]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
831 "недазволенае."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "КОЛЕРЫ"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "_Друкаваць"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1221 msgid "License"
1222 msgstr "Ліцэнзія"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1227
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1230 msgid "C_redits"
1231 msgstr "_Падзякі"
1232
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Ліцэнзія"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "Пра %s"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Падзякі"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1248 msgid "Written by"
1249 msgstr "Стваральнікі"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1256 msgid "Translated by"
1257 msgstr "Пераклад"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1260 msgid "Artwork by"
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr "Shift"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 #, fuzzy
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Ctrl"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr "Alt"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Super"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Hyper"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Meta"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "_Замяніць"
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1343 #, c-format
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1363 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1364 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1365 #. * will appear to the right of the month.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1368 msgid "calendar:MY"
1369 msgstr "calendar:MY"
1370
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1378
1379 #. Translators:  This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1381 #. *
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1385 msgctxt "year measurement template"
1386 msgid "2000"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1400 #, c-format
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 msgid "%d"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * msgid.
1428 #. *
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "calendar year format"
1434 msgid "%Y"
1435 msgstr "Y"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "Выключанае"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1451 #, fuzzy
1452 msgctxt "Accelerator"
1453 msgid "Invalid"
1454 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #. * acelerator.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "Новы паскаральнік..."
1463
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 #, c-format
1466 msgctxt "progress bar label"
1467 msgid "%d %%"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "Выбар колеру"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1479 msgid ""
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 msgid ""
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1487 "that color."
1488 msgstr ""
1489 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1490 "патрэбны вам колер."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 msgid "_Hue:"
1494 msgstr "_Адценьне:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "_Насычанасьць:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgid "_Value:"
1510 msgstr "Знач_эньне:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Зыркасьць колеру."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 msgid "_Red:"
1518 msgstr "_Чырвоны:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 msgid "_Green:"
1526 msgstr "_Зялёны:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 msgid "_Blue:"
1534 msgstr "_Сіні:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Op_acity:"
1543 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1546 msgid "Transparency of the color."
1547 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Назва _колеру:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 msgid ""
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1558 msgstr ""
1559 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1560 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1563 #, fuzzy
1564 msgid "_Palette:"
1565 msgstr "_Палітра"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 msgid "Color Wheel"
1569 msgstr "Кола колеру"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1572 msgid ""
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 msgstr ""
1577 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1578 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1579 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1587 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Захаваць колер тут"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1599 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1600 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1601
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Выбар колеру"
1605
1606 #. Translate to the default units to use for presenting
1607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1611 #.
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1613 #, fuzzy
1614 msgid "default:mm"
1615 msgstr "default:LTR"
1616
1617 #. And show the custom paper dialog
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1619 msgid "Manage Custom Sizes"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1623 msgid "inch"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1627 msgid "mm"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1631 msgid "Margins from Printer..."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1635 #, c-format
1636 msgid "Custom Size %d"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1640 msgid "_Width:"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1644 #, fuzzy
1645 msgid "_Height:"
1646 msgstr "_Адценьне:"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Paper Size"
1651 msgstr "Улась_цівасьці"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1654 #, fuzzy
1655 msgid "_Top:"
1656 msgstr "_Упачатак"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1659 #, fuzzy
1660 msgid "_Bottom:"
1661 msgstr "Укане_ц"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1664 #, fuzzy
1665 msgid "_Left:"
1666 msgstr "Налева"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1669 #, fuzzy
1670 msgid "_Right:"
1671 msgstr "_Адценьне:"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1674 msgid "Paper Margins"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "Мэтады _ўводу"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:9985
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Выбар файлу"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1695 msgid "Desktop"
1696 msgstr "Сталец"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 msgid "(None)"
1700 msgstr "(Няма)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1703 msgid "Other..."
1704 msgstr "Іншае..."
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Тэчка не была створаная"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1727 msgid ""
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 msgstr ""
1731 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1732 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1741
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1744 #. * to translate.
1745 #.
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1747 #, c-format
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1752 msgid "Search"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1756 msgid "Recently Used"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1779 #, c-format
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1784 #, c-format
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1793 msgid "Remove"
1794 msgstr "Выдаліць"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1797 msgid "Rename..."
1798 msgstr "Перайменаваць..."
1799
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1802 msgid "Places"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1807 #, fuzzy
1808 msgid "_Places"
1809 msgstr "_Замяніць"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1812 msgid "_Add"
1813 msgstr "_Дадаць"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1816 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1817 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1820 msgid "_Remove"
1821 msgstr "_Выдаліць"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1824 msgid "Could not select file"
1825 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1828 msgid "_Add to Bookmarks"
1829 msgstr "_Дадаць да закладак"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1832 msgid "Show _Hidden Files"
1833 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1836 msgid "Show _Size Column"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1840 msgid "Files"
1841 msgstr "Файлы"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1844 msgid "Name"
1845 msgstr "Назва"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1848 msgid "Size"
1849 msgstr "Памер"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1852 msgid "Modified"
1853 msgstr "Зьменены"
1854
1855 #. Label
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1857 msgid "_Name:"
1858 msgstr "_Назва:"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1861 msgid "_Browse for other folders"
1862 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Type a file name"
1867 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1868
1869 #. Create Folder
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1871 msgid "Create Fo_lder"
1872 msgstr "Стварыць _тэчку"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1875 #, fuzzy
1876 msgid "_Location:"
1877 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1880 msgid "Save in _folder:"
1881 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1884 msgid "Create in _folder:"
1885 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "Could not read the contents of %s"
1890 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Could not read the contents of the folder"
1895 msgstr ""
1896 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1897 "%s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1901 msgid "Unknown"
1902 msgstr "Невядома"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1905 msgid "%H:%M"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 msgstr "Учора"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1914 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1915 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Shortcut %s already exists"
1920 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1923 #, c-format
1924 msgid "Shortcut %s does not exist"
1925 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1928 #, c-format
1929 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1936 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1939 msgid "_Replace"
1940 msgstr "_Замяніць"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Could not start the search process"
1945 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1948 msgid ""
1949 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1950 "Please make sure it is running."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Could not send the search request"
1956 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1959 msgid "Search:"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not mount %s"
1965 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1966
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1968 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Invalid path"
1972 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1973
1974 #. translators: this text is shown when there are no completions
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1978 msgid "No match"
1979 msgstr ""
1980
1981 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Sole completion"
1987 msgstr "Выбар колеру"
1988
1989 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1990 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1991 #. * a longer match
1992 #.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1994 msgid "Complete, but not unique"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1998 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2000 msgid "Completing..."
