]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "КЛЯСА"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "НАЗВА"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "ЭКРАН"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "СЬЦЯГІ"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "BackSpace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Return"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll_Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 #, fuzzy
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "KP_Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "KP_Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "KP_Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "KP_Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
255 "пашкоджаны."
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
337 "захаваны: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid ""
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr ""
355 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
356 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 #, c-format
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 #, c-format
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 #, c-format
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 #, c-format
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
383 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 #, c-format
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 #, c-format
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 #, c-format
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 #, c-format
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 #, c-format
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI - фармат выявы"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 #, c-format
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 #, c-format
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 #, c-format
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "BMP - фармат відарысу"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 #, c-format
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 #, c-format
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 msgstr ""
465 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 #, c-format
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 #, c-format
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Перапаўненьне стэку"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 #, c-format
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 #, c-format
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 #, c-format
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
525 "мясцовай мапы колераў."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF - фармат відарыса"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 #, c-format
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 #, c-format
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 #, c-format
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 #, c-format
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO - фармат відарыса"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
602 #, fuzzy
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICO - фармат відарыса"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
642 #, fuzzy
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
658 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "parsed."
681 msgstr ""
682 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
683 "быць апрацаванае."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 msgstr ""
690 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
691 "недапушчальнае"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 #, c-format
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 #, c-format
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 #, c-format
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 #, c-format
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 #, c-format
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 #, c-format
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 #, c-format
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 #, c-format
734 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
735 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
738 #, c-format
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 #, c-format
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "PCX - фармат відарыса"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 #, c-format
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 #, c-format
758 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
759 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
762 #, c-format
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 #, c-format
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 #, c-format
773 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
774 msgstr ""
775 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
776 "альбо 4."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 #, c-format
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 #, c-format
799 msgid "Fatal error reading PNG image file"
800 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 #, c-format
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 #, c-format
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
825 "можа быць апрацаванае."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
834 "недазволенае."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
841 "кадаваньне ISO-8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG - фармат відарыса"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 #, c-format
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 #, c-format
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 #, c-format
859 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
860 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 #, c-format
864 msgid "PNM file has an image width of 0"
865 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
868 #, c-format
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 #, c-format
874 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
875 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
878 #, c-format
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 #, c-format
884 msgid "Raw PNM image type is invalid"
885 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
888 #, c-format
889 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
890 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
893 #, c-format
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
895 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
900 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
903 #, c-format
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected end of PNM image data"
910 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
913 #, c-format
914 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
915 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
918 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
919 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
922 #, c-format
923 msgid "RAS image has bogus header data"
924 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 #, c-format
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 #, c-format
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 #, c-format
938 msgid "Not enough memory to load RAS image"
939 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
942 msgid "The Sun raster image format"
943 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 #, c-format
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
953 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 #, c-format
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 #, c-format
962 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
963 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 #, c-format
967 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
968 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
971 #, c-format
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
976 #, c-format
977 msgid "Cannot allocate colormap entries"
978 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
981 #, c-format
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
986 #, c-format
987 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
988 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
991 #, c-format
992 msgid "TGA image has invalid dimensions"
993 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
997 #, c-format
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1004 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1007 #, c-format
1008 msgid "Excess data in file"
1009 msgstr "Лішак даньняў у файле"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1012 msgid "The Targa image format"
1013 msgstr "Targa фармат відарыса"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1016 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1020 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1024 #, c-format
1025 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1026 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1029 #, c-format
1030 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1031 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1034 #, c-format
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Failed to save TIFF image"
1057 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Failed to write TIFF data"
1062 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1067 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1070 msgid "The TIFF image format"
1071 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1074 #, c-format
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 #, c-format
1080 msgid "Image has zero height"
1081 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1084 #, c-format
