1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
351 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
378 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI - фармат выявы"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP - фармат відарысу"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Перапаўненьне стэку"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
514 "мясцовай мапы колераў."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF - фармат відарыса"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO - фармат відарыса"
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
592 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
616 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "PCX - фармат відарыса"
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
702 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
703 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
729 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
759 "можа быць апрацаванае."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
775 "кадаваньне ISO-8859-1."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
778 msgid "The PNG image format"
779 msgstr "PNG - фармат відарыса"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
789 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
794 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 msgid "PNM file has an image height of 0"
804 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
809 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
824 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 msgid "Premature end-of-file encountered"
829 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Лішак даньняў у файле"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa фармат відарыса"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
995 msgid "Failed to save TIFF image"
996 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM фармат відарыса"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM фармат відарыса"
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1168 msgstr "Стваральнікі"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Дакумэнтацыя"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1180 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1266 msgstr "calendar:MY"
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1276 #. Translators: This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 msgstr "calendar:week_start:1"
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "Новы паскаральнік..."
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Выбар колеру"
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1372 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1373 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1380 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1381 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "_Захаваць колер тут"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1393 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1394 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1404 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1408 "патрэбны вам колер."
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1415 msgid "Position on the color wheel."
1416 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1419 msgid "_Saturation:"
1420 msgstr "_Насычанасьць:"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgstr "Знач_эньне:"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "Зыркасьць колеру."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1461 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "Назва _колеру:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1477 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1478 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1487 msgstr "Кола колеру"
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "Выбар колеру"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "Мэтады _ўводу"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Выбар файлу"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1520 msgid "Invalid filename: %s"
1521 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Тэчка не была створаная"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1545 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1569 msgid "Recently Used"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1596 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1604 msgstr "Перайменаваць..."
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1622 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1623 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1630 msgid "Remove the selected bookmark"
1631 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1634 msgid "Could not select file"
1635 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1639 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1640 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1643 msgid "_Add to Bookmarks"
1644 msgstr "_Дадаць да закладак"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1647 msgid "Show _Hidden Files"
1648 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1667 msgid "Select which types of files are shown"
1668 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1676 msgid "_Browse for other folders"
1677 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1681 msgid "Type a file name"
1682 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1686 msgid "Create Fo_lder"
1687 msgstr "Стварыць _тэчку"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1692 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1720 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1725 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1734 msgid "Could not start the search process"
1735 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1739 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1740 "Please make sure it is running."
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1745 msgid "Could not send the search request"
1746 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1755 msgid "Could not mount %s"
1756 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1759 msgid "Type name of new folder"
1760 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1765 msgid_plural "%d bytes"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1796 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1798 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1800 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1801 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1817 msgid "Folder unreadable: %s"
1818 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1823 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1824 "available to this program.\n"
1825 "Are you sure that you want to select it?"
1827 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1829 "Жадаеце выбраць яго?"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1833 msgstr "Стварыць _тэчку"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1836 msgid "De_lete File"
1837 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1840 msgid "_Rename File"
1841 msgstr "_Перайменаваць файл"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1846 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1851 msgstr "Стварыць тэчку"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1854 msgid "_Folder name:"
1855 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1868 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1869 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1873 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1874 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1878 msgstr "Зьнішчыць файл"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1882 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1884 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1889 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1891 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1896 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1901 msgstr "Перайменаваць файл"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1905 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1906 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1910 msgstr "_Перайменаваць"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1913 msgid "_Selection: "
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1919 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1920 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1923 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1926 msgid "Invalid UTF-8"
1927 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Назва задоўгая"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1937 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1939 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1940 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1944 msgid "Could not obtain root folder"
1946 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1957 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1958 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1962 msgid "This file system does not support mounting"
1963 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1967 msgstr "Файлавая сыстэма"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1972 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1973 "Please use a different name."
1975 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
1976 "скарыстайце іншую."
