]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
Updated Arabic translation
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
831 "недазволенае."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "КОЛЕРЫ"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "_Друкаваць"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1216 msgid "License"
1217 msgstr "Ліцэнзія"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1220 msgid "The license of the program"
1221 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1222
1223 #. Add the credits button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1225 msgid "C_redits"
1226 msgstr "_Падзякі"
1227
1228 #. Add the license button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1230 msgid "_License"
1231 msgstr "_Ліцэнзія"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1234 #, c-format
1235 msgid "About %s"
1236 msgstr "Пра %s"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1239 msgid "Credits"
1240 msgstr "Падзякі"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1243 msgid "Written by"
1244 msgstr "Стваральнікі"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1247 msgid "Documented by"
1248 msgstr "Дакумэнтацыя"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1251 msgid "Translated by"
1252 msgstr "Пераклад"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1255 msgid "Artwork by"
1256 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1264 #, fuzzy
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Shift"
1267 msgstr "Shift"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1275 #, fuzzy
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Ctrl"
1278 msgstr "Ctrl"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1286 #, fuzzy
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Alt"
1289 msgstr "Alt"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Super"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Hyper"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Meta"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Space"
1325 msgstr "_Замяніць"
1326
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Backslash"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1335 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1338 #, c-format
1339 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Invalid root element: '%s'"
1345 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1348 #, c-format
1349 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1353 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1354 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1355 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1356 #. *
1357 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1358 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1359 #. * the year will appear on the right.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1362 msgid "calendar:MY"
1363 msgstr "calendar:MY"
1364
1365 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1366 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1367 #. * to be the first day of the week, and so on.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1370 msgid "calendar:week_start:0"
1371 msgstr "calendar:week_start:1"
1372
1373 #. Translators:  This is a text measurement template.
1374 #. * Translate it to the widest year text
1375 #. *
1376 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1379 msgctxt "year measurement template"
1380 msgid "2000"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. *
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.
1388 #. *
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #. * too.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1394 #, c-format
1395 msgctxt "calendar:day:digits"
1396 msgid "%d"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1400 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1401 #. *
1402 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1403 #. * translate to "%d" otherwise.
1404 #. *
1405 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1406 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #. * too.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1410 #, c-format
1411 msgctxt "calendar:week:digits"
1412 msgid "%d"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1416 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1417 #. * Use only ASCII in the translation.
1418 #. *
1419 #. * Also look for the msgid "2000".
1420 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * msgid.
1422 #. *
1423 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1426 #, fuzzy
1427 msgctxt "calendar year format"
1428 msgid "%Y"
1429 msgstr "Y"
1430
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * a disabled accelerator key combination.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1435 #, fuzzy
1436 msgctxt "Accelerator"
1437 msgid "Disabled"
1438 msgstr "Выключанае"
1439
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #. * acelerator.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1445 msgid "New accelerator..."
1446 msgstr "Новы паскаральнік..."
1447
1448 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1449 #, c-format
1450 msgctxt "progress bar label"
1451 msgid "%d %%"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1455 msgid "Pick a Color"
1456 msgstr "Выбар колеру"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1459 msgid "Received invalid color data\n"
1460 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1463 msgid ""
1464 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1465 "lightness of that color using the inner triangle."
1466 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1469 msgid ""
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1471 "that color."
1472 msgstr ""
1473 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1474 "патрэбны вам колер."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1477 msgid "_Hue:"
1478 msgstr "_Адценьне:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "_Насычанасьць:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1493 msgid "_Value:"
1494 msgstr "Знач_эньне:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Зыркасьць колеру."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1501 msgid "_Red:"
1502 msgstr "_Чырвоны:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1509 msgid "_Green:"
1510 msgstr "_Зялёны:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1517 msgid "_Blue:"
1518 msgstr "_Сіні:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Op_acity:"
1527 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1530 msgid "Transparency of the color."
1531 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Color _name:"
1536 msgstr "Назва _колеру:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1539 msgid ""
1540 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1541 "such as 'orange' in this entry."
1542 msgstr ""
1543 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1544 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1547 #, fuzzy
1548 msgid "_Palette:"
1549 msgstr "_Палітра"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1552 msgid "Color Wheel"
1553 msgstr "Кола колеру"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1556 msgid ""
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560 msgstr ""
1561 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1562 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1563 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1566 msgid ""
1567 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1568 "it for use in the future."
1569 msgstr ""
1570 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1571 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1574 msgid "_Save color here"
1575 msgstr "_Захаваць колер тут"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1578 msgid ""
1579 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1580 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1581 msgstr ""
1582 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1583 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1584 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1585
1586 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587 msgid "Color Selection"
1588 msgstr "Выбар колеру"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1591 msgid "Input _Methods"
1592 msgstr "Мэтады _ўводу"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1595 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1596 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:9797
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Caps Lock is on"
1601 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1604 msgid "Select A File"
1605 msgstr "Выбар файлу"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1608 msgid "Desktop"
1609 msgstr "Сталец"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1612 msgid "(None)"
1613 msgstr "(Няма)"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1616 msgid "Other..."
1617 msgstr "Іншае..."
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1620 msgid "Could not retrieve information about the file"
1621 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1624 msgid "Could not add a bookmark"
1625 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1628 msgid "Could not remove bookmark"
1629 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1632 msgid "The folder could not be created"
1633 msgstr "Тэчка не была створаная"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1636 msgid ""
1637 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1638 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1639 msgstr ""
1640 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1641 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1644 msgid "Invalid file name"
1645 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1648 msgid "The folder contents could not be displayed"
1649 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1650
1651 #. Translators: the first string is a path and the second string
1652 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1653 #. * to translate.
1654 #.
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1656 #, c-format
1657 msgid "%1$s on %2$s"
1658 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1661 msgid "Search"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1665 msgid "Recently Used"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1669 msgid "Select which types of files are shown"
1670 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1673 #, c-format
1674 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1675 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1678 #, c-format
1679 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1680 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1683 #, c-format
1684 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1685 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1688 #, c-format
1689 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1690 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1693 msgid "Remove"
1694 msgstr "Выдаліць"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1697 msgid "Rename..."