1085 msgid "Not enough memory to load image"
1086 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1089 #, c-format
1090 msgid "Couldn't save the rest"
1091 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1094 msgid "The WBMP image format"
1095 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1098 #, c-format
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 #, c-format
1104 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1105 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM фармат відарыса"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 #, c-format
1118 msgid "No XPM header found"
1119 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1122 #, c-format
1123 msgid "Invalid XPM header"
1124 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM file has image width <= 0"
1129 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1132 #, c-format
1133 msgid "XPM file has image height <= 0"
1134 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1137 #, c-format
1138 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1139 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1142 #, c-format
1143 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1144 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1149 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot read XPM colormap"
1154 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1159 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1162 msgid "The XPM image format"
1163 msgstr "XPM фармат відарыса"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1166 #, fuzzy
1167 msgid "The EMF image format"
1168 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not allocate memory: %s"
1173 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Could not create stream: %s"
1179 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Could not seek stream: %s"
1184 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not read from stream: %s"
1189 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Couldn't create pixbuf"
1194 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Couldn't load bitmap"
1199 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Couldn't load metafile"
1204 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1209 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1210
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Couldn't save"
1214 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1215
1216 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1217 #, fuzzy
1218 msgid "The WMF image format"
1219 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1220
1221 #. Description of --sync in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1223 msgid "Don't batch GDI requests"
1224 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1225
1226 #. Description of --no-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1228 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1229 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1230
1231 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1233 msgid "Same as --no-wintab"
1234 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1235
1236 #. Description of --use-wintab in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1238 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1239 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1240
1241 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1243 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1244 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1245
1246 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1247 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1248 msgid "COLORS"
1249 msgstr "КОЛЕРЫ"
1250
1251 #. Description of --sync in --help output
1252 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1253 msgid "Make X calls synchronous"
1254 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Starting %s"
1259 msgstr "_Друкаваць"
1260
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1262 #, c-format
1263 msgid "Opening %s"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1267 #, c-format
1268 msgid "Opening %d Item"
1269 msgid_plural "Opening %d Items"
1270 msgstr[0] ""
1271 msgstr[1] ""
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1274 msgid "License"
1275 msgstr "Ліцэнзія"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1278 msgid "The license of the program"
1279 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1280
1281 #. Add the credits button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1283 msgid "C_redits"
1284 msgstr "_Падзякі"
1285
1286 #. Add the license button
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1288 msgid "_License"
1289 msgstr "_Ліцэнзія"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1292 #, c-format
1293 msgid "About %s"
1294 msgstr "Пра %s"
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1297 msgid "Credits"
1298 msgstr "Падзякі"
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1301 msgid "Written by"
1302 msgstr "Стваральнікі"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1305 msgid "Documented by"
1306 msgstr "Дакумэнтацыя"
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1309 msgid "Translated by"
1310 msgstr "Пераклад"
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1313 msgid "Artwork by"
1314 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1324 msgid "keyboard label|Shift"
1325 msgstr "Shift"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1335 msgid "keyboard label|Ctrl"
1336 msgstr "Ctrl"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #. *
1343 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1346 msgid "keyboard label|Alt"
1347 msgstr "Alt"
1348
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * this.
1353 #. * And do not translate the part before the |.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1356 msgid "keyboard label|Super"
1357 msgstr "Super"
1358
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #. * this.
1363 #. * And do not translate the part before the |.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1366 msgid "keyboard label|Hyper"
1367 msgstr "Hyper"
1368
1369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1372 #. * this.
1373 #. * And do not translate the part before the |.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1376 msgid "keyboard label|Meta"
1377 msgstr "Meta"
1378
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1381 msgid "keyboard label|Space"
1382 msgstr "Space"
1383
1384 #. do not translate the part before the |
1385 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1386 msgid "keyboard label|Backslash"
1387 msgstr "Backslash"
1388
1389 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Invalid type function: `%s'"
1392 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Invalid root element: '%s'"
1397 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1400 #, c-format
1401 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1405 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1406 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1407 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1408 #. *
1409 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1410 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1411 #. * the year will appear on the right.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1414 msgid "calendar:MY"
1415 msgstr "calendar:MY"
1416
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1423 msgstr "calendar:week_start:1"
1424
1425 #. Translators:  This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text.
1427 #. *
1428 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1429 #. * in the translation.
1430 #. *
1431 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1434 msgid "year measurement template|2000"
1435 msgstr "2000"
1436
1437 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1438 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. *
1440 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1441 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1442 #. * part in the translation.
1443 #. *
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1446 #. * too.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1449 #, c-format
1450 msgid "calendar:day:digits|%d"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1454 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1455 #. *
1456 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1457 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1458 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1459 #. *
1460 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1461 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1462 #. * too.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "calendar:week:digits|%d"
1467 msgstr "calendar:week_start:1"
1468
1469 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1470 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1471 #. * Use only ASCII in the translation.
1472 #. *
1473 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1474 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1475 #. * msgid.
1476 #. *
1477 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1478 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1481 msgid "calendar year format|%Y"
1482 msgstr "%Y"
1483
1484 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1485 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1486 #. * the text after the | in the translation.
1487 #.
1488 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1489 msgid "Accelerator|Disabled"
1490 msgstr "Выключаны"
1491
1492 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1493 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1494 #. * acelerator.
1495 #.
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1497 msgid "New accelerator..."
1498 msgstr "Новы паскаральнік..."
