]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.10.2
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
37 "пашкоджаны."
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
59 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 #, c-format
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
93 #, c-format
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
98 #, c-format
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
119 "захаваны: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
122 #, c-format
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
133 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
136 #, c-format
137 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
138 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 #, c-format
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 #, c-format
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 #, c-format
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
160 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 #, c-format
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
168 #, c-format
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 #, c-format
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 #, c-format
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 #, c-format
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "ANI - фармат выявы"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
194 #, c-format
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
199 #, c-format
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
204 #, c-format
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
209 #, c-format
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "BMP - фармат відарысу"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
228 #, c-format
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
233 #, c-format
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
235 msgstr ""
236 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 #, c-format
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Перапаўненьне стэку"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
249 #, c-format
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
254 #, c-format
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
259 #, c-format
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
265 #, c-format
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
270 #, c-format
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
275 #, c-format
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
280 #, c-format
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
285 #, c-format
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "colormap."
294 msgstr ""
295 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
296 "мясцовай мапы колераў."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
299 #, c-format
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "GIF - фармат відарыса"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
309 #, c-format
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
314 #, c-format
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
319 #, c-format
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
329 #, c-format
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
339 #, c-format
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
344 #, c-format
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
349 #, c-format
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "ICO - фармат відарыса"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 #, c-format
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "memory"
372 msgstr ""
373 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
374 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
394 "быць апрацаванае."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 msgstr ""
401 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
402 "недапушчальнае"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 #, c-format
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 #, c-format
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 #, c-format
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 #, c-format
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "PCX - фармат відарыса"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 #, c-format
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 #, c-format
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
485 msgstr ""
486 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
487 "альбо 4."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 #, c-format
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 #, c-format
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
504 msgstr ""
505 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
506 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
525 #, c-format
526 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
527 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
533 "be parsed."
534 msgstr ""
535 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
536 "можа быць апрацаванае."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
542 "allowed."
543 msgstr ""
544 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
545 "недазволенае."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
548 #, c-format
549 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
550 msgstr ""
551 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
552 "кадаваньне ISO-8859-1."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
555 msgid "The PNG image format"
556 msgstr "PNG - фармат відарыса"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
559 #, c-format
560 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
561 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
564 #, c-format
565 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
566 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
569 #, c-format
570 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
571 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
574 #, c-format
575 msgid "PNM file has an image width of 0"
576 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
579 #, c-format
580 msgid "PNM file has an image height of 0"
581 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
584 #, c-format
585 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
586 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
589 #, c-format
590 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
591 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
594 #, c-format
595 msgid "Raw PNM image type is invalid"
596 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
599 #, c-format
600 msgid "PNM image format is invalid"
601 msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
604 #, c-format
605 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
606 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
609 #, c-format
610 msgid "Premature end-of-file encountered"
611 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
614 #, c-format
615 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
616 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
619 #, c-format
620 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
621 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
624 #, c-format
625 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
626 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
629 #, c-format
630 msgid "Unexpected end of PNM image data"
631 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
634 #, c-format
635 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
636 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
639 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
640 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
643 #, c-format
644 msgid "RAS image has bogus header data"
645 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
648 #, c-format
649 msgid "RAS image has unknown type"
650 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
653 #, c-format
654 msgid "unsupported RAS image variation"
655 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
658 #, c-format
659 msgid "Not enough memory to load RAS image"
660 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
663 msgid "The Sun raster image format"
664 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
667 #, c-format
668 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
672 #, c-format
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
674 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
677 #, c-format
678 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
679 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
682 #, c-format
683 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
689 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
692 #, c-format
693 msgid "Cannot allocate colormap structure"
694 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate colormap entries"
699 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
702 #, c-format
703 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
704 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
707 #, c-format
708 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
709 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
712 #, c-format
713 msgid "TGA image has invalid dimensions"
714 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
718 #, c-format
719 msgid "TGA image type not supported"
720 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
723 #, c-format
724 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
725 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
728 #, c-format
729 msgid "Excess data in file"
730 msgstr "Лішак даньняў у файле"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
733 msgid "The Targa image format"
734 msgstr "Targa фармат відарыса"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
737 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
738 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
741 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
742 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
745 #, c-format
746 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
747 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
750 #, c-format
751 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
752 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
756 #, c-format
757 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
758 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
761 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
762 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
765 msgid "Failed to open TIFF image"
766 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
769 msgid "TIFFClose operation failed"
770 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
773 msgid "Failed to load TIFF image"
774 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
777 #, fuzzy
778 msgid "Failed to save TIFF image"
779 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
782 #, fuzzy
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "TIFF фармат відарыса"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801 #, c-format
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806 #, c-format
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "WBMP фармат відарыса"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
820 #, c-format
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
825 #, c-format
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
830 #, c-format
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "XBM фармат відарыса"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839 #, c-format
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 #, c-format
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859 #, c-format
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864 #, c-format
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874 #, c-format
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 #, c-format
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "XPM фармат відарыса"
886
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:116
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
