]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
36 "пашкоджаны."
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма "
45 "пашкоджаны файл."
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
59 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца."
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
92 #, fuzzy
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
97 #, fuzzy
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе "
118 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
121 #, fuzzy
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
137 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
156 msgstr[1] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI - фармат выявы"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "BMP - фармат відарысу"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr ""
207 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 #, c-format
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Перапаўненьне стэку"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader can't understand this image."
220 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
254 "мапы колераў."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "GIF - фармат відарыса"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr ""
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr ""
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "ICO - фармат відарыса"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
321 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
340 "быць апрацавана."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr ""
347 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
348 "недапушчальна"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
355 #, fuzzy
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
360 #, fuzzy
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
365 #, fuzzy
366 msgid "Image has invalid width and/or height"
367 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
370 #, fuzzy
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
380 #, fuzzy
381 msgid "Couldn't create new pixbuf"
382 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
385 #, fuzzy
386 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
387 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
390 #, fuzzy
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr ""
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
403 #, fuzzy
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "BMP - фармат відарысу"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 msgstr ""
426 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
427 "альбо 4."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
430 #, c-format
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файл�."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
443 msgstr ""
444 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
445 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
457 msgid ""
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
462 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
463 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
469 msgstr ""
470 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
471 "кадзіроўку ISO-8859-1."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
474 msgid "The PNG image format"
475 msgstr "PNM - фармат відарыса"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
478 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
479 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
482 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
483 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
486 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
487 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
490 msgid "PNM file has an image width of 0"
491 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
494 msgid "PNM file has an image height of 0"
495 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
498 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
499 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
502 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
503 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
506 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
507 msgstr ""
508 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
509 "за 255"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
512 msgid "Raw PNM image type is invalid"
513 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
532 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
533 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
536 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
537 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
540 msgid "Unexpected end of PNM image data"
541 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
544 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
545 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
548 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
549 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
552 msgid "RAS image has bogus header data"
553 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
556 msgid "RAS image has unknown type"
557 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
560 msgid "unsupported RAS image variation"
561 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
564 msgid "Not enough memory to load RAS image"
565 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
568 msgid "The Sun raster image format"
569 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
572 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
573 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
576 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
580 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
581 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
584 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
585 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
588 msgid "Can't allocate new pixbuf"
589 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
592 msgid "Can't allocate colormap structure"
593 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
596 msgid "Can't allocate colormap entries"
597 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
604 msgid "Can't allocate TGA header memory"
605 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
613 msgid "TGA image type not supported"
614 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
617 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "Лішак даньняў у файле"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "Targa фармат відарыса"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
645 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
646 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
649 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
650 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
653 msgid "Unsupported TIFF variant"
654 msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
657 msgid "Failed to open TIFF image"
658 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
661 msgid "TIFFClose operation failed"
662 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
665 msgid "Failed to load TIFF image"
666 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
669 msgid "The TIFF image format"
670 msgstr "TIFF фармат відарыса"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
673 msgid "Image has zero width"
674 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
677 msgid "Image has zero height"
678 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
681 msgid "Not enough memory to load image"
682 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
685 msgid "Couldn't save the rest"
686 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
689 msgid "The WBMP image format"
690 msgstr "WBMP фармат відарыса"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
693 msgid "Invalid XBM file"
694 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
697 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
698 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
702 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
705 msgid "The XBM image format"
706 msgstr "XBM фармат відарыса"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
709 msgid "No XPM header found"
710 msgstr "XPM ня знойдзен"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
713 msgid "XPM file has image width <= 0"
714 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
717 msgid "XPM file has image height <= 0"
718 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
721 msgid "XPM file has invalid number of colors"
722 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
725 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
726 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
729 msgid "Can't read XPM colormap"
730 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
733 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
734 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
737 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
738 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
741 msgid "The XPM image format"
742 msgstr "XPM фармат відарыса"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
750 msgid "Shift"
751 msgstr "Shift"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
759 msgid "Ctrl"
760 msgstr "Ctrl"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
768 msgid "Alt"
769 msgstr "Alt"
770
771 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
772 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
773 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
774 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
775 #. *
776 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
777 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
778 #. * the year will appear on the right.
779 #.
780 #: gtk/gtkcalendar.c:709
781 #, fuzzy
782 msgid "calendar:MY"
783 msgstr "ачысьціць"
784
785 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
786 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
787 #. * to be the first day of the week, and so on.
788 #.
