1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
59 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
133 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
137 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
138 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
160 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "ANI - фармат выявы"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "BMP - фармат відарысу"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Перапаўненьне стэку"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
296 "мясцовай мапы колераў."
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "GIF - фармат відарыса"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "ICO - фармат відарыса"
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
374 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "PCX - фармат відарыса"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
505 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
506 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
526 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
527 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
532 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
535 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
536 "можа быць апрацаванае."
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
541 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
544 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
549 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
551 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
552 "кадаваньне ISO-8859-1."
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
555 msgid "The PNG image format"
556 msgstr "PNG - фармат відарыса"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
560 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
561 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
565 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
566 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
570 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
571 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
575 msgid "PNM file has an image width of 0"
576 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
580 msgid "PNM file has an image height of 0"
581 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
585 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
586 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
590 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
591 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
595 msgid "Raw PNM image type is invalid"
596 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
600 msgid "PNM image format is invalid"
601 msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
605 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
606 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
610 msgid "Premature end-of-file encountered"
611 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
615 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
616 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
620 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
621 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
625 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
626 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
630 msgid "Unexpected end of PNM image data"
631 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
635 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
636 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
639 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
640 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
642 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
644 msgid "RAS image has bogus header data"
645 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
649 msgid "RAS image has unknown type"
650 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
654 msgid "unsupported RAS image variation"
655 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
659 msgid "Not enough memory to load RAS image"
660 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
663 msgid "The Sun raster image format"
664 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
666 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
668 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
674 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
678 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
679 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
683 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
688 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
689 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
693 msgid "Cannot allocate colormap structure"
694 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
698 msgid "Cannot allocate colormap entries"
699 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
703 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
704 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
708 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
709 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
713 msgid "TGA image has invalid dimensions"
714 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
719 msgid "TGA image type not supported"
720 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
724 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
725 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
729 msgid "Excess data in file"
730 msgstr "Лішак даньняў у файле"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
733 msgid "The Targa image format"
734 msgstr "Targa фармат відарыса"
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
737 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
738 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
741 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
742 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
746 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
747 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
751 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
752 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
757 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
758 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
761 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
762 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
765 msgid "Failed to open TIFF image"
766 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
769 msgid "TIFFClose operation failed"
770 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
773 msgid "Failed to load TIFF image"
774 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
778 msgid "Failed to save TIFF image"
779 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "TIFF фармат відарыса"
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "WBMP фармат відарыса"
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "XBM фармат відарыса"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "XPM фармат відарыса"
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
897 #. Description of --name=NAME in --help output
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
912 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
917 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
919 msgid "X screen to use"
920 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
922 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
927 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
929 msgid "Gdk debugging flags to set"
930 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
932 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
940 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 msgid "Gdk debugging flags to unset"
943 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
945 #: gdk/keyname-table.h:3940
946 msgid "keyboard label|BackSpace"
949 #: gdk/keyname-table.h:3941
950 msgid "keyboard label|Tab"
953 #: gdk/keyname-table.h:3942
954 msgid "keyboard label|Return"
957 #: gdk/keyname-table.h:3943
958 msgid "keyboard label|Pause"
961 #: gdk/keyname-table.h:3944
962 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
965 #: gdk/keyname-table.h:3945
966 msgid "keyboard label|Sys_Req"
969 #: gdk/keyname-table.h:3946
970 msgid "keyboard label|Escape"
973 #: gdk/keyname-table.h:3947
974 msgid "keyboard label|Multi_key"
977 #: gdk/keyname-table.h:3948
978 msgid "keyboard label|Home"
981 #: gdk/keyname-table.h:3949
982 msgid "keyboard label|Page_Up"
985 #: gdk/keyname-table.h:3950
986 msgid "keyboard label|Page_Down"
989 #: gdk/keyname-table.h:3951
990 msgid "keyboard label|End"
993 #: gdk/keyname-table.h:3952
994 msgid "keyboard label|Begin"
997 #: gdk/keyname-table.h:3953
998 msgid "keyboard label|Print"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3954
1002 msgid "keyboard label|Insert"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3955
1006 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3956
1010 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3957
1014 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3958
1018 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3959
1022 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3960
1026 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3961
1030 msgid "keyboard label|KP_Up"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3962
1034 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3963
1038 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3964
1042 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3965
1046 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3966
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1051 msgstr "KP_Page_Down"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3967
1054 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3968
1058 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3969
1062 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3970
1066 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3971
1070 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3972
1074 msgid "keyboard label|Delete"
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1117 msgid "The license of the program"
1118 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1120 #. Add the credits button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1125 #. Add the license button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1141 msgstr "Стваральнікі"
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1144 msgid "Documented by"
1145 msgstr "Дакумэнтацыя"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1148 msgid "Translated by"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1153 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1162 msgid "keyboard label|Shift"
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1172 msgid "keyboard label|Ctrl"
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1182 msgid "keyboard label|Alt"
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1192 msgid "keyboard label|Super"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1202 msgid "keyboard label|Hyper"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217 msgid "keyboard label|Space"
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1236 msgstr "calendar:MY"
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "calendar:week_start:1"
1246 #. Translators: This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1255 msgid "year measurement template|2000"
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1288 msgstr "calendar:week_start:1"
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1318 msgid "New accelerator..."
