1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1220 msgid "The license of the program"
1221 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1223 #. Add the credits button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1228 #. Add the license button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1244 msgstr "Стваральнікі"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1247 msgid "Documented by"
1248 msgstr "Дакумэнтацыя"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1251 msgid "Translated by"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1256 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1334 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1335 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1339 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1344 msgid "Invalid root element: '%s'"
1345 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1349 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1352 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1353 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1354 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1355 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1357 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1358 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1359 #. * the year will appear on the right.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1363 msgstr "calendar:MY"
1365 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1366 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1367 #. * to be the first day of the week, and so on.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1370 msgid "calendar:week_start:0"
1371 msgstr "calendar:week_start:1"
1373 #. Translators: This is a text measurement template.
1374 #. * Translate it to the widest year text
1376 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1379 msgctxt "year measurement template"
1383 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1395 msgctxt "calendar:day:digits"
1399 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1400 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1402 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1403 #. * translate to "%d" otherwise.
1405 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1406 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1411 msgctxt "calendar:week:digits"
1415 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1416 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1417 #. * Use only ASCII in the translation.
1419 #. * Also look for the msgid "2000".
1420 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1423 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1427 msgctxt "calendar year format"
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * a disabled accelerator key combination.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1436 msgctxt "Accelerator"
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1445 msgid "New accelerator..."
1446 msgstr "Новы паскаральнік..."
1448 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1450 msgctxt "progress bar label"
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1455 msgid "Pick a Color"
1456 msgstr "Выбар колеру"
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1459 msgid "Received invalid color data\n"
1460 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1464 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1465 "lightness of that color using the inner triangle."
1466 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1473 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1474 "патрэбны вам колер."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "_Насычанасьць:"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1494 msgstr "Знач_эньне:"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Зыркасьць колеру."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1527 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1530 msgid "Transparency of the color."
1531 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1535 msgid "Color _name:"
1536 msgstr "Назва _колеру:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1541 "such as 'orange' in this entry."
1543 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1544 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1553 msgstr "Кола колеру"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1561 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1562 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1563 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1567 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1568 "it for use in the future."
1570 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1571 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1574 msgid "_Save color here"
1575 msgstr "_Захаваць колер тут"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1579 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1580 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1582 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1583 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1584 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1586 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587 msgid "Color Selection"
1588 msgstr "Выбар колеру"
1590 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1591 msgid "Input _Methods"
1592 msgstr "Мэтады _ўводу"
1594 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1595 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1596 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1598 #: gtk/gtkentry.c:9797
1600 msgid "Caps Lock is on"
1601 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1604 msgid "Select A File"
1605 msgstr "Выбар файлу"
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1620 msgid "Could not retrieve information about the file"
1621 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1624 msgid "Could not add a bookmark"
1625 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1628 msgid "Could not remove bookmark"
1629 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1632 msgid "The folder could not be created"
1633 msgstr "Тэчка не была створаная"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1637 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1638 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1640 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1641 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1644 msgid "Invalid file name"
1645 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1648 msgid "The folder contents could not be displayed"
1649 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1651 #. Translators: the first string is a path and the second string
1652 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1657 msgid "%1$s on %2$s"
1658 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1665 msgid "Recently Used"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1669 msgid "Select which types of files are shown"
1670 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1674 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1675 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1679 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1680 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1684 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1685 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1689 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1690 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1698 msgstr "Перайменаваць..."
1700 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1705 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1716 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1717 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1724 msgid "Remove the selected bookmark"
1725 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1728 msgid "Could not select file"
1729 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1732 msgid "_Add to Bookmarks"
1733 msgstr "_Дадаць да закладак"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1736 msgid "Show _Hidden Files"
1737 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1740 msgid "Show _Size Column"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1765 msgid "_Browse for other folders"
1766 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1770 msgid "Type a file name"
1771 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "Стварыць _тэчку"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1781 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1792 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1793 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1797 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1802 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1807 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1808 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1813 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1814 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1822 msgid "Could not start the search process"
1823 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1827 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1828 "Please make sure it is running."
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1833 msgid "Could not send the search request"
1834 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1843 msgid "Could not mount %s"
1844 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1847 msgid "Type name of new folder"
1848 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1868 msgid "Invalid path"
1869 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1871 #. translators: this text is shown when there are no completions
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1878 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1879 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1883 msgid "Sole completion"
1884 msgstr "Выбар колеру"
1886 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1887 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1891 msgid "Complete, but not unique"
1894 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1895 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1897 msgid "Completing..."
