1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "Файлавая сыстэма"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
260 msgstr "KP_Page_Down"
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
290 msgctxt "keyboard label"
294 #. Description of --sync in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
296 msgid "Don't batch GDI requests"
297 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
299 #. Description of --no-wintab in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
301 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
302 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
304 #. Description of --ignore-wintab in --help output
305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
306 msgid "Same as --no-wintab"
307 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
309 #. Description of --use-wintab in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
311 msgid "Do use the Wintab API [default]"
312 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
314 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
315 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
316 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
317 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
319 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
320 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
324 #. Description of --sync in --help output
325 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
326 msgid "Make X calls synchronous"
327 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
329 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
334 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
339 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
341 msgid "Opening %d Item"
342 msgid_plural "Opening %d Items"
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
348 msgid "Could not show link"
349 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
356 msgid "The license of the program"
357 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
359 #. Add the credits button
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
364 #. Add the license button
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
380 msgstr "Стваральнікі"
382 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
383 msgid "Documented by"
384 msgstr "Дакумэнтацыя"
386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
387 msgid "Translated by"
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
392 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
395 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
399 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
401 msgctxt "keyboard label"
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
412 msgctxt "keyboard label"
416 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
417 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
418 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
421 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
423 msgctxt "keyboard label"
427 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
428 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
429 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
432 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
433 msgctxt "keyboard label"
437 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
438 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
439 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
442 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
443 msgctxt "keyboard label"
447 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
448 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
449 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
453 msgctxt "keyboard label"
457 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
459 msgctxt "keyboard label"
463 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
464 msgctxt "keyboard label"
468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
470 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
471 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
473 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
475 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
478 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
480 msgid "Invalid root element: '%s'"
481 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
483 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
485 msgid "Unhandled tag: '%s'"
488 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
489 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
490 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
491 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
493 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
494 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
495 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
496 #. * will appear to the right of the month.
498 #: gtk/gtkcalendar.c:759
502 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
503 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
504 #. * to be the first day of the week, and so on.
506 #: gtk/gtkcalendar.c:797
507 msgid "calendar:week_start:0"
508 msgstr "calendar:week_start:1"
510 #. Translators: This is a text measurement template.
511 #. * Translate it to the widest year text
513 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
515 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
516 msgctxt "year measurement template"
520 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
521 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
523 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
524 #. * translate to "%d" otherwise.
526 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
527 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
530 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
532 msgctxt "calendar:day:digits"
536 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
537 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
539 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
540 #. * translate to "%d" otherwise.
542 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
543 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
546 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
548 msgctxt "calendar:week:digits"
552 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
553 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
554 #. * Use only ASCII in the translation.
556 #. * Also look for the msgid "2000".
557 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
560 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
562 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
564 msgctxt "calendar year format"
568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
569 #. * a disabled accelerator key combination.
571 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
573 msgctxt "Accelerator"
577 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
578 #. * an accelerator key combination that is not valid according
579 #. * to gtk_accelerator_valid().
581 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
583 msgctxt "Accelerator"
585 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
587 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
588 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
591 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
592 msgid "New accelerator..."
593 msgstr "Новы паскаральнік..."
595 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
597 msgctxt "progress bar label"
601 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
603 msgstr "Выбар колеру"
605 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
606 msgid "Received invalid color data\n"
607 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
609 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
611 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
612 "lightness of that color using the inner triangle."
613 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
617 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
620 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
621 "патрэбны вам колер."
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
628 msgid "Position on the color wheel."
629 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
633 msgstr "_Насычанасьць:"
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
637 msgid "Intensity of the color."
638 msgstr "Празрыстасьць колеру."
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
645 msgid "Brightness of the color."
646 msgstr "Зыркасьць колеру."
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
653 msgid "Amount of red light in the color."
654 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
661 msgid "Amount of green light in the color."
662 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
669 msgid "Amount of blue light in the color."
670 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
675 msgstr "_Шчыльнасьць:"
677 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
678 msgid "Transparency of the color."
679 msgstr "Празрыстасьць колеру."
681 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
684 msgstr "Назва _колеру:"
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
688 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
689 "such as 'orange' in this entry."
691 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
692 "колеру, як напрыклад 'orange'."
694 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
705 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
706 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
707 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
709 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
710 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
711 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
713 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
715 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
716 "it for use in the future."
718 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
719 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
721 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
723 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
727 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
728 msgid "The color you've chosen."
731 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
732 msgid "_Save color here"
733 msgstr "_Захаваць колер тут"
735 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
737 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
738 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
740 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
741 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
742 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
744 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
745 msgid "Color Selection"
746 msgstr "Выбар колеру"
748 #. Translate to the default units to use for presenting
749 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
750 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
751 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
752 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
759 #. And show the custom paper dialog
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
761 msgid "Manage Custom Sizes"
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
773 msgid "Margins from Printer..."
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
778 msgid "Custom Size %d"
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
785 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
790 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
793 msgstr "Улась_цівасьці"
795 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
800 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
810 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
815 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
816 msgid "Paper Margins"
819 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
820 msgid "Input _Methods"
821 msgstr "Мэтады _ўводу"
823 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
824 msgid "_Insert Unicode Control Character"
825 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
827 #: gtk/gtkentry.c:10020
829 msgid "Caps Lock is on"
830 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
833 msgid "Select A File"
836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
844 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
849 msgid "Type name of new folder"
850 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
853 msgid "Could not retrieve information about the file"
854 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
857 msgid "Could not add a bookmark"
858 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
861 msgid "Could not remove bookmark"
862 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
865 msgid "The folder could not be created"
866 msgstr "Тэчка не была створаная"
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
870 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
871 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
873 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
874 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
877 msgid "Invalid file name"
878 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
881 msgid "The folder contents could not be displayed"
882 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
884 #. Translators: the first string is a path and the second string
885 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
891 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
898 msgid "Recently Used"
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
902 msgid "Select which types of files are shown"
903 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
907 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
908 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
912 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
913 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
917 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
918 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
922 msgid "Remove the bookmark '%s'"
923 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
927 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
931 msgid "Remove the selected bookmark"
932 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
940 msgstr "Перайменаваць..."