1319 msgstr "Новы паскаральнік..."
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1329 msgstr "Выбар колеру"
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1342 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1343 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348 "it for use in the future."
1350 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1351 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "_Захаваць колер тут"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1363 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1364 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1374 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1377 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1378 "патрэбны вам колер."
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1385 msgid "Position on the color wheel."
1386 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1389 msgid "_Saturation:"
1390 msgstr "_Насычанасьць:"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1393 msgid "\"Deepness\" of the color."
1394 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1398 msgstr "Знач_эньне:"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1401 msgid "Brightness of the color."
1402 msgstr "Зыркасьць колеру."
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1409 msgid "Amount of red light in the color."
1410 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1417 msgid "Amount of green light in the color."
1418 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1425 msgid "Amount of blue light in the color."
1426 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1431 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1434 msgid "Transparency of the color."
1435 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1439 msgid "Color _name:"
1440 msgstr "Назва _колеру:"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1444 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1445 "such as 'orange' in this entry."
1447 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1448 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1457 msgstr "Кола колеру"
1459 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460 msgid "Color Selection"
1461 msgstr "Выбар колеру"
1463 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1464 msgid "Input _Methods"
1465 msgstr "Мэтады _ўводу"
1467 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1474 msgid "Invalid filename: %s"
1475 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478 msgid "Select A File"
1479 msgstr "Выбар файлу"
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1494 msgid "Could not retrieve information about the file"
1495 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1498 msgid "Could not add a bookmark"
1499 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1502 msgid "Could not remove bookmark"
1503 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1506 msgid "The folder could not be created"
1507 msgstr "Тэчка не была створаная"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1511 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1514 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1515 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1518 msgid "Invalid file name"
1519 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1522 msgid "The folder contents could not be displayed"
1523 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1527 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1528 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1537 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1538 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1542 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1543 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1547 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1549 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1557 msgstr "Перайменаваць..."
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1575 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1576 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1583 msgid "Remove the selected bookmark"
1584 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1587 msgid "Could not select file"
1588 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1592 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1596 msgid "_Add to Bookmarks"
1597 msgstr "_Дадаць да закладак"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1600 msgid "Show _Hidden Files"
1601 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1629 msgid "_Browse for other folders"
1630 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "Стварыць _тэчку"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1645 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1648 msgid "Save in _folder:"
1649 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1652 msgid "Create in _folder:"
1653 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1673 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1678 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1679 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1687 msgid "Could not mount %s"
1688 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1691 msgid "Type name of new folder"
1692 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1697 msgid_plural "%d bytes"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1728 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1730 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1735 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1741 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1748 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1753 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1758 msgid "Could not create directory: %s"
1759 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1775 msgid "Folder unreadable: %s"
1776 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1781 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1782 "available to this program.\n"
1783 "Are you sure that you want to select it?"