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1980 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1981 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1985 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1986 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1990 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1991 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1995 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2000 msgid "Network Drive (%s)"
2001 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
2003 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2010 msgstr "Выбар шрыфту"
2012 #. Initialize fields
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2021 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2022 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2024 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2025 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2029 msgstr "_Сямейства:"
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2039 #. create the text entry widget
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2045 msgid "Font Selection"
2046 msgstr "Выбар шрыфту"
2048 #: gtk/gtkgamma.c:408
2052 #: gtk/gtkgamma.c:418
2053 msgid "_Gamma value"
2054 msgstr "_Гама значэньне"
2056 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2059 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2061 msgid "Error loading icon: %s"
2062 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2067 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2068 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2069 "You can get a copy from:\n"
2072 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2073 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2074 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2079 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2080 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2084 msgid "Failed to load icon"
2085 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2087 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2089 msgstr "Прадвызначанае"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2096 msgid "No extended input devices"
2097 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2166 msgstr "(выключанае)"
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2170 msgstr "(невядомае)"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2183 msgid "The URI bound to this button"
2186 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2194 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2196 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:409
2198 msgid "Load additional GTK+ modules"
2199 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2201 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:410
2206 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:412
2208 msgid "Make all warnings fatal"
2209 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2211 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:415
2213 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2214 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2216 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:418
2218 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2219 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2221 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2222 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2223 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2224 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2226 #: gtk/gtkmain.c:654
2228 msgstr "default:LTR"
2230 #: gtk/gtkmain.c:751
2231 msgid "GTK+ Options"
2232 msgstr "Можнасьці GTK+"
2234 #: gtk/gtkmain.c:751
2235 msgid "Show GTK+ Options"
2236 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2238 #: gtk/gtknotebook.c:828
2239 msgid "Arrow spacing"
2242 #: gtk/gtknotebook.c:829
2243 msgid "Scroll arrow spacing"
2246 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2249 msgstr "Старонка %u"
2251 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2253 msgid "Not a valid page setup file"
2256 #. Translate to the default units to use for presenting
2257 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2258 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2260 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2265 msgstr "default:LTR"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2269 "<b>Any Printer</b>\n"
2270 "For portable documents"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2292 msgid "Manage Custom Sizes..."
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2296 msgid "_Format for:"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2301 msgid "_Paper size:"
2302 msgstr "Улась_цівасьці"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2306 msgid "_Orientation:"
2307 msgstr "_Насычанасьць:"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2312 msgstr "Старонка %u"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2315 msgid "Margins from Printer..."
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2320 msgid "Custom Size %d"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2324 msgid "Manage Custom Sizes"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2360 msgid "Paper Margins"
2363 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2373 msgid "File System Root"
2374 msgstr "Файлавая сыстэма"
2376 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2377 msgid "Not available"
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2382 msgid "_Save in folder:"
2383 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2385 #. translators: this string is the default job title for print
2386 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2387 #. * by the job number.
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2396 msgid "print operation status|Initial state"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2401 msgid "print operation status|Preparing to print"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2406 msgid "print operation status|Generating data"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2411 msgid "print operation status|Sending data"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2416 msgid "print operation status|Waiting"
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2421 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2426 msgid "print operation status|Printing"
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2431 msgid "print operation status|Finished"
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2436 msgid "print operation status|Finished with error"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2441 msgid "Preparing %d"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2454 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2456 msgid "Error launching preview"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2461 msgid "Error printing"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2467 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2470 msgid "Printer offline"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2474 msgid "Out of paper"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2483 msgid "Need user intervention"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2493 msgid "Not enough free memory"
2494 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2498 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2503 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2508 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2513 msgid "Unspecified error"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2518 msgid "Error from StartDoc"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2529 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2538 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2556 "Specify one or more page ranges,\n"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2564 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2589 msgid "Pages per _side:"