942 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
947 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
958 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
959 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
966 msgid "Could not select file"
967 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
970 msgid "_Add to Bookmarks"
971 msgstr "_Дадаць да закладак"
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
974 msgid "Show _Hidden Files"
975 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
978 msgid "Show _Size Column"
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1003 msgid "_Browse for other folders"
1004 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1008 msgid "Type a file name"
1009 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1013 msgid "Create Fo_lder"
1014 msgstr "Стварыць _тэчку"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1019 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1022 msgid "Save in _folder:"
1023 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1026 msgid "Create in _folder:"
1027 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1031 msgid "Could not read the contents of %s"
1032 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1036 msgid "Could not read the contents of the folder"
1038 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1052 msgid "Yesterday at %H:%M"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1056 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1057 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1061 msgid "Shortcut %s already exists"
1062 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1066 msgid "Shortcut %s does not exist"
1067 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1071 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1072 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1077 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1078 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1086 msgid "Could not start the search process"
1087 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1091 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1092 "Please make sure it is running."
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1097 msgid "Could not send the search request"
1098 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1106 msgid "Could not mount %s"
1107 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1109 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1110 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1113 msgid "Invalid path"
1114 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1116 #. translators: this text is shown when there are no completions
1117 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1123 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1124 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1126 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1128 msgid "Sole completion"
1129 msgstr "Выбар колеру"
1131 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1132 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1136 msgid "Complete, but not unique"
1139 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1140 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1142 msgid "Completing..."
1145 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1146 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1147 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1148 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1149 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1150 msgid "Only local files may be selected"
1153 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1154 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1155 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1156 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1157 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1158 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1161 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1162 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1163 #. * and then hits Tab
1164 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1166 msgid "Path does not exist"
1167 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1169 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1171 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1172 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1174 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1175 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1176 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1177 #. * this particular string.
1179 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1181 msgstr "Файлавая сыстэма"
1183 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1185 msgstr "Выбар шрыфту"
1187 #. Initialize fields
1188 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1192 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1196 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1197 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1198 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1199 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1200 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1202 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1204 msgstr "_Сямейства:"
1206 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1210 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1214 #. create the text entry widget
1215 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1219 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1220 msgid "Font Selection"
1221 msgstr "Выбар шрыфту"
1223 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1226 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1228 msgid "Error loading icon: %s"
1229 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1231 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1234 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1235 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1236 "You can get a copy from:\n"
1239 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
1240 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
1241 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
1244 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1246 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1247 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
1249 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1251 msgid "Failed to load icon"
1252 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1254 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1261 msgctxt "input method menu"
1263 msgstr "Файлавая сыстэма"
1265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1267 msgctxt "input method menu"
1271 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1273 msgctxt "input method menu"
1278 #: gtk/gtklabel.c:6072
1281 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
1283 #. Copy Link Address
1284 #: gtk/gtklabel.c:6084
1285 msgid "Copy _Link Address"
1288 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1293 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1296 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1299 #: gtk/gtkmain.c:432
1300 msgid "Load additional GTK+ modules"
1301 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
1303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1304 #: gtk/gtkmain.c:433
1308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1309 #: gtk/gtkmain.c:435
1310 msgid "Make all warnings fatal"
1311 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
1313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1314 #: gtk/gtkmain.c:438
1315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1316 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
1318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1319 #: gtk/gtkmain.c:441
1320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1321 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
1323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1328 #: gtk/gtkmain.c:704
1330 msgstr "default:LTR"
1332 #: gtk/gtkmain.c:769
1334 msgid "Cannot open display: %s"
1337 #: gtk/gtkmain.c:806
1338 msgid "GTK+ Options"
1339 msgstr "Можнасьці GTK+"
1341 #: gtk/gtkmain.c:806
1342 msgid "Show GTK+ Options"
1343 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
1345 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1351 msgid "Connect _anonymously"
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1355 msgid "Connect as u_ser:"
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1361 msgstr "_Перайменаваць"
1363 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1366 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1368 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1373 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1374 msgid "Forget password _immediately"
1377 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1378 msgid "Remember password until you _logout"
1381 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1382 msgid "Remember _forever"
1385 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1387 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1390 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1392 msgid "Unable to end process"
1395 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1396 msgid "_End Process"
1399 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1401 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1404 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1407 msgid "Terminal Pager"
1408 msgstr "Пра_гледзіць друк"
1410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1415 msgid "Bourne Again Shell"
1418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1419 msgid "Bourne Shell"
1422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1428 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1431 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1434 msgstr "Старонка %u"
1436 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1437 msgid "Not a valid page setup file"
1440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1446 msgid "For portable documents"
1449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1460 msgid "Manage Custom Sizes..."
1463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1464 msgid "_Format for:"
1467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1469 msgid "_Paper size:"
1470 msgstr "Улась_цівасьці"
1472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1474 msgid "_Orientation:"
1475 msgstr "_Насычанасьць:"
1477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1480 msgstr "Старонка %u"
1482 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1486 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1490 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1492 msgid "File System Root"
1493 msgstr "Файлавая сыстэма"
1495 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1497 msgid "Authentication"
1498 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1501 msgid "Not available"
1504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1506 msgid "Select a folder"
1507 msgstr "Выбар файлу"
1509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1511 msgid "_Save in folder:"
1512 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1514 #. translators: this string is the default job title for print
1515 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1516 #. * by the job number.
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1524 msgctxt "print operation status"
1525 msgid "Initial state"
1528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1530 msgctxt "print operation status"
1531 msgid "Preparing to print"
1534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1535 msgctxt "print operation status"
1536 msgid "Generating data"
1539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1540 msgctxt "print operation status"
1541 msgid "Sending data"
1544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1546 msgctxt "print operation status"
1550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1551 msgctxt "print operation status"
1552 msgid "Blocking on issue"
1555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1557 msgctxt "print operation status"
1561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1563 msgctxt "print operation status"
1567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1568 msgctxt "print operation status"
1569 msgid "Finished with error"
1572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1574 msgid "Preparing %d"
1577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1589 msgid "Error creating print preview"
1592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1594 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1598 msgid "Error launching preview"
1601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1604 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1607 msgid "Printer offline"
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1611 msgid "Out of paper"
1614 #. Translators: this is a printer status.