1900 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1902 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1903 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1905 msgid "Only local files may be selected"
1908 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1910 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1911 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1913 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1916 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1917 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1918 #. * and then hits Tab
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1921 msgid "Path does not exist"
1922 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1924 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1927 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1928 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1944 msgid "Folder unreadable: %s"
1945 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1950 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1951 "available to this program.\n"
1952 "Are you sure that you want to select it?"
1954 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1956 "Жадаеце выбраць яго?"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1960 msgstr "Стварыць _тэчку"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1963 msgid "De_lete File"
1964 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1967 msgid "_Rename File"
1968 msgstr "_Перайменаваць файл"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1973 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1978 msgstr "Стварыць тэчку"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1981 msgid "_Folder name:"
1982 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1990 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1991 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1995 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1996 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2000 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2001 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2005 msgstr "Зьнішчыць файл"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2009 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2011 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2016 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2018 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2023 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2024 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2028 msgstr "Перайменаваць файл"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2032 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2033 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2037 msgstr "_Перайменаваць"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2040 msgid "_Selection: "
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2046 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2047 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2049 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2050 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2053 msgid "Invalid UTF-8"
2054 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2057 msgid "Name too long"
2058 msgstr "Назва задоўгая"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2061 msgid "Couldn't convert filename"
2062 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2064 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2065 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2066 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2067 #. * this particular string.
2069 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2071 msgstr "Файлавая сыстэма"
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2075 msgid "Could not obtain root folder"
2077 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2080 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2086 msgstr "Выбар шрыфту"
2088 #. Initialize fields
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2097 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2098 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2100 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2101 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2105 msgstr "_Сямейства:"
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2115 #. create the text entry widget
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2121 msgid "Font Selection"
2122 msgstr "Выбар шрыфту"
2124 #: gtk/gtkgamma.c:408
2128 #: gtk/gtkgamma.c:418
2129 msgid "_Gamma value"
2130 msgstr "_Гама значэньне"
2132 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2135 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2137 msgid "Error loading icon: %s"
2138 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2143 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2144 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2145 "You can get a copy from:\n"
2148 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2149 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2150 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2155 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2156 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2168 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2170 msgctxt "input method menu"
2172 msgstr "Файлавая сыстэма"
2174 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2176 msgctxt "input method menu"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2185 msgid "No extended input devices"
2186 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2255 msgstr "(выключанае)"
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2259 msgstr "(невядомае)"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2275 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2277 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:450
2279 msgid "Load additional GTK+ modules"
2280 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2282 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:451
2287 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:453
2289 msgid "Make all warnings fatal"
2290 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2292 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:456
2294 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2295 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2297 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:459
2299 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2300 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2302 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2303 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2305 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2307 #: gtk/gtkmain.c:707
2309 msgstr "default:LTR"
2311 #: gtk/gtkmain.c:773
2313 msgid "Cannot open display: %s"
2316 #: gtk/gtkmain.c:810
2317 msgid "GTK+ Options"
2318 msgstr "Можнасьці GTK+"
2320 #: gtk/gtkmain.c:810
2321 msgid "Show GTK+ Options"
2322 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2330 msgid "Connect _anonymously"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2334 msgid "Connect as u_ser:"
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2340 msgstr "_Перайменаваць"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2345 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2353 msgid "Forget password _immediately"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2357 msgid "Remember password until you _logout"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2361 msgid "Remember _forever"
2364 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2367 msgstr "Старонка %u"
2369 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2370 msgid "Not a valid page setup file"
2373 #. Translate to the default units to use for presenting
2374 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2375 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2376 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2377 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2382 msgstr "default:LTR"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2386 "<b>Any Printer</b>\n"
2387 "For portable documents"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2409 msgid "Manage Custom Sizes..."
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2413 msgid "_Format for:"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2418 msgid "_Paper size:"
2419 msgstr "Улась_цівасьці"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2423 msgid "_Orientation:"
2424 msgstr "_Насычанасьць:"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2429 msgstr "Старонка %u"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2432 msgid "Margins from Printer..."