2001 msgstr ""
2002
2003 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2004 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2005 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2006 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2008 msgid "Only local files may be selected"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2013 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2014 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2016 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2020 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2021 #. * and then hits Tab
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Path does not exist"
2025 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2026
2027 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2031 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2034 msgid "Folders"
2035 msgstr "Тэчкі"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2038 msgid "Fol_ders"
2039 msgstr "Тэ_чкі"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2042 msgid "_Files"
2043 msgstr "_Файлы"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2046 #, c-format
2047 msgid "Folder unreadable: %s"
2048 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2054 "available to this program.\n"
2055 "Are you sure that you want to select it?"
2056 msgstr ""
2057 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2058 "гэтае праграмы\n"
2059 "Жадаеце выбраць яго?"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2062 msgid "_New Folder"
2063 msgstr "Стварыць _тэчку"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2066 msgid "De_lete File"
2067 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2070 msgid "_Rename File"
2071 msgstr "_Перайменаваць файл"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2077 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2080 msgid "New Folder"
2081 msgstr "Стварыць тэчку"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2084 msgid "_Folder name:"
2085 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2088 msgid "C_reate"
2089 msgstr "С_тварыць"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2092 #, c-format
2093 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2094 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2099 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2102 #, c-format
2103 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2104 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2107 msgid "Delete File"
2108 msgstr "Зьнішчыць файл"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2113 msgstr ""
2114 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2115 "%s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2120 msgstr ""
2121 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2122 "%s"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2125 #, c-format
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2130 msgid "Rename File"
2131 msgstr "Перайменаваць файл"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2134 #, c-format
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2139 msgid "_Rename"
2140 msgstr "_Перайменаваць"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2143 msgid "_Selection: "
2144 msgstr "_Выбар: "
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2150 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2151 msgstr ""
2152 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2153 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2156 msgid "Invalid UTF-8"
2157 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2160 msgid "Name too long"
2161 msgstr "Назва задоўгая"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2164 msgid "Couldn't convert filename"
2165 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2166
2167 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2168 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2169 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2170 #. * this particular string.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2173 msgid "File System"
2174 msgstr "Файлавая сыстэма"
2175
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2177 msgid "Pick a Font"
2178 msgstr "Выбар шрыфту"
2179
2180 #. Initialize fields
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2182 msgid "Sans 12"
2183 msgstr "Sans 12"
2184
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2186 msgid "Font"
2187 msgstr "Шрыфт"
2188
2189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2193 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2196 msgid "_Family:"
2197 msgstr "_Сямейства:"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2200 msgid "_Style:"
2201 msgstr "С_тыль:"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2204 msgid "Si_ze:"
2205 msgstr "Па_мер:"
2206
2207 #. create the text entry widget
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2209 msgid "_Preview:"
2210 msgstr "П_рыклад:"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2213 msgid "Font Selection"
2214 msgstr "Выбар шрыфту"
2215
2216 #: gtk/gtkgamma.c:410
2217 msgid "Gamma"
2218 msgstr "Гама"
2219
2220 #: gtk/gtkgamma.c:420
2221 msgid "_Gamma value"
2222 msgstr "_Гама значэньне"
2223
2224 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225 #. * load it.
2226 #.
2227 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2228 #, c-format
2229 msgid "Error loading icon: %s"
2230 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2231
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2236 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2237 "You can get a copy from:\n"
2238 "\t%s"
2239 msgstr ""
2240 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2241 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2242 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2243 "\t%s"
2244
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2246 #, c-format
2247 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2248 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2249
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Failed to load icon"
2253 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2254
2255 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Simple"
2258 msgstr "Памер"
2259
2260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2261 #, fuzzy
2262 msgctxt "input method menu"
2263 msgid "System"
2264 msgstr "Файлавая сыстэма"
2265
2266 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgctxt "input method menu"
2269 msgid "System (%s)"
2270 msgstr "%s (%s)"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2273 msgid "Input"
2274 msgstr "Увод"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2277 msgid "No extended input devices"
2278 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2281 msgid "_Device:"
2282 msgstr "_Прылада:"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2285 msgid "Disabled"
2286 msgstr "Выключанае"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2289 msgid "Screen"
2290 msgstr "Экран"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2293 msgid "Window"
2294 msgstr "Акно"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2297 #, fuzzy
2298 msgid "_Mode:"
2299 msgstr "_Рэжым: "
2300
2301 #. The axis listbox
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Axes"
2305 msgstr "_Восі"
2306
2307 #. Keys listbox
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Keys"
2311 msgstr "_Ключы"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2314 msgid "_X:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2318 msgid "_Y:"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2322 #, fuzzy
2323 msgid "_Pressure:"
2324 msgstr "Націск"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2327 #, fuzzy
2328 msgid "X _tilt:"
2329 msgstr "Нахіл па X"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Y t_ilt:"
2334 msgstr "Нахіл па Y"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2337 #, fuzzy
2338 msgid "_Wheel:"
2339 msgstr "Пракрутка"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2342 msgid "none"
2343 msgstr "няма"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2346 msgid "(disabled)"
2347 msgstr "(выключанае)"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2350 msgid "(unknown)"
2351 msgstr "(невядомае)"
2352
2353 #. and clear button
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Cl_ear"
2357 msgstr "А_чысьціць"
2358
2359 #. Open Link
2360 #: gtk/gtklabel.c:5527
2361 #, fuzzy
2362 msgid "_Open Link"
2363 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2364
2365 #. Copy Link Address
2366 #: gtk/gtklabel.c:5539
2367 msgid "Copy _Link Address"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Copy URL"
2373 msgstr "_Капіяваць"
2374
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Invalid URI"
2378 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2379
2380 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:450
2382 msgid "Load additional GTK+ modules"
2383 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2384
2385 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:451
2387 msgid "MODULES"
2388 msgstr "МОДУЛІ"
2389
2390 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:453
2392 msgid "Make all warnings fatal"
2393 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2394
2395 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:456
2397 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2398 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2399
2400 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:459
2402 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2403 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2404
2405 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2406 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2407 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2408 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2409 #.
