1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
59 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца."
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе "
118 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
137 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
156 msgstr[1] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI - фармат выявы"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "BMP - фармат відарысу"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Перапаўненьне стэку"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader can't understand this image."
220 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "GIF - фармат відарыса"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "ICO - фармат відарыса"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
321 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
366 msgid "Image has invalid width and/or height"
367 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
381 msgid "Couldn't create new pixbuf"
382 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
386 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
387 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "BMP - фармат відарысу"
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файл�."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
444 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
445 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
462 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
463 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
468 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
471 "кадзіроўку ISO-8859-1."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
474 msgid "The PNG image format"
475 msgstr "PNM - фармат відарыса"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
478 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
479 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
482 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
483 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
486 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
487 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
490 msgid "PNM file has an image width of 0"
491 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
494 msgid "PNM file has an image height of 0"
495 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
498 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
499 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
502 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
503 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
506 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
508 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
512 msgid "Raw PNM image type is invalid"
513 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
532 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
533 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
536 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
537 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
540 msgid "Unexpected end of PNM image data"
541 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
544 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
545 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
548 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
549 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
552 msgid "RAS image has bogus header data"
553 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
556 msgid "RAS image has unknown type"
557 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
560 msgid "unsupported RAS image variation"
561 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
564 msgid "Not enough memory to load RAS image"
565 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
568 msgid "The Sun raster image format"
569 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
572 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
573 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
576 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
580 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
581 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
584 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
585 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
588 msgid "Can't allocate new pixbuf"
589 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
592 msgid "Can't allocate colormap structure"
593 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
596 msgid "Can't allocate colormap entries"
597 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
604 msgid "Can't allocate TGA header memory"
605 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
613 msgid "TGA image type not supported"
614 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
617 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "Лішак даньняў у файле"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "Targa фармат відарыса"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
645 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
646 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
649 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
650 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
653 msgid "Unsupported TIFF variant"
654 msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
657 msgid "Failed to open TIFF image"
658 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
661 msgid "TIFFClose operation failed"
662 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
665 msgid "Failed to load TIFF image"
666 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
669 msgid "The TIFF image format"
670 msgstr "TIFF фармат відарыса"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
673 msgid "Image has zero width"
674 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
677 msgid "Image has zero height"
678 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
681 msgid "Not enough memory to load image"
682 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
685 msgid "Couldn't save the rest"
686 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
689 msgid "The WBMP image format"
690 msgstr "WBMP фармат відарыса"
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
693 msgid "Invalid XBM file"
694 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
697 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
698 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
702 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
705 msgid "The XBM image format"
706 msgstr "XBM фармат відарыса"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
709 msgid "No XPM header found"
710 msgstr "XPM ня знойдзен"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
713 msgid "XPM file has image width <= 0"
714 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
717 msgid "XPM file has image height <= 0"
718 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
721 msgid "XPM file has invalid number of colors"
722 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
725 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
726 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
729 msgid "Can't read XPM colormap"
730 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
733 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
734 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
737 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
738 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
741 msgid "The XPM image format"
742 msgstr "XPM фармат відарыса"
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
771 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
772 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
773 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
774 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
776 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
777 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
778 #. * the year will appear on the right.
780 #: gtk/gtkcalendar.c:709
785 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
786 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
787 #. * to be the first day of the week, and so on.
789 #: gtk/gtkcalendar.c:719
790 msgid "calendar:week_start:0"
793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
798 msgid "Received invalid color data\n"
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
803 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
804 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
805 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
807 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
808 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
809 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
813 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
814 "it for use in the future."
816 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
817 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
820 msgid "_Save color here"
821 msgstr "_Захаваць тутака колер"
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
825 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
826 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
828 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
829 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
830 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
834 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
835 "lightness of that color using the inner triangle."
836 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
840 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
843 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
844 "абраць патрэбны вам колер."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
851 msgid "Position on the color wheel."
852 msgstr "Становішча каляровага кола."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
856 msgstr "_Насычанасьць:"
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
859 msgid "\"Deepness\" of the color."
860 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
867 msgid "Brightness of the color."
868 msgstr "Яркасьць колеру."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
875 msgid "Amount of red light in the color."
876 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
883 msgid "Amount of green light in the color."
884 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
891 msgid "Amount of blue light in the color."
892 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
896 msgstr "_Шчыльнасьць:"
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
900 msgid "Transparency of the color."
901 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
905 msgstr "Назва _колеру:"
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
909 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
910 "such as 'orange' in this entry."
912 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
913 "колеру, як напрыклад 'orange'."