1785 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1787 "Жадаеце выбраць яго?"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1791 msgstr "Стварыць _тэчку"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1794 msgid "De_lete File"
1795 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1798 msgid "_Rename File"
1799 msgstr "_Перайменаваць файл"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1804 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1805 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1808 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1810 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1811 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1815 msgstr "Стварыць тэчку"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1818 msgid "_Folder name:"
1819 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1827 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1832 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1833 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1837 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1838 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1842 msgstr "Зьнішчыць файл"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1846 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1848 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1853 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1855 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1860 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1861 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1865 msgstr "Перайменаваць файл"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1869 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1870 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1874 msgstr "_Перайменаваць"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1877 msgid "_Selection: "
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1883 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1884 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1886 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1887 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1890 msgid "Invalid UTF-8"
1891 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1894 msgid "Name too long"
1895 msgstr "Назва задоўгая"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1898 msgid "Couldn't convert filename"
1899 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1901 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1903 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1904 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1908 msgid "Could not obtain root folder"
1910 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1913 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1917 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1918 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1919 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1921 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1922 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1926 msgid "This file system does not support mounting"
1927 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1931 msgstr "Файлавая сыстэма"
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1936 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1937 "Please use a different name."
1939 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
1940 "скарыстайце іншую."
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1944 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1945 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1949 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1950 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1954 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1955 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1959 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1964 msgid "Network Drive (%s)"
1965 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
1967 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1972 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1974 msgstr "Выбар шрыфту"
1976 #. Initialize fields
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1985 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1986 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1988 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1989 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1993 msgstr "_Сямейства:"
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2003 #. create the text entry widget
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2009 msgid "Font Selection"
2010 msgstr "Выбар шрыфту"
2012 #: gtk/gtkgamma.c:408
2016 #: gtk/gtkgamma.c:418
2017 msgid "_Gamma value"
2018 msgstr "_Гама значэньне"
2020 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2023 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2025 msgid "Error loading icon: %s"
2026 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2028 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2031 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2032 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2033 "You can get a copy from:\n"
2036 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2037 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2038 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2043 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2044 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2046 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2048 msgstr "Прадвызначанае"
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2055 msgid "No extended input devices"
2056 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2125 msgstr "(выключанае)"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2129 msgstr "(невядомае)"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2137 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:405
2139 msgid "Load additional GTK+ modules"
2140 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2142 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:406
2147 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:408
2149 msgid "Make all warnings fatal"
2150 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2152 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:411
2154 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2155 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2157 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:414
2159 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2160 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2162 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2163 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2164 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2165 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2167 #: gtk/gtkmain.c:498
2169 msgstr "default:LTR"
2171 #: gtk/gtkmain.c:594
2172 msgid "GTK+ Options"
2173 msgstr "Можнасьці GTK+"
2175 #: gtk/gtkmain.c:594
2176 msgid "Show GTK+ Options"
2177 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2179 #: gtk/gtknotebook.c:772
2180 msgid "Arrow spacing"
2183 #: gtk/gtknotebook.c:773
2184 msgid "Scroll arrow spacing"
2187 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2190 msgstr "Старонка %u"
2192 #. Translate to the default units to use for presenting
2193 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2194 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2196 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2201 msgstr "default:LTR"
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2205 "<b>Any Printer</b>\n"
2206 "For portable documents"
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2228 msgid "Manage Custom Sizes..."
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2232 msgid "_Format for:"
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2237 msgid "_Paper size:"
2238 msgstr "Улась_цівасьці"
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2242 msgid "_Orientation:"
2243 msgstr "_Насычанасьць:"
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2248 msgstr "Старонка %u"
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2251 msgid "Margins from Printer..."