789 #: gtk/gtkcalendar.c:719
790 msgid "calendar:week_start:0"
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
794 msgid "Pick a Color"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
798 msgid "Received invalid color data\n"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
802 msgid ""
803 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
804 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
805 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
806 msgstr ""
807 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
808 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
809 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
812 msgid ""
813 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
814 "it for use in the future."
815 msgstr ""
816 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
817 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
820 msgid "_Save color here"
821 msgstr "_Захаваць тутака колер"
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
824 msgid ""
825 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
826 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
827 msgstr ""
828 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
829 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
830 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
833 msgid ""
834 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
835 "lightness of that color using the inner triangle."
836 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
839 msgid ""
840 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
841 "that color."
842 msgstr ""
843 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
844 "абраць патрэбны вам колер."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
847 msgid "_Hue:"
848 msgstr "_Адценьне:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
851 msgid "Position on the color wheel."
852 msgstr "Становішча каляровага кола."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
855 msgid "_Saturation:"
856 msgstr "_Насычанасьць:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
859 msgid "\"Deepness\" of the color."
860 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
863 msgid "_Value:"
864 msgstr "Знач_эньне:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
867 msgid "Brightness of the color."
868 msgstr "Яркасьць колеру."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
871 msgid "_Red:"
872 msgstr "_Чырвоны:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
875 msgid "Amount of red light in the color."
876 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
879 msgid "_Green:"
880 msgstr "_Зялёны:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
883 msgid "Amount of green light in the color."
884 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
887 msgid "_Blue:"
888 msgstr "_Сіні:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
891 msgid "Amount of blue light in the color."
892 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
895 msgid "_Opacity:"
896 msgstr "_Шчыльнасьць:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
899 #, fuzzy
900 msgid "Transparency of the color."
901 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
904 msgid "Color _Name:"
905 msgstr "Назва _колеру:"
906
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
908 msgid ""
909 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
910 "such as 'orange' in this entry."
911 msgstr ""
912 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
913 "колеру, як напрыклад 'orange'."
914
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
916 msgid "_Palette"
917 msgstr "_Палітра"
918
919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
920 #, fuzzy
921 msgid "Color Selection"
922 msgstr "Выбар шрыфта"
923
924 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
925 #, fuzzy
926 msgid "Select _All"
927 msgstr "Адзначыць усё"
928
929 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
930 msgid "Input _Methods"
931 msgstr "Мэтады _ўводу"
932
933 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
934 #, fuzzy
935 msgid "_Insert Unicode Control Character"
936 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
937
938 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
939 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Invalid filename: %s"
942 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Could not retrieve information about %s:\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Could not add a bookmark for %s:\n"
955 "%s"
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
962 "%s"
963 msgstr ""
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
966 #, fuzzy
967 msgid "Home"
968 msgstr "Да _хаты"
969
970 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
972 msgid "Desktop"
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "Could not create folder %s:\n"
986 "%s"
987 msgstr ""
988 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
989 "%s"
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
992 #, fuzzy
993 msgid "Add"
994 msgstr "Дадаць"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
997 #, fuzzy
998 msgid "Remove"
999 msgstr "Прыбраць"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Up"
1004 msgstr "У_гору"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1007 #, fuzzy
1008 msgid "File name"
1009 msgstr "Назоў файла"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1020 "%s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1024 #, c-format
1025 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Folder"
1031 msgstr "Каталёгі"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1034 msgid "Size"
1035 msgstr "Памер"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Modified"
1040 msgstr "Рэжым"
1041
1042 #. Label and entry
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1044 #, fuzzy
1045 msgid "_Filename:"
1046 msgstr "Назоў файла"
1047
1048 #. Preview
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Preview"
1052 msgstr "Прыклад:"
1053
1054 #. Change the current folder label
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Current folder: %s"
1058 msgstr "Бягучы колер"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1061 #, c-format
1062 msgid "shortcut %s does not exist"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1066 msgid "Type name of new folder"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1070 #, c-format
1071 msgid "%d byte"
1072 msgid_plural "%d bytes"
1073 msgstr[0] ""
1074 msgstr[1] ""
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1f K"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f M"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1087 #, c-format
1088 msgid "%.1f G"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Today"
1094 msgstr "Мадальнае"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1097 msgid "Yesterday"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1101 msgid "%d/%b/%Y"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Unknown"
1107 msgstr "(невядомы)"
1108
1109 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1110 msgid "Folders"
1111 msgstr "Каталёгі"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1114 msgid "Fol_ders"
1115 msgstr "Каталёгі"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1118 msgid "Files"
1119 msgstr "Файлы"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1122 msgid "_Files"
1123 msgstr "_Файлы"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1126 #, c-format
1127 msgid "Folder unreadable: %s"
1128 msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1134 "available to this program.\n"
1135 "Are you sure that you want to select it?"