1698 msgstr "Перайменаваць..."
1699
1700 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1702 msgid "Places"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Places"
1709 msgstr "_Замяніць"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1712 msgid "_Add"
1713 msgstr "_Дадаць"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1716 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1717 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1720 msgid "_Remove"
1721 msgstr "_Выдаліць"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1724 msgid "Remove the selected bookmark"
1725 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1728 msgid "Could not select file"
1729 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1732 msgid "_Add to Bookmarks"
1733 msgstr "_Дадаць да закладак"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1736 msgid "Show _Hidden Files"
1737 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1740 msgid "Show _Size Column"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1744 msgid "Files"
1745 msgstr "Файлы"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1748 msgid "Name"
1749 msgstr "Назва"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1752 msgid "Size"
1753 msgstr "Памер"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1756 msgid "Modified"
1757 msgstr "Зьменены"
1758
1759 #. Label
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1761 msgid "_Name:"
1762 msgstr "_Назва:"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1765 msgid "_Browse for other folders"
1766 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Type a file name"
1771 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1772
1773 #. Create Folder
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "Стварыць _тэчку"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1779 #, fuzzy
1780 msgid "_Location:"
1781 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1792 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1793 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1801 #, c-format
1802 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1806 #, c-format
1807 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1808 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1814 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1817 msgid "_Replace"
1818 msgstr "_Замяніць"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Could not start the search process"
1823 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1826 msgid ""
1827 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1828 "Please make sure it is running."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Could not send the search request"
1834 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1835
1836 #. Label
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1838 msgid "_Search:"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not mount %s"
1844 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1847 msgid "Type name of new folder"
1848 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "Невядома"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1856 msgid "%H:%M"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "Учора"
1863
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Invalid path"
1869 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1870
1871 #. translators: this text is shown when there are no completions
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1875 msgid "No match"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1879 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1880 #.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Sole completion"
1884 msgstr "Выбар колеру"
1885
1886 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1887 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1888 #. * a longer match
1889 #.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1891 msgid "Complete, but not unique"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1895 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1897 msgid "Completing..."
1898 msgstr ""
1899
1900 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1902 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1903 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1905 msgid "Only local files may be selected"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1910 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1911 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1913 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1917 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1918 #. * and then hits Tab
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Path does not exist"
1922 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1928 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1931 msgid "Folders"
1932 msgstr "Тэчкі"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1935 msgid "Fol_ders"
1936 msgstr "Тэ_чкі"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1939 msgid "_Files"
1940 msgstr "_Файлы"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1943 #, c-format
1944 msgid "Folder unreadable: %s"
1945 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1951 "available to this program.\n"
1952 "Are you sure that you want to select it?"
1953 msgstr ""
1954 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1955 "гэтае праграмы\n"
1956 "Жадаеце выбраць яго?"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1959 msgid "_New Folder"
1960 msgstr "Стварыць _тэчку"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1963 msgid "De_lete File"
1964 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1967 msgid "_Rename File"
1968 msgstr "_Перайменаваць файл"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1977 msgid "New Folder"
1978 msgstr "Стварыць тэчку"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1981 msgid "_Folder name:"
1982 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1985 msgid "C_reate"
1986 msgstr "С_тварыць"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1989 #, c-format
1990 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1991 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1996 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1999 #, c-format
2000 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2001 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2004 msgid "Delete File"
2005 msgstr "Зьнішчыць файл"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2010 msgstr ""
2011 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2012 "%s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2017 msgstr ""
2018 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2019 "%s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2024 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2027 msgid "Rename File"
2028 msgstr "Перайменаваць файл"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2031 #, c-format
2032 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2033 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2036 msgid "_Rename"
2037 msgstr "_Перайменаваць"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2040 msgid "_Selection: "
2041 msgstr "_Выбар: "
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2047 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2048 msgstr ""
2049 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2050 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2053 msgid "Invalid UTF-8"
2054 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2057 msgid "Name too long"
2058 msgstr "Назва задоўгая"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2061 msgid "Couldn't convert filename"
2062 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2063
2064 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2065 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2066 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2067 #. * this particular string.
2068 #.
2069 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2070 msgid "File System"
2071 msgstr "Файлавая сыстэма"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Could not obtain root folder"
2076 msgstr ""
2077 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2078 "%s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2081 msgid "(Empty)"
2082 msgstr "(Пуста)"
2083
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2085 msgid "Pick a Font"
2086 msgstr "Выбар шрыфту"
2087
2088 #. Initialize fields
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2090 msgid "Sans 12"
2091 msgstr "Sans 12"
2092
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2094 msgid "Font"
2095 msgstr "Шрыфт"
2096
2097 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2098 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2100 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2101 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2104 msgid "_Family:"
2105 msgstr "_Сямейства:"
2106
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2108 msgid "_Style:"
2109 msgstr "С_тыль:"
2110
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2112 msgid "Si_ze:"
2113 msgstr "Па_мер:"
2114
2115 #. create the text entry widget
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2117 msgid "_Preview:"
2118 msgstr "П_рыклад:"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2121 msgid "Font Selection"
2122 msgstr "Выбар шрыфту"
2123
2124 #: gtk/gtkgamma.c:408
2125 msgid "Gamma"
2126 msgstr "Гама"
2127
2128 #: gtk/gtkgamma.c:418
2129 msgid "_Gamma value"
2130 msgstr "_Гама значэньне"
2131
2132 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2133 #. * load it.
2134 #.
