207
5463 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5464 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5469 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5470 #~ msgstr "BackSpace"
5472 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5475 #~ msgid "keyboard label|Return"
5478 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5481 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5482 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5484 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5487 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5490 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5491 #~ msgstr "Multi_key"
5493 #~ msgid "keyboard label|Home"
5497 #~ msgid "keyboard label|Left"
5501 #~ msgid "keyboard label|Up"
5505 #~ msgid "keyboard label|Right"
5506 #~ msgstr "KP_Right"
5509 #~ msgid "keyboard label|Down"
5512 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5515 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5516 #~ msgstr "Page_Down"
5518 #~ msgid "keyboard label|End"
5521 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5524 #~ msgid "keyboard label|Print"
5527 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5530 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5531 #~ msgstr "Num_Lock"
5533 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5534 #~ msgstr "KP_Space"
5536 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5540 #~ msgstr "KP_Enter"
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5552 #~ msgstr "KP_Right"
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5558 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5561 #~ msgstr "KP_Prior"
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5566 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5570 #~ msgstr "KP_Begin"
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5573 #~ msgstr "KP_Insert"
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5576 #~ msgstr "KP_Delete"
5578 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5582 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5583 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5585 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5588 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5591 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5594 #~ msgid "keyboard label|Super"
5597 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5600 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5603 #~ msgid "keyboard label|Space"
5606 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5607 #~ msgstr "Backslash"
5609 #~ msgid "year measurement template|2000"
5613 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5614 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5616 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5619 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5620 #~ msgstr "Выключаны"
5622 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5637 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5640 #~ msgid "Navigation|_First"
5643 #~ msgid "Navigation|_Last"
5646 #~ msgid "Navigation|_Top"
5649 #~ msgid "Navigation|_Back"
5652 #~ msgid "Navigation|_Down"
5655 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5656 #~ msgstr "_Наперад"
5658 #~ msgid "Navigation|_Up"
5661 #~ msgid "Justify|_Center"
5664 #~ msgid "Justify|_Fill"
5665 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5667 #~ msgid "Justify|_Left"
5668 #~ msgstr "_Леваруч"
5670 #~ msgid "Justify|_Right"
5671 #~ msgstr "_Праваруч"
5673 #~ msgid "Media|_Next"
5674 #~ msgstr "_Наступны"
5676 #~ msgid "Media|P_ause"
5677 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5679 #~ msgid "Media|_Play"
5682 #~ msgid "Media|_Stop"
5683 #~ msgstr "_Спыніць"
5688 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5689 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5691 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5692 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5695 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5697 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5699 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5700 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5704 #~ msgid_plural "%d bytes"
5705 #~ msgstr[0] "%d байт"
5706 #~ msgstr[1] "%d байт"
5709 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5710 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5712 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5713 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5715 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5716 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5719 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5720 #~ "Please use a different name."
5722 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5723 #~ "скарыстайце іншую."
5725 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5726 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5728 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5729 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5731 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5732 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5734 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5735 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5737 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5738 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5741 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5745 #~ msgstr "Запоўніць"
5751 #~ msgid "Location:"
5752 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5754 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5755 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5757 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5758 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5760 #~ msgid "Thai (Broken)"
5761 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5764 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5767 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5770 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5771 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5774 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5777 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5780 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5781 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5784 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5785 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5787 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5788 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5790 #~ msgid "Select All"
5791 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5793 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5794 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5796 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5798 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5801 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5802 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5804 #~ msgid "Shortcuts"
5805 #~ msgstr "Скарачэньні"
5810 #~ msgid "Cannot change folder"
5811 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5813 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5814 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5816 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5817 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5819 #~ msgid "Save in Location"
5820 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5826 #~ msgstr "ачысьціць"
5828 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5830 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5833 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5834 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5837 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5838 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5842 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5845 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5849 #~ msgid "Could not find the path"
5850 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5852 #~ msgid "Input Methods"
5853 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5855 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5856 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5859 #~ msgid "File name"
5860 #~ msgstr "Назоў файла"
5867 #~ msgid "_Filename:"
5868 #~ msgstr "Назоў файла"
5871 #~ msgid "Current folder: %s"
5872 #~ msgstr "Бягучы колер"
5874 #~ msgid "Zoom _100%"
5875 #~ msgstr "Маштаб _1:1"