]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.11.4
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "КЛЯСА"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "НАЗВА"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "ЭКРАН"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "СЬЦЯГІ"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "BackSpace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Return"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll_Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 #, fuzzy
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "KP_Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "KP_Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "KP_Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "KP_Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
255 "пашкоджаны."
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
337 "захаваны: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
351 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
378 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI - фармат выявы"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP - фармат відарысу"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr ""
454 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 #, c-format
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Перапаўненьне стэку"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 #, c-format
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 #, c-format
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 #, c-format
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 #, c-format
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 #, c-format
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 #, c-format
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "colormap."
512 msgstr ""
513 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
514 "мясцовай мапы колераў."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF - фармат відарыса"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 #, c-format
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 #, c-format
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 #, c-format
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO - фармат відарыса"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 #, c-format
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "memory"
590 msgstr ""
591 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
592 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "parsed."
615 msgstr ""
616 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
617 "быць апрацаванае."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
623 msgstr ""
624 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
625 "недапушчальнае"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 #, c-format
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 #, c-format
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 #, c-format
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "PCX - фармат відарыса"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
686 #, c-format
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 #, c-format
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
696 #, c-format
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
703 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr ""
709 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
710 "альбо 4."
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
718 #, c-format
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
729 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 #, c-format
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 "be parsed."
757 msgstr ""
758 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
759 "можа быць апрацаванае."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 "allowed."
766 msgstr ""
767 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
768 "недазволенае."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 #, c-format
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 msgstr ""
774 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
775 "кадаваньне ISO-8859-1."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
778 msgid "The PNG image format"
779 msgstr "PNG - фармат відарыса"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
782 #, c-format
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 #, c-format
788 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
789 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
792 #, c-format
793 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
794 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
797 #, c-format
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
802 #, c-format
803 msgid "PNM file has an image height of 0"
804 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
807 #, c-format
808 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
809 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
812 #, c-format
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 #, c-format
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 #, c-format
823 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
824 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
827 #, c-format
828 msgid "Premature end-of-file encountered"
829 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 #, c-format
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 #, c-format
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 #, c-format
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 #, c-format
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 #, c-format
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 #, c-format
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 #, c-format
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 #, c-format
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 #, c-format
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 #, c-format
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 #, c-format
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 #, c-format
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 #, c-format
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Лішак даньняў у файле"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa фармат відарыса"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 #, c-format
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 #, c-format
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
973 #, c-format
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
994 #, fuzzy
995 msgid "Failed to save TIFF image"
996 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
999 #, fuzzy
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 #, c-format
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 #, c-format
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM фармат відарыса"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 #, c-format
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 #, c-format
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM фармат відарыса"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1108
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1113
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1118
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1123
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1128
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "КОЛЕРЫ"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 msgid "License"
1141 msgstr "Ліцэнзія"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1146
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "_Падзякі"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 msgid "_License"
1155 msgstr "_Ліцэнзія"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "Пра %s"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr "Падзякі"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr "Стваральнікі"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Дакумэнтацыя"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "Пераклад"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1191 msgstr "Shift"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 msgstr "Ctrl"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1213 msgstr "Alt"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1223 msgstr "Super"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 msgstr "Hyper"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1243 msgstr "Meta"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1248 msgstr "Space"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 msgstr "Backslash"
1254
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. *
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1265 msgid "calendar:MY"
1266 msgstr "calendar:MY"
1267
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1275
1276 #. Translators:  This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. *
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1281 #. *
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1286 msgstr "2000"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 msgstr "calendar:week_start:1"
1319
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * msgid.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1333 msgstr "%Y"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 msgstr "Выключаны"
1342
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #. * acelerator.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "Новы паскаральнік..."
1350
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1353 #, c-format
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 msgstr "%d %%"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Выбар колеру"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1366 msgid ""
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1370 msgstr ""
1371 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1372 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1373 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1376 msgid ""
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1379 msgstr ""
1380 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1381 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "_Захаваць колер тут"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1388 msgid ""
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 msgstr ""
1392 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1393 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1394 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1397 msgid ""
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1403 msgid ""
1404 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "that color."
1406 msgstr ""
1407 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1408 "патрэбны вам колер."
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1411 msgid "_Hue:"
1412 msgstr "_Адценьне:"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1415 msgid "Position on the color wheel."
1416 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1419 msgid "_Saturation:"
1420 msgstr "_Насычанасьць:"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1427 msgid "_Value:"
1428 msgstr "Знач_эньне:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "Зыркасьць колеру."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1435 msgid "_Red:"
1436 msgstr "_Чырвоны:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1443 msgid "_Green:"
1444 msgstr "_Зялёны:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1451 msgid "_Blue:"
1452 msgstr "_Сіні:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "Назва _колеру:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1478 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1481 #, fuzzy
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "_Палітра"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "Кола колеру"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "Выбар колеру"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "Мэтады _ўводу"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Выбар файлу"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "Сталец"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1510 msgid "(None)"
1511 msgstr "(Няма)"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1514 msgid "Other..."
1515 msgstr "Іншае..."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1519 #, c-format
1520 msgid "Invalid filename: %s"
1521 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Тэчка не была створаная"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1545 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1565 msgid "Search"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1588 #, c-format
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr ""
1596 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1599 msgid "Remove"
1600 msgstr "Выдаліць"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1603 msgid "Rename..."
