]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.5.6
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
36 "пашкоджаны."
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма "
45 "пашкоджаны файл."
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
59 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца."
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
92 #, fuzzy
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
97 #, fuzzy
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе "
118 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
121 #, fuzzy
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
137 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
156 msgstr[1] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI - фармат выявы"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP - фармат відарысу"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr ""
208 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Перапаўненьне стэку"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 #, fuzzy
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
256 "мапы колераў."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF - фармат відарыса"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr ""
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO - фармат відарыса"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
323 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
342 "быць апрацавана."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
350 "недапушчальна"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
353 msgid "The JPEG image format"
354 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
357 #, fuzzy
358 msgid "Couldn't allocate memory for header"
359 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
362 #, fuzzy
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 #, fuzzy
368 msgid "Image has invalid width and/or height"
369 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
372 #, fuzzy
373 msgid "Image has unsupported bpp"
374 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
379 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
382 #, fuzzy
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
387 #, fuzzy
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 #, fuzzy
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr ""
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 #, fuzzy
406 msgid "The PCX image format"
407 msgstr "BMP - фармат відарысу"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
410 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
411 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
414 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
415 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
419 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
422 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
423 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
426 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
427 msgstr ""
428 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
429 "альбо 4."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
432 #, c-format
433 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
434 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
437 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
438 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файл�."
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
444 "applications to reduce memory usage"
445 msgstr ""
446 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
447 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
450 msgid "Fatal error reading PNG image file"
451 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 #, c-format
455 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
456 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
459 msgid ""
460 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
461 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 msgstr ""
471 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
472 "кадзіроўку ISO-8859-1."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
475 msgid "The PNG image format"
476 msgstr "PNM - фармат відарыса"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
479 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
480 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
507 #, fuzzy
508 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
509 msgstr ""
510 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
511 "за 255"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
514 msgid "Raw PNM image type is invalid"
515 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
518 msgid "PNM image format is invalid"
519 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
522 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
523 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
526 msgid "Premature end-of-file encountered"
527 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
530 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
531 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
534 #, fuzzy
535 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
536 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
539 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
540 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
543 msgid "Unexpected end of PNM image data"
544 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
547 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
548 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
551 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
552 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
555 msgid "RAS image has bogus header data"
556 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
559 msgid "RAS image has unknown type"
560 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
563 msgid "unsupported RAS image variation"
564 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
567 msgid "Not enough memory to load RAS image"
568 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
571 msgid "The Sun raster image format"
572 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
577 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
580 #, fuzzy
581 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
582 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
585 #, fuzzy
586 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
587 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
590 #, fuzzy
591 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
592 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
595 #, fuzzy
596 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
597 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate colormap structure"
602 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
605 #, fuzzy
606 msgid "Cannot allocate colormap entries"
607 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
610 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
611 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
616 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
619 msgid "TGA image has invalid dimensions"
620 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
624 msgid "TGA image type not supported"
625 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
630 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
633 msgid "Excess data in file"
634 msgstr "Лішак даньняў у файле"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
637 msgid "The Targa image format"
638 msgstr "Targa фармат відарыса"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
641 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
642 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
645 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
646 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
649 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
650 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
653 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
654 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
658 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
659 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
662 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
663 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
666 msgid "Failed to open TIFF image"
667 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
670 msgid "TIFFClose operation failed"
671 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