2590 msgstr "Улась_цівасьці"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2598 msgid "_Only print:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2617 msgstr "Знач_эньне:"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2625 msgid "Paper _type:"
2626 msgstr "Улась_цівасьці"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2630 msgid "Paper _source:"
2631 msgstr "Улась_цівасьці"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2634 msgid "Output t_ray:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2646 msgid "_Billing info:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2650 msgid "Print Document"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2668 msgid "Add Cover Page"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2688 msgid "Image Quality"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2701 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2709 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2713 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2714 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2715 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2719 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2720 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2722 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2724 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2725 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2727 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2730 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2735 msgid "Select which type of documents are shown"
2736 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2741 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2745 msgid "No item for URI '%s' found"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2750 msgid "Could not remove item"
2751 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2755 msgid "Could not clear list"
2756 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2764 msgid "_Remove From List"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2773 msgid "Show _Private Resources"
2776 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2777 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2778 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2779 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2780 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2781 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2782 #. * right place when idly populating the menu in case the
2783 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2784 #. * recent chooser menu widget.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2788 msgid "No items found"
2789 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2793 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2803 msgid "Unknown item"
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2809 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2810 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2813 #: gtk/gtkstock.c:288
2817 #: gtk/gtkstock.c:289
2821 #: gtk/gtkstock.c:290
2825 #: gtk/gtkstock.c:291
2829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2830 #. * need the mnemonics to be rationalized
2832 #: gtk/gtkstock.c:296
2834 msgstr "_Пра праграму"
2836 #: gtk/gtkstock.c:298
2840 #: gtk/gtkstock.c:299
2844 #: gtk/gtkstock.c:300
2848 #: gtk/gtkstock.c:301
2852 #: gtk/gtkstock.c:302
2856 #: gtk/gtkstock.c:303
2860 #: gtk/gtkstock.c:304
2864 #: gtk/gtkstock.c:305
2866 msgstr "Пера_ўтварыць"
2868 #: gtk/gtkstock.c:306
2872 #: gtk/gtkstock.c:307
2876 #: gtk/gtkstock.c:308
2880 #: gtk/gtkstock.c:309
2885 #: gtk/gtkstock.c:310
2889 #: gtk/gtkstock.c:311
2893 #: gtk/gtkstock.c:312
2895 msgstr "_Рэдагаваць"
2897 #: gtk/gtkstock.c:313
2901 #: gtk/gtkstock.c:314
2902 msgid "Find and _Replace"
2903 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2905 #: gtk/gtkstock.c:315
2909 #: gtk/gtkstock.c:316
2911 msgstr "_Поўны экран"
2913 #: gtk/gtkstock.c:317
2914 msgid "_Leave Fullscreen"
2915 msgstr "_Звычайны памер"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:319
2919 msgid "Navigation|_Bottom"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:321
2924 msgid "Navigation|_First"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:323
2929 msgid "Navigation|_Last"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:325
2934 msgid "Navigation|_Top"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:327
2939 msgid "Navigation|_Back"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:329
2944 msgid "Navigation|_Down"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:331
2949 msgid "Navigation|_Forward"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:333
2954 msgid "Navigation|_Up"
2957 #: gtk/gtkstock.c:334
2959 msgstr "_Жорсткі дыск"
2961 #: gtk/gtkstock.c:335
2965 #: gtk/gtkstock.c:336
2969 #: gtk/gtkstock.c:337
2970 msgid "Increase Indent"
2971 msgstr "Павялічыць водступ"
2973 #: gtk/gtkstock.c:338
2974 msgid "Decrease Indent"
2975 msgstr "Паменшыць водступ"
2977 #: gtk/gtkstock.c:339
2981 #: gtk/gtkstock.c:340
2982 msgid "_Information"
2983 msgstr "_Інфармацыя"
2985 #: gtk/gtkstock.c:341
2989 #: gtk/gtkstock.c:342
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:344
2995 msgid "Justify|_Center"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:346
3000 msgid "Justify|_Fill"
3001 msgstr "_Запаўненьне"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:348
3005 msgid "Justify|_Left"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:350
3010 msgid "Justify|_Right"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:353
3015 msgid "Media|_Forward"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:355
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:357
3025 msgid "Media|P_ause"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:359
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:361
3035 msgid "Media|Pre_vious"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:363
3040 msgid "Media|_Record"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:365
3045 msgid "Media|R_ewind"
3046 msgstr "Пера_матаць"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:367
3053 #: gtk/gtkstock.c:368
3057 #: gtk/gtkstock.c:369
3061 #: gtk/gtkstock.c:370
3065 #: gtk/gtkstock.c:371
3069 #: gtk/gtkstock.c:372
3073 #: gtk/gtkstock.c:373
3077 #: gtk/gtkstock.c:374
3082 #: gtk/gtkstock.c:375
3083 msgid "Reverse landscape"
3086 #: gtk/gtkstock.c:376
3087 msgid "Reverse portrait"
3090 #: gtk/gtkstock.c:377
3094 #: gtk/gtkstock.c:378
3095 msgid "_Preferences"
3098 #: gtk/gtkstock.c:379
3102 #: gtk/gtkstock.c:380
3103 msgid "Print Pre_view"
3104 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3106 #: gtk/gtkstock.c:381
3108 msgstr "Улась_цівасьці"
3110 #: gtk/gtkstock.c:382
3114 #: gtk/gtkstock.c:383
3118 #: gtk/gtkstock.c:384
3122 #: gtk/gtkstock.c:386
3126 #: gtk/gtkstock.c:387
3130 #: gtk/gtkstock.c:388
3132 msgstr "Захаваць _як"
3134 #: gtk/gtkstock.c:389
3136 msgstr "Вылучыць _усё"
3138 #: gtk/gtkstock.c:390
3142 #: gtk/gtkstock.c:391
3146 #: gtk/gtkstock.c:392
3150 #: gtk/gtkstock.c:393
3154 #: gtk/gtkstock.c:394
3155 msgid "_Spell Check"
3156 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3158 #: gtk/gtkstock.c:395
3162 #: gtk/gtkstock.c:396
3163 msgid "_Strikethrough"
3164 msgstr "_Закрэсьлены"
3166 #: gtk/gtkstock.c:397
3168 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3170 #: gtk/gtkstock.c:398
3172 msgstr "_Падкрэсьлены"
3174 #: gtk/gtkstock.c:399
3178 #: gtk/gtkstock.c:400
3182 #: gtk/gtkstock.c:401
3183 msgid "_Normal Size"
3184 msgstr "_Звычайны памер"
3186 #: gtk/gtkstock.c:402
3188 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3190 #: gtk/gtkstock.c:403
3194 #: gtk/gtkstock.c:404