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2437 msgid "Custom Size %d"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2441 msgid "Manage Custom Sizes"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2477 msgid "Paper Margins"
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "Файлавая сыстэма"
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2494 msgid "Not available"
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Initial state"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2534 msgctxt "print operation status"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Blocking on issue"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2545 msgctxt "print operation status"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2551 msgctxt "print operation status"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished with error"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2562 msgid "Preparing %d"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2577 msgid "Error creating print preview"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2582 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2587 msgid "Error launching preview"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2592 msgid "Error printing"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2598 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2601 msgid "Printer offline"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2605 msgid "Out of paper"
2608 #. Translators: this is a printer status.
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2616 msgid "Need user intervention"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2625 msgid "No printer found"
2626 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2630 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2631 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2634 msgid "Error from StartDoc"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2640 msgid "Not enough free memory"
2641 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2644 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2648 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2653 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2654 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2657 msgid "Unspecified error"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2669 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2671 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2686 msgid "C_urrent Page"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2695 "Specify one or more page ranges,\n"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2727 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2728 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2733 msgid "Page Ordering"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2738 msgid "Left to right"
2739 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2743 msgid "Right to left"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2756 msgid "Pages per _side:"
2757 msgstr "Улась_цівасьці"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2761 msgid "Page or_dering:"
2762 msgstr "Улась_цівасьці"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2766 msgid "_Only print:"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2785 msgstr "Знач_эньне:"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2793 msgid "Paper _type:"
2794 msgstr "Улась_цівасьці"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2798 msgid "Paper _source:"
2799 msgstr "Улась_цівасьці"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2802 msgid "Output t_ray:"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2814 msgid "_Billing info:"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2818 msgid "Print Document"
2821 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2822 #. * in the print dialog
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2833 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2834 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2839 "Specify the time of print,\n"
2840 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2844 msgid "Time of print"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2853 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2857 msgid "Add Cover Page"
2860 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2861 #. * dialog that controls the front cover page.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2867 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2868 #. * dialog that controls the back cover page.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2874 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2875 #. * job-specific options in the print dialog
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2886 msgid "Image Quality"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2899 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2909 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2910 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2912 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2914 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2915 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2917 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2920 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2925 msgid "Select which type of documents are shown"
2926 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2930 msgid "No item for URI '%s' found"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2934 msgid "Untitled filter"
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2939 msgid "Could not remove item"
2940 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2944 msgid "Could not clear list"
2945 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2949 msgid "Copy _Location"
2950 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2953 msgid "_Remove From List"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2962 msgid "Show _Private Resources"
2965 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2966 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2967 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2968 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2969 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2970 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2971 #. * right place when idly populating the menu in case the
2972 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2973 #. * recent chooser menu widget.
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2977 msgid "No items found"
2978 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2982 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2992 msgid "Unknown item"
2995 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2996 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2997 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2998 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3002 msgctxt "recent menu label"
3006 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3007 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3011 msgctxt "recent menu label"
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3020 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3021 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3023 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3024 #: gtk/gtkstock.c:288
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:289
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:290
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:291
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3049 #. * need the mnemonics to be rationalized
3051 #: gtk/gtkstock.c:296
3053 msgctxt "Stock label"
3055 msgstr "_Пра праграму"
3057 #: gtk/gtkstock.c:297
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: gtk/gtkstock.c:298
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:299
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:300
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: gtk/gtkstock.c:301
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:302
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: gtk/gtkstock.c:303
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:304
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:305
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "Пера_ўтварыць"
3111 #: gtk/gtkstock.c:306
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:307
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:308
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:309
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:310
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:311
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:312
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "_Рэдагаваць"
3153 #: gtk/gtkstock.c:313
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:314
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Find and _Replace"
3163 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3165 #: gtk/gtkstock.c:315
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:316
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "_Поўны экран"
3177 #: gtk/gtkstock.c:317
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Leave Fullscreen"
3181 msgstr "_Звычайны памер"
3183 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3184 #: gtk/gtkstock.c:319
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:321
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:323
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3205 #: gtk/gtkstock.c:325
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go back"
3212 #: gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 #. This is a navigation label as in "go down"
3219 #: gtk/gtkstock.c:329
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #. This is a navigation label as in "go forward"
3226 #: gtk/gtkstock.c:331
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #. This is a navigation label as in "go up"
3233 #: gtk/gtkstock.c:333
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 #: gtk/gtkstock.c:334
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "_Жорсткі дыск"
3245 #: gtk/gtkstock.c:335
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:336
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:337
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Increase Indent"
3261 msgstr "Павялічыць водступ"
3263 #: gtk/gtkstock.c:338
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Decrease Indent"
3267 msgstr "Паменшыць водступ"
3269 #: gtk/gtkstock.c:339
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:340
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Information"
3279 msgstr "_Інфармацыя"
3281 #: gtk/gtkstock.c:341
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:342
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #. This is about text justification, "centered text"
3294 #: gtk/gtkstock.c:344
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "Пера_ўтварыць"
3300 #. This is about text justification
3301 #: gtk/gtkstock.c:346
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #. This is about text justification, "left-justified text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:348