674 msgid "Failed to load TIFF image"
675 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
678 msgid "The TIFF image format"
679 msgstr "TIFF фармат відарыса"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
682 msgid "Image has zero width"
683 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
686 msgid "Image has zero height"
687 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
690 msgid "Not enough memory to load image"
691 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
694 msgid "Couldn't save the rest"
695 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
698 msgid "The WBMP image format"
699 msgstr "WBMP фармат відарыса"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
702 msgid "Invalid XBM file"
703 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
706 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
707 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
710 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
711 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
714 msgid "The XBM image format"
715 msgstr "XBM фармат відарыса"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
718 msgid "No XPM header found"
719 msgstr "XPM ня знойдзен"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
722 msgid "XPM file has image width <= 0"
723 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
726 msgid "XPM file has image height <= 0"
727 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
730 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
731 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
734 msgid "XPM file has invalid number of colors"
735 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
738 #, fuzzy
739 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
740 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
743 #, fuzzy
744 msgid "Cannot read XPM colormap"
745 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
748 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
749 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
752 msgid "The XPM image format"
753 msgstr "XPM фармат відарыса"
754
755 #. Description of --class=CLASS in --help output
756 #: gdk/gdk.c:115
757 msgid "Program class as used by the window manager"
758 msgstr ""
759
760 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
761 #: gdk/gdk.c:116
762 msgid "CLASS"
763 msgstr ""
764
765 #. Description of --name=NAME in --help output
766 #: gdk/gdk.c:118
767 msgid "Program name as used by the window manager"
768 msgstr ""
769
770 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
771 #: gdk/gdk.c:119
772 msgid "NAME"
773 msgstr ""
774
775 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
776 #: gdk/gdk.c:121
777 msgid "X display to use"
778 msgstr ""
779
780 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
781 #: gdk/gdk.c:122
782 #, fuzzy
783 msgid "DISPLAY"
784 msgstr "IPA"
785
786 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
787 #: gdk/gdk.c:124
788 msgid "X screen to use"
789 msgstr ""
790
791 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
792 #: gdk/gdk.c:125
793 msgid "SCREEN"
794 msgstr ""
795
796 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
797 #: gdk/gdk.c:128
798 msgid "Gdk debugging flags to set"
799 msgstr ""
800
801 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
802 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
803 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
804 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
805 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
806 msgid "FLAGS"
807 msgstr ""
808
809 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #: gdk/gdk.c:131
811 msgid "Gdk debugging flags to unset"
812 msgstr ""
813
814 #. Description of --sync in --help output
815 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
816 msgid "Don't batch GDI requests"
817 msgstr ""
818
819 #. Description of --no-wintab in --help output
820 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
821 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
822 msgstr ""
823
824 #. Description of --ignore-wintab in --help output
825 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
826 msgid "Same as --no-wintab"
827 msgstr ""
828
829 #. Description of --use-wintab in --help output
830 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
831 msgid "Do use the Wintab API [default]"
832 msgstr ""
833
834 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
835 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
836 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
837 msgstr ""
838
839 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
840 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
841 msgid "COLORS"
842 msgstr ""
843
844 #. Description of --sync in --help output
845 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
846 msgid "Make X calls synchronous"
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
850 msgid "License"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
854 msgid "The license of the program"
855 msgstr ""
856
857 #. Add the credits button
858 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
859 msgid "_Credits"
860 msgstr ""
861
862 #. Add the license button
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
864 msgid "_License"
865 msgstr ""
866
867 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
868 #, c-format
869 msgid "About %s"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
873 msgid "Credits"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
877 msgid "Written by"
878 msgstr ""
879
880 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
881 msgid "Documented by"
882 msgstr ""
883
884 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
885 msgid "Translated by"
886 msgstr ""
887
888 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
889 msgid "Artwork by"
890 msgstr ""
891
892 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
893 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
894 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
895 #. * this.
896 #.
897 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
898 msgid "Shift"
899 msgstr "Shift"
900
901 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
902 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
903 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
904 #. * this.
905 #.
906 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
907 msgid "Ctrl"
908 msgstr "Ctrl"
909
910 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
911 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
912 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
913 #. * this.
914 #.
915 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
916 msgid "Alt"
917 msgstr "Alt"
918
919 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
920 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
921 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
922 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
923 #. *
924 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
925 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
926 #. * the year will appear on the right.
927 #.
928 #: gtk/gtkcalendar.c:700
929 #, fuzzy
930 msgid "calendar:MY"
931 msgstr "ачысьціць"
932
933 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
934 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
935 #. * to be the first day of the week, and so on.
936 #.
937 #: gtk/gtkcalendar.c:710
938 msgid "calendar:week_start:0"
939 msgstr ""
940
941 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
942 #, c-format
943 msgid "progress bar label|%d %%"
944 msgstr ""
945
946 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
947 msgid "Pick a Color"
948 msgstr ""
949
950 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
951 msgid "Received invalid color data\n"
952 msgstr ""
953
954 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
955 msgid ""
956 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
957 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
958 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
959 msgstr ""
960 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
961 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
962 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
963
964 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
965 msgid ""
966 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
967 "it for use in the future."