891
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:117
894 msgid "CLASS"
895 msgstr "КЛЯСА"
896
897 #. Description of --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:119
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
901
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:120
904 msgid "NAME"
905 msgstr "НАЗВА"
906
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:122
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
911
912 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
913 #: gdk/gdk.c:123
914 msgid "DISPLAY"
915 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
916
917 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
918 #: gdk/gdk.c:125
919 msgid "X screen to use"
920 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
921
922 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
923 #: gdk/gdk.c:126
924 msgid "SCREEN"
925 msgstr "ЭКРАН"
926
927 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 #: gdk/gdk.c:129
929 msgid "Gdk debugging flags to set"
930 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
931
932 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
937 msgid "FLAGS"
938 msgstr "СЬЦЯГІ"
939
940 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #: gdk/gdk.c:132
942 msgid "Gdk debugging flags to unset"
943 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3940
946 msgid "keyboard label|BackSpace"
947 msgstr "BackSpace"
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3941
950 msgid "keyboard label|Tab"
951 msgstr "Tab"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3942
954 msgid "keyboard label|Return"
955 msgstr "Return"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3943
958 msgid "keyboard label|Pause"
959 msgstr "Pause"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3944
962 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
963 msgstr "Scroll_Lock"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3945
966 msgid "keyboard label|Sys_Req"
967 msgstr "Sys_Req"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3946
970 msgid "keyboard label|Escape"
971 msgstr "Escape"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3947
974 msgid "keyboard label|Multi_key"
975 msgstr "Multi_key"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3948
978 msgid "keyboard label|Home"
979 msgstr "Home"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3949
982 msgid "keyboard label|Page_Up"
983 msgstr "Page_Up"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3950
986 msgid "keyboard label|Page_Down"
987 msgstr "Page_Down"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3951
990 msgid "keyboard label|End"
991 msgstr "End"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3952
994 msgid "keyboard label|Begin"
995 msgstr "Begin"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3953
998 msgid "keyboard label|Print"
999 msgstr "Print"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3954
1002 msgid "keyboard label|Insert"
1003 msgstr "Insert"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3955
1006 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1007 msgstr "Num_Lock"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3956
1010 msgid "keyboard label|KP_Space"
1011 msgstr "KP_Space"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3957
1014 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1015 msgstr "KP_Tab"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3958
1018 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1019 msgstr "KP_Enter"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3959
1022 msgid "keyboard label|KP_Home"
1023 msgstr "KP_Home"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3960
1026 msgid "keyboard label|KP_Left"
1027 msgstr "KP_Left"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3961
1030 msgid "keyboard label|KP_Up"
1031 msgstr "KP_Up"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3962
1034 msgid "keyboard label|KP_Right"
1035 msgstr "KP_Right"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3963
1038 msgid "keyboard label|KP_Down"
1039 msgstr "KP_Down"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3964
1042 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1043 msgstr "KP_Page_Up"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3965
1046 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1047 msgstr "KP_Prior"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3966
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1051 msgstr "KP_Page_Down"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3967
1054 msgid "keyboard label|KP_Next"
1055 msgstr "KP_Next"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3968
1058 msgid "keyboard label|KP_End"
1059 msgstr "KP_End"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3969
1062 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1063 msgstr "KP_Begin"
1064
1065 #: gdk/keyname-table.h:3970
1066 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1067 msgstr "KP_Insert"
1068
1069 #: gdk/keyname-table.h:3971
1070 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1071 msgstr "KP_Delete"
1072
1073 #: gdk/keyname-table.h:3972
1074 msgid "keyboard label|Delete"
1075 msgstr "Delete"
1076
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1081
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1086
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1091
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1096
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1101
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1104 msgid "COLORS"
1105 msgstr "КОЛЕРЫ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1111
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1113 msgid "License"
1114 msgstr "Ліцэнзія"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1117 msgid "The license of the program"
1118 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1119
1120 #. Add the credits button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1122 msgid "C_redits"
1123 msgstr "_Падзякі"
1124
1125 #. Add the license button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1127 msgid "_License"
1128 msgstr "_Ліцэнзія"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1131 #, c-format
1132 msgid "About %s"
1133 msgstr "Пра %s"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1136 msgid "Credits"
1137 msgstr "Падзякі"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1140 msgid "Written by"
1141 msgstr "Стваральнікі"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1144 msgid "Documented by"
1145 msgstr "Дакумэнтацыя"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1148 msgid "Translated by"
1149 msgstr "Пераклад"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1152 msgid "Artwork by"
1153 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1154
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1158 #. * this.
1159 #. * And do not translate the part before the |.
1160 #.
1161 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1162 msgid "keyboard label|Shift"
1163 msgstr "Shift"
1164
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * this.
1169 #. * And do not translate the part before the |.
1170 #.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1172 msgid "keyboard label|Ctrl"
1173 msgstr "Ctrl"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. * And do not translate the part before the |.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1182 msgid "keyboard label|Alt"
1183 msgstr "Alt"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1192 msgid "keyboard label|Super"
1193 msgstr "Super"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1202 msgid "keyboard label|Hyper"
1203 msgstr "Hyper"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1213 msgstr "Meta"
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217 msgid "keyboard label|Space"
1218 msgstr "Space"
1219
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1223 msgstr "Backslash"
1224
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1229 #. *
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1235 msgid "calendar:MY"
1236 msgstr "calendar:MY"
1237
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "calendar:week_start:1"
1245
1246 #. Translators:  This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1251 #. *
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1255 msgid "year measurement template|2000"
1256 msgstr "2000"
1257
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260 #. *
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1264 #. *
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1267 #. * too.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1270 #, c-format
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276 #. *
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1280 #. *
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1283 #. * too.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1288 msgstr "calendar:week_start:1"
1289
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1293 #. *
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1296 #. * msgid.
1297 #. *
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1303 msgstr "%Y"
1304
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1311 msgstr "Выключаны"
1312
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1315 #. * acelerator.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1318 msgid "New accelerator..."
1319 msgstr "Новы паскаральнік..."
1320
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1323 #, c-format
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1325 msgstr "%d %%"
1326
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1329 msgstr "Выбар колеру"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1336 msgid ""
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1340 msgstr ""
1341 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1342 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1343 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1346 msgid ""
1347 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348 "it for use in the future."
1349 msgstr ""
1350 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1351 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "_Захаваць колер тут"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1358 msgid ""
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 msgstr ""
1362 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1363 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1364 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1367 msgid ""
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1373 msgid ""
1374 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1375 "that color."
1376 msgstr ""
1377 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1378 "патрэбны вам колер."
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1381 msgid "_Hue:"
1382 msgstr "_Адценьне:"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1385 msgid "Position on the color wheel."
1386 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1389 msgid "_Saturation:"
1390 msgstr "_Насычанасьць:"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1393 msgid "\"Deepness\" of the color."
1394 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1397 msgid "_Value:"
1398 msgstr "Знач_эньне:"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1401 msgid "Brightness of the color."
1402 msgstr "Зыркасьць колеру."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1405 msgid "_Red:"
1406 msgstr "_Чырвоны:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1409 msgid "Amount of red light in the color."
1410 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1413 msgid "_Green:"
1414 msgstr "_Зялёны:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1417 msgid "Amount of green light in the color."
1418 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1421 msgid "_Blue:"
1422 msgstr "_Сіні:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1425 msgid "Amount of blue light in the color."
1426 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Op_acity:"
1431 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1434 msgid "Transparency of the color."