2410 #: gtk/gtkmain.c:711
2411 msgid "default:LTR"
2412 msgstr "default:LTR"
2413
2414 #: gtk/gtkmain.c:776
2415 #, c-format
2416 msgid "Cannot open display: %s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkmain.c:813
2420 msgid "GTK+ Options"
2421 msgstr "Можнасьці GTK+"
2422
2423 #: gtk/gtkmain.c:813
2424 msgid "Show GTK+ Options"
2425 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Co_nnect"
2430 msgstr "Да_лучыцца"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2433 msgid "Connect _anonymously"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2437 msgid "Connect as u_ser:"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2441 #, fuzzy
2442 msgid "_Username:"
2443 msgstr "_Перайменаваць"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2446 #, fuzzy
2447 msgid "_Domain:"
2448 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2451 #, fuzzy
2452 msgid "_Password:"
2453 msgstr "Націск"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2456 msgid "Forget password _immediately"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2460 msgid "Remember password until you _logout"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2464 msgid "Remember _forever"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2468 #, c-format
2469 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2473 #, c-format
2474 msgid "Unable to end process"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2478 msgid "_End Process"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2482 #, c-format
2483 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2484 msgstr ""
2485
2486 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Terminal Pager"
2490 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2493 msgid "Top Command"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2497 msgid "Bourne Again Shell"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2501 msgid "Bourne Shell"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2505 msgid "Z Shell"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2509 #, c-format
2510 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2514 #, c-format
2515 msgid "Page %u"
2516 msgstr "Старонка %u"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2519 msgid "Not a valid page setup file"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Any Printer"
2525 msgstr "_Друкаваць"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2528 msgid "For portable documents"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Margins:\n"
2535 " Left: %s %s\n"
2536 " Right: %s %s\n"
2537 " Top: %s %s\n"
2538 " Bottom: %s %s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2542 msgid "Manage Custom Sizes..."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2546 msgid "_Format for:"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2550 #, fuzzy
2551 msgid "_Paper size:"
2552 msgstr "Улась_цівасьці"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2555 #, fuzzy
2556 msgid "_Orientation:"
2557 msgstr "_Насычанасьць:"
2558
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Page Setup"
2562 msgstr "Старонка %u"
2563
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2565 msgid "Up Path"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2569 msgid "Down Path"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2573 #, fuzzy
2574 msgid "File System Root"
2575 msgstr "Файлавая сыстэма"
2576
2577 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Authentication"
2580 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2581
2582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2583 msgid "Not available"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2587 #, fuzzy
2588 msgid "_Save in folder:"
2589 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2590
2591 #. translators: this string is the default job title for print
2592 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2593 #. * by the job number.
2594 #.
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2596 #, c-format
2597 msgid "%s job #%d"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Initial state"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2606 #, fuzzy
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Preparing to print"
2609 msgstr "Увага"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Generating data"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Sending data"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2622 #, fuzzy
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Waiting"
2625 msgstr "Увага"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Blocking on issue"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2633 #, fuzzy
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Printing"
2636 msgstr "_Друкаваць"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2639 #, fuzzy
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Finished"
2642 msgstr "_Шукаць"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Finished with error"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2650 #, c-format
2651 msgid "Preparing %d"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Preparing"
2657 msgstr "Увага"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Printing %d"
2662 msgstr "_Друкаваць"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2665 #, c-format
2666 msgid "Error creating print preview"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2670 #, c-format
2671 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2675 #, c-format
2676 msgid "Error launching preview"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2680 #, c-format
2681 msgid "Error printing"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Application"
2687 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2690 msgid "Printer offline"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2694 msgid "Out of paper"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. Translators: this is a printer status.
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Paused"
2702 msgstr "_Уставіць"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2705 msgid "Need user intervention"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2709 msgid "Custom size"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2713 #, fuzzy
2714 msgid "No printer found"
2715 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2720 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2723 msgid "Error from StartDoc"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Not enough free memory"
2730 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2733 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2737 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2743 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2746 msgid "Unspecified error"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2750 msgid "Getting printer information failed"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2754 msgid "Getting printer information..."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Printer"
2760 msgstr "_Друкаваць"
2761
2762 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Location"
2766 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2767
2768 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2770 msgid "Status"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2774 msgid "Range"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2778 msgid "_All Pages"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2782 #, fuzzy
2783 msgid "C_urrent Page"
2784 msgstr "С_тварыць"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Se_lection"
2789 msgstr "_Выбар: "
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2792 msgid "Pag_es:"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2796 msgid ""
2797 "Specify one or more page ranges,\n"
2798 " e.g. 1-3,7,11"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Pages"
2804 msgstr "_Замяніць"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2807 msgid "Copies"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2812 msgid "Copie_s:"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2816 #, fuzzy
2817 msgid "C_ollate"
2818 msgstr "С_тварыць"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2821 #, fuzzy
2822 msgid "_Reverse"
2823 msgstr "_Вярнуць"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2826 msgid "General"
2827 msgstr ""
2828
2829 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2830 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2831 #.
2832 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2833 #. * multiple pages on a sheet when printing
2834 #.
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2837 msgid "Left to right, top to bottom"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2842 msgid "Left to right, bottom to top"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2847 msgid "Right to left, top to bottom"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2852 msgid "Right to left, bottom to top"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2857 msgid "Top to bottom, left to right"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2862 msgid "Top to bottom, right to left"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2867 msgid "Bottom to top, left to right"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2872 msgid "Bottom to top, right to left"
2873 msgstr ""
2874
2875 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2876 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2877 #.
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Page Ordering"
2882 msgstr "Увага"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Left to right"
2887 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Right to left"
2892 msgstr "_Друкаваць"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2895 msgid "Top to bottom"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Bottom to top"
2901 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2904 msgid "Layout"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2908 msgid "T_wo-sided:"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Pages per _side:"
2914 msgstr "Улась_цівасьці"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Page or_dering:"
2919 msgstr "Улась_цівасьці"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2922 #, fuzzy
2923 msgid "_Only print:"
2924 msgstr "_Друкаваць"
2925
2926 #. In enum order
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2928 msgid "All sheets"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2932 msgid "Even sheets"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2936 msgid "Odd sheets"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Sc_ale:"
2942 msgstr "Знач_эньне:"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2945 msgid "Paper"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Paper _type:"
2951 msgstr "Улась_цівасьці"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Paper _source:"
2956 msgstr "Улась_цівасьці"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2959 msgid "Output t_ray:"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Or_ientation:"
2965 msgstr "_Насычанасьць:"
2966
2967 #. In enum order
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Portrait"
2971 msgstr "_Друкаваць"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2974 msgid "Landscape"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2978 msgid "Reverse portrait"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2982 msgid "Reverse landscape"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2986 msgid "Job Details"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2990 msgid "Pri_ority:"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2994 msgid "_Billing info:"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2998 msgid "Print Document"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3002 #. * in the print dialog
3003 #.