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2256 msgid "Custom Size %d"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2260 msgid "Manage Custom Sizes"
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2296 msgid "Paper Margins"
2299 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2300 msgid "Not available"
2303 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2305 msgid "_Save in folder:"
2306 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2310 msgid "print operation status|Initial state"
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2315 msgid "print operation status|Preparing to print"
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2320 msgid "print operation status|Generating data"
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2325 msgid "print operation status|Sending data"
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2330 msgid "print operation status|Waiting"
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2335 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2340 msgid "print operation status|Printing"
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2345 msgid "print operation status|Finished"
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2350 msgid "print operation status|Finished with error"
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2355 msgid "Preparing %d"
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2368 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2370 msgid "Error launching preview"
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2375 msgid "Error printing"
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2381 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2384 msgid "Printer offline"
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2388 msgid "Out of paper"
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2397 msgid "Need user intervention"
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2407 msgid "Not enough free memory"
2408 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2412 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2417 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2422 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2423 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2427 msgid "Unspecified error"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2432 msgid "Error from StartDoc"
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2443 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2452 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2472 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2497 msgid "Pages per _sheet:"
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2506 msgid "_Only print:"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2525 msgstr "Знач_эньне:"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2533 msgid "Paper _type:"
2534 msgstr "Улась_цівасьці"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2538 msgid "Paper _source:"
2539 msgstr "Улась_цівасьці"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2542 msgid "Output t_ray:"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2554 msgid "_Billing info:"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2558 msgid "Print Document"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2576 msgid "Add Cover Page"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2596 msgid "Image Quality"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2609 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2617 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2622 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2623 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2627 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2628 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2630 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2632 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2633 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2647 msgid "Could not remove item"
2648 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2652 msgid "Could not clear list"
2653 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2661 msgid "_Remove From List"
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2670 msgid "Show _Private Resources"
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2680 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2690 msgid "Unknown item"
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2695 msgid "No items found"
2696 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2701 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2702 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2704 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2705 #: gtk/gtkstock.c:308
2709 #: gtk/gtkstock.c:309
2713 #: gtk/gtkstock.c:310
2717 #: gtk/gtkstock.c:311
2721 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2722 #. * need the mnemonics to be rationalized
2724 #: gtk/gtkstock.c:316
2726 msgstr "_Пра праграму"
2728 #: gtk/gtkstock.c:318
2732 #: gtk/gtkstock.c:319
2736 #: gtk/gtkstock.c:320
2740 #: gtk/gtkstock.c:321
2744 #: gtk/gtkstock.c:322
2748 #: gtk/gtkstock.c:323
2752 #: gtk/gtkstock.c:324
2756 #: gtk/gtkstock.c:325
2758 msgstr "Пера_ўтварыць"
2760 #: gtk/gtkstock.c:326
2764 #: gtk/gtkstock.c:327
2768 #: gtk/gtkstock.c:328
2772 #: gtk/gtkstock.c:329
2776 #: gtk/gtkstock.c:330
2780 #: gtk/gtkstock.c:331
2782 msgstr "_Рэдагаваць"
2784 #: gtk/gtkstock.c:332
2788 #: gtk/gtkstock.c:333
2789 msgid "Find and _Replace"
2790 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2792 #: gtk/gtkstock.c:334
2796 #: gtk/gtkstock.c:335
2798 msgstr "_Поўны экран"
2800 #: gtk/gtkstock.c:336
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "_Звычайны памер"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:338
2806 msgid "Navigation|_Bottom"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:340
2811 msgid "Navigation|_First"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:342
2816 msgid "Navigation|_Last"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:344
2821 msgid "Navigation|_Top"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:346
2826 msgid "Navigation|_Back"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:348
2831 msgid "Navigation|_Down"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:350
2836 msgid "Navigation|_Forward"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:352
2841 msgid "Navigation|_Up"
2844 #: gtk/gtkstock.c:353
2846 msgstr "_Жорсткі дыск"
2848 #: gtk/gtkstock.c:354
2852 #: gtk/gtkstock.c:355
2856 #: gtk/gtkstock.c:356
2857 msgid "Increase Indent"
2858 msgstr "Павялічыць водступ"
2860 #: gtk/gtkstock.c:357
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Паменшыць водступ"
2864 #: gtk/gtkstock.c:358
2868 #: gtk/gtkstock.c:359
2869 msgid "_Information"
2870 msgstr "_Інфармацыя"
2872 #: gtk/gtkstock.c:360
2876 #: gtk/gtkstock.c:361
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:363
2882 msgid "Justify|_Center"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:365
2887 msgid "Justify|_Fill"
2888 msgstr "_Запаўненьне"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:367
2892 msgid "Justify|_Left"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:369
2897 msgid "Justify|_Right"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:372
2902 msgid "Media|_Forward"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:374
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:376
2912 msgid "Media|P_ause"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:378
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:380
2922 msgid "Media|Pre_vious"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:382
2927 msgid "Media|_Record"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:384
2932 msgid "Media|R_ewind"
2933 msgstr "Пера_матаць"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:386
2940 #: gtk/gtkstock.c:387
2944 #: gtk/gtkstock.c:388
2948 #: gtk/gtkstock.c:389
2952 #: gtk/gtkstock.c:390
2956 #: gtk/gtkstock.c:391
2960 #: gtk/gtkstock.c:392