2135 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2136 #, c-format
2137 msgid "Error loading icon: %s"
2138 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2139
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2144 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2145 "You can get a copy from:\n"
2146 "\t%s"
2147 msgstr ""
2148 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2149 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2150 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2151 "\t%s"
2152
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2154 #, c-format
2155 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2156 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2157
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2162
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Simple"
2166 msgstr "Памер"
2167
2168 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2169 #, fuzzy
2170 msgctxt "input method menu"
2171 msgid "System"
2172 msgstr "Файлавая сыстэма"
2173
2174 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgctxt "input method menu"
2177 msgid "System (%s)"
2178 msgstr "%s (%s)"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2181 msgid "Input"
2182 msgstr "Увод"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2185 msgid "No extended input devices"
2186 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2189 msgid "_Device:"
2190 msgstr "_Прылада:"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2193 msgid "Disabled"
2194 msgstr "Выключанае"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2197 msgid "Screen"
2198 msgstr "Экран"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2201 msgid "Window"
2202 msgstr "Акно"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2205 #, fuzzy
2206 msgid "_Mode:"
2207 msgstr "_Рэжым: "
2208
2209 #. The axis listbox
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Axes"
2213 msgstr "_Восі"
2214
2215 #. Keys listbox
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Keys"
2219 msgstr "_Ключы"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2222 msgid "_X:"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2226 msgid "_Y:"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_Pressure:"
2232 msgstr "Націск"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2235 #, fuzzy
2236 msgid "X _tilt:"
2237 msgstr "Нахіл па X"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Y t_ilt:"
2242 msgstr "Нахіл па Y"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Wheel:"
2247 msgstr "Пракрутка"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2250 msgid "none"
2251 msgstr "няма"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2254 msgid "(disabled)"
2255 msgstr "(выключанае)"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2258 msgid "(unknown)"
2259 msgstr "(невядомае)"
2260
2261 #. and clear button
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Cl_ear"
2265 msgstr "А_чысьціць"
2266
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Copy URL"
2270 msgstr "_Капіяваць"
2271
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Invalid URI"
2275 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2276
2277 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:450
2279 msgid "Load additional GTK+ modules"
2280 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2281
2282 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:451
2284 msgid "MODULES"
2285 msgstr "МОДУЛІ"
2286
2287 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:453
2289 msgid "Make all warnings fatal"
2290 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2291
2292 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:456
2294 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2295 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2296
2297 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:459
2299 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2300 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2301
2302 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2303 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2305 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2306 #.
2307 #: gtk/gtkmain.c:707
2308 msgid "default:LTR"
2309 msgstr "default:LTR"
2310
2311 #: gtk/gtkmain.c:773
2312 #, c-format
2313 msgid "Cannot open display: %s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkmain.c:810
2317 msgid "GTK+ Options"
2318 msgstr "Можнасьці GTK+"
2319
2320 #: gtk/gtkmain.c:810
2321 msgid "Show GTK+ Options"
2322 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Co_nnect"
2327 msgstr "Да_лучыцца"
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2330 msgid "Connect _anonymously"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2334 msgid "Connect as u_ser:"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2338 #, fuzzy
2339 msgid "_Username:"
2340 msgstr "_Перайменаваць"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Domain:"
2345 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2348 #, fuzzy
2349 msgid "_Password:"
2350 msgstr "Націск"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2353 msgid "Forget password _immediately"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2357 msgid "Remember password until you _logout"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2361 msgid "Remember _forever"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2365 #, c-format
2366 msgid "Page %u"
2367 msgstr "Старонка %u"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2370 msgid "Not a valid page setup file"
2371 msgstr ""
2372
2373 #. Translate to the default units to use for presenting
2374 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2375 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2376 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2377 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2378 #.
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2380 #, fuzzy
2381 msgid "default:mm"
2382 msgstr "default:LTR"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2385 msgid ""
2386 "<b>Any Printer</b>\n"
2387 "For portable documents"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2391 msgid "mm"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2395 msgid "inch"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Margins:\n"
2402 " Left: %s %s\n"
2403 " Right: %s %s\n"
2404 " Top: %s %s\n"
2405 " Bottom: %s %s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2409 msgid "Manage Custom Sizes..."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2413 msgid "_Format for:"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2417 #, fuzzy
2418 msgid "_Paper size:"
2419 msgstr "Улась_цівасьці"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2422 #, fuzzy
2423 msgid "_Orientation:"
2424 msgstr "_Насычанасьць:"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Page Setup"
2429 msgstr "Старонка %u"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2432 msgid "Margins from Printer..."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2436 #, c-format
2437 msgid "Custom Size %d"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2441 msgid "Manage Custom Sizes"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2445 msgid "_Width:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Height:"
2451 msgstr "_Адценьне:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2454 msgid "Paper Size"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2458 #, fuzzy
2459 msgid "_Top:"
2460 msgstr "_Упачатак"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2463 #, fuzzy
2464 msgid "_Bottom:"
2465 msgstr "Укане_ц"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2468 #, fuzzy
2469 msgid "_Left:"
2470 msgstr "Налева"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2473 msgid "_Right:"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2477 msgid "Paper Margins"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2481 msgid "Up Path"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2485 msgid "Down Path"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2489 #, fuzzy
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "Файлавая сыстэма"
2492
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2494 msgid "Not available"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2498 #, fuzzy
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2501
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2505 #.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2507 #, c-format
2508 msgid "%s job #%d"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Initial state"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2517 #, fuzzy
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2520 msgstr "Увага"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Waiting"
2536 msgstr "Увага"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Blocking on issue"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2544 #, fuzzy
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Printing"
2547 msgstr "_Друкаваць"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2550 #, fuzzy
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished"
2553 msgstr "_Шукаць"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished with error"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2561 #, c-format
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Preparing"
2568 msgstr "Увага"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Printing %d"
2573 msgstr "_Друкаваць"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2576 #, c-format
2577 msgid "Error creating print preview"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2581 #, c-format
2582 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2586 #, c-format
2587 msgid "Error launching preview"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2591 #, c-format
2592 msgid "Error printing"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Application"
2598 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2601 msgid "Printer offline"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2605 msgid "Out of paper"
2606 msgstr ""
2607
2608 #. Translators: this is a printer status.