1435 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Color _name:"
1440 msgstr "Назва _колеру:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1443 msgid ""
1444 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1445 "such as 'orange' in this entry."
1446 msgstr ""
1447 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1448 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1451 #, fuzzy
1452 msgid "_Palette:"
1453 msgstr "_Палітра"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1456 msgid "Color Wheel"
1457 msgstr "Кола колеру"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460 msgid "Color Selection"
1461 msgstr "Выбар колеру"
1462
1463 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1464 msgid "Input _Methods"
1465 msgstr "Мэтады _ўводу"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid filename: %s"
1475 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478 msgid "Select A File"
1479 msgstr "Выбар файлу"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1482 msgid "Desktop"
1483 msgstr "Сталец"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1486 msgid "(None)"
1487 msgstr "(Няма)"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1490 msgid "Other..."
1491 msgstr "Іншае..."
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1494 msgid "Could not retrieve information about the file"
1495 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1498 msgid "Could not add a bookmark"
1499 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1502 msgid "Could not remove bookmark"
1503 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1506 msgid "The folder could not be created"
1507 msgstr "Тэчка не была створаная"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1510 msgid ""
1511 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1513 msgstr ""
1514 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1515 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1518 msgid "Invalid file name"
1519 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1522 msgid "The folder contents could not be displayed"
1523 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1526 #, c-format
1527 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1528 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1531 #, c-format
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1538 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1541 #, c-format
1542 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1543 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1548 msgstr ""
1549 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "Выдаліць"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1556 msgid "Rename..."
1557 msgstr "Перайменаваць..."
1558
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1561 msgid "Places"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1566 #, fuzzy
1567 msgid "_Places"
1568 msgstr "_Замяніць"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1571 msgid "_Add"
1572 msgstr "_Дадаць"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1575 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1576 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1579 msgid "_Remove"
1580 msgstr "_Выдаліць"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1583 msgid "Remove the selected bookmark"
1584 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1587 msgid "Could not select file"
1588 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1596 msgid "_Add to Bookmarks"
1597 msgstr "_Дадаць да закладак"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1600 msgid "Show _Hidden Files"
1601 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1604 msgid "Files"
1605 msgstr "Файлы"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1608 msgid "Name"
1609 msgstr "Назва"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1612 msgid "Size"
1613 msgstr "Памер"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1616 msgid "Modified"
1617 msgstr "Зьменены"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1622
1623 #. Label
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1625 msgid "_Name:"
1626 msgstr "_Назва:"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1629 msgid "_Browse for other folders"
1630 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1636
1637 #. Create Folder
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "Стварыць _тэчку"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1643 #, fuzzy
1644 msgid "_Location:"
1645 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1648 msgid "Save in _folder:"
1649 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1652 msgid "Create in _folder:"
1653 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1656 #, c-format
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1671 #, c-format
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1673 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1679 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1682 msgid "_Replace"
1683 msgstr "_Замяніць"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1686 #, c-format
1687 msgid "Could not mount %s"
1688 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1691 msgid "Type name of new folder"
1692 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "%d byte"
1697 msgid_plural "%d bytes"
1698 msgstr[0] "%d байт"
1699 msgstr[1] "%d байт"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "%.1f KB"
1704 msgstr "%.1f Kб"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "%.1f MB"
1709 msgstr "%.1f Mб"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "%.1f GB"
1714 msgstr "%.1f Гб"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1717 msgid "Unknown"
1718 msgstr "Невядома"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1721 msgid "Today"
1722 msgstr "Сёньня"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1725 msgid "Yesterday"
1726 msgstr "Учора"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1729 #, c-format
1730 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1734 #, c-format
1735 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1742 "\" instead"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1752 #, c-format
1753 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Could not create directory: %s"
1759 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1762 msgid "Folders"
1763 msgstr "Тэчкі"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1766 msgid "Fol_ders"
1767 msgstr "Тэ_чкі"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1770 msgid "_Files"
1771 msgstr "_Файлы"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1774 #, c-format
1775 msgid "Folder unreadable: %s"
1776 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1782 "available to this program.\n"
1783 "Are you sure that you want to select it?"
1784 msgstr ""
1785 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1786 "гэтае праграмы\n"
1787 "Жадаеце выбраць яго?"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1790 msgid "_New Folder"
1791 msgstr "Стварыць _тэчку"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1794 msgid "De_lete File"
1795 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1798 msgid "_Rename File"
1799 msgstr "_Перайменаваць файл"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1805 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1808 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1809 #, c-format
1810 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1811 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1814 msgid "New Folder"
1815 msgstr "Стварыць тэчку"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1818 msgid "_Folder name:"
1819 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1822 msgid "C_reate"
1823 msgstr "С_тварыць"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1826 #, c-format
1827 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1833 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1836 #, c-format
1837 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1838 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1841 msgid "Delete File"
1842 msgstr "Зьнішчыць файл"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1847 msgstr ""
1848 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1849 "%s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1854 msgstr ""
1855 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1856 "%s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1859 #, c-format
1860 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1861 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1864 msgid "Rename File"
1865 msgstr "Перайменаваць файл"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1868 #, c-format
1869 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1870 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1873 msgid "_Rename"
1874 msgstr "_Перайменаваць"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1877 msgid "_Selection: "
1878 msgstr "_Выбар: "
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1884 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1885 msgstr ""
1886 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1887 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1890 msgid "Invalid UTF-8"
1891 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1894 msgid "Name too long"
1895 msgstr "Назва задоўгая"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1898 msgid "Couldn't convert filename"
1899 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1904 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Could not obtain root folder"
1909 msgstr ""
1910 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1911 "%s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1914 msgid "(Empty)"
1915 msgstr "(Пуста)"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1918 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1919 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1920 #, c-format
1921 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1922 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1925 #, c-format
1926 msgid "This file system does not support mounting"
1927 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1930 msgid "File System"
1931 msgstr "Файлавая сыстэма"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1937 "Please use a different name."
1938 msgstr ""
1939 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
1940 "скарыстайце іншую."