968 msgstr ""
969 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
970 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
971
972 #: gtk/gtkcolorsel.c:939
973 msgid "_Save color here"
974 msgstr "_Захаваць тутака колер"
975
976 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
977 msgid ""
978 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
979 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
980 msgstr ""
981 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
982 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
983 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
984
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
986 msgid ""
987 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
988 "lightness of that color using the inner triangle."
989 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
990
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
992 msgid ""
993 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
994 "that color."
995 msgstr ""
996 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
997 "абраць патрэбны вам колер."
998
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1000 msgid "_Hue:"
1001 msgstr "_Адценьне:"
1002
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
1004 msgid "Position on the color wheel."
1005 msgstr "Становішча каляровага кола."
1006
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
1008 msgid "_Saturation:"
1009 msgstr "_Насычанасьць:"
1010
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
1012 msgid "\"Deepness\" of the color."
1013 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1014
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
1016 msgid "_Value:"
1017 msgstr "Знач_эньне:"
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1020 msgid "Brightness of the color."
1021 msgstr "Яркасьць колеру."
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1024 msgid "_Red:"
1025 msgstr "_Чырвоны:"
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
1028 msgid "Amount of red light in the color."
1029 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1032 msgid "_Green:"
1033 msgstr "_Зялёны:"
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1036 msgid "Amount of green light in the color."
1037 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1038
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
1040 msgid "_Blue:"
1041 msgstr "_Сіні:"
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1044 msgid "Amount of blue light in the color."
1045 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1046
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1048 msgid "_Opacity:"
1049 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1050
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Transparency of the color."
1054 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
1055
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1057 msgid "Color _Name:"
1058 msgstr "Назва _колеру:"
1059
1060 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1061 msgid ""
1062 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1063 "such as 'orange' in this entry."
1064 msgstr ""
1065 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1066 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1067
1068 #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1069 msgid "_Palette"
1070 msgstr "_Палітра"
1071
1072 #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Color Wheel"
1075 msgstr "Пракрутка"
1076
1077 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Color Selection"
1080 msgstr "Выбар шрыфта"
1081
1082 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Select _All"
1085 msgstr "Адзначыць усё"
1086
1087 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
1088 msgid "Input _Methods"
1089 msgstr "Мэтады _ўводу"
1090
1091 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
1092 #, fuzzy
1093 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1094 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1097 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Invalid filename: %s"
1100 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
1103 #, fuzzy
1104 msgid "(None)"
1105 msgstr "няма"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Select a File"
1110 msgstr "Зьнішчыць файл"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Could not retrieve information about %s:\n"
1116 "%s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1123 "%s"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1130 "%s"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid ""
1136 "Could not change the current folder to %s:\n"
1137 "%s"
1138 msgstr ""
1139 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Home"
1145 msgstr "Да _хаты"
1146
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
1148 msgid "Desktop"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid ""
1154 "Could not create folder %s:\n"
1155 "%s"
1156 msgstr ""
1157 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1158 "%s"
1159
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1169 "%s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
1173 #, c-format
1174 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
1178 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1182 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
1186 #, c-format
1187 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1191 #, c-format
1192 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
1196 msgid "Shortcuts"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Folder"
1202 msgstr "Каталёгі"
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
1205 msgid "_Add"
1206 msgstr "Дадаць"
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
1209 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
1213 msgid "_Remove"
1214 msgstr "Прыбраць"
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1217 msgid "Remove the selected bookmark"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1221 msgid "_Add to Shortcuts"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1225 msgid "Show _Hidden Files"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
1229 msgid "Files"
1230 msgstr "Файлы"
1231
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Name"
1235 msgstr "Назва _колеру:"
1236
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1238 msgid "Size"
1239 msgstr "Памер"
1240
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Modified"
1244 msgstr "Рэжым"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1247 msgid "Select which types of files are shown"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. Create Folder
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Create Fo_lder"
1254 msgstr "Стварыць тэчку"
1255
1256 #. Name entry
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1258 #, fuzzy
1259 msgid "_Name:"
1260 msgstr "Назва _колеру:"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1263 msgid "_Browse for other folders"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Save in _folder:"
1269 msgstr "Стварыць тэчку"
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Create in _folder:"
1274 msgstr "Стварыць тэчку"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1277 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
1281 #, c-format
1282 msgid "shortcut %s does not exist"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
1286 msgid "Type name of new folder"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
1290 #, c-format
1291 msgid "%d byte"
1292 msgid_plural "%d bytes"
1293 msgstr[0] ""
1294 msgstr[1] ""
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
1297 #, c-format
1298 msgid "%.1f K"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
1302 #, c-format
1303 msgid "%.1f M"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
1307 #, c-format
1308 msgid "%.1f G"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Today"
1314 msgstr "Мадальнае"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
1317 msgid "Yesterday"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Unknown"
1323 msgstr "(невядомы)"
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
1326 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid ""
1332 "Could not select %s:\n"
1333 "%s"
1334 msgstr ""
1335 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1336 "%s"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1339 msgid "Open Location"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Save in Location"
1345 msgstr "_Выбар: "
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1348 #, fuzzy
1349 msgid "_Location:"
1350 msgstr "_Выбар: "
1351
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1353 msgid "Folders"
1354 msgstr "Каталёгі"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1357 msgid "Fol_ders"
1358 msgstr "Каталёгі"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1361 msgid "_Files"
1362 msgstr "_Файлы"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1365 #, c-format
1366 msgid "Folder unreadable: %s"
1367 msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
1368
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1373 "available to this program.\n"
1374 "Are you sure that you want to select it?"