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Paused"
2613 msgstr "_Уставіць"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2620 msgid "Custom size"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2624 #, fuzzy
2625 msgid "No printer found"
2626 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2631 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2634 msgid "Error from StartDoc"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Not enough free memory"
2641 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2644 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2648 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2654 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2657 msgid "Unspecified error"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Printer"
2663 msgstr "_Друкаваць"
2664
2665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Location"
2669 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2670
2671 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2673 msgid "Status"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2677 msgid "Range"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2681 msgid "_All Pages"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2685 #, fuzzy
2686 msgid "C_urrent Page"
2687 msgstr "С_тварыць"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2690 msgid "Pag_es:"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2694 msgid ""
2695 "Specify one or more page ranges,\n"
2696 " e.g. 1-3,7,11"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Pages"
2702 msgstr "_Замяніць"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2705 msgid "Copies"
2706 msgstr ""
2707
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2710 msgid "Copie_s:"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2714 #, fuzzy
2715 msgid "C_ollate"
2716 msgstr "С_тварыць"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2719 #, fuzzy
2720 msgid "_Reverse"
2721 msgstr "_Вярнуць"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2724 msgid "General"
2725 msgstr ""
2726
2727 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2728 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2729 #.
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Page Ordering"
2734 msgstr "Увага"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Left to right"
2739 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Right to left"
2744 msgstr "_Друкаваць"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2747 msgid "Layout"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2751 msgid "T_wo-sided:"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Pages per _side:"
2757 msgstr "Улась_цівасьці"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Page or_dering:"
2762 msgstr "Улась_цівасьці"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2765 #, fuzzy
2766 msgid "_Only print:"
2767 msgstr "_Друкаваць"
2768
2769 #. In enum order
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2771 msgid "All sheets"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2775 msgid "Even sheets"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2779 msgid "Odd sheets"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Sc_ale:"
2785 msgstr "Знач_эньне:"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2788 msgid "Paper"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Paper _type:"
2794 msgstr "Улась_цівасьці"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Paper _source:"
2799 msgstr "Улась_цівасьці"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2802 msgid "Output t_ray:"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2806 msgid "Job Details"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2810 msgid "Pri_ority:"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2814 msgid "_Billing info:"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2818 msgid "Print Document"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2822 #. * in the print dialog
2823 #.
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2825 #, fuzzy
2826 msgid "_Now"
2827 msgstr "_Не"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2830 msgid "A_t:"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2834 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2835 #. * supported.
2836 #.
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2838 msgid ""
2839 "Specify the time of print,\n"
2840 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2844 msgid "Time of print"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2848 #, fuzzy
2849 msgid "On _hold"
2850 msgstr "_Тлусты"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2853 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2857 msgid "Add Cover Page"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2861 #. * dialog that controls the front cover page.
2862 #.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2864 msgid "Be_fore:"
2865 msgstr ""
2866
2867 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2868 #. * dialog that controls the back cover page.
2869 #.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2871 msgid "_After:"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2875 #. * job-specific options in the print dialog
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2878 msgid "Job"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2882 msgid "Advanced"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2886 msgid "Image Quality"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Color"
2892 msgstr "_Колер"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2895 msgid "Finishing"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2899 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Print"
2905 msgstr "_Друкаваць"
2906
2907 #: gtk/gtkrc.c:2874
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2910 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2911
2912 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2913 #, c-format
2914 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2915 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2916
2917 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2919 #, c-format
2920 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Select which type of documents are shown"
2926 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2929 #, c-format
2930 msgid "No item for URI '%s' found"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2934 msgid "Untitled filter"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Could not remove item"
2940 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Could not clear list"
2945 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Copy _Location"
2950 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2953 msgid "_Remove From List"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2957 #, fuzzy
2958 msgid "_Clear List"
2959 msgstr "А_чысьціць"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2962 msgid "Show _Private Resources"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2966 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2967 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2968 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2969 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2970 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2971 #. * right place when idly populating the menu in case the
2972 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2973 #. * recent chooser menu widget.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2976 #, fuzzy
2977 msgid "No items found"
2978 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2981 #, c-format
2982 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2986 #, c-format
2987 msgid "Open '%s'"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Unknown item"
2993 msgstr "Невядома"
2994
2995 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2996 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2997 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2998 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2999 #.
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3001 #, c-format
3002 msgctxt "recent menu label"
3003 msgid "_%d. %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3007 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3008 #.
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgctxt "recent menu label"
3012 msgid "%d. %s"
3013 msgstr "%s (%s)"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3021 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3022
3023 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3024 #: gtk/gtkstock.c:288
3025 #, fuzzy
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Information"
3028 msgstr "Інфармацыя"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:289
3031 #, fuzzy
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Warning"
3034 msgstr "Увага"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:290
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "Error"
3040 msgstr "Памылка"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:291
3043 #, fuzzy
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "Question"
3046 msgstr "Пытаньне"
3047
3048 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3049 #. * need the mnemonics to be rationalized
3050 #.