1615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1622 msgid "Need user intervention"
1625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1631 msgid "No printer found"
1632 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1636 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1637 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
1639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1640 msgid "Error from StartDoc"
1643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1646 msgid "Not enough free memory"
1647 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
1649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1659 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1660 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
1662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1663 msgid "Unspecified error"
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1667 msgid "Getting printer information failed"
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1671 msgid "Getting printer information..."
1674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1679 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1683 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1685 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1700 msgid "C_urrent Page"
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1714 "Specify one or more page ranges,\n"
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1727 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1746 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1747 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1749 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1750 #. * multiple pages on a sheet when printing
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1754 msgid "Left to right, top to bottom"
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1759 msgid "Left to right, bottom to top"
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1764 msgid "Right to left, top to bottom"
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1769 msgid "Right to left, bottom to top"
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1774 msgid "Top to bottom, left to right"
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1779 msgid "Top to bottom, right to left"
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1784 msgid "Bottom to top, left to right"
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1789 msgid "Bottom to top, right to left"
1792 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1793 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1798 msgid "Page Ordering"
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1803 msgid "Left to right"
1804 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1808 msgid "Right to left"
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1812 msgid "Top to bottom"
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1817 msgid "Bottom to top"
1818 msgstr "Маштаб най_лепшы"
1820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1830 msgid "Pages per _side:"
1831 msgstr "Улась_цівасьці"
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1835 msgid "Page or_dering:"
1836 msgstr "Улась_цівасьці"
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1840 msgid "_Only print:"
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1859 msgstr "Знач_эньне:"
1861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1867 msgid "Paper _type:"
1868 msgstr "Улась_цівасьці"
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1872 msgid "Paper _source:"
1873 msgstr "Улась_цівасьці"
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1876 msgid "Output t_ray:"
1879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1881 msgid "Or_ientation:"
1882 msgstr "_Насычанасьць:"
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1895 msgid "Reverse portrait"
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1899 msgid "Reverse landscape"
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1911 msgid "_Billing info:"
1914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1915 msgid "Print Document"
1918 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1919 #. * in the print dialog
1921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1930 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1931 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1936 "Specify the time of print,\n"
1937 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1941 msgid "Time of print"
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1950 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1954 msgid "Add Cover Page"
1957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1958 #. * dialog that controls the front cover page.
1960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1965 #. * dialog that controls the back cover page.
1967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1971 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1972 #. * job-specific options in the print dialog
1974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1984 msgid "Image Quality"
1987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1993 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1994 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2000 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2010 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2011 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2013 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2015 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2016 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2018 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2021 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2026 msgid "Select which type of documents are shown"
2027 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2031 msgid "No item for URI '%s' found"
2034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2035 msgid "Untitled filter"
2038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2040 msgid "Could not remove item"
2041 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2045 msgid "Could not clear list"
2046 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2050 msgid "Copy _Location"
2051 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2054 msgid "_Remove From List"
2057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2063 msgid "Show _Private Resources"
2066 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2067 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2068 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2069 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2070 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2071 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2072 #. * right place when idly populating the menu in case the
2073 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2074 #. * recent chooser menu widget.
2076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2078 msgid "No items found"
2079 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2083 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2093 msgid "Unknown item"
2096 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2097 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2098 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2099 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2103 msgctxt "recent menu label"
2107 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2108 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2110 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2112 msgctxt "recent menu label"
2116 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2117 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2118 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2121 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2122 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2124 #: gtk/gtkspinner.c:458
2125 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2129 #: gtk/gtkspinner.c:459
2130 msgid "Provides visual indication of progress"
2133 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2134 #: gtk/gtkstock.c:314
2136 msgctxt "Stock label"
2140 #: gtk/gtkstock.c:315
2142 msgctxt "Stock label"
2146 #: gtk/gtkstock.c:316
2148 msgctxt "Stock label"
2152 #: gtk/gtkstock.c:317
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2159 #. * need the mnemonics to be rationalized
2161 #: gtk/gtkstock.c:322
2163 msgctxt "Stock label"
2165 msgstr "_Пра праграму"
2167 #: gtk/gtkstock.c:323
2169 msgctxt "Stock label"
2173 #: gtk/gtkstock.c:324
2175 msgctxt "Stock label"
2179 #: gtk/gtkstock.c:325
2181 msgctxt "Stock label"
2185 #: gtk/gtkstock.c:326
2187 msgctxt "Stock label"
2191 #: gtk/gtkstock.c:327
2193 msgctxt "Stock label"
2197 #: gtk/gtkstock.c:328
2199 msgctxt "Stock label"
2203 #: gtk/gtkstock.c:329
2205 msgctxt "Stock label"
2209 #: gtk/gtkstock.c:330
2211 msgctxt "Stock label"
2215 #: gtk/gtkstock.c:331
2217 msgctxt "Stock label"
2219 msgstr "Пера_ўтварыць"
2221 #: gtk/gtkstock.c:332
2223 msgctxt "Stock label"
2227 #: gtk/gtkstock.c:333
2229 msgctxt "Stock label"
2233 #: gtk/gtkstock.c:334
2235 msgctxt "Stock label"
2239 #: gtk/gtkstock.c:335
2241 msgctxt "Stock label"
2245 #: gtk/gtkstock.c:336
2247 msgctxt "Stock label"
2251 #: gtk/gtkstock.c:337
2253 msgctxt "Stock label"
2257 #: gtk/gtkstock.c:338
2259 msgctxt "Stock label"
2261 msgstr "_Рэдагаваць"
2263 #: gtk/gtkstock.c:339
2265 msgctxt "Stock label"