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3005 #, fuzzy
3006 msgid "_Now"
3007 msgstr "_Не"
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3010 msgid "A_t:"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3014 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3015 #. * supported.
3016 #.
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3018 msgid ""
3019 "Specify the time of print,\n"
3020 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3024 msgid "Time of print"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3028 #, fuzzy
3029 msgid "On _hold"
3030 msgstr "_Тлусты"
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3033 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3037 msgid "Add Cover Page"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3041 #. * dialog that controls the front cover page.
3042 #.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3044 msgid "Be_fore:"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3048 #. * dialog that controls the back cover page.
3049 #.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3051 msgid "_After:"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3055 #. * job-specific options in the print dialog
3056 #.
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3058 msgid "Job"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3062 msgid "Advanced"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3067 msgid "Image Quality"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Color"
3074 msgstr "_Колер"
3075
3076 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3077 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3079 msgid "Finishing"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3083 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Print"
3089 msgstr "_Друкаваць"
3090
3091 #: gtk/gtkrc.c:2878
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3094 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3095
3096 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3099 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3100
3101 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3103 #, c-format
3104 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select which type of documents are shown"
3110 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3111
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3113 #, c-format
3114 msgid "No item for URI '%s' found"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3118 msgid "Untitled filter"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Could not remove item"
3124 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3125
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Could not clear list"
3129 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3130
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Copy _Location"
3134 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3135
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3137 msgid "_Remove From List"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3141 #, fuzzy
3142 msgid "_Clear List"
3143 msgstr "А_чысьціць"
3144
3145 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3146 msgid "Show _Private Resources"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3150 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3151 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3152 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3153 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3154 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3155 #. * right place when idly populating the menu in case the
3156 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3157 #. * recent chooser menu widget.
3158 #.
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3160 #, fuzzy
3161 msgid "No items found"
3162 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3163
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3165 #, c-format
3166 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3170 #, c-format
3171 msgid "Open '%s'"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Unknown item"
3177 msgstr "Невядома"
3178
3179 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3180 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3181 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3182 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3183 #.
3184 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3185 #, c-format
3186 msgctxt "recent menu label"
3187 msgid "_%d. %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3191 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3192 #.
3193 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgctxt "recent menu label"
3196 msgid "%d. %s"
3197 msgstr "%s (%s)"
3198
3199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3200 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3201 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3202 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3205 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3206
3207 #: gtk/gtkspinner.c:454
3208 msgid "Spinner"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtkspinner.c:455
3212 msgid "Provides visual status"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3216 #: gtk/gtkstock.c:289
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Information"
3220 msgstr "Інфармацыя"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:290
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Warning"
3226 msgstr "Увага"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:291
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Error"
3232 msgstr "Памылка"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:292
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Question"
3238 msgstr "Пытаньне"
3239
3240 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3241 #. * need the mnemonics to be rationalized
3242 #.
3243 #: gtk/gtkstock.c:297
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_About"
3247 msgstr "_Пра праграму"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:298
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Add"
3253 msgstr "_Дадаць"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:299
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Apply"
3259 msgstr "У_жыць"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:300
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Bold"
3265 msgstr "_Тлусты"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:301
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Cancel"
3271 msgstr "_Скасаваць"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:302
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_CD-Rom"
3277 msgstr "CD-_ROM"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:303
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Clear"
3283 msgstr "А_чысьціць"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:304
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Close"
3289 msgstr "За_крыць"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:305
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "C_onnect"
3295 msgstr "Да_лучыцца"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:306
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Convert"
3301 msgstr "Пера_ўтварыць"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:307
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Copy"
3307 msgstr "_Капіяваць"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:308
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Cu_t"
3313 msgstr "_Выразаць"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:309
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Delete"
3319 msgstr "Зь_нішчыць"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:310
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Discard"
3325 msgstr "Выключанае"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:311
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Disconnect"
3331 msgstr "_Адлучыцца"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:312
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Execute"
3337 msgstr "_Выканаць"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:313
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Edit"
3343 msgstr "_Рэдагаваць"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:314
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Find"
3349 msgstr "_Шукаць"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:315
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Find and _Replace"
3355 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:316
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Floppy"
3361 msgstr "_Дыскета"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:317
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Fullscreen"
3367 msgstr "_Поўны экран"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:318
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Leave Fullscreen"
3373 msgstr "_Звычайны памер"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3376 #: gtk/gtkstock.c:320
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label, navigation"
3379 msgid "_Bottom"
3380 msgstr "Укане_ц"
3381
3382 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3383 #: gtk/gtkstock.c:322
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label, navigation"
3386 msgid "_First"
3387 msgstr "Пе_ршы"
3388
3389 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3390 #: gtk/gtkstock.c:324
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 msgid "_Last"
3394 msgstr "Ап_ошні"
3395
3396 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3397 #: gtk/gtkstock.c:326
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label, navigation"
3400 msgid "_Top"
3401 msgstr "_Упачатак"
3402
3403 #. This is a navigation label as in "go back"
3404 #: gtk/gtkstock.c:328
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label, navigation"
3407 msgid "_Back"
3408 msgstr "На_зад"
3409
3410 #. This is a navigation label as in "go down"
3411 #: gtk/gtkstock.c:330
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label, navigation"
3414 msgid "_Down"
3415 msgstr "У_ніз"
3416
3417 #. This is a navigation label as in "go forward"
3418 #: gtk/gtkstock.c:332
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 msgid "_Forward"
3422 msgstr "На_перад"
3423
3424 #. This is a navigation label as in "go up"
3425 #: gtk/gtkstock.c:334
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label, navigation"
3428 msgid "_Up"
3429 msgstr "У_гору"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:335
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Harddisk"
3435 msgstr "_Жорсткі дыск"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:336
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Help"
3441 msgstr "_Дапамога"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:337
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Home"
3447 msgstr "_Да сябе"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:338
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Increase Indent"
3453 msgstr "Павялічыць водступ"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:339
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Decrease Indent"
3459 msgstr "Паменшыць водступ"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:340
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Index"
3465 msgstr "_Індэкс"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:341
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Information"
3471 msgstr "_Інфармацыя"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:342
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Italic"
3477 msgstr "_Нахілены"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:343
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Jump to"
3483 msgstr "_Ісьці да"
3484
3485 #. This is about text justification, "centered text"
3486 #: gtk/gtkstock.c:345
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Center"
3490 msgstr "Пера_ўтварыць"
3491
3492 #. This is about text justification
3493 #: gtk/gtkstock.c:347