3051 #: gtk/gtkstock.c:296
3052 #, fuzzy
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_About"
3055 msgstr "_Пра праграму"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:297
3058 #, fuzzy
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Add"
3061 msgstr "_Дадаць"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:298
3064 #, fuzzy
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Apply"
3067 msgstr "У_жыць"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:299
3070 #, fuzzy
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Bold"
3073 msgstr "_Тлусты"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:300
3076 #, fuzzy
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Cancel"
3079 msgstr "_Скасаваць"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:301
3082 #, fuzzy
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_CD-Rom"
3085 msgstr "CD-_ROM"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:302
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Clear"
3091 msgstr "А_чысьціць"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:303
3094 #, fuzzy
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Close"
3097 msgstr "За_крыць"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:304
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "C_onnect"
3103 msgstr "Да_лучыцца"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:305
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Convert"
3109 msgstr "Пера_ўтварыць"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:306
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Copy"
3115 msgstr "_Капіяваць"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:307
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Cu_t"
3121 msgstr "_Выразаць"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:308
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Delete"
3127 msgstr "Зь_нішчыць"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:309
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Discard"
3133 msgstr "Выключанае"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:310
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Disconnect"
3139 msgstr "_Адлучыцца"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:311
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Execute"
3145 msgstr "_Выканаць"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:312
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Edit"
3151 msgstr "_Рэдагаваць"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:313
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Find"
3157 msgstr "_Шукаць"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:314
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Find and _Replace"
3163 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:315
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Floppy"
3169 msgstr "_Дыскета"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:316
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Fullscreen"
3175 msgstr "_Поўны экран"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:317
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Leave Fullscreen"
3181 msgstr "_Звычайны памер"
3182
3183 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3184 #: gtk/gtkstock.c:319
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_Bottom"
3188 msgstr "Укане_ц"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:321
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_First"
3195 msgstr "Пе_ршы"
3196
3197 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:323
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 msgid "_Last"
3202 msgstr "Ап_ошні"
3203
3204 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3205 #: gtk/gtkstock.c:325
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Top"
3209 msgstr "_Упачатак"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go back"
3212 #: gtk/gtkstock.c:327
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 msgid "_Back"
3216 msgstr "На_зад"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go down"
3219 #: gtk/gtkstock.c:329
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Down"
3223 msgstr "У_ніз"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go forward"
3226 #: gtk/gtkstock.c:331
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_Forward"
3230 msgstr "На_перад"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go up"
3233 #: gtk/gtkstock.c:333
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_Up"
3237 msgstr "У_гору"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:334
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Harddisk"
3243 msgstr "_Жорсткі дыск"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:335
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Help"
3249 msgstr "_Дапамога"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:336
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Home"
3255 msgstr "_Да сябе"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:337
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Increase Indent"
3261 msgstr "Павялічыць водступ"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:338
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Decrease Indent"
3267 msgstr "Паменшыць водступ"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:339
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Index"
3273 msgstr "_Індэкс"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:340
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Information"
3279 msgstr "_Інфармацыя"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:341
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Italic"
3285 msgstr "_Нахілены"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:342
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Jump to"
3291 msgstr "_Ісьці да"
3292
3293 #. This is about text justification, "centered text"
3294 #: gtk/gtkstock.c:344
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Center"
3298 msgstr "Пера_ўтварыць"
3299
3300 #. This is about text justification
3301 #: gtk/gtkstock.c:346
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Fill"
3305 msgstr "_Файлы"
3306
3307 #. This is about text justification, "left-justified text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:348
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Left"
3312 msgstr "Налева"
3313
3314 #. This is about text justification, "right-justified text"
3315 #: gtk/gtkstock.c:350
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Right"
3319 msgstr "_Адценьне:"
3320
3321 #. Media label, as in "fast forward"
3322 #: gtk/gtkstock.c:353
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Forward"
3326 msgstr "На_перад"
3327
3328 #. Media label, as in "next song"
3329 #: gtk/gtkstock.c:355
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgid "_Next"
3333 msgstr "_Стварыць"
3334
3335 #. Media label, as in "pause music"
3336 #: gtk/gtkstock.c:357
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "P_ause"
3340 msgstr "_Уставіць"
3341
3342 #. Media label, as in "play music"
3343 #: gtk/gtkstock.c:359
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "_Play"
3347 msgstr "_Замяніць"
3348
3349 #. Media label, as in  "previous song"
3350 #: gtk/gtkstock.c:361
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "Pre_vious"
3354 msgstr "_Папярэдні"
3355
3356 #. Media label
3357 #: gtk/gtkstock.c:363
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Record"
3361 msgstr "_Запісаць"
3362
3363 #. Media label
3364 #: gtk/gtkstock.c:365
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "R_ewind"
3368 msgstr "Пера_матаць"
3369
3370 #. Media label
3371 #: gtk/gtkstock.c:367
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "_Stop"
3375 msgstr "_Спыніць"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:368
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Network"
3381 msgstr "С_етка"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:369
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_New"
3387 msgstr "_Стварыць"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:370
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_No"
3393 msgstr "_Не"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:371
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_OK"
3399 msgstr "До_бра"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:372
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Open"
3405 msgstr "_Адкрыць"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: gtk/gtkstock.c:374
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Landscape"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:376
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Portrait"
3418 msgstr "_Друкаваць"
3419
3420 #. Page orientation
3421 #: gtk/gtkstock.c:378
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Reverse landscape"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. Page orientation
3427 #: gtk/gtkstock.c:380
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Reverse portrait"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:381
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Page Set_up"
3436 msgstr "Старонка %u"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:382
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Paste"
3442 msgstr "_Уставіць"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:383
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Preferences"
3448 msgstr "П_еравагі"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:384
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Print"
3454 msgstr "_Друкаваць"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:385
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Print Pre_view"
3460 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:386
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Properties"
3466 msgstr "Улась_цівасьці"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:387
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Quit"
3472 msgstr "_Выйсьці"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:388
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Redo"
3478 msgstr "_Вярнуць"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:389
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Refresh"
3484 msgstr "Аб_навіць"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:390
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Remove"
3490 msgstr "_Выдаліць"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:391
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Revert"
3496 msgstr "_Вярнуць"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:392
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Save"
3502 msgstr "_Захаваць"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:393
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Save _As"
3508 msgstr "Захаваць _як"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:394
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Select _All"
3514 msgstr "Вылучыць _усё"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:395
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Color"
3520 msgstr "_Колер"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:396
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Font"
3526 msgstr "_Шрыфт"
3527
3528 #. Sorting direction
3529 #: gtk/gtkstock.c:398
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Ascending"
3533 msgstr "_А-Я"
3534
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:400
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Descending"
3540 msgstr "_Я-А"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:401
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3546 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:402
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Stop"
3552 msgstr "_Спыніць"
3553
3554 #. Font variant
3555 #: gtk/gtkstock.c:404
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Strikethrough"
3559 msgstr "_Закрэсьлены"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:405
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undelete"
3565 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3566
3567 #. Font variant
3568 #: gtk/gtkstock.c:407
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Underline"
3572 msgstr "_Падкрэсьлены"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:408
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Undo"
3578 msgstr "Ад_мяніць"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:409
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Yes"
3584 msgstr "_Так"
3585
3586 #. Zoom
3587 #: gtk/gtkstock.c:411
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Normal Size"
3591 msgstr "_Звычайны памер"
3592
3593 #. Zoom
3594 #: gtk/gtkstock.c:413
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Best _Fit"
3598 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:414
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Zoom _In"
3604 msgstr "Маштаб _+"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:415
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Zoom _Out"
3610 msgstr "Маштаб _-"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3613 #, c-format
3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3618 #, c-format
3619 msgid "No deserialize function found for format %s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3623 #, c-format
3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3628 #, c-format
3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3633 #, c-format
3634 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3638 #, c-format
3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3643 #, c-format
3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3648 #, c-format
3649 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3658 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3662 #, c-format
3663 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3668 #, c-format
3669 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3678 #, c-format
3679 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3689 #, c-format
3690 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3694 #, c-format
3695 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3699 #, c-format
3700 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3704 #, c-format
3705 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3709 #, c-format
3710 msgid "A <%s> element has already been specified"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3714 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3718 msgid "Serialized data is malformed"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3722 msgid ""
3723 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:61
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:62
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:63
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:64
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:65
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:66
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:67
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:68
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:69
3759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3760 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:70
