1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
59 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца."
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе "
118 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
137 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
156 msgstr[1] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI - фармат выявы"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP - фармат відарысу"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Перапаўненьне стэку"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF - фармат відарыса"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO - фармат відарыса"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
323 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
353 msgid "The JPEG image format"
354 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
358 msgid "Couldn't allocate memory for header"
359 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
368 msgid "Image has invalid width and/or height"
369 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
373 msgid "Image has unsupported bpp"
374 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
378 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
379 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
406 msgid "The PCX image format"
407 msgstr "BMP - фармат відарысу"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
410 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
411 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
414 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
415 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
419 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
422 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
423 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
426 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
428 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
433 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
434 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
437 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
438 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файл�."
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
443 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
444 "applications to reduce memory usage"
446 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
447 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
450 msgid "Fatal error reading PNG image file"
451 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
455 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
456 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
460 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
461 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
469 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
471 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
472 "кадзіроўку ISO-8859-1."
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
475 msgid "The PNG image format"
476 msgstr "PNM - фармат відарыса"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
479 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
480 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
508 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
510 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
514 msgid "Raw PNM image type is invalid"
515 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
518 msgid "PNM image format is invalid"
519 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
522 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
523 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
526 msgid "Premature end-of-file encountered"
527 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
530 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
531 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
535 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
536 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
539 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
540 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
543 msgid "Unexpected end of PNM image data"
544 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
547 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
548 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
551 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
552 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
555 msgid "RAS image has bogus header data"
556 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
559 msgid "RAS image has unknown type"
560 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
563 msgid "unsupported RAS image variation"
564 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
567 msgid "Not enough memory to load RAS image"
568 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
571 msgid "The Sun raster image format"
572 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
577 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
581 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
582 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
586 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
587 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
591 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
592 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
596 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
597 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
601 msgid "Cannot allocate colormap structure"
602 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
606 msgid "Cannot allocate colormap entries"
607 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
610 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
611 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
615 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
616 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
619 msgid "TGA image has invalid dimensions"
620 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
624 msgid "TGA image type not supported"
625 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
629 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
630 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
633 msgid "Excess data in file"
634 msgstr "Лішак даньняў у файле"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
637 msgid "The Targa image format"
638 msgstr "Targa фармат відарыса"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
641 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
642 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
645 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
646 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
649 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
650 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
653 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
654 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
658 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
659 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
662 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
663 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
666 msgid "Failed to open TIFF image"
667 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
670 msgid "TIFFClose operation failed"
671 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
674 msgid "Failed to load TIFF image"
675 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
678 msgid "The TIFF image format"
679 msgstr "TIFF фармат відарыса"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
682 msgid "Image has zero width"
683 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
686 msgid "Image has zero height"
687 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
690 msgid "Not enough memory to load image"
691 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
693 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
694 msgid "Couldn't save the rest"
695 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
697 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
698 msgid "The WBMP image format"
699 msgstr "WBMP фармат відарыса"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
702 msgid "Invalid XBM file"
703 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
706 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
707 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
709 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
710 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
711 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
713 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
714 msgid "The XBM image format"
715 msgstr "XBM фармат відарыса"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
718 msgid "No XPM header found"
719 msgstr "XPM ня знойдзен"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
722 msgid "XPM file has image width <= 0"
723 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
726 msgid "XPM file has image height <= 0"
727 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
730 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
731 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
734 msgid "XPM file has invalid number of colors"
735 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
739 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
740 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
744 msgid "Cannot read XPM colormap"
745 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
748 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
749 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
752 msgid "The XPM image format"
753 msgstr "XPM фармат відарыса"
755 #. Description of --class=CLASS in --help output
757 msgid "Program class as used by the window manager"
760 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
765 #. Description of --name=NAME in --help output
767 msgid "Program name as used by the window manager"
770 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
775 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
777 msgid "X display to use"
780 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
786 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
788 msgid "X screen to use"
791 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
796 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
798 msgid "Gdk debugging flags to set"
801 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
802 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
803 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
804 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
805 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
809 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
811 msgid "Gdk debugging flags to unset"
814 #. Description of --sync in --help output
815 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
816 msgid "Don't batch GDI requests"
819 #. Description of --no-wintab in --help output
820 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
821 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
824 #. Description of --ignore-wintab in --help output
825 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
826 msgid "Same as --no-wintab"
829 #. Description of --use-wintab in --help output
830 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
831 msgid "Do use the Wintab API [default]"
834 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
835 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
836 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
839 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
840 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
844 #. Description of --sync in --help output
845 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
846 msgid "Make X calls synchronous"
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
854 msgid "The license of the program"
857 #. Add the credits button
858 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
862 #. Add the license button
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
867 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
880 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
881 msgid "Documented by"
884 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
885 msgid "Translated by"
888 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
892 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
893 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
894 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
897 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
901 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
902 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
903 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
906 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
910 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
911 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
912 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
915 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
919 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
920 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
921 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
922 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
924 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
925 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
926 #. * the year will appear on the right.