2964 #: gtk/gtkstock.c:393
2969 #: gtk/gtkstock.c:394
2970 msgid "Reverse landscape"
2973 #: gtk/gtkstock.c:395
2974 msgid "Reverse portrait"
2977 #: gtk/gtkstock.c:396
2981 #: gtk/gtkstock.c:397
2982 msgid "_Preferences"
2985 #: gtk/gtkstock.c:398
2989 #: gtk/gtkstock.c:399
2990 msgid "Print Pre_view"
2991 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2993 #: gtk/gtkstock.c:400
2995 msgstr "Улась_цівасьці"
2997 #: gtk/gtkstock.c:401
3001 #: gtk/gtkstock.c:402
3005 #: gtk/gtkstock.c:403
3009 #: gtk/gtkstock.c:405
3013 #: gtk/gtkstock.c:406
3017 #: gtk/gtkstock.c:407
3019 msgstr "Захаваць _як"
3021 #: gtk/gtkstock.c:408
3023 msgstr "Вылучыць _усё"
3025 #: gtk/gtkstock.c:409
3029 #: gtk/gtkstock.c:410
3033 #: gtk/gtkstock.c:411
3037 #: gtk/gtkstock.c:412
3041 #: gtk/gtkstock.c:413
3042 msgid "_Spell Check"
3043 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3045 #: gtk/gtkstock.c:414
3049 #: gtk/gtkstock.c:415
3050 msgid "_Strikethrough"
3051 msgstr "_Закрэсьлены"
3053 #: gtk/gtkstock.c:416
3055 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3057 #: gtk/gtkstock.c:417
3059 msgstr "_Падкрэсьлены"
3061 #: gtk/gtkstock.c:418
3065 #: gtk/gtkstock.c:419
3069 #: gtk/gtkstock.c:420
3070 msgid "_Normal Size"
3071 msgstr "_Звычайны памер"
3073 #: gtk/gtkstock.c:421
3075 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3077 #: gtk/gtkstock.c:422
3081 #: gtk/gtkstock.c:423
3085 #: gtk/gtktextutil.c:60
3086 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3087 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3089 #: gtk/gtktextutil.c:61
3090 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3091 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3093 #: gtk/gtktextutil.c:62
3094 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3095 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3097 #: gtk/gtktextutil.c:63
3098 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3099 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3101 #: gtk/gtktextutil.c:64
3102 msgid "LRO Left-to-right _override"
3103 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3105 #: gtk/gtktextutil.c:65
3106 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3107 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3109 #: gtk/gtktextutil.c:66
3110 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3111 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3113 #: gtk/gtktextutil.c:67
3114 msgid "ZWS _Zero width space"
3115 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3117 #: gtk/gtktextutil.c:68
3118 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3119 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3121 #: gtk/gtktextutil.c:69
3122 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3123 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3125 #: gtk/gtkthemes.c:71
3127 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3128 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3130 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3131 msgid "--- No Tip ---"
3132 msgstr "--- Няма парады ---"
3134 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3136 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3137 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3139 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3141 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3142 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3146 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3147 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3149 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3155 msgid "paper size|asme_f"
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3160 msgid "paper size|A0x2"
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3165 msgid "paper size|A0"
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3170 msgid "paper size|A0x3"
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3175 msgid "paper size|A1"
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3180 msgid "paper size|A10"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3185 msgid "paper size|A1x3"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3190 msgid "paper size|A1x4"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3195 msgid "paper size|A2"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3200 msgid "paper size|A2x3"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3205 msgid "paper size|A2x4"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3210 msgid "paper size|A2x5"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3215 msgid "paper size|A3"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3220 msgid "paper size|A3 Extra"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3225 msgid "paper size|A3x3"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3230 msgid "paper size|A3x4"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3235 msgid "paper size|A3x5"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3240 msgid "paper size|A3x6"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3245 msgid "paper size|A3x7"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3250 msgid "paper size|A4"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3255 msgid "paper size|A4 Extra"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3260 msgid "paper size|A4 Tab"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3265 msgid "paper size|A4x3"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3270 msgid "paper size|A4x4"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3275 msgid "paper size|A4x5"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3280 msgid "paper size|A4x6"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3285 msgid "paper size|A4x7"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3290 msgid "paper size|A4x8"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3295 msgid "paper size|A4x9"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3300 msgid "paper size|A5"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3305 msgid "paper size|A5 Extra"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3310 msgid "paper size|A6"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3315 msgid "paper size|A7"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3320 msgid "paper size|A8"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3325 msgid "paper size|A9"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3330 msgid "paper size|B0"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3335 msgid "paper size|B1"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3340 msgid "paper size|B10"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3345 msgid "paper size|B2"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3350 msgid "paper size|B3"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3355 msgid "paper size|B4"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3360 msgid "paper size|B5"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3365 msgid "paper size|B5 Extra"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3370 msgid "paper size|B6"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3375 msgid "paper size|B6/C4"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3380 msgid "paper size|B7"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3385 msgid "paper size|B8"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3390 msgid "paper size|B9"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3395 msgid "paper size|C0"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3400 msgid "paper size|C1"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3405 msgid "paper size|C10"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3410 msgid "paper size|C2"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3415 msgid "paper size|C3"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3420 msgid "paper size|C4"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3425 msgid "paper size|C5"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3430 msgid "paper size|C6"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3435 