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Fill"
3497 msgstr "_Файлы"
3498
3499 #. This is about text justification, "left-justified text"
3500 #: gtk/gtkstock.c:349
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Left"
3504 msgstr "Налева"
3505
3506 #. This is about text justification, "right-justified text"
3507 #: gtk/gtkstock.c:351
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Right"
3511 msgstr "_Адценьне:"
3512
3513 #. Media label, as in "fast forward"
3514 #: gtk/gtkstock.c:354
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label, media"
3517 msgid "_Forward"
3518 msgstr "На_перад"
3519
3520 #. Media label, as in "next song"
3521 #: gtk/gtkstock.c:356
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgid "_Next"
3525 msgstr "_Стварыць"
3526
3527 #. Media label, as in "pause music"
3528 #: gtk/gtkstock.c:358
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label, media"
3531 msgid "P_ause"
3532 msgstr "_Уставіць"
3533
3534 #. Media label, as in "play music"
3535 #: gtk/gtkstock.c:360
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label, media"
3538 msgid "_Play"
3539 msgstr "_Замяніць"
3540
3541 #. Media label, as in  "previous song"
3542 #: gtk/gtkstock.c:362
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label, media"
3545 msgid "Pre_vious"
3546 msgstr "_Папярэдні"
3547
3548 #. Media label
3549 #: gtk/gtkstock.c:364
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label, media"
3552 msgid "_Record"
3553 msgstr "_Запісаць"
3554
3555 #. Media label
3556 #: gtk/gtkstock.c:366
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label, media"
3559 msgid "R_ewind"
3560 msgstr "Пера_матаць"
3561
3562 #. Media label
3563 #: gtk/gtkstock.c:368
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label, media"
3566 msgid "_Stop"
3567 msgstr "_Спыніць"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:369
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Network"
3573 msgstr "С_етка"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:370
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_New"
3579 msgstr "_Стварыць"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:371
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_No"
3585 msgstr "_Не"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:372
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_OK"
3591 msgstr "До_бра"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:373
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Open"
3597 msgstr "_Адкрыць"
3598
3599 #. Page orientation
3600 #: gtk/gtkstock.c:375
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Landscape"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. Page orientation
3606 #: gtk/gtkstock.c:377
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Portrait"
3610 msgstr "_Друкаваць"
3611
3612 #. Page orientation
3613 #: gtk/gtkstock.c:379
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Reverse landscape"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. Page orientation
3619 #: gtk/gtkstock.c:381
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "Reverse portrait"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:382
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "Page Set_up"
3628 msgstr "Старонка %u"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:383
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Paste"
3634 msgstr "_Уставіць"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:384
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Preferences"
3640 msgstr "П_еравагі"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:385
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Print"
3646 msgstr "_Друкаваць"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:386
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Print Pre_view"
3652 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:387
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Properties"
3658 msgstr "Улась_цівасьці"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:388
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Quit"
3664 msgstr "_Выйсьці"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:389
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Redo"
3670 msgstr "_Вярнуць"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:390
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Refresh"
3676 msgstr "Аб_навіць"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:391
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Remove"
3682 msgstr "_Выдаліць"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:392
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Revert"
3688 msgstr "_Вярнуць"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:393
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_Save"
3694 msgstr "_Захаваць"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:394
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Save _As"
3700 msgstr "Захаваць _як"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:395
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "Select _All"
3706 msgstr "Вылучыць _усё"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:396
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Color"
3712 msgstr "_Колер"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:397
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Font"
3718 msgstr "_Шрыфт"
3719
3720 #. Sorting direction
3721 #: gtk/gtkstock.c:399
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Ascending"
3725 msgstr "_А-Я"
3726
3727 #. Sorting direction
3728 #: gtk/gtkstock.c:401
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Descending"
3732 msgstr "_Я-А"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:402
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Spell Check"
3738 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3739
3740 #: gtk/gtkstock.c:403
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Stop"
3744 msgstr "_Спыніць"
3745
3746 #. Font variant
3747 #: gtk/gtkstock.c:405
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Strikethrough"
3751 msgstr "_Закрэсьлены"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:406
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Undelete"
3757 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3758
3759 #. Font variant
3760 #: gtk/gtkstock.c:408
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "_Underline"
3764 msgstr "_Падкрэсьлены"
3765
3766 #: gtk/gtkstock.c:409
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "_Undo"
3770 msgstr "Ад_мяніць"
3771
3772 #: gtk/gtkstock.c:410
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "_Yes"
3776 msgstr "_Так"
3777
3778 #. Zoom
3779 #: gtk/gtkstock.c:412
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "_Normal Size"
3783 msgstr "_Звычайны памер"
3784
3785 #. Zoom
3786 #: gtk/gtkstock.c:414
3787 #, fuzzy
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "Best _Fit"
3790 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3791
3792 #: gtk/gtkstock.c:415
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "Stock label"
3795 msgid "Zoom _In"
3796 msgstr "Маштаб _+"
3797
3798 #: gtk/gtkstock.c:416
3799 #, fuzzy
3800 msgctxt "Stock label"
3801 msgid "Zoom _Out"
3802 msgstr "Маштаб _-"
3803
3804 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3805 #, c-format
3806 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3810 #, c-format
3811 msgid "No deserialize function found for format %s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3815 #, c-format
3816 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3820 #, c-format
3821 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3825 #, c-format
3826 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3830 #, c-format
3831 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3835 #, c-format
3836 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3840 #, c-format
3841 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3845 #, c-format
3846 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3850 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3854 #, c-format
3855 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3860 #, c-format
3861 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3865 #, c-format
3866 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3870 #, c-format
3871 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3881 #, c-format
3882 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3886 #, c-format
3887 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3891 #, c-format
3892 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3896 #, c-format
3897 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3901 #, c-format
3902 msgid "A <%s> element has already been specified"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3906 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3910 msgid "Serialized data is malformed"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3914 msgid ""
3915 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:61
3919 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3920 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:62
3923 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3924 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:63
3927 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3928 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3929
3930 #: gtk/gtktextutil.c:64
3931 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3932 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3933
3934 #: gtk/gtktextutil.c:65
3935 msgid "LRO Left-to-right _override"
3936 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3937
3938 #: gtk/gtktextutil.c:66
3939 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3940 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3941
3942 #: gtk/gtktextutil.c:67
3943 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3944 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3945
3946 #: gtk/gtktextutil.c:68
3947 msgid "ZWS _Zero width space"
3948 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3949
3950 #: gtk/gtktextutil.c:69
3951 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3952 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3953
3954 #: gtk/gtktextutil.c:70
3955 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3956 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3957
3958 #: gtk/gtkthemes.c:71
3959 #, c-format
3960 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3961 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3962
3963 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3964 msgid "--- No Tip ---"
3965 msgstr "--- Няма парады ---"
3966
3967 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3968 #, c-format
3969 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3970 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3971
3972 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3973 #, c-format
3974 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3975 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3976
3977 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3978 msgid "Empty"
3979 msgstr "Пуста"
3980
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Volume"
3984 msgstr "Знач_эньне:"
3985
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3987 msgid "Turns volume down or up"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3991 msgid "Adjusts the volume"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3995 msgid "Volume Down"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3999 msgid "Decreases the volume"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4003 msgid "Volume Up"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4007 msgid "Increases the volume"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4011 msgid "Muted"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4015 msgid "Full Volume"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4019 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4020 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4021 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4022 #.