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3765
3766 #: gtk/gtkthemes.c:71
3767 #, c-format
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3770
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--- Няма парады ---"
3774
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3776 #, c-format
3777 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3778 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3781 #, c-format
3782 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3783 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3784
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3786 msgid "Empty"
3787 msgstr "Пуста"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Volume"
3792 msgstr "Знач_эньне:"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3795 msgid "Turns volume down or up"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3799 msgid "Adjusts the volume"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3803 msgid "Volume Down"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3807 msgid "Decreases the volume"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3811 msgid "Volume Up"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3815 msgid "Increases the volume"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3819 msgid "Muted"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3823 msgid "Full Volume"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3827 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3828 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3829 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3830 #.
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3832 #, c-format
3833 msgctxt "volume percentage"
3834 msgid "%d %%"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3838 #, fuzzy
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "asme_f"
3841 msgstr "Назва"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x2"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A0"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A0x3"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A10"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A1x3"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A1x4"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x3"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A2x4"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A2x5"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3 Extra"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x3"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x4"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x5"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3x6"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A3x7"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4 Extra"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4 Tab"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x3"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x4"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x5"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x6"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x7"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x8"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4x9"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A5"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A5 Extra"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A6"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A7"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A8"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A9"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B0"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B1"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B10"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B2"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B3"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B4"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B5"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B5 Extra"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B6"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B6/C4"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B7"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B8"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B9"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C0"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C1"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C10"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C2"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C3"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C4"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C5"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C6"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C6/C5"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C7"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C7/C6"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C8"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C9"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "DL Envelope"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA0"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "RA1"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "RA2"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA0"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "SRA1"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "SRA2"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB0"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB1"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB10"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB2"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB3"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB4"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB5"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB6"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB7"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB8"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB9"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "jis exec"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 2 Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Choukei 3 Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Choukei 4 Envelope"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "hagaki (postcard)"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "kahu Envelope"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "kaku2 Envelope"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "oufuku (reply postcard)"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "you4 Envelope"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x11"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x13"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "10x14"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "10x15"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "11x12"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "11x15"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "12x19"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "5x7"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "6x9 Envelope"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "7x9 Envelope"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "9x11 Envelope"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "a2 Envelope"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch A"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch B"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch C"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Arch D"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Arch E"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "b-plus"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "c"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "c5 Envelope"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "d"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "e"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "edp"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "European edp"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Executive"
4402 msgstr "_Выканаць"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "f"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "FanFold European"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "FanFold US"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "FanFold German Legal"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Government Legal"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Government Letter"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Index 3x5"
4438 msgstr "_Індэкс"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4446 #, fuzzy
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 4x6 ext"
4449 msgstr "_Індэкс"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4452 #, fuzzy
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Index 5x8"
4455 msgstr "_Індэкс"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Invoice"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Tabloid"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Legal"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Legal Extra"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "US Letter Extra"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "US Letter Plus"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Monarch Envelope"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#10 Envelope"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#11 Envelope"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#12 Envelope"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#14 Envelope"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "#9 Envelope"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Personal Envelope"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Quarto"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Super A"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Super B"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Wide Format"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Dai-pa-kai"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Folio"
4556 msgstr "_Колер"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Folio sp"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Invite Envelope"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Italian Envelope"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "juuro-ku-kai"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "pa-kai"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Postfix Envelope"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Small Photo"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc1 Envelope"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc10 Envelope"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc 16k"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc2 Envelope"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc3 Envelope"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc 32k"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc4 Envelope"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc5 Envelope"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc6 Envelope"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc7 Envelope"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc8 Envelope"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "ROC 16k"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "ROC 8k"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4659 #, c-format
4660 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "Failed to write header\n"
4666 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "Failed to write hash table\n"
4671 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Failed to write folder index\n"
4676 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Failed to rewrite header\n"
4681 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4686 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4691 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4694 #, c-format
4695 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4699 #, c-format
4700 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4706 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4711 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4714 #, c-format
4715 msgid "Cache file created successfully.\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4719 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4723 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4727 msgid "Don't include image data in the cache"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4731 msgid "Output a C header file"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4735 msgid "Turn off verbose output"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4739 msgid "Validate existing icon cache"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "File not found: %s\n"
4745 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4748 #, c-format
4749 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4753 #, c-format
4754 msgid "No theme index file."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "No theme index file in '%s'.\n"
4761 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imam-et.c:454
4766 msgid "Amharic (EZ+)"
4767 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imcedilla.c:92
4771 msgid "Cedilla"
4772 msgstr "Седыль"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4776 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4777 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4781 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4782 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imipa.c:145
4786 msgid "IPA"
4787 msgstr "IPA"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/immultipress.c:31
4791 msgid "Multipress"
4792 msgstr ""
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imthai.c:35
4796 msgid "Thai-Lao"
4797 msgstr ""
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imti-er.c:453
4801 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4802 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imti-et.c:453
4806 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4807 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imviqr.c:244
4811 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4812 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4813
4814 #. ID
4815 #: modules/input/imxim.c:28
4816 msgid "X Input Method"
4817 msgstr "X мэтад уводу"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4827 msgstr ""
4828
4829 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4837 #, c-format
4838 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4839 msgstr ""
4840
4841 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4854 #, c-format
4855 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4859 #, c-format
4860 msgid "The door is open on printer '%s'."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4884 #, c-format
4885 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4886 msgstr ""
4887
4888 #. Translators: this is a printer status.