928 #: gtk/gtkcalendar.c:700
933 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
934 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
935 #. * to be the first day of the week, and so on.
937 #: gtk/gtkcalendar.c:710
938 msgid "calendar:week_start:0"
941 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
943 msgid "progress bar label|%d %%"
946 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
950 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
951 msgid "Received invalid color data\n"
954 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
956 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
957 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
958 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
960 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
961 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
962 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
964 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
966 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
967 "it for use in the future."
969 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
970 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
972 #: gtk/gtkcolorsel.c:939
973 msgid "_Save color here"
974 msgstr "_Захаваць тутака колер"
976 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
978 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
979 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
981 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
982 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
983 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
987 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
988 "lightness of that color using the inner triangle."
989 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
993 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
996 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
997 "абраць патрэбны вам колер."
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
1004 msgid "Position on the color wheel."
1005 msgstr "Становішча каляровага кола."
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
1008 msgid "_Saturation:"
1009 msgstr "_Насычанасьць:"
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
1012 msgid "\"Deepness\" of the color."
1013 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
1017 msgstr "Знач_эньне:"
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1020 msgid "Brightness of the color."
1021 msgstr "Яркасьць колеру."
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
1028 msgid "Amount of red light in the color."
1029 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1036 msgid "Amount of green light in the color."
1037 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1044 msgid "Amount of blue light in the color."
1045 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1049 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
1053 msgid "Transparency of the color."
1054 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1057 msgid "Color _Name:"
1058 msgstr "Назва _колеру:"
1060 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1062 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1063 "such as 'orange' in this entry."
1065 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1066 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1068 #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1072 #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
1077 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1079 msgid "Color Selection"
1080 msgstr "Выбар шрыфта"
1082 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
1085 msgstr "Адзначыць усё"
1087 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
1088 msgid "Input _Methods"
1089 msgstr "Мэтады _ўводу"
1091 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
1093 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1094 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
1096 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1097 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1099 msgid "Invalid filename: %s"
1100 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
1107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
1109 msgid "Select a File"
1110 msgstr "Зьнішчыць файл"
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
1115 "Could not retrieve information about %s:\n"
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
1122 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
1129 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
1136 "Could not change the current folder to %s:\n"
1139 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
1154 "Could not create folder %s:\n"
1157 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1162 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1168 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
1174 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
1178 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1182 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
1187 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1192 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
1209 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1217 msgid "Remove the selected bookmark"
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1221 msgid "_Add to Shortcuts"
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1225 msgid "Show _Hidden Files"
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1235 msgstr "Назва _колеру:"
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1247 msgid "Select which types of files are shown"
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1253 msgid "Create Fo_lder"
1254 msgstr "Стварыць тэчку"
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1260 msgstr "Назва _колеру:"
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1263 msgid "_Browse for other folders"
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
1268 msgid "Save in _folder:"
1269 msgstr "Стварыць тэчку"
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1273 msgid "Create in _folder:"
1274 msgstr "Стварыць тэчку"
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1277 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
1282 msgid "shortcut %s does not exist"
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
1286 msgid "Type name of new folder"
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
1292 msgid_plural "%d bytes"
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
1326 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
1332 "Could not select %s:\n"
1335 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1339 msgid "Open Location"
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1344 msgid "Save in Location"
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1366 msgid "Folder unreadable: %s"
1367 msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1372 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1373 "available to this program.\n"
1374 "Are you sure that you want to select it?"
1376 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1378 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1382 msgstr "Стварыць _тэчку"
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1385 msgid "De_lete File"
1386 msgstr "Зьнішчыць файл"
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1389 msgid "_Rename File"
1390 msgstr "Перайменаваць файл"
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1395 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1396 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1401 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1404 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1408 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1409 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1413 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1414 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1418 msgstr "Стварыць тэчку"
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1421 msgid "_Folder name:"
1422 msgstr "Назоў каталёгу:"
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1430 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1431 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1436 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1439 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1443 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1444 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1448 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1449 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1453 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1454 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1458 msgstr "Зьнішчыць файл"
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1462 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1463 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1468 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1471 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1477 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1480 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1483 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1485 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1486 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1490 msgstr "Перайменаваць файл"
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1494 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1495 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1499 msgstr "_Перайменаваць"
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1502 msgid "_Selection: "
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1508 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1509 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1511 "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
1512 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1516 msgid "Invalid UTF-8"
1517 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1520 msgid "Name too long"
1521 msgstr "Назва вельмі доўгая"
1523 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1524 msgid "Couldn't convert filename"
1525 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1527 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
1536 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1537 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
1539 msgid "error getting information for '%s': %s"
1540 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1542 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
1544 msgid "error creating directory '%s': %s"
1545 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1547 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
1548 msgid "This file system does not support mounting"
1551 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1556 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1558 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1559 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1561 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1564 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1565 "Please use a different name."