1499
1500 #. do not translate the part before the |
1501 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1502 #, c-format
1503 msgid "progress bar label|%d %%"
1504 msgstr "%d %%"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1507 msgid "Pick a Color"
1508 msgstr "Выбар колеру"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1511 msgid "Received invalid color data\n"
1512 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1515 msgid ""
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 msgstr ""
1520 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1521 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1522 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1525 msgid ""
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1528 msgstr ""
1529 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1530 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "_Захаваць колер тут"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1537 msgid ""
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 msgstr ""
1541 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1542 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1543 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1546 msgid ""
1547 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1548 "lightness of that color using the inner triangle."
1549 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1552 msgid ""
1553 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1554 "that color."
1555 msgstr ""
1556 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1557 "патрэбны вам колер."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1560 msgid "_Hue:"
1561 msgstr "_Адценьне:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1564 msgid "Position on the color wheel."
1565 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1568 msgid "_Saturation:"
1569 msgstr "_Насычанасьць:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1572 msgid "\"Deepness\" of the color."
1573 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1576 msgid "_Value:"
1577 msgstr "Знач_эньне:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1580 msgid "Brightness of the color."
1581 msgstr "Зыркасьць колеру."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1584 msgid "_Red:"
1585 msgstr "_Чырвоны:"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1588 msgid "Amount of red light in the color."
1589 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1592 msgid "_Green:"
1593 msgstr "_Зялёны:"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1596 msgid "Amount of green light in the color."
1597 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1600 msgid "_Blue:"
1601 msgstr "_Сіні:"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1604 msgid "Amount of blue light in the color."
1605 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Op_acity:"
1610 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1613 msgid "Transparency of the color."
1614 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Color _name:"
1619 msgstr "Назва _колеру:"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1622 msgid ""
1623 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1624 "such as 'orange' in this entry."
1625 msgstr ""
1626 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1627 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1630 #, fuzzy
1631 msgid "_Palette:"
1632 msgstr "_Палітра"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1635 msgid "Color Wheel"
1636 msgstr "Кола колеру"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1639 msgid "Color Selection"
1640 msgstr "Выбар колеру"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1643 msgid "Input _Methods"
1644 msgstr "Мэтады _ўводу"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1647 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1648 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1651 msgid "Select A File"
1652 msgstr "Выбар файлу"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1655 msgid "Desktop"
1656 msgstr "Сталец"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1659 msgid "(None)"
1660 msgstr "(Няма)"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1663 msgid "Other..."
1664 msgstr "Іншае..."
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1668 #, c-format
1669 msgid "Invalid filename: %s"
1670 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1673 msgid "Could not retrieve information about the file"
1674 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1677 msgid "Could not add a bookmark"
1678 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1681 msgid "Could not remove bookmark"
1682 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1685 msgid "The folder could not be created"
1686 msgstr "Тэчка не была створаная"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1689 msgid ""
1690 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1691 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1692 msgstr ""
1693 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1694 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1697 msgid "Invalid file name"
1698 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1701 msgid "The folder contents could not be displayed"
1702 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1703
1704 #. Translators: the first string is a path and the second string
1705 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1706 #. * to translate.
1707 #.
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1709 #, c-format
1710 msgid "%1$s on %2$s"
1711 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1714 msgid "Search"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1718 msgid "Recently Used"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1722 msgid "Select which types of files are shown"
1723 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1728 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1733 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1736 #, c-format
1737 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1738 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1741 #, c-format
1742 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1743 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1746 #, c-format
1747 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1748 msgstr ""
1749 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1752 msgid "Remove"
1753 msgstr "Выдаліць"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1756 msgid "Rename..."
1757 msgstr "Перайменаваць..."