1604 msgstr "Перайменаваць..."
1605
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1608 msgid "Places"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1613 #, fuzzy
1614 msgid "_Places"
1615 msgstr "_Замяніць"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1618 msgid "_Add"
1619 msgstr "_Дадаць"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1622 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1623 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1626 msgid "_Remove"
1627 msgstr "_Выдаліць"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1630 msgid "Remove the selected bookmark"
1631 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1634 msgid "Could not select file"
1635 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1638 #, c-format
1639 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1640 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1643 msgid "_Add to Bookmarks"
1644 msgstr "_Дадаць да закладак"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1647 msgid "Show _Hidden Files"
1648 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1651 msgid "Files"
1652 msgstr "Файлы"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1655 msgid "Name"
1656 msgstr "Назва"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1659 msgid "Size"
1660 msgstr "Памер"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1663 msgid "Modified"
1664 msgstr "Зьменены"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1667 msgid "Select which types of files are shown"
1668 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1669
1670 #. Label
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1672 msgid "_Name:"
1673 msgstr "_Назва:"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1676 msgid "_Browse for other folders"
1677 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Type a file name"
1682 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1683
1684 #. Create Folder
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1686 msgid "Create Fo_lder"
1687 msgstr "Стварыць _тэчку"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1690 #, fuzzy
1691 msgid "_Location:"
1692 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1713 #, c-format
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1718 #, c-format
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1720 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1729 msgid "_Replace"
1730 msgstr "_Замяніць"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Could not start the search process"
1735 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1738 msgid ""
1739 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1740 "Please make sure it is running."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Could not send the search request"
1746 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1747
1748 #. Label
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1750 msgid "_Search:"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1754 #, c-format
1755 msgid "Could not mount %s"
1756 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1759 msgid "Type name of new folder"
1760 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "%d byte"
1765 msgid_plural "%d bytes"
1766 msgstr[0] "%d байт"
1767 msgstr[1] "%d байт"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "%.1f KB"
1772 msgstr "%.1f Kб"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "%.1f MB"
1777 msgstr "%.1f Mб"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%.1f GB"
1782 msgstr "%.1f Гб"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1785 msgid "Unknown"
1786 msgstr "Невядома"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1789 msgid "Today"
1790 msgstr "Сёньня"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1793 msgid "Yesterday"
1794 msgstr "Учора"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1798 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1801 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1804 msgid "Folders"
1805 msgstr "Тэчкі"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1808 msgid "Fol_ders"
1809 msgstr "Тэ_чкі"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1812 msgid "_Files"
1813 msgstr "_Файлы"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1816 #, c-format
1817 msgid "Folder unreadable: %s"
1818 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1824 "available to this program.\n"
1825 "Are you sure that you want to select it?"
1826 msgstr ""
1827 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1828 "гэтае праграмы\n"
1829 "Жадаеце выбраць яго?"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1832 msgid "_New Folder"
1833 msgstr "Стварыць _тэчку"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1836 msgid "De_lete File"
1837 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1840 msgid "_Rename File"
1841 msgstr "_Перайменаваць файл"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1850 msgid "New Folder"
1851 msgstr "Стварыць тэчку"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1854 msgid "_Folder name:"
1855 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1858 msgid "C_reate"
1859 msgstr "С_тварыць"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1862 #, c-format
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1869 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1872 #, c-format
1873 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1874 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1877 msgid "Delete File"
1878 msgstr "Зьнішчыць файл"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1883 msgstr ""
1884 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1885 "%s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1890 msgstr ""
1891 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1892 "%s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1895 #, c-format
1896 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1900 msgid "Rename File"
1901 msgstr "Перайменаваць файл"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1904 #, c-format
1905 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1906 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1909 msgid "_Rename"
1910 msgstr "_Перайменаваць"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1913 msgid "_Selection: "
1914 msgstr "_Выбар: "
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1920 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1921 msgstr ""
1922 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1923 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1926 msgid "Invalid UTF-8"
1927 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Назва задоўгая"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1940 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Could not obtain root folder"
1945 msgstr ""
1946 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1947 "%s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1950 msgid "(Empty)"
1951 msgstr "(Пуста)"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1956 #, c-format
1957 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1958 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1961 #, c-format
1962 msgid "This file system does not support mounting"
1963 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1966 msgid "File System"
1967 msgstr "Файлавая сыстэма"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1973 "Please use a different name."
1974 msgstr ""
1975 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
1976 "скарыстайце іншую."
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1979 #, c-format
1980 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1981 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1984 #, c-format
1985 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1986 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1989 #, c-format
1990 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1991 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1994 #, c-format
1995 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1999 #, c-format
2000 msgid "Network Drive (%s)"
2001 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2004 #, c-format
2005 msgid "%s (%s)"
2006 msgstr "%s (%s)"
2007
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2009 msgid "Pick a Font"
2010 msgstr "Выбар шрыфту"
2011
2012 #. Initialize fields
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2014 msgid "Sans 12"
2015 msgstr "Sans 12"
2016
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2018 msgid "Font"
2019 msgstr "Шрыфт"
2020
2021 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2022 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2024 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2025 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2028 msgid "_Family:"
2029 msgstr "_Сямейства:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2032 msgid "_Style:"
2033 msgstr "С_тыль:"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2036 msgid "Si_ze:"
2037 msgstr "Па_мер:"
2038
2039 #. create the text entry widget
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2041 msgid "_Preview:"
2042 msgstr "П_рыклад:"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2045 msgid "Font Selection"
2046 msgstr "Выбар шрыфту"
2047
2048 #: gtk/gtkgamma.c:408
2049 msgid "Gamma"
2050 msgstr "Гама"
2051
2052 #: gtk/gtkgamma.c:418
2053 msgid "_Gamma value"
2054 msgstr "_Гама значэньне"
2055
2056 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #. * load it.