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4890 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4891 msgstr ""
4892
4893 #. Translators: this is a printer status.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4895 msgid "Rejecting Jobs"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4899 msgid "Two Sided"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4903 msgid "Paper Type"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4907 msgid "Paper Source"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4911 msgid "Output Tray"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Resolution"
4917 msgstr "Пытаньне"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4920 msgid "GhostScript pre-filtering"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4924 msgid "One Sided"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4929 msgid "Long Edge (Standard)"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4934 msgid "Short Edge (Flip)"
4935 msgstr ""
4936
4937 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Auto Select"
4943 msgstr "Выбар шрыфту"
4944
4945 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4946 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Printer Default"
4954 msgstr "Прадвызначанае"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4958 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4959 msgstr ""
4960
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4963 msgid "Convert to PS level 1"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4968 msgid "Convert to PS level 2"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4973 #, fuzzy
4974 msgid "No pre-filtering"
4975 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
4976
4977 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4978 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4980 msgid "Miscellaneous"
4981 msgstr ""
4982
4983 #. Translators: These strings name the possible values of the
4984 #. * job priority option in the print dialog
4985 #.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4987 msgid "Urgent"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4991 msgid "High"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4995 msgid "Medium"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4999 msgid "Low"
5000 msgstr ""
5001
5002 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5003 #. * multiple pages on a sheet when printing
5004 #.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5006 msgid "Left to right, top to bottom"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5010 msgid "Left to right, bottom to top"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5014 msgid "Right to left, top to bottom"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5018 msgid "Right to left, bottom to top"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5022 msgid "Top to bottom, left to right"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5026 msgid "Top to bottom, right to left"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5030 msgid "Bottom to top, left to right"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5034 msgid "Bottom to top, right to left"
5035 msgstr ""
5036
5037 #. Cups specific, non-ppd related settings
5038 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5039 #. * in the print dialog
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Pages per Sheet"
5044 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5045
5046 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5047 #. * in the print dialog
5048 #.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5050 msgid "Job Priority"
5051 msgstr ""
5052
5053 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5054 #. * in the print dialog
5055 #.
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5057 msgid "Billing Info"
5058 msgstr ""
5059
5060 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5061 #. * pages that the printing system may support.
5062 #.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5064 #, fuzzy
5065 msgid "None"
5066 msgstr "(Няма)"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5069 msgid "Classified"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5073 msgid "Confidential"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Secret"
5079 msgstr "Экран"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5082 msgid "Standard"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5086 msgid "Top Secret"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5090 msgid "Unclassified"
5091 msgstr ""
5092
5093 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5094 #. * dialog that controls the front cover page.
5095 #.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5097 msgid "Before"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5101 #. * dialog that controls the back cover page.
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5104 msgid "After"
5105 msgstr ""
5106
5107 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5108 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5109 #. * or 'on hold'
5110 #.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Print at"
5114 msgstr "_Друкаваць"
5115
5116 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5117 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5118 #.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Print at time"
5122 msgstr "_Друкаваць"
5123
5124 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5125 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5126 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5127 #.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5129 #, c-format
5130 msgid "Custom %sx%s"
5131 msgstr ""
5132
5133 #. default filename used for print-to-file
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5135 #, c-format
5136 msgid "output.%s"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Print to File"
5142 msgstr "_Друкаваць"
5143
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5145 msgid "PDF"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Postscript"
5151 msgstr "_Друкаваць"
5152
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5154 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5155 msgid "Pages per _sheet:"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5159 #, fuzzy
5160 msgid "File"
5161 msgstr "Файлы"
5162
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5164 msgid "_Output format"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5168 msgid "Print to LPR"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Pages Per Sheet"
5174 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5175
5176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5177 msgid "Command Line"
5178 msgstr ""
5179
5180 #. default filename used for print-to-test
5181 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5182 #, c-format
5183 msgid "test-output.%s"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Print to Test Printer"
5189 msgstr "_Друкаваць"
5190
5191 #: tests/testfilechooser.c:207
5192 #, c-format
5193 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5194 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5197 #~ msgstr "BackSpace"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5200 #~ msgstr "Tab"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Return"
5203 #~ msgstr "Return"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5206 #~ msgstr "Pause"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5209 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5212 #~ msgstr "Sys_Req"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5215 #~ msgstr "Escape"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5218 #~ msgstr "Multi_key"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Home"
5221 #~ msgstr "Home"
5222
5223 #, fuzzy
5224 #~ msgid "keyboard label|Left"
5225 #~ msgstr "KP_Left"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #~ msgid "keyboard label|Up"
5229 #~ msgstr "KP_Up"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid "keyboard label|Right"
5233 #~ msgstr "KP_Right"
5234
5235 #, fuzzy
5236 #~ msgid "keyboard label|Down"
5237 #~ msgstr "KP_Down"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5240 #~ msgstr "Page_Up"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5243 #~ msgstr "Page_Down"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|End"
5246 #~ msgstr "End"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5249 #~ msgstr "Begin"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Print"