1758
1759 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1761 msgid "Places"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1766 #, fuzzy
1767 msgid "_Places"
1768 msgstr "_Замяніць"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1771 msgid "_Add"
1772 msgstr "_Дадаць"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1775 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1776 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1779 msgid "_Remove"
1780 msgstr "_Выдаліць"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1783 msgid "Remove the selected bookmark"
1784 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1787 msgid "Could not select file"
1788 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1793 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1796 msgid "_Add to Bookmarks"
1797 msgstr "_Дадаць да закладак"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1800 msgid "Show _Hidden Files"
1801 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1804 msgid "Files"
1805 msgstr "Файлы"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1808 msgid "Name"
1809 msgstr "Назва"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1812 msgid "Size"
1813 msgstr "Памер"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1816 msgid "Modified"
1817 msgstr "Зьменены"
1818
1819 #. Label
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1821 msgid "_Name:"
1822 msgstr "_Назва:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Type a file name"
1831 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1832
1833 #. Create Folder
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1835 msgid "Create Fo_lder"
1836 msgstr "Стварыць _тэчку"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1839 #, fuzzy
1840 msgid "_Location:"
1841 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1844 msgid "Save in _folder:"
1845 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1848 msgid "Create in _folder:"
1849 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1854 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Shortcut %s already exists"
1859 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1862 #, c-format
1863 msgid "Shortcut %s does not exist"
1864 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1867 #, c-format
1868 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1869 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1875 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1878 msgid "_Replace"
1879 msgstr "_Замяніць"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Could not start the search process"
1884 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1887 msgid ""
1888 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1889 "Please make sure it is running."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Could not send the search request"
1895 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1896
1897 #. Label
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1899 msgid "_Search:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not mount %s"
1905 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1908 msgid "Type name of new folder"
1909 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "%d byte"
1914 msgid_plural "%d bytes"
1915 msgstr[0] "%d байт"
1916 msgstr[1] "%d байт"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "%.1f KB"
1921 msgstr "%.1f Kб"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "%.1f MB"
1926 msgstr "%.1f Mб"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "%.1f GB"
1931 msgstr "%.1f Гб"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1935 msgid "Unknown"
1936 msgstr "Невядома"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1939 msgid "%H:%M"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Yesterday at %H:%M"
1945 msgstr "Учора"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Invalid path"
1950 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1953 msgid "No match"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Sole completion"
1959 msgstr "Выбар колеру"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1962 msgid "Complete, but not unique"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1966 msgid "Completing..."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1974 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1977 msgid "Folders"
1978 msgstr "Тэчкі"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1981 msgid "Fol_ders"
1982 msgstr "Тэ_чкі"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1985 msgid "_Files"
1986 msgstr "_Файлы"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1989 #, c-format
1990 msgid "Folder unreadable: %s"
1991 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1997 "available to this program.\n"
1998 "Are you sure that you want to select it?"
1999 msgstr ""
2000 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2001 "гэтае праграмы\n"
2002 "Жадаеце выбраць яго?"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2005 msgid "_New Folder"
2006 msgstr "Стварыць _тэчку"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2009 msgid "De_lete File"
2010 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2013 msgid "_Rename File"
2014 msgstr "_Перайменаваць файл"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2020 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2023 msgid "New Folder"
2024 msgstr "Стварыць тэчку"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2027 msgid "_Folder name:"
2028 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2031 msgid "C_reate"
2032 msgstr "С_тварыць"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2035 #, c-format
2036 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2042 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2045 #, c-format
2046 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2047 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2050 msgid "Delete File"
2051 msgstr "Зьнішчыць файл"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2056 msgstr ""
2057 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2058 "%s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2063 msgstr ""
2064 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2065 "%s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2068 #, c-format
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2073 msgid "Rename File"
2074 msgstr "Перайменаваць файл"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2077 #, c-format
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2082 msgid "_Rename"
2083 msgstr "_Перайменаваць"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2086 msgid "_Selection: "
2087 msgstr "_Выбар: "
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2093 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2094 msgstr ""
2095 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2096 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2099 msgid "Invalid UTF-8"
2100 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "Назва задоўгая"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2113 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Could not obtain root folder"
2118 msgstr ""
2119 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2120 "%s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2123 msgid "(Empty)"
2124 msgstr "(Пуста)"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2127 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2128 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2129 #, c-format
2130 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2131 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2134 #, c-format
2135 msgid "This file system does not support mounting"
2136 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2139 msgid "File System"
2140 msgstr "Файлавая сыстэма"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2146 "Please use a different name."
2147 msgstr ""
2148 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
2149 "скарыстайце іншую."
2150
2151 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2152 #, c-format
2153 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2154 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2157 #, c-format
2158 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2159 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2162 #, c-format
2163 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2164 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2167 #, c-format
2168 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2172 #, c-format
2173 msgid "Network Drive (%s)"
2174 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2177 #, c-format
2178 msgid "%s (%s)"
2179 msgstr "%s (%s)"
2180
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2182 msgid "Pick a Font"
2183 msgstr "Выбар шрыфту"
2184
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2187 msgid "Sans 12"
2188 msgstr "Sans 12"
2189
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2191 msgid "Font"
2192 msgstr "Шрыфт"
2193
2194 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2197 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2201 msgid "_Family:"
2202 msgstr "_Сямейства:"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2205 msgid "_Style:"
2206 msgstr "С_тыль:"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2209 msgid "Si_ze:"
2210 msgstr "Па_мер:"
2211
2212 #. create the text entry widget
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2214 msgid "_Preview:"
2215 msgstr "П_рыклад:"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2218 msgid "Font Selection"
2219 msgstr "Выбар шрыфту"
2220
2221 #: gtk/gtkgamma.c:408
2222 msgid "Gamma"
2223 msgstr "Гама"
2224
2225 #: gtk/gtkgamma.c:418
2226 msgid "_Gamma value"
2227 msgstr "_Гама значэньне"
2228
2229 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2230 #. * load it.