2058 #.
2059 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2060 #, c-format
2061 msgid "Error loading icon: %s"
2062 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2068 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2069 "You can get a copy from:\n"
2070 "\t%s"
2071 msgstr ""
2072 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2073 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2074 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2075 "\t%s"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2078 #, c-format
2079 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2080 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2081
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Failed to load icon"
2085 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2086
2087 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2088 msgid "Default"
2089 msgstr "Прадвызначанае"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2092 msgid "Input"
2093 msgstr "Увод"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2096 msgid "No extended input devices"
2097 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2100 msgid "_Device:"
2101 msgstr "_Прылада:"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2104 msgid "Disabled"
2105 msgstr "Выключанае"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2108 msgid "Screen"
2109 msgstr "Экран"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2112 msgid "Window"
2113 msgstr "Акно"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2116 #, fuzzy
2117 msgid "_Mode:"
2118 msgstr "_Рэжым: "
2119
2120 #. The axis listbox
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Axes"
2124 msgstr "_Восі"
2125
2126 #. Keys listbox
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Keys"
2130 msgstr "_Ключы"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2133 msgid "_X:"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2137 msgid "_Y:"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2141 #, fuzzy
2142 msgid "_Pressure:"
2143 msgstr "Націск"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2146 #, fuzzy
2147 msgid "X _tilt:"
2148 msgstr "Нахіл па X"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Y t_ilt:"
2153 msgstr "Нахіл па Y"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2156 #, fuzzy
2157 msgid "_Wheel:"
2158 msgstr "Пракрутка"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2161 msgid "none"
2162 msgstr "няма"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2165 msgid "(disabled)"
2166 msgstr "(выключанае)"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2169 msgid "(unknown)"
2170 msgstr "(невядомае)"
2171
2172 #. and clear button
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Cl_ear"
2176 msgstr "А_чысьціць"
2177
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2179 msgid "URI"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2183 msgid "The URI bound to this button"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Copy URL"
2189 msgstr "_Капіяваць"
2190
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Invalid URI"
2194 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2195
2196 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:409
2198 msgid "Load additional GTK+ modules"
2199 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2200
2201 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:410
2203 msgid "MODULES"
2204 msgstr "МОДУЛІ"
2205
2206 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:412
2208 msgid "Make all warnings fatal"
2209 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2210
2211 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:415
2213 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2214 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2215
2216 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:418
2218 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2219 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2220
2221 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2222 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2223 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2224 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2225 #.
2226 #: gtk/gtkmain.c:654
2227 msgid "default:LTR"
2228 msgstr "default:LTR"
2229
2230 #: gtk/gtkmain.c:751
2231 msgid "GTK+ Options"
2232 msgstr "Можнасьці GTK+"
2233
2234 #: gtk/gtkmain.c:751
2235 msgid "Show GTK+ Options"
2236 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:828
2239 msgid "Arrow spacing"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtknotebook.c:829
2243 msgid "Scroll arrow spacing"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2247 #, c-format
2248 msgid "Page %u"
2249 msgstr "Старонка %u"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2252 #, c-format
2253 msgid "Not a valid page setup file"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. Translate to the default units to use for presenting
2257 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2258 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2260 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2261 #.
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2263 #, fuzzy
2264 msgid "default:mm"
2265 msgstr "default:LTR"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2268 msgid ""
2269 "<b>Any Printer</b>\n"
2270 "For portable documents"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2274 msgid "mm"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2278 msgid "inch"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Margins:\n"
2285 " Left: %s %s\n"
2286 " Right: %s %s\n"
2287 " Top: %s %s\n"
2288 " Bottom: %s %s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2292 msgid "Manage Custom Sizes..."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2296 msgid "_Format for:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Paper size:"
2302 msgstr "Улась_цівасьці"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2305 #, fuzzy
2306 msgid "_Orientation:"
2307 msgstr "_Насычанасьць:"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Page Setup"
2312 msgstr "Старонка %u"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2315 msgid "Margins from Printer..."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2319 #, c-format
2320 msgid "Custom Size %d"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2324 msgid "Manage Custom Sizes"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2328 msgid "_Width:"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2332 #, fuzzy
2333 msgid "_Height:"
2334 msgstr "_Адценьне:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2337 msgid "Paper Size"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Top:"
2343 msgstr "_Упачатак"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2346 #, fuzzy
2347 msgid "_Bottom:"
2348 msgstr "Укане_ц"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2351 #, fuzzy
2352 msgid "_Left:"
2353 msgstr "Налева"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2356 msgid "_Right:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2360 msgid "Paper Margins"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2364 msgid "Up Path"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2368 msgid "Down Path"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2372 #, fuzzy
2373 msgid "File System Root"
2374 msgstr "Файлавая сыстэма"
2375
2376 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2377 msgid "Not available"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2381 #, fuzzy
2382 msgid "_Save in folder:"
2383 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2384
2385 #. translators: this string is the default job title for print
2386 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2387 #. * by the job number.