2269 #: gtk/gtkstock.c:340
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "Find and _Replace"
2273 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2275 #: gtk/gtkstock.c:341
2277 msgctxt "Stock label"
2281 #: gtk/gtkstock.c:342
2283 msgctxt "Stock label"
2285 msgstr "_Поўны экран"
2287 #: gtk/gtkstock.c:343
2289 msgctxt "Stock label"
2290 msgid "_Leave Fullscreen"
2291 msgstr "_Звычайны памер"
2293 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2294 #: gtk/gtkstock.c:345
2296 msgctxt "Stock label, navigation"
2300 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2301 #: gtk/gtkstock.c:347
2303 msgctxt "Stock label, navigation"
2307 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2308 #: gtk/gtkstock.c:349
2310 msgctxt "Stock label, navigation"
2314 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2315 #: gtk/gtkstock.c:351
2317 msgctxt "Stock label, navigation"
2321 #. This is a navigation label as in "go back"
2322 #: gtk/gtkstock.c:353
2324 msgctxt "Stock label, navigation"
2328 #. This is a navigation label as in "go down"
2329 #: gtk/gtkstock.c:355
2331 msgctxt "Stock label, navigation"
2335 #. This is a navigation label as in "go forward"
2336 #: gtk/gtkstock.c:357
2338 msgctxt "Stock label, navigation"
2342 #. This is a navigation label as in "go up"
2343 #: gtk/gtkstock.c:359
2345 msgctxt "Stock label, navigation"
2349 #: gtk/gtkstock.c:360
2351 msgctxt "Stock label"
2353 msgstr "_Жорсткі дыск"
2355 #: gtk/gtkstock.c:361
2357 msgctxt "Stock label"
2361 #: gtk/gtkstock.c:362
2363 msgctxt "Stock label"
2367 #: gtk/gtkstock.c:363
2369 msgctxt "Stock label"
2370 msgid "Increase Indent"
2371 msgstr "Павялічыць водступ"
2373 #: gtk/gtkstock.c:364
2375 msgctxt "Stock label"
2376 msgid "Decrease Indent"
2377 msgstr "Паменшыць водступ"
2379 #: gtk/gtkstock.c:365
2381 msgctxt "Stock label"
2385 #: gtk/gtkstock.c:366
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Information"
2389 msgstr "_Інфармацыя"
2391 #: gtk/gtkstock.c:367
2393 msgctxt "Stock label"
2397 #: gtk/gtkstock.c:368
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #. This is about text justification, "centered text"
2404 #: gtk/gtkstock.c:370
2406 msgctxt "Stock label"
2408 msgstr "Пера_ўтварыць"
2410 #. This is about text justification
2411 #: gtk/gtkstock.c:372
2413 msgctxt "Stock label"
2417 #. This is about text justification, "left-justified text"
2418 #: gtk/gtkstock.c:374
2420 msgctxt "Stock label"
2424 #. This is about text justification, "right-justified text"
2425 #: gtk/gtkstock.c:376
2427 msgctxt "Stock label"
2431 #. Media label, as in "fast forward"
2432 #: gtk/gtkstock.c:379
2434 msgctxt "Stock label, media"
2438 #. Media label, as in "next song"
2439 #: gtk/gtkstock.c:381
2441 msgctxt "Stock label, media"
2445 #. Media label, as in "pause music"
2446 #: gtk/gtkstock.c:383
2448 msgctxt "Stock label, media"
2452 #. Media label, as in "play music"
2453 #: gtk/gtkstock.c:385
2455 msgctxt "Stock label, media"
2459 #. Media label, as in "previous song"
2460 #: gtk/gtkstock.c:387
2462 msgctxt "Stock label, media"
2467 #: gtk/gtkstock.c:389
2469 msgctxt "Stock label, media"
2474 #: gtk/gtkstock.c:391
2476 msgctxt "Stock label, media"
2478 msgstr "Пера_матаць"
2481 #: gtk/gtkstock.c:393
2483 msgctxt "Stock label, media"
2487 #: gtk/gtkstock.c:394
2489 msgctxt "Stock label"
2493 #: gtk/gtkstock.c:395
2495 msgctxt "Stock label"
2499 #: gtk/gtkstock.c:396
2501 msgctxt "Stock label"
2505 #: gtk/gtkstock.c:397
2507 msgctxt "Stock label"
2511 #: gtk/gtkstock.c:398
2513 msgctxt "Stock label"
2518 #: gtk/gtkstock.c:400
2519 msgctxt "Stock label"
2524 #: gtk/gtkstock.c:402
2526 msgctxt "Stock label"
2531 #: gtk/gtkstock.c:404
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "Reverse landscape"
2537 #: gtk/gtkstock.c:406
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "Reverse portrait"
2542 #: gtk/gtkstock.c:407
2544 msgctxt "Stock label"
2546 msgstr "Старонка %u"
2548 #: gtk/gtkstock.c:408
2550 msgctxt "Stock label"
2554 #: gtk/gtkstock.c:409
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_Preferences"
2560 #: gtk/gtkstock.c:410
2562 msgctxt "Stock label"
2566 #: gtk/gtkstock.c:411
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "Print Pre_view"
2570 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2572 #: gtk/gtkstock.c:412
2574 msgctxt "Stock label"
2576 msgstr "Улась_цівасьці"
2578 #: gtk/gtkstock.c:413
2580 msgctxt "Stock label"
2584 #: gtk/gtkstock.c:414
2586 msgctxt "Stock label"
2590 #: gtk/gtkstock.c:415
2592 msgctxt "Stock label"
2596 #: gtk/gtkstock.c:416
2598 msgctxt "Stock label"
2602 #: gtk/gtkstock.c:417
2604 msgctxt "Stock label"
2608 #: gtk/gtkstock.c:418
2610 msgctxt "Stock label"
2614 #: gtk/gtkstock.c:419
2616 msgctxt "Stock label"
2618 msgstr "Захаваць _як"
2620 #: gtk/gtkstock.c:420
2622 msgctxt "Stock label"
2624 msgstr "Вылучыць _усё"
2626 #: gtk/gtkstock.c:421
2628 msgctxt "Stock label"
2632 #: gtk/gtkstock.c:422
2634 msgctxt "Stock label"
2638 #. Sorting direction
2639 #: gtk/gtkstock.c:424
2641 msgctxt "Stock label"
2645 #. Sorting direction
2646 #: gtk/gtkstock.c:426
2648 msgctxt "Stock label"
2652 #: gtk/gtkstock.c:427
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "_Spell Check"
2656 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
2658 #: gtk/gtkstock.c:428
2660 msgctxt "Stock label"
2665 #: gtk/gtkstock.c:430
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_Strikethrough"
2669 msgstr "_Закрэсьлены"
2671 #: gtk/gtkstock.c:431
2673 msgctxt "Stock label"
2675 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
2678 #: gtk/gtkstock.c:433
2680 msgctxt "Stock label"
2682 msgstr "_Падкрэсьлены"
2684 #: gtk/gtkstock.c:434
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: gtk/gtkstock.c:435
2692 msgctxt "Stock label"
2697 #: gtk/gtkstock.c:437
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Normal Size"
2701 msgstr "_Звычайны памер"
2704 #: gtk/gtkstock.c:439
2706 msgctxt "Stock label"
2708 msgstr "Найлепшы _выгляд"
2710 #: gtk/gtkstock.c:440
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: gtk/gtkstock.c:441
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2724 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2727 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2729 msgid "No deserialize function found for format %s"
2732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2734 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2739 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2744 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2749 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2754 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2759 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2764 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2768 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2773 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2779 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2784 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2789 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2795 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2800 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2805 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2810 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2815 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2820 msgid "A <%s> element has already been specified"
2823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2824 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2828 msgid "Serialized data is malformed"
2831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2833 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2836 #: gtk/gtktextutil.c:61
2837 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2838 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2840 #: gtk/gtktextutil.c:62
2841 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2842 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
2844 #: gtk/gtktextutil.c:63
2845 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2846 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
2848 #: gtk/gtktextutil.c:64
2849 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2850 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
2852 #: gtk/gtktextutil.c:65
2853 msgid "LRO Left-to-right _override"
2854 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
2856 #: gtk/gtktextutil.c:66
2857 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2858 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
2860 #: gtk/gtktextutil.c:67
2861 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2862 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
2864 #: gtk/gtktextutil.c:68
2865 msgid "ZWS _Zero width space"
2866 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
2868 #: gtk/gtktextutil.c:69
2869 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2870 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
2872 #: gtk/gtktextutil.c:70
2873 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2874 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
2876 #: gtk/gtkthemes.c:71
2878 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2879 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
2881 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2883 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2884 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
2886 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2888 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2889 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