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
921 msgid "Color Selection"
922 msgstr "Выбар шрыфта"
924 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
927 msgstr "Адзначыць усё"
929 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
930 msgid "Input _Methods"
931 msgstr "Мэтады _ўводу"
933 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
935 msgid "_Insert Unicode Control Character"
936 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
938 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
939 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
941 msgid "Invalid filename: %s"
942 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
947 "Could not retrieve information about %s:\n"
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
954 "Could not add a bookmark for %s:\n"
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
961 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
970 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
978 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
985 "Could not create folder %s:\n"
988 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1009 msgstr "Назоў файла"
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1013 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1019 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1025 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1046 msgstr "Назоў файла"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1054 #. Change the current folder label
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1057 msgid "Current folder: %s"
1058 msgstr "Бягучы колер"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1062 msgid "shortcut %s does not exist"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1066 msgid "Type name of new folder"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1072 msgid_plural "%d bytes"
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1109 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1127 msgid "Folder unreadable: %s"
1128 msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1133 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1134 "available to this program.\n"
1135 "Are you sure that you want to select it?"
1137 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1139 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1143 msgstr "Стварыць _тэчку"
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1146 msgid "De_lete File"
1147 msgstr "Зьнішчыць файл"
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1150 msgid "_Rename File"
1151 msgstr "Перайменаваць файл"
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1156 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1157 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1162 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1165 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1169 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1170 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1174 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1175 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1179 msgstr "Стварыць тэчку"
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1182 msgid "_Folder name:"
1183 msgstr "Назоў каталёгу:"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1191 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1192 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1197 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1200 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1204 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1205 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1209 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1210 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1214 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1215 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1219 msgstr "Зьнішчыць файл"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1223 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1224 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1229 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1232 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1238 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1241 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1246 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1247 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1251 msgstr "Перайменаваць файл"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1255 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1256 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1260 msgstr "_Перайменаваць"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1263 msgid "_Selection: "
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1269 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1270 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1272 "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
1273 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1277 msgid "Invalid UTF-8"
1278 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1281 msgid "Name too long"
1282 msgstr "Назва вельмі доўгая"
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1285 msgid "Couldn't convert filename"
1286 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1288 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1292 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1294 msgid "error creating directory '%s': %s"
1295 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1297 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1298 msgid "This file system does not support mounting"
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1307 msgid "This file system does not support icons"
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1311 msgid "This file system does not support bookmarks"
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1316 msgid "error getting information for '%s': %s"
1317 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1319 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1321 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1324 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1325 msgid "This file system does not support icons for everything"
1328 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1332 #. Initialize fields
1333 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1341 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1342 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1344 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1345 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1351 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1359 #. create the text entry widget
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1365 msgid "Font Selection"
1366 msgstr "Выбар шрыфта"
1368 #: gtk/gtkgamma.c:399
1372 #: gtk/gtkgamma.c:409
1373 msgid "_Gamma value"
1374 msgstr "Гама значэньне"
1376 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1379 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1381 msgid "Error loading icon: %s"
1382 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1384 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1387 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1388 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1389 "You can get a copy from:\n"