2388 #.
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2390 #, c-format
2391 msgid "%s job #%d"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2396 msgid "print operation status|Initial state"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2401 msgid "print operation status|Preparing to print"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2406 msgid "print operation status|Generating data"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2411 msgid "print operation status|Sending data"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2416 msgid "print operation status|Waiting"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2421 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2426 msgid "print operation status|Printing"
2427 msgstr ""
2428
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2431 msgid "print operation status|Finished"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2436 msgid "print operation status|Finished with error"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2440 #, c-format
2441 msgid "Preparing %d"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Preparing"
2447 msgstr "Увага"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Printing %d"
2452 msgstr "_Друкаваць"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2455 #, c-format
2456 msgid "Error launching preview"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2460 #, c-format
2461 msgid "Error printing"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Application"
2467 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2470 msgid "Printer offline"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2474 msgid "Out of paper"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Paused"
2480 msgstr "_Уставіць"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2483 msgid "Need user intervention"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2487 msgid "Custom size"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Not enough free memory"
2494 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2502 #, c-format
2503 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2512 #, c-format
2513 msgid "Unspecified error"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2517 #, c-format
2518 msgid "Error from StartDoc"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Printer"
2524 msgstr "_Друкаваць"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Location"
2529 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2532 msgid "Status"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Print Pages"
2538 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2541 #, fuzzy
2542 msgid "_All"
2543 msgstr "Запоўніць"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2546 #, fuzzy
2547 msgid "C_urrent"
2548 msgstr "С_тварыць"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2551 msgid "Ra_nge"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2555 msgid ""
2556 "Specify one or more page ranges,\n"
2557 " e.g. 1-3,7,11"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2561 msgid "Copies"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2566 msgid "Copie_s:"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2570 #, fuzzy
2571 msgid "C_ollate"
2572 msgstr "С_тварыць"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2575 #, fuzzy
2576 msgid "_Reverse"
2577 msgstr "_Вярнуць"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2580 msgid "General"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2584 msgid "Layout"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Pages per _side:"
2590 msgstr "Улась_цівасьці"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2593 msgid "T_wo-sided:"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2597 #, fuzzy
2598 msgid "_Only print:"
2599 msgstr "_Друкаваць"
2600
2601 #. In enum order
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2603 msgid "All sheets"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2607 msgid "Even sheets"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2611 msgid "Odd sheets"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Sc_ale:"
2617 msgstr "Знач_эньне:"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2620 msgid "Paper"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Paper _type:"
2626 msgstr "Улась_цівасьці"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Paper _source:"
2631 msgstr "Улась_цівасьці"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2634 msgid "Output t_ray:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2638 msgid "Job Details"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2642 msgid "Pri_ority:"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2646 msgid "_Billing info:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2650 msgid "Print Document"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2654 #, fuzzy
2655 msgid "_Now"
2656 msgstr "_Не"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2659 msgid "A_t:"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2663 #, fuzzy
2664 msgid "On _hold"
2665 msgstr "_Тлусты"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2668 msgid "Add Cover Page"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2672 msgid "Be_fore:"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2676 msgid "_After:"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2680 msgid "Job"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2684 msgid "Advanced"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2688 msgid "Image Quality"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Color"
2694 msgstr "_Колер"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2697 msgid "Finishing"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2701 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Print"
2707 msgstr "_Друкаваць"
2708
2709 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2710 msgid "Group"
2711 msgstr "Група"
2712
2713 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2714 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2715 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2716
2717 #: gtk/gtkrc.c:2866
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2720 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2721
2722 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2725 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2726
2727 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2729 #, c-format
2730 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Select which type of documents are shown"
2736 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Location:"
2741 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2744 #, c-format
2745 msgid "No item for URI '%s' found"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Could not remove item"
2751 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Could not clear list"
2756 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2764 msgid "_Remove From List"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2768 #, fuzzy
2769 msgid "_Clear List"
2770 msgstr "А_чысьціць"
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2773 msgid "Show _Private Resources"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2777 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2778 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2779 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2780 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2781 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2782 #. * right place when idly populating the menu in case the
2783 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2784 #. * recent chooser menu widget.
2785 #.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2787 #, fuzzy
2788 msgid "No items found"
2789 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2792 #, c-format
2793 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2797 #, c-format
2798 msgid "Open '%s'"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Unknown item"
2804 msgstr "Невядома"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2810 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2811
2812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2813 #: gtk/gtkstock.c:288
2814 msgid "Information"
2815 msgstr "Інфармацыя"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:289
2818 msgid "Warning"
2819 msgstr "Увага"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:290
2822 msgid "Error"
2823 msgstr "Памылка"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:291
2826 msgid "Question"
2827 msgstr "Пытаньне"
2828
2829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2830 #. * need the mnemonics to be rationalized
2831 #.