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4024 #, c-format
4025 msgctxt "volume percentage"
4026 msgid "%d %%"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4030 #, fuzzy
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "asme_f"
4033 msgstr "Назва"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A0x2"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A0"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A0x3"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A1"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A10"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A1x3"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A1x4"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A2"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A2x3"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A2x4"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A2x5"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A3"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A3 Extra"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A3x3"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A3x4"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A3x5"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A3x6"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A3x7"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A4 Extra"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A4 Tab"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "A4x3"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A4x4"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4x5"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A4x6"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A4x7"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A4x8"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "A4x9"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A5"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A5 Extra"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "A6"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "A7"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "A8"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "A9"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "B0"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "B1"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "B10"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "B2"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "B3"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "B4"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "B5"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "B5 Extra"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "B6"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "B6/C4"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "B7"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "B8"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "B9"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "C0"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "C1"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "C10"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "C2"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "C3"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "C4"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "C5"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "C6"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "C6/C5"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "C7"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "C7/C6"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "C8"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "C9"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "DL Envelope"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "RA0"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "RA1"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "RA2"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "SRA0"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "SRA1"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "SRA2"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "JB0"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "JB1"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "JB10"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "JB2"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "JB3"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB4"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "JB5"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "JB6"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "JB7"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "JB8"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "JB9"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "jis exec"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Choukei 2 Envelope"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Choukei 3 Envelope"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Choukei 4 Envelope"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "hagaki (postcard)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "kahu Envelope"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "kaku2 Envelope"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "oufuku (reply postcard)"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "you4 Envelope"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "10x11"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "10x13"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "10x14"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "10x15"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "11x12"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "11x15"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "12x19"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "5x7"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "6x9 Envelope"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "7x9 Envelope"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "9x11 Envelope"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "a2 Envelope"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Arch A"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Arch B"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Arch C"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Arch D"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Arch E"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "b-plus"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "c"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "c5 Envelope"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "d"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "e"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "edp"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "European edp"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Executive"
4594 msgstr "_Выканаць"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "f"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "FanFold European"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "FanFold US"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "FanFold German Legal"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Government Legal"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Government Letter"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Index 3x5"
4630 msgstr "_Індэкс"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Index 4x6 ext"
4641 msgstr "_Індэкс"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4644 #, fuzzy
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Index 5x8"
4647 msgstr "_Індэкс"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Invoice"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Tabloid"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Legal"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Legal Extra"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "US Letter"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "US Letter Extra"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "US Letter Plus"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Monarch Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#10 Envelope"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "#11 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "#12 Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#14 Envelope"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#9 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Personal Envelope"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Quarto"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Super A"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Super B"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Wide Format"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Dai-pa-kai"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4745 #, fuzzy
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Folio"
4748 msgstr "_Колер"
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Folio sp"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Invite Envelope"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Italian Envelope"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "juuro-ku-kai"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "pa-kai"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Postfix Envelope"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Small Photo"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc1 Envelope"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc10 Envelope"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc 16k"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc2 Envelope"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc3 Envelope"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc 32k"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc4 Envelope"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc5 Envelope"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc6 Envelope"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc7 Envelope"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc8 Envelope"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "ROC 16k"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "ROC 8k"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4851 #, c-format
4852 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Failed to write header\n"
4858 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Failed to write hash table\n"
4863 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Failed to write folder index\n"
4868 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Failed to rewrite header\n"
4873 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4878 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4883 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4886 #, c-format
4887 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4891 #, c-format
4892 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4898 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4903 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4906 #, c-format