1568 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
1570 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1573 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1575 msgid "error getting information for '%s'"
1576 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1578 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1579 msgid "This file system does not support icons for everything"
1582 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1586 #. Initialize fields
1587 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1591 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1595 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1596 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1597 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1598 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1599 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1601 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1605 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1613 #. create the text entry widget
1614 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1618 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1619 msgid "Font Selection"
1620 msgstr "Выбар шрыфта"
1622 #: gtk/gtkgamma.c:401
1626 #: gtk/gtkgamma.c:411
1627 msgid "_Gamma value"
1628 msgstr "Гама значэньне"
1630 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1633 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1635 msgid "Error loading icon: %s"
1636 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1638 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1641 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1642 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1643 "You can get a copy from:\n"
1647 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1649 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1652 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1655 msgstr "Дапомная шырыня"
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1663 msgid "No extended input devices"
1664 msgstr "Няма прылад уводу"
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1700 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1704 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1726 msgstr "(выключана)"
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1733 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1737 #: gtk/gtklabel.c:3804
1739 msgstr "Адзначыць усё"
1741 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1742 #: gtk/gtkmain.c:398
1743 msgid "Load additional GTK+ modules"
1746 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1747 #: gtk/gtkmain.c:399
1751 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1752 #: gtk/gtkmain.c:401
1753 msgid "Make all warnings fatal"
1756 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1757 #: gtk/gtkmain.c:404
1758 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1761 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1762 #: gtk/gtkmain.c:407
1763 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1766 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1767 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1768 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1769 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1771 #: gtk/gtkmain.c:482
1773 msgstr "default:LTR"
1775 #: gtk/gtkmain.c:565
1776 msgid "GTK+ Options"
1779 #: gtk/gtkmain.c:565
1780 msgid "Show GTK+ Options"
1783 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1786 msgstr "Старонка %u"
1788 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1792 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1793 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1799 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
1801 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1804 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
1808 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1809 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
1811 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1812 #: gtk/gtkstock.c:286
1816 #: gtk/gtkstock.c:287
1820 #: gtk/gtkstock.c:288
1824 #: gtk/gtkstock.c:289
1828 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1829 #. * need the mnemonics to be rationalized
1831 #: gtk/gtkstock.c:294
1835 #: gtk/gtkstock.c:296
1839 #: gtk/gtkstock.c:297
1843 #: gtk/gtkstock.c:298
1847 #: gtk/gtkstock.c:299
1851 #: gtk/gtkstock.c:300
1855 #: gtk/gtkstock.c:301
1859 #: gtk/gtkstock.c:302
1861 msgstr "Пераўтварыць"
1863 #: gtk/gtkstock.c:303
1867 #: gtk/gtkstock.c:304
1871 #: gtk/gtkstock.c:305
1875 #: gtk/gtkstock.c:306
1879 #: gtk/gtkstock.c:307
1883 #: gtk/gtkstock.c:308
1887 #: gtk/gtkstock.c:309
1888 msgid "Find and _Replace"
1891 #: gtk/gtkstock.c:310
1895 #: gtk/gtkstock.c:311
1899 #: gtk/gtkstock.c:312
1903 #: gtk/gtkstock.c:313
1907 #: gtk/gtkstock.c:314
1911 #: gtk/gtkstock.c:315
1915 #: gtk/gtkstock.c:316
1919 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1923 #: gtk/gtkstock.c:318
1927 #: gtk/gtkstock.c:319
1931 #: gtk/gtkstock.c:320
1935 #: gtk/gtkstock.c:321
1939 #: gtk/gtkstock.c:322
1940 msgid "Increase Indent"
1943 #: gtk/gtkstock.c:323
1944 msgid "Decrease Indent"
1947 #: gtk/gtkstock.c:324
1951 #: gtk/gtkstock.c:325
1955 #: gtk/gtkstock.c:326
1959 #: gtk/gtkstock.c:327
1963 #: gtk/gtkstock.c:328
1967 #: gtk/gtkstock.c:329
1971 #: gtk/gtkstock.c:330
1975 #: gtk/gtkstock.c:332
1980 #: gtk/gtkstock.c:333
1985 #: gtk/gtkstock.c:334
1989 #: gtk/gtkstock.c:335