2832 #: gtk/gtkstock.c:296
2833 msgid "_About"
2834 msgstr "_Пра праграму"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:298
2837 msgid "_Apply"
2838 msgstr "У_жыць"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:299
2841 msgid "_Bold"
2842 msgstr "_Тлусты"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:300
2845 msgid "_Cancel"
2846 msgstr "_Скасаваць"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:301
2849 msgid "_CD-Rom"
2850 msgstr "CD-_ROM"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:302
2853 msgid "_Clear"
2854 msgstr "А_чысьціць"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:303
2857 msgid "_Close"
2858 msgstr "За_крыць"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:304
2861 msgid "C_onnect"
2862 msgstr "Да_лучыцца"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:305
2865 msgid "_Convert"
2866 msgstr "Пера_ўтварыць"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:306
2869 msgid "_Copy"
2870 msgstr "_Капіяваць"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:307
2873 msgid "Cu_t"
2874 msgstr "_Выразаць"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:308
2877 msgid "_Delete"
2878 msgstr "Зь_нішчыць"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:309
2881 #, fuzzy
2882 msgid "_Discard"
2883 msgstr "Выключанае"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:310
2886 msgid "_Disconnect"
2887 msgstr "_Адлучыцца"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:311
2890 msgid "_Execute"
2891 msgstr "_Выканаць"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:312
2894 msgid "_Edit"
2895 msgstr "_Рэдагаваць"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:313
2898 msgid "_Find"
2899 msgstr "_Шукаць"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:314
2902 msgid "Find and _Replace"
2903 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:315
2906 msgid "_Floppy"
2907 msgstr "_Дыскета"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:316
2910 msgid "_Fullscreen"
2911 msgstr "_Поўны экран"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:317
2914 msgid "_Leave Fullscreen"
2915 msgstr "_Звычайны памер"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:319
2919 msgid "Navigation|_Bottom"
2920 msgstr "_Долу"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:321
2924 msgid "Navigation|_First"
2925 msgstr "_Першы"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:323
2929 msgid "Navigation|_Last"
2930 msgstr "_Апошні"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:325
2934 msgid "Navigation|_Top"
2935 msgstr "_Угору"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:327
2939 msgid "Navigation|_Back"
2940 msgstr "На_зад"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:329
2944 msgid "Navigation|_Down"
2945 msgstr "_Ніжэй"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:331
2949 msgid "Navigation|_Forward"
2950 msgstr "_Наперад"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:333
2954 msgid "Navigation|_Up"
2955 msgstr "_Вышэй"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:334
2958 msgid "_Harddisk"
2959 msgstr "_Жорсткі дыск"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:335
2962 msgid "_Help"
2963 msgstr "_Дапамога"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:336
2966 msgid "_Home"
2967 msgstr "_Да сябе"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:337
2970 msgid "Increase Indent"
2971 msgstr "Павялічыць водступ"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:338
2974 msgid "Decrease Indent"
2975 msgstr "Паменшыць водступ"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:339
2978 msgid "_Index"
2979 msgstr "_Індэкс"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:340
2982 msgid "_Information"
2983 msgstr "_Інфармацыя"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:341
2986 msgid "_Italic"
2987 msgstr "_Нахілены"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:342
2990 msgid "_Jump to"
2991 msgstr "_Ісьці да"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:344
2995 msgid "Justify|_Center"
2996 msgstr "_Цэнтар"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:346
3000 msgid "Justify|_Fill"
3001 msgstr "_Запаўненьне"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:348
3005 msgid "Justify|_Left"
3006 msgstr "_Леваруч"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:350
3010 msgid "Justify|_Right"
3011 msgstr "_Праваруч"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:353
3015 msgid "Media|_Forward"
3016 msgstr "На_перад"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:355
3020 msgid "Media|_Next"
3021 msgstr "_Наступны"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:357
3025 msgid "Media|P_ause"
3026 msgstr "Пры_пыніць"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:359
3030 msgid "Media|_Play"
3031 msgstr "_Граць"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:361
3035 msgid "Media|Pre_vious"
3036 msgstr "_Папярэдні"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:363
3040 msgid "Media|_Record"
3041 msgstr "_Запісаць"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:365
3045 msgid "Media|R_ewind"
3046 msgstr "Пера_матаць"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:367
3050 msgid "Media|_Stop"
3051 msgstr "_Спыніць"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:368
3054 msgid "_Network"
3055 msgstr "С_етка"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:369
3058 msgid "_New"
3059 msgstr "_Стварыць"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:370
3062 msgid "_No"
3063 msgstr "_Не"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:371
3066 msgid "_OK"
3067 msgstr "До_бра"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:372
3070 msgid "_Open"
3071 msgstr "_Адкрыць"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:373
3074 msgid "Landscape"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:374
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Portrait"
3080 msgstr "_Друкаваць"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:375
3083 msgid "Reverse landscape"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:376
3087 msgid "Reverse portrait"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:377
3091 msgid "_Paste"
3092 msgstr "_Уставіць"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:378
3095 msgid "_Preferences"
3096 msgstr "П_еравагі"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:379
3099 msgid "_Print"
3100 msgstr "_Друкаваць"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:380
3103 msgid "Print Pre_view"
3104 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:381
3107 msgid "_Properties"
3108 msgstr "Улась_цівасьці"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:382
3111 msgid "_Quit"
3112 msgstr "_Выйсьці"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:383
3115 msgid "_Redo"
3116 msgstr "_Вярнуць"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:384
3119 msgid "_Refresh"
3120 msgstr "Аб_навіць"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:386
3123 msgid "_Revert"
3124 msgstr "_Вярнуць"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:387
3127 msgid "_Save"
3128 msgstr "_Захаваць"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:388
3131 msgid "Save _As"
3132 msgstr "Захаваць _як"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:389
3135 msgid "Select _All"
3136 msgstr "Вылучыць _усё"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:390
3139 msgid "_Color"
3140 msgstr "_Колер"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:391
3143 msgid "_Font"
3144 msgstr "_Шрыфт"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:392
3147 msgid "_Ascending"
3148 msgstr "_А-Я"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:393
3151 msgid "_Descending"
3152 msgstr "_Я-А"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:394
3155 msgid "_Spell Check"
3156 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:395
3159 msgid "_Stop"
3160 msgstr "_Спыніць"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:396
3163 msgid "_Strikethrough"
3164 msgstr "_Закрэсьлены"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:397
3167 msgid "_Undelete"
3168 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:398
3171 msgid "_Underline"
3172 msgstr "_Падкрэсьлены"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:399
3175 msgid "_Undo"
3176 msgstr "Ад_мяніць"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:400
3179 msgid "_Yes"
3180 msgstr "_Так"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:401
3183 msgid "_Normal Size"
3184 msgstr "_Звычайны памер"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:402
3187 msgid "Best _Fit"
3188 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:403
3191 msgid "Zoom _In"
3192 msgstr "Маштаб _+"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:404
3195 msgid "Zoom _Out"
3196 msgstr "Маштаб _-"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3199 #, c-format
3200 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3204 #, c-format
3205 msgid "No deserialize function found for format %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3209 #, c-format