1375 msgstr ""
1376 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1377 "гэтае праграмы\n"
1378 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
1379
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1381 msgid "_New Folder"
1382 msgstr "Стварыць _тэчку"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1385 msgid "De_lete File"
1386 msgstr "Зьнішчыць файл"
1387
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1389 msgid "_Rename File"
1390 msgstr "Перайменаваць файл"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1396 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1402 "%s"
1403 msgstr ""
1404 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1405 "%s"
1406
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1408 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1409 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
1410
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1412 #, c-format
1413 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1414 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1415
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1417 msgid "New Folder"
1418 msgstr "Стварыць тэчку"
1419
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1421 msgid "_Folder name:"
1422 msgstr "Назоў каталёгу:"
1423
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1425 msgid "C_reate"
1426 msgstr "С_тварыць"
1427
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1429 #, c-format
1430 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1431 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
1432
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1437 "%s"
1438 msgstr ""
1439 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1440 "%s"
1441
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1443 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1444 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1445
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1447 #, c-format
1448 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1449 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1450
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1454 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1455
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1457 msgid "Delete File"
1458 msgstr "Зьнішчыць файл"
1459
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1461 #, c-format
1462 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1463 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
1464
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1469 "%s"
1470 msgstr ""
1471 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1472 "%s"
1473
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1478 "%s"
1479 msgstr ""
1480 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1481 "%s"
1482
1483 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1484 #, c-format
1485 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1486 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1487
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1489 msgid "Rename File"
1490 msgstr "Перайменаваць файл"
1491
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1493 #, c-format
1494 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1495 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1496
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1498 msgid "_Rename"
1499 msgstr "_Перайменаваць"
1500
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1502 msgid "_Selection: "
1503 msgstr "_Выбар: "
1504
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid ""
1508 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1509 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1510 msgstr ""
1511 "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
1512 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1513
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Invalid UTF-8"
1517 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1520 msgid "Name too long"
1521 msgstr "Назва вельмі доўгая"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1524 msgid "Couldn't convert filename"
1525 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1526
1527 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1528 msgid "(Empty)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: %s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1537 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "error getting information for '%s': %s"
1540 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1541
1542 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "error creating directory '%s': %s"
1545 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
1548 msgid "This file system does not support mounting"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Filesystem"
1554 msgstr "Файлы"
1555
1556 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1559 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1560
1561 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1565 "Please use a different name."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
1569 #, c-format
1570 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "error getting information for '%s'"
1576 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1577
1578 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1579 msgid "This file system does not support icons for everything"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1583 msgid "Pick a Font"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. Initialize fields
1587 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1588 msgid "Sans 12"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1592 msgid "Font"
1593 msgstr "Шрыфт"
1594
1595 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1596 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1597 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1598 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1599 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1600
1601 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1602 msgid "_Family:"
1603 msgstr "Сямейства:"
1604
1605 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1606 msgid "_Style:"
1607 msgstr "Стыль:"
1608
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1610 msgid "Si_ze:"
1611 msgstr "Памер:"
1612
1613 #. create the text entry widget
1614 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1615 msgid "_Preview:"
1616 msgstr "Прыклад:"
1617
1618 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1619 msgid "Font Selection"
1620 msgstr "Выбар шрыфта"
1621
1622 #: gtk/gtkgamma.c:401
1623 msgid "Gamma"
1624 msgstr "Гама"
1625
1626 #: gtk/gtkgamma.c:411
1627 msgid "_Gamma value"
1628 msgstr "Гама значэньне"
1629
1630 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1631 #. * load it.