1136 msgstr ""
1137 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1138 "гэтае праграмы\n"
1139 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1142 msgid "_New Folder"
1143 msgstr "Стварыць _тэчку"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1146 msgid "De_lete File"
1147 msgstr "Зьнішчыць файл"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1150 msgid "_Rename File"
1151 msgstr "Перайменаваць файл"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1157 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1163 "%s"
1164 msgstr ""
1165 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1166 "%s"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1169 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1170 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1173 #, c-format
1174 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1175 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1178 msgid "New Folder"
1179 msgstr "Стварыць тэчку"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1182 msgid "_Folder name:"
1183 msgstr "Назоў каталёгу:"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1186 msgid "C_reate"
1187 msgstr "С_тварыць"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1190 #, c-format
1191 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1192 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1198 "%s"
1199 msgstr ""
1200 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1201 "%s"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1204 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1205 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1208 #, c-format
1209 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1210 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1215 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1218 msgid "Delete File"
1219 msgstr "Зьнішчыць файл"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1222 #, c-format
1223 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1224 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1230 "%s"
1231 msgstr ""
1232 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1233 "%s"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1239 "%s"
1240 msgstr ""
1241 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1242 "%s"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1245 #, c-format
1246 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1247 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1250 msgid "Rename File"
1251 msgstr "Перайменаваць файл"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1254 #, c-format
1255 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1256 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1259 msgid "_Rename"
1260 msgstr "_Перайменаваць"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1263 msgid "_Selection: "
1264 msgstr "_Выбар: "
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1270 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1271 msgstr ""
1272 "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
1273 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Invalid UTF-8"
1278 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1281 msgid "Name too long"
1282 msgstr "Назва вельмі доўгая"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1285 msgid "Couldn't convert filename"
1286 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1289 msgid "(Empty)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "error creating directory '%s': %s"
1295 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1298 msgid "This file system does not support mounting"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Filesystem"
1304 msgstr "Файлы"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1307 msgid "This file system does not support icons"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1311 msgid "This file system does not support bookmarks"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "error getting information for '%s': %s"
1317 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1320 #, c-format
1321 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1325 msgid "This file system does not support icons for everything"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1329 msgid "Pick a Font"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. Initialize fields
1333 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1334 msgid "Sans 12"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1338 msgid "Font"
1339 msgstr "Шрыфт"
1340
1341 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1342 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1344 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1345 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1346
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1348 msgid "_Family:"
1349 msgstr "Сямейства:"
1350
1351 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1352 msgid "_Style:"
1353 msgstr "Стыль:"
1354
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1356 msgid "Si_ze:"
1357 msgstr "Памер:"
1358
1359 #. create the text entry widget
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1361 msgid "_Preview:"
1362 msgstr "Прыклад:"
1363
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1365 msgid "Font Selection"
1366 msgstr "Выбар шрыфта"
1367
1368 #: gtk/gtkgamma.c:399
1369 msgid "Gamma"
1370 msgstr "Гама"
1371
1372 #: gtk/gtkgamma.c:409
1373 msgid "_Gamma value"
1374 msgstr "Гама значэньне"
1375
1376 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1377 #. * load it.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1380 #, c-format
1381 msgid "Error loading icon: %s"
1382 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1383
1384 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1388 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1389 "You can get a copy from:\n"
1390 "\t%s"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1394 #, c-format
1395 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Default"
1401 msgstr "Дапомная шырыня"
1402
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1404 msgid "Input"
1405 msgstr "Увод"
1406
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1408 #, fuzzy
1409 msgid "No extended input devices"
1410 msgstr "Няма прылад уводу"
1411
1412 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1413 msgid "_Device:"
1414 msgstr "Прылада:"
1415
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1417 msgid "Disabled"
1418 msgstr "Выключана"
1419
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1421 msgid "Screen"
1422 msgstr "Экран"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1425 msgid "Window"
1426 msgstr "Акно"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1429 msgid "_Mode: "
1430 msgstr "Рэжым: "
1431
1432 #. The axis listbox
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1434 msgid "_Axes"
1435 msgstr "Восі"
1436
1437 #. Keys listbox
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1439 msgid "_Keys"
1440 msgstr "Ключы"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1443 msgid "X"
1444 msgstr "X"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1447 msgid "Y"
1448 msgstr "Y"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1451 msgid "Pressure"
1452 msgstr "Націск"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1455 msgid "X Tilt"
1456 msgstr "Нахіл па X"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1459 msgid "Y Tilt"
1460 msgstr "Нахіл па Y"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1463 msgid "Wheel"
1464 msgstr "Пракрутка"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1467 msgid "none"
1468 msgstr "няма"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1471 msgid "(disabled)"
1472 msgstr "(выключана)"
1473
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1475 msgid "(unknown)"
1476 msgstr "(невядомы)"
1477
1478 #. and clear button
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1480 msgid "clear"
1481 msgstr "ачысьціць"
1482
1483 #: gtk/gtklabel.c:3225
1484 msgid "Select All"
1485 msgstr "Адзначыць усё"
1486
1487 #: gtk/gtklabel.c:3235
1488 msgid "Input Methods"
1489 msgstr "Мэтады ўводу"
1490
1491 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1492 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1493 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1494 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1495 #.