4907 msgid "Cache file created successfully.\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4911 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4915 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4919 msgid "Don't include image data in the cache"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4923 msgid "Output a C header file"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4927 msgid "Turn off verbose output"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4931 msgid "Validate existing icon cache"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "File not found: %s\n"
4937 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4940 #, c-format
4941 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4945 #, c-format
4946 msgid "No theme index file.\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "No theme index file in '%s'.\n"
4953 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #. ID
4957 #: modules/input/imam-et.c:454
4958 msgid "Amharic (EZ+)"
4959 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/imcedilla.c:92
4963 msgid "Cedilla"
4964 msgstr "Седыль"
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4968 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4969 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4973 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4974 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imipa.c:145
4978 msgid "IPA"
4979 msgstr "IPA"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/immultipress.c:31
4983 msgid "Multipress"
4984 msgstr ""
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imthai.c:35
4988 msgid "Thai-Lao"
4989 msgstr ""
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imti-er.c:453
4993 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4994 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/imti-et.c:453
4998 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4999 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/imviqr.c:244
5003 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5004 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imxim.c:28
5008 msgid "X Input Method"
5009 msgstr "X мэтад уводу"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Username:"
5015 msgstr "_Перайменаваць"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Password:"
5021 msgstr "Націск"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5024 #, c-format
5025 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5030 #, c-format
5031 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5035 #, c-format
5036 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5040 #, c-format
5041 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5045 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5049 #, c-format
5050 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5054 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5058 #, c-format
5059 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5063 #, c-format
5064 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5068 #, c-format
5069 msgid "Authentication is required on %s"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Domain:"
5075 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5078 #, c-format
5079 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5083 #, c-format
5084 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5088 msgid "Authentication is required to print this document"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5097 #, c-format
5098 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5099 msgstr ""
5100
5101 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5105 msgstr ""
5106
5107 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5109 #, c-format
5110 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5111 msgstr ""
5112
5113 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5117 msgstr ""
5118
5119 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5126 #, c-format
5127 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5131 #, c-format
5132 msgid "The door is open on printer '%s'."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5136 #, c-format
5137 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5146 #, c-format
5147 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5151 #, c-format
5152 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5156 #, c-format
5157 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5158 msgstr ""
5159
5160 #. Translators: this is a printer status.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5162 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5163 msgstr ""
5164
5165 #. Translators: this is a printer status.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5167 msgid "Rejecting Jobs"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5171 msgid "Two Sided"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5175 msgid "Paper Type"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5179 msgid "Paper Source"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5183 msgid "Output Tray"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Resolution"
5189 msgstr "Пытаньне"
5190
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5192 msgid "GhostScript pre-filtering"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5196 msgid "One Sided"
5197 msgstr ""
5198
5199 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5201 msgid "Long Edge (Standard)"
5202 msgstr ""
5203
5204 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5206 msgid "Short Edge (Flip)"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Auto Select"
5215 msgstr "Выбар шрыфту"
5216
5217 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5218 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Printer Default"
5226 msgstr "Прадвызначанае"
5227
5228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5230 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5231 msgstr ""
5232
5233 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5235 msgid "Convert to PS level 1"
5236 msgstr ""
5237
5238 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5240 msgid "Convert to PS level 2"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5245 #, fuzzy
5246 msgid "No pre-filtering"
5247 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5248
5249 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5250 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5252 msgid "Miscellaneous"
5253 msgstr ""
5254
5255 #. Translators: These strings name the possible values of the
5256 #. * job priority option in the print dialog
5257 #.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5259 msgid "Urgent"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5263 msgid "High"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5267 msgid "Medium"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5271 msgid "Low"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. Cups specific, non-ppd related settings
5275 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5276 #. * in the print dialog
5277 #.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Pages per Sheet"
5281 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5282
5283 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5284 #. * in the print dialog
5285 #.
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5287 msgid "Job Priority"
5288 msgstr ""
5289
5290 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5291 #. * in the print dialog
5292 #.
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5294 msgid "Billing Info"
5295 msgstr ""
5296
5297 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5298 #. * pages that the printing system may support.
5299 #.
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5301 #, fuzzy
5302 msgid "None"
5303 msgstr "(Няма)"
5304
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 msgid "Classified"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 msgid "Confidential"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Secret"
5316 msgstr "Экран"
5317
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5319 msgid "Standard"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5323 msgid "Top Secret"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 msgid "Unclassified"
5328 msgstr ""
5329
5330 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5331 #. * dialog that controls the front cover page.
5332 #.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5334 msgid "Before"
5335 msgstr ""
5336
5337 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5338 #. * dialog that controls the back cover page.
5339 #.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5341 msgid "After"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5345 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5346 #. * or 'on hold'
5347 #.
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Print at"
5351 msgstr "_Друкаваць"
5352
5353 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5354 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5355 #.
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Print at time"
5359 msgstr "_Друкаваць"
5360
5361 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5362 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5363 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5364 #.
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5366 #, c-format
5367 msgid "Custom %sx%s"
5368 msgstr ""
5369
5370 #. default filename used for print-to-file
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5372 #, c-format
5373 msgid "output.%s"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Print to File"
5379 msgstr "_Друкаваць"
5380
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5382 msgid "PDF"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Postscript"
5388 msgstr "_Друкаваць"
5389
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5391 msgid "SVG"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5395 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5396 msgid "Pages per _sheet:"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5400 #, fuzzy
5401 msgid "File"
5402 msgstr "Файлы"
5403
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5405 msgid "_Output format"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5409 msgid "Print to LPR"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Pages Per Sheet"
5415 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5416
5417 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5418 msgid "Command Line"
5419 msgstr ""
5420
5421 #. SUN_BRANDING
5422 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5423 #, fuzzy
5424 msgid "printer offline"
5425 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5426
5427 #. SUN_BRANDING
5428 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5429 #, fuzzy
5430 msgid "ready to print"
5431 msgstr "Увага"
5432
5433 #. SUN_BRANDING
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5435 msgid "processing job"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. SUN_BRANDING
5439 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5440 #, fuzzy
5441 msgid "paused"
5442 msgstr "_Уставіць"
5443
5444 #. SUN_BRANDING
5445 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5446 #, fuzzy
5447 msgid "unknown"
5448 msgstr "(невядомае)"