2891 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2898 msgstr "Знач_эньне:"
2900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2901 msgid "Turns volume down or up"
2904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2905 msgid "Adjusts the volume"
2908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2913 msgid "Decreases the volume"
2916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2921 msgid "Increases the volume"
2924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2932 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2933 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2934 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2935 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2939 msgctxt "volume percentage"
2943 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3335 msgctxt "paper size"
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "Choukei 2 Envelope"
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "Choukei 3 Envelope"
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "Choukei 4 Envelope"
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "hagaki (postcard)"
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "kahu Envelope"
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "kaku2 Envelope"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "oufuku (reply postcard)"
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "you4 Envelope"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "6x9 Envelope"
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "7x9 Envelope"
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "9x11 Envelope"
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "European edp"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "FanFold European"
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "FanFold German Legal"
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "Government Legal"
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "Government Letter"
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "Index 4x6 ext"
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "US Legal Extra"
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "US Letter Extra"
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "US Letter Plus"
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "Monarch Envelope"
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "#10 Envelope"
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "#11 Envelope"
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "#12 Envelope"
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "#14 Envelope"
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "Personal Envelope"
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "Invite Envelope"
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "Italian Envelope"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "juuro-ku-kai"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "Postfix Envelope"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "prc1 Envelope"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "prc10 Envelope"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "prc2 Envelope"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "prc3 Envelope"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "prc4 Envelope"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "prc5 Envelope"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "prc6 Envelope"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "prc7 Envelope"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "prc8 Envelope"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "prc9 Envelope"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3771 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3774 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3776 msgid "Failed to write header\n"
3777 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
3779 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3781 msgid "Failed to write hash table\n"
3782 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
3784 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3786 msgid "Failed to write folder index\n"
3787 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
3789 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3791 msgid "Failed to rewrite header\n"
3792 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
3794 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3796 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3797 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
3799 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3801 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3802 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
3804 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3806 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3809 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3811 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3814 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3816 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3817 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
3819 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3821 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3822 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
3824 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3826 msgid "Cache file created successfully.\n"
3829 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3830 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3833 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3834 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3837 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3838 msgid "Don't include image data in the cache"
3841 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3842 msgid "Output a C header file"
3845 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3846 msgid "Turn off verbose output"
3849 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3850 msgid "Validate existing icon cache"
3853 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3855 msgid "File not found: %s\n"
3856 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
3858 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3860 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3863 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3865 msgid "No theme index file.\n"
3868 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3871 "No theme index file in '%s'.\n"
3872 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3876 #: modules/input/imam-et.c:454
3877 msgid "Amharic (EZ+)"
3878 msgstr "Амхарская (EZ+)"
3881 #: modules/input/imcedilla.c:92
3886 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3887 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3888 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
3891 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3892 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3893 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
3896 #: modules/input/imipa.c:145
3901 #: modules/input/immultipress.c:31
3906 #: modules/input/imthai.c:35
3911 #: modules/input/imti-er.c:453
3912 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3913 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
3916 #: modules/input/imti-et.c:453
3917 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3918 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
3921 #: modules/input/imviqr.c:244
3922 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3923 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
3926 #: modules/input/imxim.c:28
3927 msgid "X Input Method"
3928 msgstr "X мэтад уводу"
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3934 msgstr "_Перайменаваць"
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3944 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3950 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3955 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3960 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3964 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3969 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3973 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3978 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3983 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3988 msgid "Authentication is required on %s"
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3994 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3998 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4003 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4007 msgid "Authentication is required to print this document"
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4012 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4017 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4020 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4023 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4026 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4029 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4032 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4035 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4038 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4041 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4046 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4051 msgid "The door is open on printer '%s'."