msgid "paper size|C6/C5"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3440 msgid "paper size|C7"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3445 msgid "paper size|C7/C6"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3450 msgid "paper size|C8"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3455 msgid "paper size|C9"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3460 msgid "paper size|DL Envelope"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3465 msgid "paper size|RA0"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3470 msgid "paper size|RA1"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3475 msgid "paper size|RA2"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3480 msgid "paper size|SRA0"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3485 msgid "paper size|SRA1"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3490 msgid "paper size|SRA2"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3495 msgid "paper size|JB0"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3500 msgid "paper size|JB1"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3505 msgid "paper size|JB10"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3510 msgid "paper size|JB2"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3515 msgid "paper size|JB3"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3520 msgid "paper size|JB4"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3525 msgid "paper size|JB5"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3530 msgid "paper size|JB6"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3535 msgid "paper size|JB7"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3540 msgid "paper size|JB8"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3545 msgid "paper size|JB9"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3550 msgid "paper size|jis exec"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3555 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3560 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3565 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3570 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3575 msgid "paper size|kahu Envelope"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3580 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3585 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3590 msgid "paper size|you4 Envelope"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3595 msgid "paper size|10x11"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3600 msgid "paper size|10x13"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3605 msgid "paper size|10x14"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3610 msgid "paper size|10x15"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3615 msgid "paper size|11x12"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3620 msgid "paper size|11x15"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3625 msgid "paper size|12x19"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3630 msgid "paper size|5x7"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3635 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3640 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3645 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3650 msgid "paper size|a2 Envelope"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3655 msgid "paper size|Arch A"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3660 msgid "paper size|Arch B"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3665 msgid "paper size|Arch C"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3670 msgid "paper size|Arch D"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3675 msgid "paper size|Arch E"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3680 msgid "paper size|b-plus"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3685 msgid "paper size|c"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3690 msgid "paper size|c5 Envelope"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3695 msgid "paper size|d"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3700 msgid "paper size|e"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3705 msgid "paper size|edp"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3710 msgid "paper size|European edp"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3715 msgid "paper size|Executive"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3720 msgid "paper size|f"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3725 msgid "paper size|FanFold European"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3730 msgid "paper size|FanFold US"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3735 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3740 msgid "paper size|Government Legal"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3745 msgid "paper size|Government Letter"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3750 msgid "paper size|Index 3x5"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3755 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3760 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3765 msgid "paper size|Index 5x8"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3770 msgid "paper size|Invoice"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3775 msgid "paper size|Tabloid"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3780 msgid "paper size|US Legal"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3785 msgid "paper size|US Legal Extra"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3790 msgid "paper size|US Letter"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3795 msgid "paper size|US Letter Extra"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3800 msgid "paper size|US Letter Plus"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3805 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3810 msgid "paper size|#10 Envelope"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3815 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3820 msgid "paper size|#12 Envelope"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3825 msgid "paper size|#14 Envelope"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3830 msgid "paper size|#9 Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3835 msgid "paper size|Personal Envelope"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3840 msgid "paper size|Quarto"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3845 msgid "paper size|Super A"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3850 msgid "paper size|Super B"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3855 msgid "paper size|Wide Format"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3860 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3865 msgid "paper size|Folio"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3870 msgid "paper size|Folio sp"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3875 msgid "paper size|Invite Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3880 msgid "paper size|Italian Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3885 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3890 msgid "paper size|pa-kai"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3895 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3900 msgid "paper size|Small Photo"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3905 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3910 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3915 msgid "paper size|prc 16k"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3920 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3925 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3930 msgid "paper size|prc 32k"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3935 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3940 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3945 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3950 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3955 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3960 msgid "paper size|ROC 16k"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3965 msgid "paper size|ROC 8k"