1496 #: gtk/gtkmain.c:853
1497 msgid "default:LTR"
1498 msgstr "default:LTR"
1499
1500 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1501 #, c-format
1502 msgid "Page %u"
1503 msgstr "Старонка %u"
1504
1505 #: gtk/gtkrc.c:2380
1506 #, c-format
1507 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1508 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
1509
1510 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1511 #, c-format
1512 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1513 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
1514
1515 #: gtk/gtkrc.c:3461
1516 #, c-format
1517 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1518 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
1519
1520 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1521 #: gtk/gtkstock.c:267
1522 msgid "Information"
1523 msgstr "Зьвесткі"
1524
1525 #: gtk/gtkstock.c:268
1526 msgid "Warning"
1527 msgstr "Увага"
1528
1529 #: gtk/gtkstock.c:269
1530 msgid "Error"
1531 msgstr "Памылка"
1532
1533 #: gtk/gtkstock.c:270
1534 msgid "Question"
1535 msgstr "Пытаньне"
1536
1537 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1538 #. * need the mnemonics to be rationalized
1539 #.
1540 #: gtk/gtkstock.c:275
1541 msgid "_Add"
1542 msgstr "Дадаць"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:276
1545 msgid "_Apply"
1546 msgstr "У_жыць"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:277
1549 msgid "_Bold"
1550 msgstr "_Тлусты"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:278
1553 msgid "_Cancel"
1554 msgstr "Ад_мяніць"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:279
1557 msgid "_CD-Rom"
1558 msgstr "CD-ROM"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:280
1561 msgid "_Clear"
1562 msgstr "А_чысьціць"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:281
1565 msgid "_Close"
1566 msgstr "За_чыніць"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:282
1569 msgid "_Convert"
1570 msgstr "Пераўтварыць"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:283
1573 msgid "_Copy"
1574 msgstr "_Капіяваць"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:284
1577 msgid "Cu_t"
1578 msgstr "_Выразаць"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:285
1581 msgid "_Delete"
1582 msgstr "Зьні_шчыць"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:286
1585 msgid "_Execute"
1586 msgstr "Выканаць"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:287
1589 msgid "_Find"
1590 msgstr "_Шукаць"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:288
1593 msgid "Find and _Replace"
1594 msgstr "_Замяніць"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:289
1597 msgid "_Floppy"
1598 msgstr "Дыскэта"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:290
1601 msgid "_Bottom"
1602 msgstr "Укане_ц"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:291
1605 msgid "_First"
1606 msgstr "Пе_ршы"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:292
1609 msgid "_Last"
1610 msgstr "Ап_ошні"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:293
1613 msgid "_Top"
1614 msgstr "_Упачатак"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:294
1617 msgid "_Back"
1618 msgstr "На_зад"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:295
1621 msgid "_Down"
1622 msgstr "У_ніз"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:296
1625 msgid "_Forward"
1626 msgstr "На_перад"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:297
1629 msgid "_Up"
1630 msgstr "У_гору"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:298
1633 msgid "_Harddisk"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:299
1637 msgid "_Help"
1638 msgstr "_Дапамога"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:300
1641 msgid "_Home"
1642 msgstr "Да _хаты"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:301
1645 msgid "Increase Indent"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:302
1649 msgid "Decrease Indent"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:303
1653 msgid "_Index"
1654 msgstr "_Індэкс"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:304
1657 msgid "_Italic"
1658 msgstr "_Нахілены"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:305
1661 msgid "_Jump to"
1662 msgstr "_Ісьці да"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:306
1665 msgid "_Center"
1666 msgstr "Па_цэнтру"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:307
1669 msgid "_Fill"
1670 msgstr "Запоўніць"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:308
1673 msgid "_Left"
1674 msgstr "Налева"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:309
1677 msgid "_Right"
1678 msgstr "Направа"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:310
1681 msgid "_New"
1682 msgstr "_Стварыць"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:311
1685 msgid "_No"
1686 msgstr "_Не"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:312
1689 msgid "_OK"
1690 msgstr "До_бра"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:313
1693 msgid "_Open"
1694 msgstr "_Адчыніць"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:314
1697 msgid "_Paste"
1698 msgstr "_Уставіць"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:315
1701 msgid "_Preferences"
1702 msgstr "П_еравагі"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:316
1705 msgid "_Print"
1706 msgstr "_Друкаваць"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:317
1709 msgid "Print Pre_view"
1710 msgstr "Пра_гледзіць друк"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:318
1713 msgid "_Properties"
1714 msgstr "Улась_цівасьці"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:319
1717 msgid "_Quit"