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4056 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4061 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4066 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4071 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4074 #. Translators: this is a printer status.
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4076 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4079 #. Translators: this is a printer status.
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4081 msgid "Rejecting Jobs"
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4093 msgid "Paper Source"
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4106 msgid "GhostScript pre-filtering"
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4113 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4115 msgid "Long Edge (Standard)"
4118 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4120 msgid "Short Edge (Flip)"
4123 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4129 msgstr "Выбар шрыфту"
4131 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4132 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4139 msgid "Printer Default"
4140 msgstr "Прадвызначанае"
4142 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4144 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4147 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4149 msgid "Convert to PS level 1"
4152 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4154 msgid "Convert to PS level 2"
4157 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4160 msgid "No pre-filtering"
4161 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
4163 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4164 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4166 msgid "Miscellaneous"
4169 #. Translators: These strings name the possible values of the
4170 #. * job priority option in the print dialog
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4188 #. Cups specific, non-ppd related settings
4189 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4190 #. * in the print dialog
4192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4194 msgid "Pages per Sheet"
4195 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4197 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4198 #. * in the print dialog
4200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4201 msgid "Job Priority"
4204 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4205 #. * in the print dialog
4207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4208 msgid "Billing Info"
4211 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4212 #. * pages that the printing system may support.
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4224 msgid "Confidential"
4227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4241 msgid "Unclassified"
4244 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4245 #. * dialog that controls the front cover page.
4247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4251 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4252 #. * dialog that controls the back cover page.
4254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4258 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4259 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4267 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4268 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4272 msgid "Print at time"
4275 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4276 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4277 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4281 msgid "Custom %sx%s"
4284 #. default filename used for print-to-file
4285 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4290 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4292 msgid "Print to File"
4295 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4299 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4304 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4309 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4310 msgid "Pages per _sheet:"
4313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4319 msgid "_Output format"
4322 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4323 msgid "Print to LPR"
4326 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4328 msgid "Pages Per Sheet"
4329 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4331 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4332 msgid "Command Line"
4336 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4338 msgid "printer offline"
4339 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
4342 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4344 msgid "ready to print"
4348 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4349 msgid "processing job"
4353 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4359 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4362 msgstr "(невядомае)"
4364 #. default filename used for print-to-test
4365 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4367 msgid "test-output.%s"
4370 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4372 msgid "Print to Test Printer"
4375 #: tests/testfilechooser.c:207
4377 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4378 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4380 #: tests/testfilechooser.c:222
4382 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4383 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4385 #: tests/testfilechooser.c:267
4388 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4390 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
4393 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4394 #~ msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
4397 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4400 #~ "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны "
4403 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4404 #~ msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
4407 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4408 #~ "it's from a different GTK version?"
4410 #~ "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, "
4411 #~ "гэты модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
4413 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4414 #~ msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
4416 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4417 #~ msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
4419 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4420 #~ msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
4422 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4423 #~ msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
4425 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4426 #~ msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
4429 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4431 #~ "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
4433 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4434 #~ msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
4436 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4437 #~ msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
4439 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4440 #~ msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4442 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4443 #~ msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
4446 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4449 #~ "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць "
4450 #~ "не захаваны: %s"
4452 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4453 #~ msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
4456 #~ msgid "Error writing to image stream"
4457 #~ msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
4461 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4462 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4464 #~ "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу "
4465 #~ "'%s', але няма зьвестак аб прычыне збою."
4467 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4468 #~ msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
4470 #~ msgid "Image header corrupt"
4471 #~ msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
4473 #~ msgid "Image format unknown"
4474 #~ msgstr "Невядомы фармат відарысу"
4476 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4477 #~ msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
4480 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4481 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4482 #~ msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
4483 #~ msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
4485 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4486 #~ msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
4488 #~ msgid "Unsupported animation type"
4489 #~ msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
4491 #~ msgid "Invalid header in animation"
4492 #~ msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
4494 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4495 #~ msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
4497 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4498 #~ msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
4500 #~ msgid "The ANI image format"
4501 #~ msgstr "ANI - фармат выявы"
4503 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4504 #~ msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
4506 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4507 #~ msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
4509 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4510 #~ msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
4512 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4513 #~ msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
4515 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4516 #~ msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
4518 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4519 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
4521 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4522 #~ msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
4524 #~ msgid "The BMP image format"
4525 #~ msgstr "BMP - фармат відарысу"
4527 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4528 #~ msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
4530 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4532 #~ "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
4534 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4535 #~ msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
4537 #~ msgid "Stack overflow"
4538 #~ msgstr "Перапаўненьне стэку"
4540 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4541 #~ msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
4543 #~ msgid "Bad code encountered"
4544 #~ msgstr "Сустрэўся кепскі код"
4546 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4547 #~ msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
4549 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4550 #~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
4552 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4553 #~ msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
4555 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4556 #~ msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
4558 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4559 #~ msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
4561 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4562 #~ msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
4565 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4568 #~ "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
4569 #~ "мясцовай мапы колераў."
4571 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4572 #~ msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
4574 #~ msgid "The GIF image format"
4575 #~ msgstr "GIF - фармат відарыса"
4577 #~ msgid "Invalid header in icon"
4578 #~ msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
4580 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4581 #~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
4583 #~ msgid "Icon has zero width"
4584 #~ msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
4586 #~ msgid "Icon has zero height"
4587 #~ msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
4589 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4590 #~ msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
4592 #~ msgid "Unsupported icon type"
4593 #~ msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
4595 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4596 #~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
4598 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4599 #~ msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
4601 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4602 #~ msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
4604 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4605 #~ msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
4607 #~ msgid "The ICO image format"
4608 #~ msgstr "ICO - фармат відарыса"
4611 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4612 #~ msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
4615 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4616 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
4619 #~ msgid "The ICNS image format"
4620 #~ msgstr "ICO - фармат відарыса"
4623 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4624 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
4627 #~ msgid "Couldn't decode image"
4628 #~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
4631 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4632 #~ msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
4635 #~ msgid "Image type currently not supported"
4636 #~ msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
4639 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4640 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
4643 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4644 #~ msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
4647 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4648 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
4651 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4652 #~ msgstr "JPEG - фармат відарыса"
4654 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4655 #~ msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
4658 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4661 #~ "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
4662 #~ "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
4664 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4665 #~ msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
4667 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4668 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
4671 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4672 #~ msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
4675 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4678 #~ "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
4679 #~ "быць апрацаванае."