3210 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3214 #, c-format
3215 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3219 #, c-format
3220 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3224 #, c-format
3225 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3229 #, c-format
3230 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3234 #, c-format
3235 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3239 #, c-format
3240 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3244 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3248 #, c-format
3249 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3254 #, c-format
3255 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3264 #, c-format
3265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3280 #, c-format
3281 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3285 #, c-format
3286 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3290 #, c-format
3291 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3295 #, c-format
3296 msgid "A <%s> element has already been specified"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3300 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3304 #, c-format
3305 msgid "Serialized data is malformed"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtktextutil.c:60
3315 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3316 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:61
3319 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3320 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:62
3323 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3324 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:63
3327 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3328 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:64
3331 msgid "LRO Left-to-right _override"
3332 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:65
3335 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3336 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:66
3339 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3340 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:67
3343 msgid "ZWS _Zero width space"
3344 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:68
3347 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3348 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3349
3350 #: gtk/gtktextutil.c:69
3351 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3352 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3353
3354 #: gtk/gtkthemes.c:71
3355 #, c-format
3356 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3357 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3358
3359 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3360 msgid "--- No Tip ---"
3361 msgstr "--- Няма парады ---"
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3364 #, c-format
3365 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3366 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3367
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3369 #, c-format
3370 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3371 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3372
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3374 #, c-format
3375 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3376 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3377
3378 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3379 msgid "Empty"
3380 msgstr "Пуста"
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Volume"
3385 msgstr "Знач_эньне:"
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3388 msgid "Volume Down"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3392 msgid "Volume Up"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3396 msgid "Muted"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3400 msgid "Full Volume"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3404 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3405 #. * do not translate the part before the |
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3407 #, c-format
3408 msgid "volume percentage|%d %%"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3413 msgid "paper size|asme_f"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3418 msgid "paper size|A0x2"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3423 msgid "paper size|A0"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3428 msgid "paper size|A0x3"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3433 msgid "paper size|A1"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3438 msgid "paper size|A10"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3443 msgid "paper size|A1x3"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3448 msgid "paper size|A1x4"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3453 msgid "paper size|A2"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3458 msgid "paper size|A2x3"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3463 msgid "paper size|A2x4"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3468 msgid "paper size|A2x5"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3473 msgid "paper size|A3"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3478 msgid "paper size|A3 Extra"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3483 msgid "paper size|A3x3"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3488 msgid "paper size|A3x4"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3493 msgid "paper size|A3x5"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3498 msgid "paper size|A3x6"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3503 msgid "paper size|A3x7"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3508 msgid "paper size|A4"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3513 msgid "paper size|A4 Extra"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3518 msgid "paper size|A4 Tab"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3523 msgid "paper size|A4x3"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3528 msgid "paper size|A4x4"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3533 msgid "paper size|A4x5"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3538 msgid "paper size|A4x6"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3543 msgid "paper size|A4x7"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3548 msgid "paper size|A4x8"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3553 msgid "paper size|A4x9"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3558 msgid "paper size|A5"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3563 msgid "paper size|A5 Extra"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3568 msgid "paper size|A6"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3573 msgid "paper size|A7"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3578 msgid "paper size|A8"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3583 msgid "paper size|A9"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3588 msgid "paper size|B0"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3593 msgid "paper size|B1"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3598 msgid "paper size|B10"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3603 msgid "paper size|B2"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3608 msgid "paper size|B3"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3613 msgid "paper size|B4"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3618 msgid "paper size|B5"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3623 msgid "paper size|B5 Extra"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3628 msgid "paper size|B6"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3633 msgid "paper size|B6/C4"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3638 msgid "paper size|B7"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3643 msgid "paper size|B8"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3648 msgid "paper size|B9"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3653 msgid "paper size|C0"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3658 msgid "paper size|C1"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3663 msgid "paper size|C10"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3668 msgid "paper size|C2"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3673 msgid "paper size|C3"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3678 msgid "paper size|C4"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3683 msgid "paper size|C5"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3688 msgid "paper size|C6"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3693 msgid "paper size|C6/C5"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3698 msgid "paper size|C7"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3703 msgid "paper size|C7/C6"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3708 msgid "paper size|C8"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3713 msgid "paper size|C9"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3718 msgid "paper size|DL