1632 #.
1633 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1634 #, c-format
1635 msgid "Error loading icon: %s"
1636 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1637
1638 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1642 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1643 "You can get a copy from:\n"
1644 "\t%s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1648 #, c-format
1649 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Default"
1655 msgstr "Дапомная шырыня"
1656
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1658 msgid "Input"
1659 msgstr "Увод"
1660
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1662 #, fuzzy
1663 msgid "No extended input devices"
1664 msgstr "Няма прылад уводу"
1665
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1667 msgid "_Device:"
1668 msgstr "Прылада:"
1669
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1671 msgid "Disabled"
1672 msgstr "Выключана"
1673
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1675 msgid "Screen"
1676 msgstr "Экран"
1677
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1679 msgid "Window"
1680 msgstr "Акно"
1681
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1683 msgid "_Mode: "
1684 msgstr "Рэжым: "
1685
1686 #. The axis listbox
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1688 msgid "_Axes"
1689 msgstr "Восі"
1690
1691 #. Keys listbox
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1693 msgid "_Keys"
1694 msgstr "Ключы"
1695
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1697 msgid "X"
1698 msgstr "X"
1699
1700 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1701 msgid "Y"
1702 msgstr "Y"
1703
1704 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1705 msgid "Pressure"
1706 msgstr "Націск"
1707
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1709 msgid "X Tilt"
1710 msgstr "Нахіл па X"
1711
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1713 msgid "Y Tilt"
1714 msgstr "Нахіл па Y"
1715
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1717 msgid "Wheel"
1718 msgstr "Пракрутка"
1719
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1721 msgid "none"
1722 msgstr "няма"
1723
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1725 msgid "(disabled)"
1726 msgstr "(выключана)"
1727
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1729 msgid "(unknown)"
1730 msgstr "(невядомы)"
1731
1732 #. and clear button
1733 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1734 msgid "clear"
1735 msgstr "ачысьціць"
1736
1737 #: gtk/gtklabel.c:3804
1738 msgid "Select All"
1739 msgstr "Адзначыць усё"
1740
1741 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1742 #: gtk/gtkmain.c:398
1743 msgid "Load additional GTK+ modules"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1747 #: gtk/gtkmain.c:399
1748 msgid "MODULES"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1752 #: gtk/gtkmain.c:401
1753 msgid "Make all warnings fatal"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1757 #: gtk/gtkmain.c:404
1758 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1762 #: gtk/gtkmain.c:407
1763 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1767 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1768 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1769 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1770 #.
1771 #: gtk/gtkmain.c:482
1772 msgid "default:LTR"
1773 msgstr "default:LTR"
1774
1775 #: gtk/gtkmain.c:565
1776 msgid "GTK+ Options"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkmain.c:565
1780 msgid "Show GTK+ Options"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1784 #, c-format
1785 msgid "Page %u"
1786 msgstr "Старонка %u"
1787
1788 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1789 msgid "Group"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1793 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkrc.c:2394
1797 #, c-format
1798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1799 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
1800
1801 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1802 #, c-format
1803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1804 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
1805
1806 #: gtk/gtkrc.c:3471
1807 #, c-format
1808 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1809 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
1810
1811 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1812 #: gtk/gtkstock.c:286
1813 msgid "Information"
1814 msgstr "Зьвесткі"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:287
1817 msgid "Warning"
1818 msgstr "Увага"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:288
1821 msgid "Error"
1822 msgstr "Памылка"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:289
1825 msgid "Question"
1826 msgstr "Пытаньне"
1827
1828 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1829 #. * need the mnemonics to be rationalized
1830 #.