4682 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4684 #~ "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
4687 #~ msgid "The JPEG image format"
4688 #~ msgstr "JPEG - фармат відарыса"
4690 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4691 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
4693 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4694 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
4696 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4697 #~ msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
4699 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4700 #~ msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
4702 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4703 #~ msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
4705 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4706 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
4708 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4709 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
4711 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4712 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
4714 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4715 #~ msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
4717 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4718 #~ msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
4720 #~ msgid "The PCX image format"
4721 #~ msgstr "PCX - фармат відарыса"
4723 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4724 #~ msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
4726 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4727 #~ msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
4729 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4730 #~ msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
4732 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4733 #~ msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
4735 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4737 #~ "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць "
4740 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4741 #~ msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
4743 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4744 #~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
4747 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4748 #~ "applications to reduce memory usage"
4750 #~ "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
4751 #~ "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
4753 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4754 #~ msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
4756 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4757 #~ msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
4760 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4761 #~ msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
4763 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4764 #~ msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
4767 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4770 #~ "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' "
4771 #~ "не можа быць апрацаванае."
4774 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4777 #~ "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
4781 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4783 #~ "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
4784 #~ "кадаваньне ISO-8859-1."
4786 #~ msgid "The PNG image format"
4787 #~ msgstr "PNG - фармат відарыса"
4789 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4790 #~ msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
4792 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4793 #~ msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
4795 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4796 #~ msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
4798 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4799 #~ msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
4801 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4802 #~ msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
4804 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4805 #~ msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
4807 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4808 #~ msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
4810 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4811 #~ msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
4813 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4814 #~ msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
4816 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4817 #~ msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
4819 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4820 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
4822 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4823 #~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
4825 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4826 #~ msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
4828 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4829 #~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
4831 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4832 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
4835 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4836 #~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4839 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4840 #~ msgstr "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
4843 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4844 #~ msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
4847 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4848 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
4851 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4852 #~ msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4855 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4856 #~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4859 #~ msgid "The QTIF image format"
4860 #~ msgstr "TIFF фармат відарыса"
4862 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4863 #~ msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
4865 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4866 #~ msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
4868 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4869 #~ msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
4871 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4872 #~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
4874 #~ msgid "The Sun raster image format"
4875 #~ msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
4877 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4878 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
4880 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4881 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
4883 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4884 #~ msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
4886 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4887 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
4889 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4890 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
4893 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4894 #~ msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
4896 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4897 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
4899 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4900 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
4902 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4903 #~ msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
4905 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4906 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
4908 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4909 #~ msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
4911 #~ msgid "TGA image type not supported"
4912 #~ msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
4914 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4915 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
4917 #~ msgid "Excess data in file"
4918 #~ msgstr "Лішак даньняў у файле"
4920 #~ msgid "The Targa image format"
4921 #~ msgstr "Targa фармат відарыса"
4923 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4924 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
4926 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4927 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
4929 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4930 #~ msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
4932 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4933 #~ msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
4935 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4936 #~ msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
4938 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4939 #~ msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
4941 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4942 #~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4944 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4945 #~ msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
4947 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4948 #~ msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
4951 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4952 #~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4955 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4956 #~ msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4959 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4960 #~ msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
4962 #~ msgid "The TIFF image format"
4963 #~ msgstr "TIFF фармат відарыса"
4965 #~ msgid "Image has zero width"
4966 #~ msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
4968 #~ msgid "Image has zero height"
4969 #~ msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4971 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4972 #~ msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
4974 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4975 #~ msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
4977 #~ msgid "The WBMP image format"
4978 #~ msgstr "WBMP фармат відарыса"
4980 #~ msgid "Invalid XBM file"
4981 #~ msgstr "Несапраўдны XBM файл"
4983 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4984 #~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
4986 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4987 #~ msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
4989 #~ msgid "The XBM image format"
4990 #~ msgstr "XBM фармат відарыса"
4992 #~ msgid "No XPM header found"
4993 #~ msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
4995 #~ msgid "Invalid XPM header"
4996 #~ msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
4998 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4999 #~ msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
5001 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5002 #~ msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
5004 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5005 #~ msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
5007 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5008 #~ msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
5010 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5011 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
5013 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5014 #~ msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
5016 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5017 #~ msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
5019 #~ msgid "The XPM image format"
5020 #~ msgstr "XPM фармат відарыса"
5023 #~ msgid "The EMF image format"
5024 #~ msgstr "BMP - фармат відарысу"
5027 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5028 #~ msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
5031 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5032 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5035 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5036 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
5039 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5040 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5043 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5044 #~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
5047 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5048 #~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
5051 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5052 #~ msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
5055 #~ msgid "Couldn't save"
5056 #~ msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
5059 #~ msgid "The WMF image format"
5060 #~ msgstr "WBMP фармат відарыса"
5062 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5063 #~ msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
5074 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5075 #~ msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
5078 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5079 #~ "available to this program.\n"
5080 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5082 #~ "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
5083 #~ "гэтае праграмы\n"
5084 #~ "Жадаеце выбраць яго?"