Envelope"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3723 msgid "paper size|RA0"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3728 msgid "paper size|RA1"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3733 msgid "paper size|RA2"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3738 msgid "paper size|SRA0"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3743 msgid "paper size|SRA1"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3748 msgid "paper size|SRA2"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3753 msgid "paper size|JB0"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3758 msgid "paper size|JB1"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3763 msgid "paper size|JB10"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3768 msgid "paper size|JB2"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3773 msgid "paper size|JB3"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3778 msgid "paper size|JB4"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3783 msgid "paper size|JB5"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3788 msgid "paper size|JB6"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3793 msgid "paper size|JB7"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3798 msgid "paper size|JB8"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3803 msgid "paper size|JB9"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3808 msgid "paper size|jis exec"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3813 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3818 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3823 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3828 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3833 msgid "paper size|kahu Envelope"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3838 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3843 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3848 msgid "paper size|you4 Envelope"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3853 msgid "paper size|10x11"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3858 msgid "paper size|10x13"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3863 msgid "paper size|10x14"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3868 msgid "paper size|10x15"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3873 msgid "paper size|11x12"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3878 msgid "paper size|11x15"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3883 msgid "paper size|12x19"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3888 msgid "paper size|5x7"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3893 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3898 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3903 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3908 msgid "paper size|a2 Envelope"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3913 msgid "paper size|Arch A"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3918 msgid "paper size|Arch B"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3923 msgid "paper size|Arch C"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3928 msgid "paper size|Arch D"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3933 msgid "paper size|Arch E"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3938 msgid "paper size|b-plus"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3943 msgid "paper size|c"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3948 msgid "paper size|c5 Envelope"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3953 msgid "paper size|d"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3958 msgid "paper size|e"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3963 msgid "paper size|edp"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3968 msgid "paper size|European edp"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3973 msgid "paper size|Executive"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3978 msgid "paper size|f"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3983 msgid "paper size|FanFold European"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3988 msgid "paper size|FanFold US"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3993 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3998 msgid "paper size|Government Legal"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4003 msgid "paper size|Government Letter"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4008 msgid "paper size|Index 3x5"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4013 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4018 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4023 msgid "paper size|Index 5x8"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4028 msgid "paper size|Invoice"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4033 msgid "paper size|Tabloid"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4038 msgid "paper size|US Legal"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4043 msgid "paper size|US Legal Extra"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4048 msgid "paper size|US Letter"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4053 msgid "paper size|US Letter Extra"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4058 msgid "paper size|US Letter Plus"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4063 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4068 msgid "paper size|#10 Envelope"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4073 msgid "paper size|#11 Envelope"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4078 msgid "paper size|#12 Envelope"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4083 msgid "paper size|#14 Envelope"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4088 msgid "paper size|#9 Envelope"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4093 msgid "paper size|Personal Envelope"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4098 msgid "paper size|Quarto"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4103 msgid "paper size|Super A"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4108 msgid "paper size|Super B"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4113 msgid "paper size|Wide Format"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4118 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4123 msgid "paper size|Folio"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4128 msgid "paper size|Folio sp"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4133 msgid "paper size|Invite Envelope"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4138 msgid "paper size|Italian Envelope"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4143 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4148 msgid "paper size|pa-kai"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4153 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4158 msgid "paper size|Small Photo"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4163 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4168 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4173 msgid "paper size|prc 16k"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4178 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4183 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4188 msgid "paper size|prc 32k"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4193 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4198 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4203 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4208 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4213 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4218 msgid "paper size|ROC 16k"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4223 msgid "paper size|ROC 8k"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4227 #, c-format
4228 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Failed to write header\n"
4234 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Failed to write hash table\n"
4239 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Failed to write folder index\n"
4244 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Failed to rewrite header\n"
4249 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4254 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4257 #, c-format
4258 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4269 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4274 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4277 #, c-format
4278 msgid "Cache file created successfully.\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4282 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4286 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4290 msgid "Don't include image data in the cache"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4294 msgid "Output a C header file"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4298 msgid "Turn off verbose output"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4302 msgid "Validate existing icon cache"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "File not found: %s\n"