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #. This is about text justification, "right-justified text"
3315 #: gtk/gtkstock.c:350
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #. Media label, as in "fast forward"
3322 #: gtk/gtkstock.c:353
3324 msgctxt "Stock label, media"
3328 #. Media label, as in "next song"
3329 #: gtk/gtkstock.c:355
3331 msgctxt "Stock label, media"
3335 #. Media label, as in "pause music"
3336 #: gtk/gtkstock.c:357
3338 msgctxt "Stock label, media"
3342 #. Media label, as in "play music"
3343 #: gtk/gtkstock.c:359
3345 msgctxt "Stock label, media"
3349 #. Media label, as in "previous song"
3350 #: gtk/gtkstock.c:361
3352 msgctxt "Stock label, media"
3357 #: gtk/gtkstock.c:363
3359 msgctxt "Stock label, media"
3364 #: gtk/gtkstock.c:365
3366 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgstr "Пера_матаць"
3371 #: gtk/gtkstock.c:367
3373 msgctxt "Stock label, media"
3377 #: gtk/gtkstock.c:368
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:369
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:370
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:371
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:372
3403 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:374
3409 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:376
3416 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:378
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Reverse landscape"
3427 #: gtk/gtkstock.c:380
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Reverse portrait"
3432 #: gtk/gtkstock.c:381
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "Старонка %u"
3438 #: gtk/gtkstock.c:382
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:383
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Preferences"
3450 #: gtk/gtkstock.c:384
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:385
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Print Pre_view"
3460 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3462 #: gtk/gtkstock.c:386
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "Улась_цівасьці"
3468 #: gtk/gtkstock.c:387
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:388
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:389
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:390
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:391
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:392
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:393
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "Захаваць _як"
3510 #: gtk/gtkstock.c:394
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "Вылучыць _усё"
3516 #: gtk/gtkstock.c:395
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:396
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #. Sorting direction
3529 #: gtk/gtkstock.c:398
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:400
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:401
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3546 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3548 #: gtk/gtkstock.c:402
3550 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:404
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Strikethrough"
3559 msgstr "_Закрэсьлены"
3561 #: gtk/gtkstock.c:405
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3568 #: gtk/gtkstock.c:407
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "_Падкрэсьлены"
3574 #: gtk/gtkstock.c:408
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:409
3582 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:411
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Normal Size"
3591 msgstr "_Звычайны памер"
3594 #: gtk/gtkstock.c:413
3596 msgctxt "Stock label"
3598 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3600 #: gtk/gtkstock.c:414
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:415
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3619 msgid "No deserialize function found for format %s"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3634 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3649 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3654 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3658 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3663 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3669 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3679 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3685 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3690 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3695 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3700 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3705 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3710 msgid "A <%s> element has already been specified"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3714 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3718 msgid "Serialized data is malformed"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3723 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:61
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:62
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:63
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:64
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:65
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:66
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:67
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:68
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:69
3759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3760 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:70
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3766 #: gtk/gtkthemes.c:71
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--- Няма парады ---"
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3777 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3778 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3782 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3783 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3792 msgstr "Знач_эньне:"
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3795 msgid "Turns volume down or up"
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3799 msgid "Adjusts the volume"
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3807 msgid "Decreases the volume"
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3815 msgid "Increases the volume"
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3826 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3827 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3828 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3829 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3833 msgctxt "volume percentage"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 2 Envelope"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Choukei 3 Envelope"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Choukei 4 Envelope"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "hagaki (postcard)"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "kahu Envelope"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "kaku2 Envelope"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "oufuku (reply postcard)"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "you4 Envelope"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "6x9 Envelope"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "7x9 Envelope"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "9x11 Envelope"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "European edp"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "FanFold European"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "FanFold German Legal"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Government Legal"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Government Letter"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 4x6 ext"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Legal Extra"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "US Letter Extra"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "US Letter Plus"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Monarch Envelope"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#10 Envelope"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#11 Envelope"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#12 Envelope"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#14 Envelope"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Personal Envelope"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Invite Envelope"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Italian Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "juuro-ku-kai"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Postfix Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc1 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc10 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc2 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc3 Envelope"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc4 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc5 Envelope"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc6 Envelope"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc7 Envelope"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc8 Envelope"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4660 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4665 msgid "Failed to write header\n"
4666 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4670 msgid "Failed to write hash table\n"
4671 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4675 msgid "Failed to write folder index\n"
4676 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4680 msgid "Failed to rewrite header\n"
4681 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4685 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4686 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4690 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4691 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4695 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4700 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4705 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4706 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4710 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4711 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4715 msgid "Cache file created successfully.\n"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4719 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4723 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4727 msgid "Don't include image data in the cache"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4731 msgid "Output a C header file"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4735 msgid "Turn off verbose output"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4739 msgid "Validate existing icon cache"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4744 msgid "File not found: %s\n"
4745 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4749 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4754 msgid "No theme index file."