1831 #: gtk/gtkstock.c:294
1832 msgid "_About"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:296
1836 msgid "_Apply"
1837 msgstr "У_жыць"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:297
1840 msgid "_Bold"
1841 msgstr "_Тлусты"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:298
1844 msgid "_Cancel"
1845 msgstr "Ад_мяніць"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:299
1848 msgid "_CD-Rom"
1849 msgstr "CD-ROM"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:300
1852 msgid "_Clear"
1853 msgstr "А_чысьціць"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:301
1856 msgid "_Close"
1857 msgstr "За_чыніць"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:302
1860 msgid "_Convert"
1861 msgstr "Пераўтварыць"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:303
1864 msgid "_Copy"
1865 msgstr "_Капіяваць"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:304
1868 msgid "Cu_t"
1869 msgstr "_Выразаць"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:305
1872 msgid "_Delete"
1873 msgstr "Зьні_шчыць"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:306
1876 msgid "_Execute"
1877 msgstr "Выканаць"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:307
1880 msgid "_Edit"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:308
1884 msgid "_Find"
1885 msgstr "_Шукаць"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:309
1888 msgid "Find and _Replace"
1889 msgstr "_Замяніць"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:310
1892 msgid "_Floppy"
1893 msgstr "Дыскэта"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:311
1896 msgid "_Bottom"
1897 msgstr "Укане_ц"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:312
1900 msgid "_First"
1901 msgstr "Пе_ршы"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:313
1904 msgid "_Last"
1905 msgstr "Ап_ошні"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:314
1908 msgid "_Top"
1909 msgstr "_Упачатак"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:315
1912 msgid "_Back"
1913 msgstr "На_зад"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:316
1916 msgid "_Down"
1917 msgstr "У_ніз"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1920 msgid "_Forward"
1921 msgstr "На_перад"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:318
1924 msgid "_Up"
1925 msgstr "У_гору"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:319
1928 msgid "_Harddisk"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:320
1932 msgid "_Help"
1933 msgstr "_Дапамога"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:321
1936 msgid "_Home"
1937 msgstr "Да _хаты"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:322
1940 msgid "Increase Indent"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:323
1944 msgid "Decrease Indent"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:324
1948 msgid "_Index"
1949 msgstr "_Індэкс"
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:325
1952 msgid "_Italic"
1953 msgstr "_Нахілены"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:326
1956 msgid "_Jump to"
1957 msgstr "_Ісьці да"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:327
1960 msgid "_Center"
1961 msgstr "Па_цэнтру"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:328
1964 msgid "_Fill"
1965 msgstr "Запоўніць"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:329
1968 msgid "_Left"
1969 msgstr "Налева"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:330
1972 msgid "_Right"
1973 msgstr "Направа"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:332
1976 #, fuzzy
1977 msgid "_Next"
1978 msgstr "_Стварыць"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:333
1981 #, fuzzy
1982 msgid "P_ause"
1983 msgstr "_Уставіць"
1984
1985 #: gtk/gtkstock.c:334
1986 msgid "_Play"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:335
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Pre_vious"
1992 msgstr "Прыклад:"
1993
1994 #: gtk/gtkstock.c:336
1995 #, fuzzy
1996 msgid "_Record"
1997 msgstr "_Чырвоны:"
1998
1999 #: gtk/gtkstock.c:337
2000 #, fuzzy
2001 msgid "R_ewind"
2002 msgstr "_Шукаць"
2003
2004 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2005 msgid "_Stop"
2006 msgstr "_Спыніць"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:339
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_Network"
2011 msgstr "_Стварыць"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:340
2014 msgid "_New"
2015 msgstr "_Стварыць"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:341
2018 msgid "_No"
2019 msgstr "_Не"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:342
2022 msgid "_OK"
2023 msgstr "До_бра"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:343
2026 msgid "_Open"
2027 msgstr "_Адчыніць"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:344
2030 msgid "_Paste"
2031 msgstr "_Уставіць"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:345
2034 msgid "_Preferences"
2035 msgstr "П_еравагі"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:346
2038 msgid "_Print"
2039 msgstr "_Друкаваць"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:347
2042 msgid "Print Pre_view"
2043 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:348
2046 msgid "_Properties"
2047 msgstr "Улась_цівасьці"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:349
2050 msgid "_Quit"
2051 msgstr "_Выйсьці"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:350
2054 msgid "_Redo"
2055 msgstr "_Перарабіць"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:351
2058 msgid "_Refresh"
2059 msgstr "Аб_навіць"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:353
2062 msgid "_Revert"
2063 msgstr "Адкаціць"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:354
2066 msgid "_Save"
2067 msgstr "_Захаваць"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:355
2070 msgid "Save _As"
2071 msgstr "Захаваць _як"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:356
2074 msgid "_Color"
2075 msgstr "_Колер"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:357