3198 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3200 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3203 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3205 msgid "No deserialize function found for format %s"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3210 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3215 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3220 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3225 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3230 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3235 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3240 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3244 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3249 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3255 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3271 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3276 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3281 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3286 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3291 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3296 msgid "A <%s> element has already been specified"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3300 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3305 msgid "Serialized data is malformed"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3311 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:60
3315 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3316 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:61
3319 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3320 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:62
3323 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3324 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:63
3327 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3328 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:64
3331 msgid "LRO Left-to-right _override"
3332 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:65
3335 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3336 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:66
3339 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3340 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:67
3343 msgid "ZWS _Zero width space"
3344 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:68
3347 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3348 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:69
3351 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3352 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3354 #: gtk/gtkthemes.c:71
3356 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3357 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3359 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3360 msgid "--- No Tip ---"
3361 msgstr "--- Няма парады ---"
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3365 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3366 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3370 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3371 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3375 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3376 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3378 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3385 msgstr "Знач_эньне:"
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3403 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3404 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3405 #. * do not translate the part before the |
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3408 msgid "volume percentage|%d %%"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3413 msgid "paper size|asme_f"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3418 msgid "paper size|A0x2"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3423 msgid "paper size|A0"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3428 msgid "paper size|A0x3"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3433 msgid "paper size|A1"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3438 msgid "paper size|A10"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3443 msgid "paper size|A1x3"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3448 msgid "paper size|A1x4"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3453 msgid "paper size|A2"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3458 msgid "paper size|A2x3"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3463 msgid "paper size|A2x4"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3468 msgid "paper size|A2x5"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3473 msgid "paper size|A3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3478 msgid "paper size|A3 Extra"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3483 msgid "paper size|A3x3"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3488 msgid "paper size|A3x4"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3493 msgid "paper size|A3x5"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3498 msgid "paper size|A3x6"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3503 msgid "paper size|A3x7"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3508 msgid "paper size|A4"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3513 msgid "paper size|A4 Extra"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3518 msgid "paper size|A4 Tab"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3523 msgid "paper size|A4x3"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3528 msgid "paper size|A4x4"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3533 msgid "paper size|A4x5"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3538 msgid "paper size|A4x6"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3543 msgid "paper size|A4x7"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3548 msgid "paper size|A4x8"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3553 msgid "paper size|A4x9"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3558 msgid "paper size|A5"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3563 msgid "paper size|A5 Extra"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3568 msgid "paper size|A6"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3573 msgid "paper size|A7"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3578 msgid "paper size|A8"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3583 msgid "paper size|A9"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3588 msgid "paper size|B0"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3593 msgid "paper size|B1"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3598 msgid "paper size|B10"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3603 msgid "paper size|B2"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3608 msgid "paper size|B3"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3613 msgid "paper size|B4"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3618 msgid "paper size|B5"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3623 msgid "paper size|B5 Extra"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3628 msgid "paper size|B6"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3633 msgid "paper size|B6/C4"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3638 msgid "paper size|B7"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3643 msgid "paper size|B8"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3648 msgid "paper size|B9"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3653 msgid "paper size|C0"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3658 msgid "paper size|C1"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3663 msgid "paper size|C10"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3668 msgid "paper size|C2"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3673 msgid "paper size|C3"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3678 msgid "paper size|C4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3683 msgid "paper size|C5"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3688 msgid "paper size|C6"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3693 msgid "paper size|C6/C5"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3698 msgid "paper