2231 #.
2232 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2233 #, c-format
2234 msgid "Error loading icon: %s"
2235 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2236
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2241 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2242 "You can get a copy from:\n"
2243 "\t%s"
2244 msgstr ""
2245 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2246 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2247 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2248 "\t%s"
2249
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2251 #, c-format
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2254
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Failed to load icon"
2258 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2259
2260 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Simple"
2263 msgstr "Памер"
2264
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2266 msgid "input method menu|System"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2270 msgid "Input"
2271 msgstr "Увод"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2274 msgid "No extended input devices"
2275 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2278 msgid "_Device:"
2279 msgstr "_Прылада:"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2282 msgid "Disabled"
2283 msgstr "Выключанае"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2286 msgid "Screen"
2287 msgstr "Экран"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2290 msgid "Window"
2291 msgstr "Акно"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Mode:"
2296 msgstr "_Рэжым: "
2297
2298 #. The axis listbox
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Axes"
2302 msgstr "_Восі"
2303
2304 #. Keys listbox
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Keys"
2308 msgstr "_Ключы"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2311 msgid "_X:"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2315 msgid "_Y:"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2319 #, fuzzy
2320 msgid "_Pressure:"
2321 msgstr "Націск"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2324 #, fuzzy
2325 msgid "X _tilt:"
2326 msgstr "Нахіл па X"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Y t_ilt:"
2331 msgstr "Нахіл па Y"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_Wheel:"
2336 msgstr "Пракрутка"
2337
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2339 msgid "none"
2340 msgstr "няма"
2341
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2343 msgid "(disabled)"
2344 msgstr "(выключанае)"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2347 msgid "(unknown)"
2348 msgstr "(невядомае)"
2349
2350 #. and clear button
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Cl_ear"
2354 msgstr "А_чысьціць"
2355
2356 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2357 msgid "URI"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2361 msgid "The URI bound to this button"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Copy URL"
2367 msgstr "_Капіяваць"
2368
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Invalid URI"
2372 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2373
2374 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:425
2376 msgid "Load additional GTK+ modules"
2377 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2378
2379 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:426
2381 msgid "MODULES"
2382 msgstr "МОДУЛІ"
2383
2384 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:428
2386 msgid "Make all warnings fatal"
2387 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2388
2389 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:431
2391 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2392 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2393
2394 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:434
2396 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2397 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2398
2399 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2400 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2401 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2402 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2403 #.
2404 #: gtk/gtkmain.c:670
2405 msgid "default:LTR"
2406 msgstr "default:LTR"
2407
2408 #: gtk/gtkmain.c:766
2409 msgid "GTK+ Options"
2410 msgstr "Можнасьці GTK+"
2411
2412 #: gtk/gtkmain.c:766
2413 msgid "Show GTK+ Options"
2414 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Co_nnect"
2419 msgstr "Да_лучыцца"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2422 msgid "Connect _anonymously"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2426 msgid "Connect as u_ser:"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2430 #, fuzzy
2431 msgid "_Username:"
2432 msgstr "_Перайменаваць"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2435 #, fuzzy
2436 msgid "_Domain:"
2437 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2440 #, fuzzy
2441 msgid "_Password:"
2442 msgstr "Націск"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2445 msgid "_Forget password immediately"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2449 msgid "_Remember password until you logout"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2453 msgid "_Remember forever"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:828
2457 msgid "Arrow spacing"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:829
2461 msgid "Scroll arrow spacing"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2465 #, c-format
2466 msgid "Page %u"
2467 msgstr "Старонка %u"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2470 #, c-format
2471 msgid "Not a valid page setup file"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. Translate to the default units to use for presenting
2475 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2476 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2477 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2478 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2479 #.