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1943 #, c-format
1944 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1945 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1948 #, c-format
1949 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1950 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1953 #, c-format
1954 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1955 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1958 #, c-format
1959 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1963 #, c-format
1964 msgid "Network Drive (%s)"
1965 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1968 #, c-format
1969 msgid "%s (%s)"
1970 msgstr "%s (%s)"
1971
1972 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1973 msgid "Pick a Font"
1974 msgstr "Выбар шрыфту"
1975
1976 #. Initialize fields
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1978 msgid "Sans 12"
1979 msgstr "Sans 12"
1980
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1982 msgid "Font"
1983 msgstr "Шрыфт"
1984
1985 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1986 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1988 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1989 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1992 msgid "_Family:"
1993 msgstr "_Сямейства:"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1996 msgid "_Style:"
1997 msgstr "С_тыль:"
1998
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2000 msgid "Si_ze:"
2001 msgstr "Па_мер:"
2002
2003 #. create the text entry widget
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2005 msgid "_Preview:"
2006 msgstr "П_рыклад:"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2009 msgid "Font Selection"
2010 msgstr "Выбар шрыфту"
2011
2012 #: gtk/gtkgamma.c:408
2013 msgid "Gamma"
2014 msgstr "Гама"
2015
2016 #: gtk/gtkgamma.c:418
2017 msgid "_Gamma value"
2018 msgstr "_Гама значэньне"
2019
2020 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2021 #. * load it.
2022 #.
2023 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2024 #, c-format
2025 msgid "Error loading icon: %s"
2026 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2027
2028 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2032 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2033 "You can get a copy from:\n"
2034 "\t%s"
2035 msgstr ""
2036 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2037 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2038 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2039 "\t%s"
2040
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2042 #, c-format
2043 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2044 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2045
2046 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2047 msgid "Default"
2048 msgstr "Прадвызначанае"
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2051 msgid "Input"
2052 msgstr "Увод"
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2055 msgid "No extended input devices"
2056 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2059 msgid "_Device:"
2060 msgstr "_Прылада:"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2063 msgid "Disabled"
2064 msgstr "Выключанае"
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2067 msgid "Screen"
2068 msgstr "Экран"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2071 msgid "Window"
2072 msgstr "Акно"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2075 #, fuzzy
2076 msgid "_Mode:"
2077 msgstr "_Рэжым: "
2078
2079 #. The axis listbox
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Axes"
2083 msgstr "_Восі"
2084
2085 #. Keys listbox
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Keys"
2089 msgstr "_Ключы"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2092 msgid "_X:"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2096 msgid "_Y:"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2100 #, fuzzy
2101 msgid "_Pressure:"
2102 msgstr "Націск"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2105 #, fuzzy
2106 msgid "X _tilt:"
2107 msgstr "Нахіл па X"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Y t_ilt:"
2112 msgstr "Нахіл па Y"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2115 #, fuzzy
2116 msgid "_Wheel:"
2117 msgstr "Пракрутка"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2120 msgid "none"
2121 msgstr "няма"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2124 msgid "(disabled)"
2125 msgstr "(выключанае)"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2128 msgid "(unknown)"
2129 msgstr "(невядомае)"
2130
2131 #. and clear button
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Cl_ear"
2135 msgstr "А_чысьціць"
2136
2137 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:405
2139 msgid "Load additional GTK+ modules"
2140 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2141
2142 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:406
2144 msgid "MODULES"
2145 msgstr "МОДУЛІ"
2146
2147 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:408
2149 msgid "Make all warnings fatal"
2150 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2151
2152 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:411
2154 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2155 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2156
2157 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:414
2159 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2160 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2161
2162 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2163 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2164 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2165 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2166 #.
2167 #: gtk/gtkmain.c:498
2168 msgid "default:LTR"
2169 msgstr "default:LTR"
2170
2171 #: gtk/gtkmain.c:594
2172 msgid "GTK+ Options"
2173 msgstr "Можнасьці GTK+"
2174
2175 #: gtk/gtkmain.c:594
2176 msgid "Show GTK+ Options"
2177 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2178
2179 #: gtk/gtknotebook.c:772
2180 msgid "Arrow spacing"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtknotebook.c:773
2184 msgid "Scroll arrow spacing"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2188 #, c-format
2189 msgid "Page %u"
2190 msgstr "Старонка %u"
2191
2192 #. Translate to the default units to use for presenting
2193 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2194 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2196 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2197 #.
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2199 #, fuzzy
2200 msgid "default:mm"
2201 msgstr "default:LTR"
2202
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2204 msgid ""
2205 "<b>Any Printer</b>\n"
2206 "For portable documents"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2210 msgid "mm"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2214 msgid "inch"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Margins:\n"
2221 " Left: %s %s\n"
2222 " Right: %s %s\n"
2223 " Top: %s %s\n"
2224 " Bottom: %s %s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2228 msgid "Manage Custom Sizes..."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2232 msgid "_Format for:"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2236 #, fuzzy
2237 msgid "_Paper size:"
2238 msgstr "Улась_цівасьці"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2241 #, fuzzy
2242 msgid "_Orientation:"
2243 msgstr "_Насычанасьць:"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Page Setup"
2248 msgstr "Старонка %u"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2251 msgid "Margins from Printer..."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2255 #, c-format
2256 msgid "Custom Size %d"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2260 msgid "Manage Custom Sizes"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2264 msgid "_Width:"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2268 #, fuzzy
2269 msgid "_Height:"
2270 msgstr "_Адценьне:"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2273 msgid "Paper Size"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2277 #, fuzzy
2278 msgid "_Top:"
2279 msgstr "_Упачатак"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Bottom:"
2284 msgstr "Укане_ц"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2287 #, fuzzy
2288 msgid "_Left:"
2289 msgstr "Налева"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2292 msgid "_Right:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2296 msgid "Paper Margins"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2300 msgid "Not available"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Save in folder:"
2306 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2307
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2310 msgid "print operation status|Initial state"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2315 msgid "print operation status|Preparing to print"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2320 msgid "print operation status|Generating data"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2325 msgid "print operation status|Sending data"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2330 msgid "print operation status|Waiting"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2335 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2340 msgid "print operation status|Printing"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2345 msgid "print operation status|Finished"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2350 msgid "print operation status|Finished with error"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2354 #, c-format
2355 msgid "Preparing %d"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Preparing"
2361 msgstr "Увага"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Printing %d"
2366 msgstr "_Друкаваць"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2369 #, c-format
2370 msgid "Error launching preview"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2374 #, c-format
2375 msgid "Error printing"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Application"
2381 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2384 msgid "Printer offline"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2388 msgid "Out of paper"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Paused"