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4760 "No theme index file in '%s'.\n"
4761 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4765 #: modules/input/imam-et.c:454
4766 msgid "Amharic (EZ+)"
4767 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4770 #: modules/input/imcedilla.c:92
4775 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4776 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4777 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4780 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4781 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4782 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4785 #: modules/input/imipa.c:145
4790 #: modules/input/immultipress.c:31
4795 #: modules/input/imthai.c:35
4800 #: modules/input/imti-er.c:453
4801 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4802 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4805 #: modules/input/imti-et.c:453
4806 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4807 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4810 #: modules/input/imviqr.c:244
4811 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4812 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4815 #: modules/input/imxim.c:28
4816 msgid "X Input Method"
4817 msgstr "X мэтад уводу"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4821 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4826 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4829 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4832 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4835 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4838 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4841 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4844 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4847 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4850 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4855 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4860 msgid "The door is open on printer '%s'."
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4865 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4870 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4875 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4880 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4885 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4888 #. Translators: this is a printer status.
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4890 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4893 #. Translators: this is a printer status.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4895 msgid "Rejecting Jobs"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4907 msgid "Paper Source"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4920 msgid "GhostScript pre-filtering"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4927 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4929 msgid "Long Edge (Standard)"
4932 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4934 msgid "Short Edge (Flip)"
4937 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4943 msgstr "Выбар шрыфту"
4945 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4946 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4953 msgid "Printer Default"
4954 msgstr "Прадвызначанае"
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4958 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4963 msgid "Convert to PS level 1"
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4968 msgid "Convert to PS level 2"
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4974 msgid "No pre-filtering"
4975 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
4977 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4978 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4980 msgid "Miscellaneous"
4983 #. Translators: These strings name the possible values of the
4984 #. * job priority option in the print dialog
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5002 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5003 #. * multiple pages on a sheet when printing
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5006 msgid "Left to right, top to bottom"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5010 msgid "Left to right, bottom to top"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5014 msgid "Right to left, top to bottom"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5018 msgid "Right to left, bottom to top"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5022 msgid "Top to bottom, left to right"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5026 msgid "Top to bottom, right to left"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5030 msgid "Bottom to top, left to right"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5034 msgid "Bottom to top, right to left"
5037 #. Cups specific, non-ppd related settings
5038 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5039 #. * in the print dialog
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5043 msgid "Pages per Sheet"
5044 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5046 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5047 #. * in the print dialog
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5050 msgid "Job Priority"
5053 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5054 #. * in the print dialog
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5057 msgid "Billing Info"
5060 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5061 #. * pages that the printing system may support.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5073 msgid "Confidential"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5090 msgid "Unclassified"
5093 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5094 #. * dialog that controls the front cover page.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5100 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5101 #. * dialog that controls the back cover page.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5107 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5108 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5116 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5117 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5121 msgid "Print at time"
5124 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5125 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5126 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5130 msgid "Custom %sx%s"
5133 #. default filename used for print-to-file
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5141 msgid "Print to File"
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5154 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5155 msgid "Pages per _sheet:"
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5164 msgid "_Output format"
5167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5168 msgid "Print to LPR"
5171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5173 msgid "Pages Per Sheet"
5174 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5177 msgid "Command Line"
5180 #. default filename used for print-to-test
5181 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5183 msgid "test-output.%s"
5186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5188 msgid "Print to Test Printer"
5191 #: tests/testfilechooser.c:207
5193 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5194 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5196 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5197 #~ msgstr "BackSpace"
5199 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5202 #~ msgid "keyboard label|Return"
5205 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5208 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5209 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5211 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5214 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5217 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5218 #~ msgstr "Multi_key"
5220 #~ msgid "keyboard label|Home"
5224 #~ msgid "keyboard label|Left"