5252 #~ msgstr "Print"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5255 #~ msgstr "Insert"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5258 #~ msgstr "Num_Lock"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5261 #~ msgstr "KP_Space"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5264 #~ msgstr "KP_Tab"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5267 #~ msgstr "KP_Enter"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5270 #~ msgstr "KP_Home"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5273 #~ msgstr "KP_Left"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5276 #~ msgstr "KP_Up"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5279 #~ msgstr "KP_Right"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5282 #~ msgstr "KP_Down"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5285 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5288 #~ msgstr "KP_Prior"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5291 #~ msgstr "KP_Next"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5294 #~ msgstr "KP_End"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5297 #~ msgstr "KP_Begin"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5300 #~ msgstr "KP_Insert"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5303 #~ msgstr "KP_Delete"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5306 #~ msgstr "Delete"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5310 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5313 #~ msgstr "Shift"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5316 #~ msgstr "Ctrl"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5319 #~ msgstr "Alt"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Super"
5322 #~ msgstr "Super"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5325 #~ msgstr "Hyper"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5328 #~ msgstr "Meta"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Space"
5331 #~ msgstr "Space"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5334 #~ msgstr "Backslash"
5335
5336 #~ msgid "year measurement template|2000"
5337 #~ msgstr "2000"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5341 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5342
5343 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5344 #~ msgstr "%Y"
5345
5346 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5347 #~ msgstr "Выключаны"
5348
5349 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5350 #~ msgstr "%d %%"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "%.1f KB"
5354 #~ msgstr "%.1f Kб"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid "%.1f MB"
5358 #~ msgstr "%.1f Mб"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid "%.1f GB"
5362 #~ msgstr "%.1f Гб"
5363
5364 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5365 #~ msgstr "_Долу"
5366
5367 #~ msgid "Navigation|_First"
5368 #~ msgstr "_Першы"
5369
5370 #~ msgid "Navigation|_Last"
5371 #~ msgstr "_Апошні"
5372
5373 #~ msgid "Navigation|_Top"
5374 #~ msgstr "_Угору"
5375
5376 #~ msgid "Navigation|_Back"
5377 #~ msgstr "На_зад"
5378
5379 #~ msgid "Navigation|_Down"
5380 #~ msgstr "_Ніжэй"
5381
5382 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5383 #~ msgstr "_Наперад"
5384
5385 #~ msgid "Navigation|_Up"
5386 #~ msgstr "_Вышэй"
5387
5388 #~ msgid "Justify|_Center"
5389 #~ msgstr "_Цэнтар"
5390
5391 #~ msgid "Justify|_Fill"
5392 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5393
5394 #~ msgid "Justify|_Left"
5395 #~ msgstr "_Леваруч"
5396
5397 #~ msgid "Justify|_Right"
5398 #~ msgstr "_Праваруч"
5399
5400 #~ msgid "Media|_Next"
5401 #~ msgstr "_Наступны"
5402
5403 #~ msgid "Media|P_ause"
5404 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5405
5406 #~ msgid "Media|_Play"
5407 #~ msgstr "_Граць"
5408
5409 #~ msgid "Media|_Stop"
5410 #~ msgstr "_Спыніць"
5411
5412 #~ msgid "Group"
5413 #~ msgstr "Група"
5414
5415 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5416 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5417
5418 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5419 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5420
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5425
5426 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5427 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "%d byte"
5431 #~ msgid_plural "%d bytes"
5432 #~ msgstr[0] "%d байт"
5433 #~ msgstr[1] "%d байт"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5437 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5438
5439 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5440 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5441
5442 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5443 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5444
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5447 #~ "Please use a different name."
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5450 #~ "скарыстайце іншую."
5451
5452 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5453 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5454
5455 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5456 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5457
5458 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5459 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5460
5461 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5462 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5463
5464 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5465 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5466
5467 #~ msgid "Default"
5468 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~ msgid "Print Pages"
5472 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgid "_All"
5476 #~ msgstr "Запоўніць"
5477
5478 #~ msgid "Today"
5479 #~ msgstr "Сёньня"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "Location:"
5483 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5484
5485 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5486 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5487
5488 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5489 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5490
5491 #~ msgid "Thai (Broken)"
5492 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5493
5494 #~ msgid ""
5495 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5496 #~ "%s"
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5499 #~ "%s"
5500
5501 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5502 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5503
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5506 #~ "%s"
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5509 #~ "%s"
5510
5511 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5512 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5513
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5516 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5517
5518 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5519 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5520
5521 #~ msgid "Select All"
5522 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5523
5524 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5525 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5526
5527 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5530 #~ "за 255"
5531
5532 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5533 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5534
5535 #~ msgid "Shortcuts"
5536 #~ msgstr "Скарачэньні"
5537
5538 #~ msgid "Folder"
5539 #~ msgstr "Тэчка"
5540
5541 #~ msgid "Cannot change folder"
5542 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5543
5544 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5545 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5546
5547 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5548 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5549
5550 #~ msgid "Open Location"
5551 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
5552
5553 #~ msgid "Save in Location"
5554 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5555
5556 #~ msgid "X"
5557 #~ msgstr "X"
5558
5559 #~ msgid "clear"
5560 #~ msgstr "ачысьціць"
5561
5562 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5568 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5572 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5577 #~ "%s"
5578 #~ msgstr ""
5579 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5580 #~ "%s"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~ msgid "Could not find the path"
5584 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5585
5586 #~ msgid "Input Methods"
5587 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5588
5589 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5590 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgid "File name"
5594 #~ msgstr "Назоў файла"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "Add"
5598 #~ msgstr "Дадаць"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "_Filename:"
5602 #~ msgstr "Назоў файла"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgid "Current folder: %s"
5606 #~ msgstr "Бягучы колер"
5607
5608 #~ msgid "Zoom _100%"
5609 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5610
5611 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5612 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"