2394 msgstr "_Уставіць"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2397 msgid "Need user intervention"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2401 msgid "Custom size"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Not enough free memory"
2408 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2411 #, c-format
2412 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2416 #, c-format
2417 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2423 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2426 #, c-format
2427 msgid "Unspecified error"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2431 #, c-format
2432 msgid "Error from StartDoc"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Printer"
2438 msgstr "_Друкаваць"
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Location"
2443 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2446 msgid "Status"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Print Pages"
2452 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2455 #, fuzzy
2456 msgid "_All"
2457 msgstr "Запоўніць"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2460 #, fuzzy
2461 msgid "C_urrent"
2462 msgstr "С_тварыць"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2465 msgid "Ra_nge: "
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2469 msgid "Copies"
2470 msgstr ""
2471
2472 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2474 msgid "Copie_s:"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2478 #, fuzzy
2479 msgid "C_ollate"
2480 msgstr "С_тварыць"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2483 #, fuzzy
2484 msgid "_Reverse"
2485 msgstr "_Вярнуць"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2488 msgid "General"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2492 msgid "Layout"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2497 msgid "Pages per _sheet:"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2501 msgid "T_wo-sided:"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2505 #, fuzzy
2506 msgid "_Only print:"
2507 msgstr "_Друкаваць"
2508
2509 #. In enum order
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2511 msgid "All sheets"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2515 msgid "Even sheets"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2519 msgid "Odd sheets"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Sc_ale:"
2525 msgstr "Знач_эньне:"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2528 msgid "Paper"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Paper _type:"
2534 msgstr "Улась_цівасьці"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Paper _source:"
2539 msgstr "Улась_цівасьці"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2542 msgid "Output t_ray:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2546 msgid "Job Details"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2550 msgid "Pri_ority:"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2554 msgid "_Billing info:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2558 msgid "Print Document"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2562 #, fuzzy
2563 msgid "_Now"
2564 msgstr "_Не"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2567 msgid "A_t:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2571 #, fuzzy
2572 msgid "On _hold"
2573 msgstr "_Тлусты"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2576 msgid "Add Cover Page"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2580 msgid "Be_fore:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2584 msgid "_After:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2588 msgid "Job"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2592 msgid "Advanced"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2596 msgid "Image Quality"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Color"
2602 msgstr "_Колер"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2605 msgid "Finishing"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2609 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Print"
2615 msgstr "_Друкаваць"
2616
2617 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2618 msgid "Group"
2619 msgstr "Група"
2620
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2622 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2623 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2624
2625 #: gtk/gtkrc.c:2813
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2628 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2629
2630 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2633 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2641 #, c-format
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Could not remove item"
2648 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Could not clear list"
2653 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2661 msgid "_Remove From List"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2665 #, fuzzy
2666 msgid "_Clear List"
2667 msgstr "А_чысьціць"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2670 msgid "Show _Private Resources"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2674 #, c-format
2675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2679 #, c-format
2680 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2684 #, c-format
2685 msgid "Open '%s'"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Unknown item"
2691 msgstr "Невядома"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2694 #, fuzzy
2695 msgid "No items found"
2696 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2702 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2703
2704 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2705 #: gtk/gtkstock.c:308
2706 msgid "Information"
2707 msgstr "Інфармацыя"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:309
2710 msgid "Warning"
2711 msgstr "Увага"
2712
2713 #: gtk/gtkstock.c:310
2714 msgid "Error"
2715 msgstr "Памылка"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:311
2718 msgid "Question"
2719 msgstr "Пытаньне"
2720
2721 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2722 #. * need the mnemonics to be rationalized
2723 #.
2724 #: gtk/gtkstock.c:316
2725 msgid "_About"
2726 msgstr "_Пра праграму"
2727
2728 #: gtk/gtkstock.c:318
2729 msgid "_Apply"
2730 msgstr "У_жыць"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:319
2733 msgid "_Bold"
2734 msgstr "_Тлусты"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:320
2737 msgid "_Cancel"
2738 msgstr "_Скасаваць"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:321
2741 msgid "_CD-Rom"
2742 msgstr "CD-_ROM"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:322
2745 msgid "_Clear"
2746 msgstr "А_чысьціць"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:323
2749 msgid "_Close"
2750 msgstr "За_крыць"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:324
2753 msgid "C_onnect"
2754 msgstr "Да_лучыцца"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:325
2757 msgid "_Convert"
2758 msgstr "Пера_ўтварыць"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:326
2761 msgid "_Copy"
2762 msgstr "_Капіяваць"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:327
2765 msgid "Cu_t"
2766 msgstr "_Выразаць"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:328
2769 msgid "_Delete"
2770 msgstr "Зь_нішчыць"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:329
2773 msgid "_Disconnect"
2774 msgstr "_Адлучыцца"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:330
2777 msgid "_Execute"
2778 msgstr "_Выканаць"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:331
2781 msgid "_Edit"
2782 msgstr "_Рэдагаваць"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:332
2785 msgid "_Find"
2786 msgstr "_Шукаць"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:333
2789 msgid "Find and _Replace"
2790 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:334
2793 msgid "_Floppy"
2794 msgstr "_Дыскета"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:335
2797 msgid "_Fullscreen"
2798 msgstr "_Поўны экран"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:336
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "_Звычайны памер"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:338
2806 msgid "Navigation|_Bottom"
2807 msgstr "_Долу"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:340
2811 msgid "Navigation|_First"
2812 msgstr "_Першы"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:342
2816 msgid "Navigation|_Last"
2817 msgstr "_Апошні"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:344
2821 msgid "Navigation|_Top"
2822 msgstr "_Угору"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:346
2826 msgid "Navigation|_Back"
2827 msgstr "На_зад"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:348
2831 msgid "Navigation|_Down"
2832 msgstr "_Ніжэй"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:350
2836 msgid "Navigation|_Forward"
2837 msgstr "_Наперад"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:352
2841 msgid "Navigation|_Up"
2842 msgstr "_Вышэй"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:353
2845 msgid "_Harddisk"
2846 msgstr "_Жорсткі дыск"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:354
2849 msgid "_Help"
2850 msgstr "_Дапамога"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:355
2853 msgid "_Home"
2854 msgstr "_Да сябе"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:356
2857 msgid "Increase Indent"
2858 msgstr "Павялічыць водступ"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:357
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Паменшыць водступ"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:358
2865 msgid "_Index"
2866 msgstr "_Індэкс"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:359
2869 msgid "_Information"
2870 msgstr "_Інфармацыя"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:360
2873 msgid "_Italic"
2874 msgstr "_Нахілены"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:361
2877 msgid "_Jump to"
2878 msgstr "_Ісьці да"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:363
2882 msgid "Justify|_Center"
2883 msgstr "_Цэнтар"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:365
2887 msgid "Justify|_Fill"
2888 msgstr "_Запаўненьне"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:367
2892 msgid "Justify|_Left"
2893 msgstr "_Леваруч"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:369
2897 msgid "Justify|_Right"
2898 msgstr "_Праваруч"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:372