size|C7"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3703 msgid "paper size|C7/C6"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3708 msgid "paper size|C8"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3713 msgid "paper size|C9"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3718 msgid "paper size|DL Envelope"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3723 msgid "paper size|RA0"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3728 msgid "paper size|RA1"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3733 msgid "paper size|RA2"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3738 msgid "paper size|SRA0"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3743 msgid "paper size|SRA1"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3748 msgid "paper size|SRA2"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3753 msgid "paper size|JB0"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3758 msgid "paper size|JB1"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3763 msgid "paper size|JB10"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3768 msgid "paper size|JB2"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3773 msgid "paper size|JB3"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3778 msgid "paper size|JB4"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3783 msgid "paper size|JB5"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3788 msgid "paper size|JB6"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3793 msgid "paper size|JB7"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3798 msgid "paper size|JB8"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3803 msgid "paper size|JB9"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3808 msgid "paper size|jis exec"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3813 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3818 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3823 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3828 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3833 msgid "paper size|kahu Envelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3838 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3843 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3848 msgid "paper size|you4 Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3853 msgid "paper size|10x11"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3858 msgid "paper size|10x13"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3863 msgid "paper size|10x14"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3868 msgid "paper size|10x15"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3873 msgid "paper size|11x12"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3878 msgid "paper size|11x15"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3883 msgid "paper size|12x19"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3888 msgid "paper size|5x7"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3893 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3898 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3903 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3908 msgid "paper size|a2 Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3913 msgid "paper size|Arch A"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3918 msgid "paper size|Arch B"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3923 msgid "paper size|Arch C"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3928 msgid "paper size|Arch D"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3933 msgid "paper size|Arch E"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3938 msgid "paper size|b-plus"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3943 msgid "paper size|c"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3948 msgid "paper size|c5 Envelope"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3953 msgid "paper size|d"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3958 msgid "paper size|e"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3963 msgid "paper size|edp"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3968 msgid "paper size|European edp"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3973 msgid "paper size|Executive"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3978 msgid "paper size|f"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3983 msgid "paper size|FanFold European"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3988 msgid "paper size|FanFold US"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3993 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3998 msgid "paper size|Government Legal"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4003 msgid "paper size|Government Letter"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4008 msgid "paper size|Index 3x5"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4013 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4018 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4023 msgid "paper size|Index 5x8"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4028 msgid "paper size|Invoice"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4033 msgid "paper size|Tabloid"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4038 msgid "paper size|US Legal"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4043 msgid "paper size|US Legal Extra"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4048 msgid "paper size|US Letter"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4053 msgid "paper size|US Letter Extra"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4058 msgid "paper size|US Letter Plus"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4063 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4068 msgid "paper size|#10 Envelope"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4073 msgid "paper size|#11 Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4078 msgid "paper size|#12 Envelope"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4083 msgid "paper size|#14 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4088 msgid "paper size|#9 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4093 msgid "paper size|Personal Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4098 msgid "paper size|Quarto"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4103 msgid "paper size|Super A"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4108 msgid "paper size|Super B"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4113 msgid "paper size|Wide Format"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4118 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4123 msgid "paper size|Folio"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4128 msgid "paper size|Folio sp"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4133 msgid "paper size|Invite Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4138 msgid "paper size|Italian Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4143 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4148 msgid "paper size|pa-kai"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4153 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4158 msgid "paper size|Small Photo"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4163 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4168 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4173 msgid "paper size|prc 16k"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4178 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4183 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4188 msgid "paper size|prc 32k"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4193 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4198 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4203 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4208 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4213 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4218 msgid "paper size|ROC 16k"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4223 msgid "paper size|ROC 8k"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4228 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4233 msgid "Failed to write header\n"