1994 #: gtk/gtkstock.c:336
1999 #: gtk/gtkstock.c:337
2004 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2008 #: gtk/gtkstock.c:339
2013 #: gtk/gtkstock.c:340
2017 #: gtk/gtkstock.c:341
2021 #: gtk/gtkstock.c:342
2025 #: gtk/gtkstock.c:343
2029 #: gtk/gtkstock.c:344
2033 #: gtk/gtkstock.c:345
2034 msgid "_Preferences"
2037 #: gtk/gtkstock.c:346
2041 #: gtk/gtkstock.c:347
2042 msgid "Print Pre_view"
2043 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2045 #: gtk/gtkstock.c:348
2047 msgstr "Улась_цівасьці"
2049 #: gtk/gtkstock.c:349
2053 #: gtk/gtkstock.c:350
2055 msgstr "_Перарабіць"
2057 #: gtk/gtkstock.c:351
2061 #: gtk/gtkstock.c:353
2065 #: gtk/gtkstock.c:354
2069 #: gtk/gtkstock.c:355
2071 msgstr "Захаваць _як"
2073 #: gtk/gtkstock.c:356
2077 #: gtk/gtkstock.c:357
2081 #: gtk/gtkstock.c:358
2085 #: gtk/gtkstock.c:359
2089 #: gtk/gtkstock.c:360
2090 msgid "_Spell Check"
2091 msgstr "Праверыць п_равапіс"
2093 #: gtk/gtkstock.c:362
2094 msgid "_Strikethrough"
2095 msgstr "_Закрэсьлены"
2097 #: gtk/gtkstock.c:363
2099 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
2101 #: gtk/gtkstock.c:364
2103 msgstr "_Падкрэсьлены"
2105 #: gtk/gtkstock.c:365
2109 #: gtk/gtkstock.c:366
2113 #: gtk/gtkstock.c:367
2114 msgid "_Normal Size"
2117 #: gtk/gtkstock.c:368
2121 #: gtk/gtkstock.c:369
2125 #: gtk/gtkstock.c:370
2129 #: gtk/gtktextutil.c:48
2130 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2131 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2133 #: gtk/gtktextutil.c:49
2134 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2135 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
2137 #: gtk/gtktextutil.c:50
2138 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2139 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
2141 #: gtk/gtktextutil.c:51
2142 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2143 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
2145 #: gtk/gtktextutil.c:52
2146 msgid "LRO Left-to-right _override"
2147 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
2149 #: gtk/gtktextutil.c:53
2150 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2151 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
2153 #: gtk/gtktextutil.c:54
2154 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2155 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
2157 #: gtk/gtktextutil.c:55
2158 msgid "ZWS _Zero width space"
2159 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
2161 #: gtk/gtktextutil.c:56
2162 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2163 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
2165 #: gtk/gtktextutil.c:57
2166 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2167 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
2169 #: gtk/gtkthemes.c:71
2171 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2172 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
2174 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2175 msgid "--- No Tip ---"
2176 msgstr "--- Няма парады ---"
2178 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2180 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2183 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2185 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2188 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2190 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2193 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2198 #: modules/input/imam-et.c:454
2199 msgid "Amharic (EZ+)"
2200 msgstr "Амхарская (EZ+)"
2203 #: modules/input/imcedilla.c:91
2208 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2209 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2210 msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)"
2213 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2215 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2216 msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)"
2219 #: modules/input/imipa.c:145
2224 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2225 msgid "Thai (Broken)"
2226 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
2229 #: modules/input/imti-er.c:453
2230 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2231 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
2234 #: modules/input/imti-et.c:453
2235 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2236 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
2239 #: modules/input/imviqr.c:244
2240 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2241 msgstr "Ветнамская (VIQR)"
2244 #: modules/input/imxim.c:28
2245 msgid "X Input Method"
2246 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
2248 #: tests/testfilechooser.c:186
2250 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2251 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
2254 #~ msgid "Could not find the path"
2255 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
2257 #~ msgid "Input Methods"
2258 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
2260 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2261 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
2264 #~ msgid "File name"
2265 #~ msgstr "Назоў файла"
2273 #~ msgstr "Прыбраць"
2280 #~ msgid "_Filename:"
2281 #~ msgstr "Назоў файла"
2284 #~ msgid "Current folder: %s"
2285 #~ msgstr "Бягучы колер"
2287 #~ msgid "Zoom _100%"
2288 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
2290 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2291 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"