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2481 #, fuzzy
2482 msgid "default:mm"
2483 msgstr "default:LTR"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2486 msgid ""
2487 "<b>Any Printer</b>\n"
2488 "For portable documents"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2492 msgid "mm"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2496 msgid "inch"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Margins:\n"
2503 " Left: %s %s\n"
2504 " Right: %s %s\n"
2505 " Top: %s %s\n"
2506 " Bottom: %s %s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2510 msgid "Manage Custom Sizes..."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2514 msgid "_Format for:"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2518 #, fuzzy
2519 msgid "_Paper size:"
2520 msgstr "Улась_цівасьці"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2523 #, fuzzy
2524 msgid "_Orientation:"
2525 msgstr "_Насычанасьць:"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Page Setup"
2530 msgstr "Старонка %u"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2533 msgid "Margins from Printer..."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2537 #, c-format
2538 msgid "Custom Size %d"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2542 msgid "Manage Custom Sizes"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2546 msgid "_Width:"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2550 #, fuzzy
2551 msgid "_Height:"
2552 msgstr "_Адценьне:"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2555 msgid "Paper Size"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2559 #, fuzzy
2560 msgid "_Top:"
2561 msgstr "_Упачатак"
2562
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2564 #, fuzzy
2565 msgid "_Bottom:"
2566 msgstr "Укане_ц"
2567
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2569 #, fuzzy
2570 msgid "_Left:"
2571 msgstr "Налева"
2572
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2574 msgid "_Right:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2578 msgid "Paper Margins"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2582 msgid "Up Path"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2586 msgid "Down Path"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2590 #, fuzzy
2591 msgid "File System Root"
2592 msgstr "Файлавая сыстэма"
2593
2594 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2595 msgid "Not available"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2599 #, fuzzy
2600 msgid "_Save in folder:"
2601 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2602
2603 #. translators: this string is the default job title for print
2604 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2605 #. * by the job number.
2606 #.
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2608 #, c-format
2609 msgid "%s job #%d"
2610 msgstr ""
2611
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2614 msgid "print operation status|Initial state"
2615 msgstr ""
2616
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2619 msgid "print operation status|Preparing to print"
2620 msgstr ""
2621
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2624 msgid "print operation status|Generating data"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2629 msgid "print operation status|Sending data"
2630 msgstr ""
2631
2632 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2634 msgid "print operation status|Waiting"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2639 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2640 msgstr ""
2641
2642 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2644 msgid "print operation status|Printing"
2645 msgstr ""
2646
2647 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2649 msgid "print operation status|Finished"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2654 msgid "print operation status|Finished with error"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2658 #, c-format
2659 msgid "Preparing %d"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Preparing"
2665 msgstr "Увага"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Printing %d"
2670 msgstr "_Друкаваць"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2673 #, c-format
2674 msgid "Error launching preview"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2678 #, c-format
2679 msgid "Error printing"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Application"
2685 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2688 msgid "Printer offline"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2692 msgid "Out of paper"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Paused"
2698 msgstr "_Уставіць"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2701 msgid "Need user intervention"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2705 msgid "Custom size"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Not enough free memory"
2712 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2715 #, c-format
2716 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2720 #, c-format
2721 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2727 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2728
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2730 #, c-format
2731 msgid "Unspecified error"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2735 #, c-format
2736 msgid "Error from StartDoc"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Printer"
2742 msgstr "_Друкаваць"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2750 msgid "Status"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2754 msgid "Range"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2758 msgid "_All Pages"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2762 #, fuzzy
2763 msgid "C_urrent Page"
2764 msgstr "С_тварыць"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2767 msgid "Pag_es:"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2771 msgid ""
2772 "Specify one or more page ranges,\n"
2773 " e.g. 1-3,7,11"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2777 msgid "Copies"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2782 msgid "Copie_s:"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2786 #, fuzzy
2787 msgid "C_ollate"
2788 msgstr "С_тварыць"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2791 #, fuzzy
2792 msgid "_Reverse"
2793 msgstr "_Вярнуць"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2796 msgid "General"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2800 msgid "Layout"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Pages per _side:"
2806 msgstr "Улась_цівасьці"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2809 msgid "T_wo-sided:"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2813 #, fuzzy
2814 msgid "_Only print:"
2815 msgstr "_Друкаваць"
2816
2817 #. In enum order
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2819 msgid "All sheets"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2823 msgid "Even sheets"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2827 msgid "Odd sheets"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Sc_ale:"