4234 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4238 msgid "Failed to write hash table\n"
4239 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4243 msgid "Failed to write folder index\n"
4244 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4248 msgid "Failed to rewrite header\n"
4249 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4253 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4254 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4258 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4268 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4269 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4273 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4274 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4278 msgid "Cache file created successfully.\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4282 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4286 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4290 msgid "Don't include image data in the cache"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4294 msgid "Output a C header file"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4298 msgid "Turn off verbose output"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4302 msgid "Validate existing icon cache"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4307 msgid "File not found: %s\n"
4308 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4312 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4318 "No theme index file in '%s'.\n"
4319 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4323 #: modules/input/imam-et.c:454
4324 msgid "Amharic (EZ+)"
4325 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4328 #: modules/input/imcedilla.c:91
4333 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4334 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4335 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4338 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4339 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4340 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4343 #: modules/input/imipa.c:145
4348 #: modules/input/immultipress.c:31
4353 #: modules/input/imthai.c:35
4358 #: modules/input/imti-er.c:453
4359 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4360 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4363 #: modules/input/imti-et.c:453
4364 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4365 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4368 #: modules/input/imviqr.c:244
4369 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4370 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4373 #: modules/input/imxim.c:28
4374 msgid "X Input Method"
4375 msgstr "X мэтад уводу"
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4386 msgid "Paper Source"
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4402 msgstr "Выбар шрыфту"
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4409 msgid "Printer Default"
4410 msgstr "Прадвызначанае"
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Confidential"
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4455 msgid "Unclassified"
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4460 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4463 #. default filename used for print-to-file
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4471 msgid "Print to File"
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4484 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4485 msgid "Pages per _sheet:"
4488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4493 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4494 msgid "_Output format"
4497 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4498 msgid "Print to LPR"
4501 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4503 msgid "Pages Per Sheet"
4504 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4506 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4507 msgid "Command Line"
4510 #. default filename used for print-to-test
4511 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4513 msgid "test-output.%s"
4516 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4518 msgid "Print to Test Printer"
4521 #: tests/testfilechooser.c:205
4523 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4524 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4526 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4527 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4530 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4531 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4533 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4534 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4536 #~ msgid "Thai (Broken)"
4537 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4540 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4543 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4546 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4547 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4550 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4553 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4556 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4557 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4560 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4561 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4563 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4564 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4566 #~ msgid "Select All"
4567 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4574 #~ msgid "Executive"
4575 #~ msgstr "_Выканаць"
4578 #~ msgid "Index 3x5"
4582 #~ msgid "Index 5x8"
4585 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4586 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4588 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4590 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4594 #~ msgstr "Свая тэчка"
4596 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4597 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4599 #~ msgid "Shortcuts"
4600 #~ msgstr "Скарачэньні"
4605 #~ msgid "Cannot change folder"
4606 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4608 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4609 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4611 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4612 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4614 #~ msgid "Open Location"
4615 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4617 #~ msgid "Save in Location"
4618 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4627 #~ msgstr "ачысьціць"
4629 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4631 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4634 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4635 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4647 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4648 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4667 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4670 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4674 #~ msgid "Could not find the path"
4675 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4677 #~ msgid "Input Methods"
4678 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4680 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4681 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4684 #~ msgid "File name"
4685 #~ msgstr "Назоў файла"
4696 #~ msgid "_Filename:"
4697 #~ msgstr "Назоў файла"
4700 #~ msgid "Current folder: %s"
4701 #~ msgstr "Бягучы колер"
4703 #~ msgid "Zoom _100%"
4704 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4706 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4707 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"