1718 msgstr "_Выйсьці"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:320
1721 msgid "_Redo"
1722 msgstr "_Перарабіць"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:321
1725 msgid "_Refresh"
1726 msgstr "Аб_навіць"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:322
1729 msgid "_Remove"
1730 msgstr "Прыбраць"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:323
1733 msgid "_Revert"
1734 msgstr "Адкаціць"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:324
1737 msgid "_Save"
1738 msgstr "_Захаваць"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:325
1741 msgid "Save _As"
1742 msgstr "Захаваць _як"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:326
1745 msgid "_Color"
1746 msgstr "_Колер"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:327
1749 msgid "_Font"
1750 msgstr "_Шрыфт"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:328
1753 msgid "_Ascending"
1754 msgstr "_А-Я"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:329
1757 msgid "_Descending"
1758 msgstr "_Я-А"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:330
1761 msgid "_Spell Check"
1762 msgstr "Праверыць п_равапіс"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:331
1765 msgid "_Stop"
1766 msgstr "_Спыніць"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:332
1769 msgid "_Strikethrough"
1770 msgstr "_Закрэсьлены"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:333
1773 msgid "_Undelete"
1774 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:334
1777 msgid "_Underline"
1778 msgstr "_Падкрэсьлены"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:335
1781 msgid "_Undo"
1782 msgstr "_Адмяніць"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:336
1785 msgid "_Yes"
1786 msgstr "_Так"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:337
1789 msgid "Zoom _100%"
1790 msgstr "Маштаб _1:1"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:338
1793 msgid "Zoom to _Fit"
1794 msgstr "Маштаб най_лепшы"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:339
1797 msgid "Zoom _In"
1798 msgstr "Маштаб _+"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:340
1801 msgid "Zoom _Out"
1802 msgstr "Маштаб _-"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:46
1805 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1806 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:47
1809 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1810 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:48
1813 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1814 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:49
1817 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1818 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:50
1821 msgid "LRO Left-to-right _override"
1822 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:51
1825 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1826 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:52
1829 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1830 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:53
1833 msgid "ZWS _Zero width space"
1834 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:54
1837 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1838 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:55
1841 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1842 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
1843
1844 #: gtk/gtkthemes.c:69
1845 #, c-format
1846 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1847 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
1848
1849 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1850 msgid "--- No Tip ---"
1851 msgstr "--- Няма парады ---"
1852
1853 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1854 #, c-format
1855 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1859 #, c-format
1860 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1864 #, c-format
1865 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1869 msgid "Empty"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. ID
1873 #: modules/input/imam-et.c:453
1874 msgid "Amharic (EZ+)"
1875 msgstr "Амхарская (EZ+)"
1876
1877 #. ID
1878 #: modules/input/imcedilla.c:90
1879 msgid "Cedilla"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. ID
1883 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1884 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1885 msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)"
1886
1887 #. ID
1888 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1889 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1890 msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)"
1891
1892 #. ID
1893 #: modules/input/imipa.c:144
1894 msgid "IPA"
1895 msgstr "IPA"
1896
1897 #. ID
1898 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1899 msgid "Thai (Broken)"
1900 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
1901
1902 #. ID
1903 #: modules/input/imti-er.c:452
1904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1905 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
1906
1907 #. ID
1908 #: modules/input/imti-et.c:452
1909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1910 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
1911
1912 #. ID
1913 #: modules/input/imviqr.c:243
1914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1915 msgstr "Ветнамская (VIQR)"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imxim.c:27
1919 msgid "X Input Method"
1920 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
1921
1922 #: tests/testfilechooser.c:185
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1925 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."