2833 msgstr "Знач_эньне:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2836 msgid "Paper"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Paper _type:"
2842 msgstr "Улась_цівасьці"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Paper _source:"
2847 msgstr "Улась_цівасьці"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2850 msgid "Output t_ray:"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2854 msgid "Job Details"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2858 msgid "Pri_ority:"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2862 msgid "_Billing info:"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2866 msgid "Print Document"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2870 #, fuzzy
2871 msgid "_Now"
2872 msgstr "_Не"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2875 msgid "A_t:"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2879 #, fuzzy
2880 msgid "On _hold"
2881 msgstr "_Тлусты"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2884 msgid "Add Cover Page"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2888 msgid "Be_fore:"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2892 msgid "_After:"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2896 msgid "Job"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2900 msgid "Advanced"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2904 msgid "Image Quality"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Color"
2910 msgstr "_Колер"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2913 msgid "Finishing"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2917 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Print"
2923 msgstr "_Друкаваць"
2924
2925 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2926 msgid "Group"
2927 msgstr "Група"
2928
2929 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2930 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2931 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2932
2933 #: gtk/gtkrc.c:2872
2934 #, c-format
2935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2936 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2937
2938 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2939 #, c-format
2940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2941 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2942
2943 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2945 #, c-format
2946 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Select which type of documents are shown"
2952 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2955 #, c-format
2956 msgid "No item for URI '%s' found"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2960 msgid "Untitled filter"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Could not remove item"
2966 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Could not clear list"
2971 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Copy _Location"
2976 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2979 msgid "_Remove From List"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2983 #, fuzzy
2984 msgid "_Clear List"
2985 msgstr "А_чысьціць"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2988 msgid "Show _Private Resources"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2992 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2993 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2994 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2995 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2996 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2997 #. * right place when idly populating the menu in case the
2998 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2999 #. * recent chooser menu widget.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3002 #, fuzzy
3003 msgid "No items found"
3004 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3007 #, c-format
3008 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3012 #, c-format
3013 msgid "Open '%s'"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Unknown item"
3019 msgstr "Невядома"
3020
3021 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3022 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3023 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3024 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3025 #. *
3026 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3027 #.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3029 #, c-format
3030 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3034 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3035 #. *
3036 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3037 #.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3039 #, c-format
3040 msgid "recent menu label|%d. %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3047 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3048
3049 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3050 #: gtk/gtkstock.c:288
3051 msgid "Information"
3052 msgstr "Інфармацыя"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:289
3055 msgid "Warning"
3056 msgstr "Увага"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:290
3059 msgid "Error"
3060 msgstr "Памылка"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:291
3063 msgid "Question"
3064 msgstr "Пытаньне"
3065
3066 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3067 #. * need the mnemonics to be rationalized
3068 #.
3069 #: gtk/gtkstock.c:296
3070 msgid "_About"
3071 msgstr "_Пра праграму"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:298
3074 msgid "_Apply"
3075 msgstr "У_жыць"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:299
3078 msgid "_Bold"
3079 msgstr "_Тлусты"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:300
3082 msgid "_Cancel"
3083 msgstr "_Скасаваць"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:301
3086 msgid "_CD-Rom"
3087 msgstr "CD-_ROM"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:302
3090 msgid "_Clear"
3091 msgstr "А_чысьціць"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:303
3094 msgid "_Close"
3095 msgstr "За_крыць"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:304
3098 msgid "C_onnect"
3099 msgstr "Да_лучыцца"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:305
3102 msgid "_Convert"
3103 msgstr "Пера_ўтварыць"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:306
3106 msgid "_Copy"
3107 msgstr "_Капіяваць"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:307
3110 msgid "Cu_t"
3111 msgstr "_Выразаць"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:308
3114 msgid "_Delete"
3115 msgstr "Зь_нішчыць"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:309
3118 #, fuzzy
3119 msgid "_Discard"
3120 msgstr "Выключанае"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:310
3123 msgid "_Disconnect"
3124 msgstr "_Адлучыцца"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:311
3127 msgid "_Execute"
3128 msgstr "_Выканаць"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:312
3131 msgid "_Edit"
3132 msgstr "_Рэдагаваць"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:313
3135 msgid "_Find"
3136 msgstr "_Шукаць"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:314
3139 msgid "Find and _Replace"
3140 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:315