4308 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4311 #, c-format
4312 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "No theme index file in '%s'.\n"
4319 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/imam-et.c:454
4324 msgid "Amharic (EZ+)"
4325 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/imcedilla.c:91
4329 msgid "Cedilla"
4330 msgstr "Седыль"
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4334 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4335 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4339 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4340 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/imipa.c:145
4344 msgid "IPA"
4345 msgstr "IPA"
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/immultipress.c:31
4349 msgid "Multipress"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imthai.c:35
4354 msgid "Thai-Lao"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imti-er.c:453
4359 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4360 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imti-et.c:453
4364 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4365 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imviqr.c:244
4369 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4370 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imxim.c:28
4374 msgid "X Input Method"
4375 msgstr "X мэтад уводу"
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4378 msgid "Two Sided"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4382 msgid "Paper Type"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4386 msgid "Paper Source"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4390 msgid "Output Tray"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4394 msgid "One Sided"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Auto Select"
4402 msgstr "Выбар шрыфту"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Printer Default"
4410 msgstr "Прадвызначанае"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4413 msgid "Urgent"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4417 msgid "High"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4421 msgid "Medium"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4425 msgid "Low"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 #, fuzzy
4430 msgid "None"
4431 msgstr "(Няма)"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Classified"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Confidential"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Secret"
4444 msgstr "Экран"
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4447 msgid "Standard"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4451 msgid "Top Secret"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4455 msgid "Unclassified"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4459 #, c-format
4460 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4461 msgstr ""
4462
4463 #. default filename used for print-to-file
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4465 #, c-format
4466 msgid "output.%s"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Print to File"
4472 msgstr "_Друкаваць"
4473
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4475 msgid "PDF"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Postscript"
4481 msgstr "_Друкаваць"
4482
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4484 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4485 msgid "Pages per _sheet:"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4489 #, fuzzy
4490 msgid "File"
4491 msgstr "Файлы"
4492
4493 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4494 msgid "_Output format"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4498 msgid "Print to LPR"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Pages Per Sheet"
4504 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4505
4506 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4507 msgid "Command Line"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. default filename used for print-to-test
4511 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4512 #, c-format
4513 msgid "test-output.%s"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Print to Test Printer"
4519 msgstr "_Друкаваць"
4520
4521 #: tests/testfilechooser.c:205
4522 #, c-format
4523 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4524 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4525
4526 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4527 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4528
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4531 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4532
4533 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4534 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4535
4536 #~ msgid "Thai (Broken)"
4537 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4538
4539 #~ msgid ""
4540 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4541 #~ "%s"
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4544 #~ "%s"
4545
4546 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4547 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4551 #~ "%s"
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4554 #~ "%s"
4555
4556 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4557 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4558
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4561 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4562
4563 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4564 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4565
4566 #~ msgid "Select All"
4567 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "asme_f"
4571 #~ msgstr "Назва"
4572
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "Executive"
4575 #~ msgstr "_Выканаць"
4576
4577 #, fuzzy
4578 #~ msgid "Index 3x5"
4579 #~ msgstr "_Індэкс"
4580
4581 #, fuzzy
4582 #~ msgid "Index 5x8"
4583 #~ msgstr "_Індэкс"
4584
4585 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4586 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4587
4588 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4591 #~ "за 255"
4592
4593 #~ msgid "Home"
4594 #~ msgstr "Свая тэчка"
4595
4596 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4597 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4598
4599 #~ msgid "Shortcuts"
4600 #~ msgstr "Скарачэньні"
4601
4602 #~ msgid "Folder"
4603 #~ msgstr "Тэчка"
4604
4605 #~ msgid "Cannot change folder"
4606 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4607
4608 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4609 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4610
4611 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4612 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4613
4614 #~ msgid "Open Location"
4615 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4616
4617 #~ msgid "Save in Location"
4618 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4619
4620 #~ msgid "X"
4621 #~ msgstr "X"
4622
4623 #~ msgid "Y"
4624 #~ msgstr "Y"
4625
4626 #~ msgid "clear"
4627 #~ msgstr "ачысьціць"
4628
4629 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4630 #~ msgstr ""
4631 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4632
4633 #, fuzzy
4634 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4635 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4636
4637 #~ msgid "Shift"
4638 #~ msgstr "Shift"
4639
4640 #~ msgid "Ctrl"
4641 #~ msgstr "Ctrl"
4642
4643 #~ msgid "Alt"
4644 #~ msgstr "Alt"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4648 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4649
4650 #~ msgid "_First"
4651 #~ msgstr "Пе_ршы"
4652
4653 #~ msgid "_Last"
4654 #~ msgstr "Ап_ошні"
4655
4656 #~ msgid "_Back"
4657 #~ msgstr "На_зад"
4658
4659 #~ msgid "_Down"
4660 #~ msgstr "У_ніз"
4661
4662 #~ msgid "_Up"
4663 #~ msgstr "У_гору"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4668 #~ "%s"
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4671 #~ "%s"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Could not find the path"
4675 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4676
4677 #~ msgid "Input Methods"
4678 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4679
4680 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4681 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "File name"
4685 #~ msgstr "Назоў файла"
4686
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "Add"
4689 #~ msgstr "Дадаць"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "Up"
4693 #~ msgstr "У_гору"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "_Filename:"
4697 #~ msgstr "Назоў файла"
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "Current folder: %s"
4701 #~ msgstr "Бягучы колер"
4702
4703 #~ msgid "Zoom _100%"
4704 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4705
4706 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4707 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"