5086 #~ msgid "_New Folder"
5087 #~ msgstr "Стварыць _тэчку"
5089 #~ msgid "De_lete File"
5090 #~ msgstr "_Зьнішчыць файл"
5092 #~ msgid "_Rename File"
5093 #~ msgstr "_Перайменаваць файл"
5096 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5097 #~ msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
5099 #~ msgid "New Folder"
5100 #~ msgstr "Стварыць тэчку"
5102 #~ msgid "_Folder name:"
5103 #~ msgstr "Назва тэ_чкі:"
5106 #~ msgstr "С_тварыць"
5109 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5110 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
5113 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5114 #~ msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
5116 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5117 #~ msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
5119 #~ msgid "Delete File"
5120 #~ msgstr "Зьнішчыць файл"
5123 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5125 #~ "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
5129 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5131 #~ "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
5134 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5135 #~ msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
5137 #~ msgid "Rename File"
5138 #~ msgstr "Перайменаваць файл"
5140 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5141 #~ msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
5144 #~ msgstr "_Перайменаваць"
5146 #~ msgid "_Selection: "
5147 #~ msgstr "_Выбар: "
5150 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5151 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5153 #~ "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
5154 #~ "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5156 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5157 #~ msgstr "Недапушчальны UTF-8"
5159 #~ msgid "Name too long"
5160 #~ msgstr "Назва задоўгая"
5162 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5163 #~ msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
5168 #~ msgid "_Gamma value"
5169 #~ msgstr "_Гама значэньне"
5174 #~ msgid "No extended input devices"
5175 #~ msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
5178 #~ msgstr "_Прылада:"
5181 #~ msgstr "Выключанае"
5191 #~ msgstr "_Рэжым: "
5202 #~ msgid "_Pressure:"
5207 #~ msgstr "Нахіл па X"
5211 #~ msgstr "Нахіл па Y"
5215 #~ msgstr "Пракрутка"
5220 #~ msgid "(disabled)"
5221 #~ msgstr "(выключанае)"
5223 #~ msgid "(unknown)"
5224 #~ msgstr "(невядомае)"
5228 #~ msgstr "А_чысьціць"
5230 #~ msgid "--- No Tip ---"
5231 #~ msgstr "--- Няма парады ---"
5236 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5237 #~ msgstr "BackSpace"
5239 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5242 #~ msgid "keyboard label|Return"
5245 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5248 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5249 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5251 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5254 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5257 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5258 #~ msgstr "Multi_key"
5260 #~ msgid "keyboard label|Home"
5264 #~ msgid "keyboard label|Left"
5268 #~ msgid "keyboard label|Up"
5272 #~ msgid "keyboard label|Right"
5273 #~ msgstr "KP_Right"
5276 #~ msgid "keyboard label|Down"
5279 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5282 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5283 #~ msgstr "Page_Down"
5285 #~ msgid "keyboard label|End"
5288 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5291 #~ msgid "keyboard label|Print"
5294 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5297 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5298 #~ msgstr "Num_Lock"
5300 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5301 #~ msgstr "KP_Space"
5303 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5306 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5307 #~ msgstr "KP_Enter"
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5312 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5315 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5319 #~ msgstr "KP_Right"
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5325 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5328 #~ msgstr "KP_Prior"
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5337 #~ msgstr "KP_Begin"
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5340 #~ msgstr "KP_Insert"
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5343 #~ msgstr "KP_Delete"
5345 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5349 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5350 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5352 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5355 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5358 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5361 #~ msgid "keyboard label|Super"
5364 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5367 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5370 #~ msgid "keyboard label|Space"
5373 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5374 #~ msgstr "Backslash"
5376 #~ msgid "year measurement template|2000"
5380 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5381 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5383 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5386 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5387 #~ msgstr "Выключаны"
5389 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5404 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5407 #~ msgid "Navigation|_First"
5410 #~ msgid "Navigation|_Last"
5413 #~ msgid "Navigation|_Top"
5416 #~ msgid "Navigation|_Back"
5419 #~ msgid "Navigation|_Down"
5422 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5423 #~ msgstr "_Наперад"
5425 #~ msgid "Navigation|_Up"
5428 #~ msgid "Justify|_Center"
5431 #~ msgid "Justify|_Fill"
5432 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5434 #~ msgid "Justify|_Left"
5435 #~ msgstr "_Леваруч"
5437 #~ msgid "Justify|_Right"
5438 #~ msgstr "_Праваруч"
5440 #~ msgid "Media|_Next"
5441 #~ msgstr "_Наступны"
5443 #~ msgid "Media|P_ause"
5444 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5446 #~ msgid "Media|_Play"
5449 #~ msgid "Media|_Stop"
5450 #~ msgstr "_Спыніць"
5455 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5456 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5458 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5459 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5462 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5464 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5466 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5467 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5471 #~ msgid_plural "%d bytes"
5472 #~ msgstr[0] "%d байт"
5473 #~ msgstr[1] "%d байт"
5476 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5477 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5479 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5480 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5482 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5483 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5486 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5487 #~ "Please use a different name."
5489 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5490 #~ "скарыстайце іншую."
5492 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5493 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5495 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5496 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5498 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5499 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5501 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5502 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5504 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5505 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5508 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5512 #~ msgstr "Запоўніць"
5518 #~ msgid "Location:"
5519 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5521 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5522 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5524 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5525 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5527 #~ msgid "Thai (Broken)"
5528 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5531 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5534 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5537 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5538 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5541 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5544 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5547 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5548 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5551 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5552 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5554 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5555 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5557 #~ msgid "Select All"
5558 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5560 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5561 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5563 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5565 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5568 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5569 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5571 #~ msgid "Shortcuts"
5572 #~ msgstr "Скарачэньні"
5577 #~ msgid "Cannot change folder"
5578 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5580 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5581 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5583 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5584 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5586 #~ msgid "Save in Location"
5587 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5593 #~ msgstr "ачысьціць"
5595 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5597 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5600 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5601 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5604 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5605 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5609 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5612 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5616 #~ msgid "Could not find the path"
5617 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5619 #~ msgid "Input Methods"
5620 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5622 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5623 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5626 #~ msgid "File name"
5627 #~ msgstr "Назоў файла"
5634 #~ msgid "_Filename:"
5635 #~ msgstr "Назоў файла"
5638 #~ msgid "Current folder: %s"
5639 #~ msgstr "Бягучы колер"
5641 #~ msgid "Zoom _100%"
5642 #~ msgstr "Маштаб _1:1"