5449
5450 #. default filename used for print-to-test
5451 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5452 #, c-format
5453 msgid "test-output.%s"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Print to Test Printer"
5459 msgstr "_Друкаваць"
5460
5461 #: tests/testfilechooser.c:207
5462 #, c-format
5463 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5464 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5465
5466 #~ msgid "(Empty)"
5467 #~ msgstr "(Пуста)"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5470 #~ msgstr "BackSpace"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5473 #~ msgstr "Tab"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Return"
5476 #~ msgstr "Return"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5479 #~ msgstr "Pause"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5482 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5485 #~ msgstr "Sys_Req"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5488 #~ msgstr "Escape"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5491 #~ msgstr "Multi_key"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Home"
5494 #~ msgstr "Home"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~ msgid "keyboard label|Left"
5498 #~ msgstr "KP_Left"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~ msgid "keyboard label|Up"
5502 #~ msgstr "KP_Up"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~ msgid "keyboard label|Right"
5506 #~ msgstr "KP_Right"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~ msgid "keyboard label|Down"
5510 #~ msgstr "KP_Down"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5513 #~ msgstr "Page_Up"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5516 #~ msgstr "Page_Down"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|End"
5519 #~ msgstr "End"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5522 #~ msgstr "Begin"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|Print"
5525 #~ msgstr "Print"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5528 #~ msgstr "Insert"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5531 #~ msgstr "Num_Lock"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5534 #~ msgstr "KP_Space"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5537 #~ msgstr "KP_Tab"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5540 #~ msgstr "KP_Enter"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5543 #~ msgstr "KP_Home"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5546 #~ msgstr "KP_Left"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5549 #~ msgstr "KP_Up"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5552 #~ msgstr "KP_Right"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5555 #~ msgstr "KP_Down"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5558 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5561 #~ msgstr "KP_Prior"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5564 #~ msgstr "KP_Next"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5567 #~ msgstr "KP_End"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5570 #~ msgstr "KP_Begin"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5573 #~ msgstr "KP_Insert"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5576 #~ msgstr "KP_Delete"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5579 #~ msgstr "Delete"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5583 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5584
5585 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5586 #~ msgstr "Shift"
5587
5588 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5589 #~ msgstr "Ctrl"
5590
5591 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5592 #~ msgstr "Alt"
5593
5594 #~ msgid "keyboard label|Super"
5595 #~ msgstr "Super"
5596
5597 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5598 #~ msgstr "Hyper"
5599
5600 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5601 #~ msgstr "Meta"
5602
5603 #~ msgid "keyboard label|Space"
5604 #~ msgstr "Space"
5605
5606 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5607 #~ msgstr "Backslash"
5608
5609 #~ msgid "year measurement template|2000"
5610 #~ msgstr "2000"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5614 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5615
5616 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5617 #~ msgstr "%Y"
5618
5619 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5620 #~ msgstr "Выключаны"
5621
5622 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5623 #~ msgstr "%d %%"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid "%.1f KB"
5627 #~ msgstr "%.1f Kб"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "%.1f MB"
5631 #~ msgstr "%.1f Mб"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid "%.1f GB"
5635 #~ msgstr "%.1f Гб"
5636
5637 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5638 #~ msgstr "_Долу"
5639
5640 #~ msgid "Navigation|_First"
5641 #~ msgstr "_Першы"
5642
5643 #~ msgid "Navigation|_Last"
5644 #~ msgstr "_Апошні"
5645
5646 #~ msgid "Navigation|_Top"
5647 #~ msgstr "_Угору"
5648
5649 #~ msgid "Navigation|_Back"
5650 #~ msgstr "На_зад"
5651
5652 #~ msgid "Navigation|_Down"
5653 #~ msgstr "_Ніжэй"
5654
5655 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5656 #~ msgstr "_Наперад"
5657
5658 #~ msgid "Navigation|_Up"
5659 #~ msgstr "_Вышэй"
5660
5661 #~ msgid "Justify|_Center"
5662 #~ msgstr "_Цэнтар"
5663
5664 #~ msgid "Justify|_Fill"
5665 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5666
5667 #~ msgid "Justify|_Left"
5668 #~ msgstr "_Леваруч"
5669
5670 #~ msgid "Justify|_Right"
5671 #~ msgstr "_Праваруч"
5672
5673 #~ msgid "Media|_Next"
5674 #~ msgstr "_Наступны"
5675
5676 #~ msgid "Media|P_ause"
5677 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5678
5679 #~ msgid "Media|_Play"
5680 #~ msgstr "_Граць"
5681
5682 #~ msgid "Media|_Stop"
5683 #~ msgstr "_Спыніць"
5684
5685 #~ msgid "Group"
5686 #~ msgstr "Група"
5687
5688 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5689 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5690
5691 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5692 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5693
5694 #~ msgid ""
5695 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5696 #~ msgstr ""
5697 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5698
5699 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5700 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid "%d byte"
5704 #~ msgid_plural "%d bytes"
5705 #~ msgstr[0] "%d байт"
5706 #~ msgstr[1] "%d байт"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5710 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5711
5712 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5713 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5714
5715 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5716 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5717
5718 #~ msgid ""
5719 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5720 #~ "Please use a different name."
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5723 #~ "скарыстайце іншую."
5724
5725 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5726 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5727
5728 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5729 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5730
5731 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5732 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5733
5734 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5735 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5736
5737 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5738 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5739
5740 #~ msgid "Default"
5741 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "_All"
5745 #~ msgstr "Запоўніць"
5746
5747 #~ msgid "Today"
5748 #~ msgstr "Сёньня"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid "Location:"
5752 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5753
5754 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5755 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5756
5757 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5758 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5759
5760 #~ msgid "Thai (Broken)"
5761 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5762
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5765 #~ "%s"
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5768 #~ "%s"
5769
5770 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5771 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5772
5773 #~ msgid ""
5774 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5775 #~ "%s"
5776 #~ msgstr ""
5777 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5778 #~ "%s"
5779
5780 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5781 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5785 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5786
5787 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5788 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5789
5790 #~ msgid "Select All"
5791 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5792
5793 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5794 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5795
5796 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5799 #~ "за 255"
5800
5801 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5802 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5803
5804 #~ msgid "Shortcuts"
5805 #~ msgstr "Скарачэньні"
5806
5807 #~ msgid "Folder"
5808 #~ msgstr "Тэчка"
5809
5810 #~ msgid "Cannot change folder"
5811 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5812
5813 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5814 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5815
5816 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5817 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5818
5819 #~ msgid "Save in Location"
5820 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5821
5822 #~ msgid "X"
5823 #~ msgstr "X"
5824
5825 #~ msgid "clear"
5826 #~ msgstr "ачысьціць"
5827
5828 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5829 #~ msgstr ""
5830 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5834 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5838 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5843 #~ "%s"
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5846 #~ "%s"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid "Could not find the path"
5850 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5851
5852 #~ msgid "Input Methods"
5853 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5854
5855 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5856 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgid "File name"
5860 #~ msgstr "Назоў файла"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgid "Add"
5864 #~ msgstr "Дадаць"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid "_Filename:"
5868 #~ msgstr "Назоў файла"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "Current folder: %s"
5872 #~ msgstr "Бягучы колер"
5873
5874 #~ msgid "Zoom _100%"
5875 #~ msgstr "Маштаб _1:1"