2902 msgid "Media|_Forward"
2903 msgstr "На_перад"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:374
2907 msgid "Media|_Next"
2908 msgstr "_Наступны"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:376
2912 msgid "Media|P_ause"
2913 msgstr "Пры_пыніць"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:378
2917 msgid "Media|_Play"
2918 msgstr "_Граць"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:380
2922 msgid "Media|Pre_vious"
2923 msgstr "_Папярэдні"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:382
2927 msgid "Media|_Record"
2928 msgstr "_Запісаць"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:384
2932 msgid "Media|R_ewind"
2933 msgstr "Пера_матаць"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:386
2937 msgid "Media|_Stop"
2938 msgstr "_Спыніць"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:387
2941 msgid "_Network"
2942 msgstr "С_етка"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:388
2945 msgid "_New"
2946 msgstr "_Стварыць"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:389
2949 msgid "_No"
2950 msgstr "_Не"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:390
2953 msgid "_OK"
2954 msgstr "До_бра"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:391
2957 msgid "_Open"
2958 msgstr "_Адкрыць"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:392
2961 msgid "Landscape"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:393
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Portrait"
2967 msgstr "_Друкаваць"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:394
2970 msgid "Reverse landscape"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:395
2974 msgid "Reverse portrait"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:396
2978 msgid "_Paste"
2979 msgstr "_Уставіць"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:397
2982 msgid "_Preferences"
2983 msgstr "П_еравагі"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:398
2986 msgid "_Print"
2987 msgstr "_Друкаваць"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:399
2990 msgid "Print Pre_view"
2991 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:400
2994 msgid "_Properties"
2995 msgstr "Улась_цівасьці"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:401
2998 msgid "_Quit"
2999 msgstr "_Выйсьці"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:402
3002 msgid "_Redo"
3003 msgstr "_Вярнуць"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:403
3006 msgid "_Refresh"
3007 msgstr "Аб_навіць"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:405
3010 msgid "_Revert"
3011 msgstr "_Вярнуць"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:406
3014 msgid "_Save"
3015 msgstr "_Захаваць"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:407
3018 msgid "Save _As"
3019 msgstr "Захаваць _як"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:408
3022 msgid "Select _All"
3023 msgstr "Вылучыць _усё"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:409
3026 msgid "_Color"
3027 msgstr "_Колер"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:410
3030 msgid "_Font"
3031 msgstr "_Шрыфт"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:411
3034 msgid "_Ascending"
3035 msgstr "_А-Я"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:412
3038 msgid "_Descending"
3039 msgstr "_Я-А"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:413
3042 msgid "_Spell Check"
3043 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:414
3046 msgid "_Stop"
3047 msgstr "_Спыніць"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:415
3050 msgid "_Strikethrough"
3051 msgstr "_Закрэсьлены"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:416
3054 msgid "_Undelete"
3055 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:417
3058 msgid "_Underline"
3059 msgstr "_Падкрэсьлены"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:418
3062 msgid "_Undo"
3063 msgstr "Ад_мяніць"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:419
3066 msgid "_Yes"
3067 msgstr "_Так"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:420
3070 msgid "_Normal Size"
3071 msgstr "_Звычайны памер"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:421
3074 msgid "Best _Fit"
3075 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:422
3078 msgid "Zoom _In"
3079 msgstr "Маштаб _+"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:423
3082 msgid "Zoom _Out"
3083 msgstr "Маштаб _-"
3084
3085 #: gtk/gtktextutil.c:60
3086 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3087 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3088
3089 #: gtk/gtktextutil.c:61
3090 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3091 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3092
3093 #: gtk/gtktextutil.c:62
3094 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3095 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3096
3097 #: gtk/gtktextutil.c:63
3098 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3099 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3100
3101 #: gtk/gtktextutil.c:64
3102 msgid "LRO Left-to-right _override"
3103 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3104
3105 #: gtk/gtktextutil.c:65
3106 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3107 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3108
3109 #: gtk/gtktextutil.c:66
3110 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3111 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3112
3113 #: gtk/gtktextutil.c:67
3114 msgid "ZWS _Zero width space"
3115 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3116
3117 #: gtk/gtktextutil.c:68
3118 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3119 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3120
3121 #: gtk/gtktextutil.c:69
3122 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3123 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3124
3125 #: gtk/gtkthemes.c:71
3126 #, c-format
3127 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3128 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3129
3130 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3131 msgid "--- No Tip ---"
3132 msgstr "--- Няма парады ---"
3133
3134 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3135 #, c-format
3136 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3137 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3138
3139 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3140 #, c-format
3141 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3142 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3143
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3145 #, c-format
3146 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3147 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3148
3149 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3150 msgid "Empty"
3151 msgstr "Пуста"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3155 msgid "paper size|asme_f"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3160 msgid "paper size|A0x2"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3165 msgid "paper size|A0"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3170 msgid "paper size|A0x3"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3175 msgid "paper size|A1"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3180 msgid "paper size|A10"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3185 msgid "paper size|A1x3"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3190 msgid "paper size|A1x4"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3195 msgid "paper size|A2"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3200 msgid "paper size|A2x3"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3205 msgid "paper size|A2x4"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3210 msgid "paper size|A2x5"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3215 msgid "paper size|A3"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3220 msgid "paper size|A3 Extra"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3225 msgid "paper size|A3x3"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3230 msgid "paper size|A3x4"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3235 msgid "paper size|A3x5"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3240 msgid "paper size|A3x6"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3245 msgid "paper size|A3x7"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3250 msgid "paper size|A4"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3255 msgid "paper size|A4 Extra"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3260 msgid "paper size|A4 Tab"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3265 msgid "paper size|A4x3"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3270 msgid "paper size|A4x4"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3275 msgid "paper size|A4x5"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3280 msgid "paper size|A4x6"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3285 msgid "paper size|A4x7"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3290 msgid "paper size|A4x8"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3295 msgid "paper size|A4x9"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3300 msgid "paper size|A5"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3305 msgid "paper size|A5 Extra"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3310 msgid "paper size|A6"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3315 msgid "paper size|A7"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3320 msgid "paper size|A8"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3325 msgid "paper size|A9"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3330 msgid "paper size|B0"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3335 msgid "paper size|B1"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3340 msgid "paper size|B10"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3345 msgid "paper size|B2"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3350 msgid "paper size|B3"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3355 msgid "paper size|B4"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3360 msgid "paper size|B5"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3365 msgid "paper size|B5 Extra"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3370 msgid "paper size|B6"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3375 