3969 #: modules/input/imam-et.c:454
3970 msgid "Amharic (EZ+)"
3971 msgstr "Амхарская (EZ+)"
3974 #: modules/input/imcedilla.c:91
3979 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3980 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3981 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
3984 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3985 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3986 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
3989 #: modules/input/imipa.c:145
3994 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3995 msgid "Thai (Broken)"
3996 msgstr "Тайская (Зламаная)"
3999 #: modules/input/imti-er.c:453
4000 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4001 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4004 #: modules/input/imti-et.c:453
4005 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4006 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4009 #: modules/input/imviqr.c:244
4010 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4011 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4014 #: modules/input/imxim.c:28
4015 msgid "X Input Method"
4016 msgstr "X мэтад уводу"
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4027 msgid "Paper Source"
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4043 msgstr "Выбар шрыфту"
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4050 msgid "Printer Default"
4051 msgstr "Прадвызначанае"
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4079 msgid "Confidential"
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4096 msgid "Unclassified"
4099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4100 msgid "Print to LPR"
4103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4105 msgid "Pages Per Sheet"
4106 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4109 msgid "Command Line"
4112 #. default filename used for print-to-file
4113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4120 msgid "Print to File"
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4138 msgid "_Output format"
4141 #: tests/testfilechooser.c:205
4143 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4144 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4146 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4147 msgid "directfb arg"
4150 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4154 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4158 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4159 msgid "The URI bound to this button"
4162 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4167 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4170 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
4172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4179 msgid "No deserialize function found for format %s"
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4194 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4250 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4255 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4260 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4265 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4270 msgid "A <%s> element has already been specified"
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4274 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4279 msgid "Serialized data is malformed"
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4285 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:413
4290 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4295 msgid "Failed to write header\n"
4296 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4300 msgid "Failed to write hash table\n"
4301 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4305 msgid "Failed to write directory index\n"
4306 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4310 msgid "Failed to rewrite header\n"
4311 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4315 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4316 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4320 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4325 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4326 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4330 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4331 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4335 msgid "Cache file created successfully.\n"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4339 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4343 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4347 msgid "Don't include image data in the cache"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4351 msgid "Output a C header file"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4355 msgid "Turn off verbose output"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4366 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4369 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4372 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4373 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4375 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4376 #~ msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4379 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4382 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4385 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4386 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4389 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4390 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4392 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4393 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4395 #~ msgid "Select All"
4396 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4403 #~ msgid "Executive"
4404 #~ msgstr "_Выканаць"
4407 #~ msgid "Index 3x5"
4411 #~ msgid "Index 5x8"
4414 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4415 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4417 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4419 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4423 #~ msgstr "Свая тэчка"
4425 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4426 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4428 #~ msgid "Shortcuts"
4429 #~ msgstr "Скарачэньні"
4434 #~ msgid "Cannot change folder"
4435 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4437 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4438 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4440 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4441 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4443 #~ msgid "Open Location"
4444 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4446 #~ msgid "Save in Location"
4447 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4456 #~ msgstr "ачысьціць"
4458 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4460 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4463 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4464 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4476 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4477 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4496 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4499 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4503 #~ msgid "Could not find the path"
4504 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4506 #~ msgid "Input Methods"
4507 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4509 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4510 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4513 #~ msgid "File name"
4514 #~ msgstr "Назоў файла"
4525 #~ msgid "_Filename:"
4526 #~ msgstr "Назоў файла"
4529 #~ msgid "Current folder: %s"
4530 #~ msgstr "Бягучы колер"
4532 #~ msgid "Zoom _100%"
4533 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4535 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4536 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"