2078 msgid "_Font"
2079 msgstr "_Шрыфт"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:358
2082 msgid "_Ascending"
2083 msgstr "_А-Я"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:359
2086 msgid "_Descending"
2087 msgstr "_Я-А"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:360
2090 msgid "_Spell Check"
2091 msgstr "Праверыць п_равапіс"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:362
2094 msgid "_Strikethrough"
2095 msgstr "_Закрэсьлены"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:363
2098 msgid "_Undelete"
2099 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:364
2102 msgid "_Underline"
2103 msgstr "_Падкрэсьлены"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:365
2106 msgid "_Undo"
2107 msgstr "_Адмяніць"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:366
2110 msgid "_Yes"
2111 msgstr "_Так"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:367
2114 msgid "_Normal Size"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:368
2118 msgid "Best _Fit"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:369
2122 msgid "Zoom _In"
2123 msgstr "Маштаб _+"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:370
2126 msgid "Zoom _Out"
2127 msgstr "Маштаб _-"
2128
2129 #: gtk/gtktextutil.c:48
2130 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2131 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2132
2133 #: gtk/gtktextutil.c:49
2134 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2135 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
2136
2137 #: gtk/gtktextutil.c:50
2138 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2139 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
2140
2141 #: gtk/gtktextutil.c:51
2142 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2143 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
2144
2145 #: gtk/gtktextutil.c:52
2146 msgid "LRO Left-to-right _override"
2147 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
2148
2149 #: gtk/gtktextutil.c:53
2150 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2151 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
2152
2153 #: gtk/gtktextutil.c:54
2154 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2155 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
2156
2157 #: gtk/gtktextutil.c:55
2158 msgid "ZWS _Zero width space"
2159 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
2160
2161 #: gtk/gtktextutil.c:56
2162 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2163 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
2164
2165 #: gtk/gtktextutil.c:57
2166 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2167 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
2168
2169 #: gtk/gtkthemes.c:71
2170 #, c-format
2171 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2172 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
2173
2174 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2175 msgid "--- No Tip ---"
2176 msgstr "--- Няма парады ---"
2177
2178 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2179 #, c-format
2180 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2184 #, c-format
2185 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2189 #, c-format
2190 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2194 msgid "Empty"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. ID
2198 #: modules/input/imam-et.c:454
2199 msgid "Amharic (EZ+)"
2200 msgstr "Амхарская (EZ+)"
2201
2202 #. ID
2203 #: modules/input/imcedilla.c:91
2204 msgid "Cedilla"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. ID
2208 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2209 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2210 msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)"
2211
2212 #. ID
2213 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2216 msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)"
2217
2218 #. ID
2219 #: modules/input/imipa.c:145
2220 msgid "IPA"
2221 msgstr "IPA"
2222
2223 #. ID
2224 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2225 msgid "Thai (Broken)"
2226 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
2227
2228 #. ID
2229 #: modules/input/imti-er.c:453
2230 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2231 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
2232
2233 #. ID
2234 #: modules/input/imti-et.c:453
2235 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2236 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
2237
2238 #. ID
2239 #: modules/input/imviqr.c:244
2240 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2241 msgstr "Ветнамская (VIQR)"
2242
2243 #. ID
2244 #: modules/input/imxim.c:28
2245 msgid "X Input Method"
2246 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
2247
2248 #: tests/testfilechooser.c:186
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2251 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
2252
2253 #, fuzzy
2254 #~ msgid "Could not find the path"
2255 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
2256
2257 #~ msgid "Input Methods"
2258 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
2259
2260 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2261 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
2262
2263 #, fuzzy
2264 #~ msgid "File name"
2265 #~ msgstr "Назоў файла"
2266
2267 #, fuzzy
2268 #~ msgid "Add"
2269 #~ msgstr "Дадаць"
2270
2271 #, fuzzy
2272 #~ msgid "Remove"
2273 #~ msgstr "Прыбраць"
2274
2275 #, fuzzy
2276 #~ msgid "Up"
2277 #~ msgstr "У_гору"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "_Filename:"
2281 #~ msgstr "Назоў файла"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #~ msgid "Current folder: %s"
2285 #~ msgstr "Бягучы колер"
2286
2287 #~ msgid "Zoom _100%"
2288 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
2289
2290 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2291 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"