msgid "paper size|B6/C4"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3380 msgid "paper size|B7"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3385 msgid "paper size|B8"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3390 msgid "paper size|B9"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3395 msgid "paper size|C0"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3400 msgid "paper size|C1"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3405 msgid "paper size|C10"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3410 msgid "paper size|C2"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3415 msgid "paper size|C3"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3420 msgid "paper size|C4"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3425 msgid "paper size|C5"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3430 msgid "paper size|C6"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3435 msgid "paper size|C6/C5"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3440 msgid "paper size|C7"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3445 msgid "paper size|C7/C6"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3450 msgid "paper size|C8"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3455 msgid "paper size|C9"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3460 msgid "paper size|DL Envelope"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3465 msgid "paper size|RA0"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3470 msgid "paper size|RA1"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3475 msgid "paper size|RA2"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3480 msgid "paper size|SRA0"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3485 msgid "paper size|SRA1"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3490 msgid "paper size|SRA2"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3495 msgid "paper size|JB0"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3500 msgid "paper size|JB1"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3505 msgid "paper size|JB10"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3510 msgid "paper size|JB2"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3515 msgid "paper size|JB3"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3520 msgid "paper size|JB4"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3525 msgid "paper size|JB5"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3530 msgid "paper size|JB6"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3535 msgid "paper size|JB7"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3540 msgid "paper size|JB8"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3545 msgid "paper size|JB9"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3550 msgid "paper size|jis exec"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3555 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3560 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3565 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3570 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3575 msgid "paper size|kahu Envelope"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3580 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3585 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3590 msgid "paper size|you4 Envelope"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3595 msgid "paper size|10x11"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3600 msgid "paper size|10x13"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3605 msgid "paper size|10x14"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3610 msgid "paper size|10x15"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3615 msgid "paper size|11x12"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3620 msgid "paper size|11x15"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3625 msgid "paper size|12x19"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3630 msgid "paper size|5x7"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3635 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3640 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3645 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3650 msgid "paper size|a2 Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3655 msgid "paper size|Arch A"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3660 msgid "paper size|Arch B"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3665 msgid "paper size|Arch C"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3670 msgid "paper size|Arch D"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3675 msgid "paper size|Arch E"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3680 msgid "paper size|b-plus"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3685 msgid "paper size|c"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3690 msgid "paper size|c5 Envelope"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3695 msgid "paper size|d"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3700 msgid "paper size|e"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3705 msgid "paper size|edp"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3710 msgid "paper size|European edp"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3715 msgid "paper size|Executive"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3720 msgid "paper size|f"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3725 msgid "paper size|FanFold European"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3730 msgid "paper size|FanFold US"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3735 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3740 msgid "paper size|Government Legal"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3745 msgid "paper size|Government Letter"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3750 msgid "paper size|Index 3x5"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3755 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3760 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3765 msgid "paper size|Index 5x8"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3770 msgid "paper size|Invoice"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3775 msgid "paper size|Tabloid"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3780 msgid "paper size|US Legal"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3785 msgid "paper size|US Legal Extra"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3790 msgid "paper size|US Letter"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3795 msgid "paper size|US Letter Extra"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3800 msgid "paper size|US Letter Plus"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3805 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3810 msgid "paper size|#10 Envelope"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3815 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3820 msgid "paper size|#12 Envelope"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3825 msgid "paper size|#14 Envelope"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3830 msgid "paper size|#9 Envelope"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3835 msgid "paper size|Personal Envelope"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3840 msgid "paper size|Quarto"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3845 msgid "paper size|Super A"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3850 msgid "paper size|Super B"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3855 msgid "paper size|Wide Format"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3860 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3865 msgid "paper size|Folio"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3870 msgid "paper size|Folio sp"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3875 msgid "paper size|Invite Envelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3880 msgid "paper size|Italian Envelope"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3885 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3890 msgid "paper size|pa-kai"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3895 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3900 msgid "paper size|Small Photo"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3905 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3910 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3915 msgid "paper size|prc 16k"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3920 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3925 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3930 msgid "paper size|prc 32k"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3935 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3940 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3945 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3950 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3955 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3960 msgid "paper size|ROC 16k"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3965 msgid "paper size|ROC 8k"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. ID
3969 #: modules/input/imam-et.c:454
3970 msgid "Amharic (EZ+)"
3971 msgstr "Амхарская (EZ+)"
3972
3973 #. ID
3974 #: modules/input/imcedilla.c:91
3975 msgid "Cedilla"
3976 msgstr "Седыль"
3977
3978 #. ID
3979 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3980 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3981 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
3982
3983 #. ID
3984 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3985 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3986 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
3987
3988 #. ID
3989 #: modules/input/imipa.c:145
3990 msgid "IPA"
3991 msgstr "IPA"
3992
3993 #. ID
3994 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3995 msgid "Thai (Broken)"
3996 msgstr "Тайская (Зламаная)"
3997
3998 #. ID
3999 #: modules/input/imti-er.c:453
4000 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4001 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4002
4003 #. ID
4004 #: modules/input/imti-et.c:453
4005 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4006 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4007
4008 #. ID
4009 #: modules/input/imviqr.c:244