1393 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1395 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1398 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1401 msgstr "Дапомная шырыня"
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1409 msgid "No extended input devices"
1410 msgstr "Няма прылад уводу"
1412 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1472 msgstr "(выключана)"
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1483 #: gtk/gtklabel.c:3225
1485 msgstr "Адзначыць усё"
1487 #: gtk/gtklabel.c:3235
1488 msgid "Input Methods"
1489 msgstr "Мэтады ўводу"
1491 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1492 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1493 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1494 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1496 #: gtk/gtkmain.c:853
1498 msgstr "default:LTR"
1500 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1503 msgstr "Старонка %u"
1507 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1508 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
1510 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1512 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1513 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
1517 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1518 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
1520 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1521 #: gtk/gtkstock.c:267
1525 #: gtk/gtkstock.c:268
1529 #: gtk/gtkstock.c:269
1533 #: gtk/gtkstock.c:270
1537 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1538 #. * need the mnemonics to be rationalized
1540 #: gtk/gtkstock.c:275
1544 #: gtk/gtkstock.c:276
1548 #: gtk/gtkstock.c:277
1552 #: gtk/gtkstock.c:278
1556 #: gtk/gtkstock.c:279
1560 #: gtk/gtkstock.c:280
1564 #: gtk/gtkstock.c:281
1568 #: gtk/gtkstock.c:282
1570 msgstr "Пераўтварыць"
1572 #: gtk/gtkstock.c:283
1576 #: gtk/gtkstock.c:284
1580 #: gtk/gtkstock.c:285
1584 #: gtk/gtkstock.c:286
1588 #: gtk/gtkstock.c:287
1592 #: gtk/gtkstock.c:288
1593 msgid "Find and _Replace"
1596 #: gtk/gtkstock.c:289
1600 #: gtk/gtkstock.c:290
1604 #: gtk/gtkstock.c:291
1608 #: gtk/gtkstock.c:292
1612 #: gtk/gtkstock.c:293
1616 #: gtk/gtkstock.c:294
1620 #: gtk/gtkstock.c:295
1624 #: gtk/gtkstock.c:296
1628 #: gtk/gtkstock.c:297
1632 #: gtk/gtkstock.c:298
1636 #: gtk/gtkstock.c:299
1640 #: gtk/gtkstock.c:300
1644 #: gtk/gtkstock.c:301
1645 msgid "Increase Indent"
1648 #: gtk/gtkstock.c:302
1649 msgid "Decrease Indent"
1652 #: gtk/gtkstock.c:303
1656 #: gtk/gtkstock.c:304
1660 #: gtk/gtkstock.c:305
1664 #: gtk/gtkstock.c:306
1668 #: gtk/gtkstock.c:307
1672 #: gtk/gtkstock.c:308
1676 #: gtk/gtkstock.c:309
1680 #: gtk/gtkstock.c:310
1684 #: gtk/gtkstock.c:311
1688 #: gtk/gtkstock.c:312
1692 #: gtk/gtkstock.c:313
1696 #: gtk/gtkstock.c:314
1700 #: gtk/gtkstock.c:315
1701 msgid "_Preferences"
1704 #: gtk/gtkstock.c:316
1708 #: gtk/gtkstock.c:317
1709 msgid "Print Pre_view"
1710 msgstr "Пра_гледзіць друк"
1712 #: gtk/gtkstock.c:318
1714 msgstr "Улась_цівасьці"
1716 #: gtk/gtkstock.c:319
1720 #: gtk/gtkstock.c:320
1722 msgstr "_Перарабіць"
1724 #: gtk/gtkstock.c:321
1728 #: gtk/gtkstock.c:322
1732 #: gtk/gtkstock.c:323
1736 #: gtk/gtkstock.c:324
1740 #: gtk/gtkstock.c:325
1742 msgstr "Захаваць _як"
1744 #: gtk/gtkstock.c:326
1748 #: gtk/gtkstock.c:327
1752 #: gtk/gtkstock.c:328
1756 #: gtk/gtkstock.c:329
1760 #: gtk/gtkstock.c:330
1761 msgid "_Spell Check"
1762 msgstr "Праверыць п_равапіс"
1764 #: gtk/gtkstock.c:331
1768 #: gtk/gtkstock.c:332
1769 msgid "_Strikethrough"
1770 msgstr "_Закрэсьлены"
1772 #: gtk/gtkstock.c:333
1774 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
1776 #: gtk/gtkstock.c:334
1778 msgstr "_Падкрэсьлены"
1780 #: gtk/gtkstock.c:335
1784 #: gtk/gtkstock.c:336
1788 #: gtk/gtkstock.c:337
1790 msgstr "Маштаб _1:1"
1792 #: gtk/gtkstock.c:338
1793 msgid "Zoom to _Fit"
1794 msgstr "Маштаб най_лепшы"
1796 #: gtk/gtkstock.c:339
1800 #: gtk/gtkstock.c:340
1804 #: gtk/gtktextutil.c:46
1805 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1806 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
1808 #: gtk/gtktextutil.c:47
1809 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1810 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
1812 #: gtk/gtktextutil.c:48
1813 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1814 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
1816 #: gtk/gtktextutil.c:49
1817 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1818 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
1820 #: gtk/gtktextutil.c:50
1821 msgid "LRO Left-to-right _override"
1822 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
1824 #: gtk/gtktextutil.c:51
1825 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1826 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
1828 #: gtk/gtktextutil.c:52
1829 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1830 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
1832 #: gtk/gtktextutil.c:53
1833 msgid "ZWS _Zero width space"
1834 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
1836 #: gtk/gtktextutil.c:54
1837 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1838 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
1840 #: gtk/gtktextutil.c:55
1841 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1842 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
1844 #: gtk/gtkthemes.c:69
1846 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1847 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
1849 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1850 msgid "--- No Tip ---"
1851 msgstr "--- Няма парады ---"
1853 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1855 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1858 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1860 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1863 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1865 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1868 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1873 #: modules/input/imam-et.c:453
1874 msgid "Amharic (EZ+)"
1875 msgstr "Амхарская (EZ+)"
1878 #: modules/input/imcedilla.c:90
1883 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1884 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1885 msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)"
1888 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1889 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1890 msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)"
1893 #: modules/input/imipa.c:144
1898 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1899 msgid "Thai (Broken)"
1900 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
1903 #: modules/input/imti-er.c:452
1904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1905 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
1908 #: modules/input/imti-et.c:452
1909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1910 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
1913 #: modules/input/imviqr.c:243
1914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1915 msgstr "Ветнамская (VIQR)"
1918 #: modules/input/imxim.c:27
1919 msgid "X Input Method"
1920 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
1922 #: tests/testfilechooser.c:185
1924 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1925 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."