5228 #~ msgid "keyboard label|Up"
5232 #~ msgid "keyboard label|Right"
5233 #~ msgstr "KP_Right"
5236 #~ msgid "keyboard label|Down"
5239 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5242 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5243 #~ msgstr "Page_Down"
5245 #~ msgid "keyboard label|End"
5248 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5251 #~ msgid "keyboard label|Print"
5254 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5257 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5258 #~ msgstr "Num_Lock"
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5261 #~ msgstr "KP_Space"
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5267 #~ msgstr "KP_Enter"
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5279 #~ msgstr "KP_Right"
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5284 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5285 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5288 #~ msgstr "KP_Prior"
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5296 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5297 #~ msgstr "KP_Begin"
5299 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5300 #~ msgstr "KP_Insert"
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5303 #~ msgstr "KP_Delete"
5305 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5309 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5310 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5312 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5315 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5318 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5321 #~ msgid "keyboard label|Super"
5324 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5327 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5330 #~ msgid "keyboard label|Space"
5333 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5334 #~ msgstr "Backslash"
5336 #~ msgid "year measurement template|2000"
5340 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5341 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5343 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5346 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5347 #~ msgstr "Выключаны"
5349 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5364 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5367 #~ msgid "Navigation|_First"
5370 #~ msgid "Navigation|_Last"
5373 #~ msgid "Navigation|_Top"
5376 #~ msgid "Navigation|_Back"
5379 #~ msgid "Navigation|_Down"
5382 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5383 #~ msgstr "_Наперад"
5385 #~ msgid "Navigation|_Up"
5388 #~ msgid "Justify|_Center"
5391 #~ msgid "Justify|_Fill"
5392 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5394 #~ msgid "Justify|_Left"
5395 #~ msgstr "_Леваруч"
5397 #~ msgid "Justify|_Right"
5398 #~ msgstr "_Праваруч"
5400 #~ msgid "Media|_Next"
5401 #~ msgstr "_Наступны"
5403 #~ msgid "Media|P_ause"
5404 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5406 #~ msgid "Media|_Play"
5409 #~ msgid "Media|_Stop"
5410 #~ msgstr "_Спыніць"
5415 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5416 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5418 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5419 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5422 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5424 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5426 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5427 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5431 #~ msgid_plural "%d bytes"
5432 #~ msgstr[0] "%d байт"
5433 #~ msgstr[1] "%d байт"
5436 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5437 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5439 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5440 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5442 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5443 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5446 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5447 #~ "Please use a different name."
5449 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5450 #~ "скарыстайце іншую."
5452 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5453 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5455 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5456 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5458 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5459 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5461 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5462 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5464 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5465 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5468 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5471 #~ msgid "Print Pages"
5472 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5476 #~ msgstr "Запоўніць"
5482 #~ msgid "Location:"
5483 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5485 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5486 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5488 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5489 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5491 #~ msgid "Thai (Broken)"
5492 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5495 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5498 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5501 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5502 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5505 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5508 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5511 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5512 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5515 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5516 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5518 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5519 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5521 #~ msgid "Select All"
5522 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5524 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5525 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5527 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5529 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5532 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5533 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5535 #~ msgid "Shortcuts"
5536 #~ msgstr "Скарачэньні"
5541 #~ msgid "Cannot change folder"
5542 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5544 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5545 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5547 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5548 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5550 #~ msgid "Open Location"
5551 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
5553 #~ msgid "Save in Location"
5554 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5560 #~ msgstr "ачысьціць"
5562 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5564 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5567 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5568 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5571 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5572 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5576 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5579 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5583 #~ msgid "Could not find the path"
5584 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5586 #~ msgid "Input Methods"
5587 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5589 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5590 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5593 #~ msgid "File name"
5594 #~ msgstr "Назоў файла"
5601 #~ msgid "_Filename:"
5602 #~ msgstr "Назоў файла"
5605 #~ msgid "Current folder: %s"
5606 #~ msgstr "Бягучы колер"
5608 #~ msgid "Zoom _100%"
5609 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5611 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5612 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"