4010 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4011 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4012
4013 #. ID
4014 #: modules/input/imxim.c:28
4015 msgid "X Input Method"
4016 msgstr "X мэтад уводу"
4017
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4019 msgid "Two Sided"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4023 msgid "Paper Type"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4027 msgid "Paper Source"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4031 msgid "Output Tray"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4035 msgid "One Sided"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Auto Select"
4043 msgstr "Выбар шрыфту"
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Printer Default"
4051 msgstr "Прадвызначанае"
4052
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4054 msgid "Urgent"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4058 msgid "High"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4062 msgid "Medium"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4066 msgid "Low"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4070 #, fuzzy
4071 msgid "None"
4072 msgstr "(Няма)"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4075 msgid "Classified"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4079 msgid "Confidential"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Secret"
4085 msgstr "Экран"
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4088 msgid "Standard"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4092 msgid "Top Secret"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4096 msgid "Unclassified"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4100 msgid "Print to LPR"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Pages Per Sheet"
4106 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4107
4108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4109 msgid "Command Line"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. default filename used for print-to-file
4113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4114 #, c-format
4115 msgid "output.%s"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Print to File"
4121 msgstr "_Друкаваць"
4122
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4124 msgid "PDF"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Postscript"
4130 msgstr "_Друкаваць"
4131
4132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4133 #, fuzzy
4134 msgid "File"
4135 msgstr "Файлы"
4136
4137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4138 msgid "_Output format"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: tests/testfilechooser.c:205
4142 #, c-format
4143 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4144 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4145
4146 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4147 msgid "directfb arg"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4151 msgid "sdl|system"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4155 msgid "URI"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4159 msgid "The URI bound to this button"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Copy URL"
4165 msgstr "_Капіяваць"
4166
4167 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Invalid URI"
4170 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
4171
4172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4173 #, c-format
4174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4178 #, c-format
4179 msgid "No deserialize function found for format %s"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4183 #, c-format
4184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4188 #, c-format
4189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4193 #, c-format
4194 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4198 #, c-format
4199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4203 #, c-format
4204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4208 #, c-format
4209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4213 #, c-format
4214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4222 #, c-format
4223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4228 #, c-format
4229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4233 #, c-format
4234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4238 #, c-format
4239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4249 #, c-format
4250 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4254 #, c-format
4255 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4259 #, c-format
4260 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4264 #, c-format
4265 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4269 #, c-format
4270 msgid "A <%s> element has already been specified"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4274 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4278 #, c-format
4279 msgid "Serialized data is malformed"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:413
4289 #, c-format
4290 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Failed to write header\n"
4296 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "Failed to write hash table\n"
4301 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Failed to write directory index\n"
4306 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Failed to rewrite header\n"
4311 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4316 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4319 #, c-format
4320 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4326 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4331 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4334 #, c-format
4335 msgid "Cache file created successfully.\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4339 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4343 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4347 msgid "Don't include image data in the cache"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4351 msgid "Output a C header file"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4355 msgid "Turn off verbose output"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4367 #~ "%s"
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4370 #~ "%s"
4371
4372 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4373 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4374
4375 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4376 #~ msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4377
4378 #~ msgid ""
4379 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4380 #~ "%s"
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4383 #~ "%s"
4384
4385 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4386 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4390 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4391
4392 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4393 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4394
4395 #~ msgid "Select All"
4396 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "asme_f"
4400 #~ msgstr "Назва"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Executive"
4404 #~ msgstr "_Выканаць"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Index 3x5"
4408 #~ msgstr "_Індэкс"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Index 5x8"
4412 #~ msgstr "_Індэкс"
4413
4414 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4415 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4416
4417 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4418 #~ msgstr ""
4419 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4420 #~ "за 255"
4421
4422 #~ msgid "Home"
4423 #~ msgstr "Свая тэчка"
4424
4425 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4426 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4427
4428 #~ msgid "Shortcuts"
4429 #~ msgstr "Скарачэньні"
4430
4431 #~ msgid "Folder"
4432 #~ msgstr "Тэчка"
4433
4434 #~ msgid "Cannot change folder"
4435 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4436
4437 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4438 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4439
4440 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4441 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4442
4443 #~ msgid "Open Location"
4444 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4445
4446 #~ msgid "Save in Location"
4447 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4448
4449 #~ msgid "X"
4450 #~ msgstr "X"
4451
4452 #~ msgid "Y"
4453 #~ msgstr "Y"
4454
4455 #~ msgid "clear"
4456 #~ msgstr "ачысьціць"
4457
4458 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4461
4462 #, fuzzy
4463 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4464 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4465
4466 #~ msgid "Shift"
4467 #~ msgstr "Shift"
4468
4469 #~ msgid "Ctrl"
4470 #~ msgstr "Ctrl"
4471
4472 #~ msgid "Alt"
4473 #~ msgstr "Alt"
4474
4475 #, fuzzy
4476 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4477 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4478
4479 #~ msgid "_First"
4480 #~ msgstr "Пе_ршы"
4481
4482 #~ msgid "_Last"
4483 #~ msgstr "Ап_ошні"
4484
4485 #~ msgid "_Back"
4486 #~ msgstr "На_зад"
4487
4488 #~ msgid "_Down"
4489 #~ msgstr "У_ніз"
4490
4491 #~ msgid "_Up"
4492 #~ msgstr "У_гору"
4493
4494 #, fuzzy
4495 #~ msgid ""
4496 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4497 #~ "%s"
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4500 #~ "%s"
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Could not find the path"
4504 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4505
4506 #~ msgid "Input Methods"
4507 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4508
4509 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4510 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "File name"
4514 #~ msgstr "Назоў файла"
4515
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid "Add"
4518 #~ msgstr "Дадаць"
4519
4520 #, fuzzy
4521 #~ msgid "Up"
4522 #~ msgstr "У_гору"
4523
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "_Filename:"
4526 #~ msgstr "Назоў файла"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "Current folder: %s"
4530 #~ msgstr "Бягучы колер"
4531
4532 #~ msgid "Zoom _100%"
4533 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4534
4535 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4536 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"