3143 msgid "_Floppy"
3144 msgstr "_Дыскета"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:316
3147 msgid "_Fullscreen"
3148 msgstr "_Поўны экран"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:317
3151 msgid "_Leave Fullscreen"
3152 msgstr "_Звычайны памер"
3153
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:319
3156 msgid "Navigation|_Bottom"
3157 msgstr "_Долу"
3158
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:321
3161 msgid "Navigation|_First"
3162 msgstr "_Першы"
3163
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:323
3166 msgid "Navigation|_Last"
3167 msgstr "_Апошні"
3168
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:325
3171 msgid "Navigation|_Top"
3172 msgstr "_Угору"
3173
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:327
3176 msgid "Navigation|_Back"
3177 msgstr "На_зад"
3178
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:329
3181 msgid "Navigation|_Down"
3182 msgstr "_Ніжэй"
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:331
3186 msgid "Navigation|_Forward"
3187 msgstr "_Наперад"
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:333
3191 msgid "Navigation|_Up"
3192 msgstr "_Вышэй"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:334
3195 msgid "_Harddisk"
3196 msgstr "_Жорсткі дыск"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:335
3199 msgid "_Help"
3200 msgstr "_Дапамога"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:336
3203 msgid "_Home"
3204 msgstr "_Да сябе"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:337
3207 msgid "Increase Indent"
3208 msgstr "Павялічыць водступ"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:338
3211 msgid "Decrease Indent"
3212 msgstr "Паменшыць водступ"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:339
3215 msgid "_Index"
3216 msgstr "_Індэкс"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:340
3219 msgid "_Information"
3220 msgstr "_Інфармацыя"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:341
3223 msgid "_Italic"
3224 msgstr "_Нахілены"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:342
3227 msgid "_Jump to"
3228 msgstr "_Ісьці да"
3229
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:344
3232 msgid "Justify|_Center"
3233 msgstr "_Цэнтар"
3234
3235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3236 #: gtk/gtkstock.c:346
3237 msgid "Justify|_Fill"
3238 msgstr "_Запаўненьне"
3239
3240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3241 #: gtk/gtkstock.c:348
3242 msgid "Justify|_Left"
3243 msgstr "_Леваруч"
3244
3245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3246 #: gtk/gtkstock.c:350
3247 msgid "Justify|_Right"
3248 msgstr "_Праваруч"
3249
3250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3251 #: gtk/gtkstock.c:353
3252 msgid "Media|_Forward"
3253 msgstr "На_перад"
3254
3255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3256 #: gtk/gtkstock.c:355
3257 msgid "Media|_Next"
3258 msgstr "_Наступны"
3259
3260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3261 #: gtk/gtkstock.c:357
3262 msgid "Media|P_ause"
3263 msgstr "Пры_пыніць"
3264
3265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3266 #: gtk/gtkstock.c:359
3267 msgid "Media|_Play"
3268 msgstr "_Граць"
3269
3270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3271 #: gtk/gtkstock.c:361
3272 msgid "Media|Pre_vious"
3273 msgstr "_Папярэдні"
3274
3275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3276 #: gtk/gtkstock.c:363
3277 msgid "Media|_Record"
3278 msgstr "_Запісаць"
3279
3280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3281 #: gtk/gtkstock.c:365
3282 msgid "Media|R_ewind"
3283 msgstr "Пера_матаць"
3284
3285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3286 #: gtk/gtkstock.c:367
3287 msgid "Media|_Stop"
3288 msgstr "_Спыніць"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:368
3291 msgid "_Network"
3292 msgstr "С_етка"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:369
3295 msgid "_New"
3296 msgstr "_Стварыць"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:370
3299 msgid "_No"
3300 msgstr "_Не"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:371
3303 msgid "_OK"
3304 msgstr "До_бра"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:372
3307 msgid "_Open"
3308 msgstr "_Адкрыць"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:373
3311 msgid "Landscape"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:374
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Portrait"
3317 msgstr "_Друкаваць"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:375
3320 msgid "Reverse landscape"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:376
3324 msgid "Reverse portrait"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:377
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Page Set_up"
3330 msgstr "Старонка %u"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:378
3333 msgid "_Paste"
3334 msgstr "_Уставіць"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:379
3337 msgid "_Preferences"
3338 msgstr "П_еравагі"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:380
3341 msgid "_Print"
3342 msgstr "_Друкаваць"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:381
3345 msgid "Print Pre_view"
3346 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:382
3349 msgid "_Properties"
3350 msgstr "Улась_цівасьці"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:383
3353 msgid "_Quit"
3354 msgstr "_Выйсьці"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:384
3357 msgid "_Redo"
3358 msgstr "_Вярнуць"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:385
3361 msgid "_Refresh"
3362 msgstr "Аб_навіць"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:387
3365 msgid "_Revert"
3366 msgstr "_Вярнуць"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:388
3369 msgid "_Save"
3370 msgstr "_Захаваць"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:389
3373 msgid "Save _As"
3374 msgstr "Захаваць _як"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:390
3377 msgid "Select _All"
3378 msgstr "Вылучыць _усё"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:391
3381 msgid "_Color"
3382 msgstr "_Колер"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:392
3385 msgid "_Font"
3386 msgstr "_Шрыфт"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:393
3389 msgid "_Ascending"
3390 msgstr "_А-Я"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:394
3393 msgid "_Descending"
3394 msgstr "_Я-А"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:395
3397 msgid "_Spell Check"
3398 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:396
3401 msgid "_Stop"
3402 msgstr "_Спыніць"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:397
3405 msgid "_Strikethrough"
3406 msgstr "_Закрэсьлены"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:398
3409 msgid "_Undelete"
3410 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:399
3413 msgid "_Underline"
3414 msgstr "_Падкрэсьлены"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:400
3417 msgid "_Undo"
3418 msgstr "Ад_мяніць"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:401
3421 msgid "_Yes"
3422 msgstr "_Так"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:402
3425 msgid "_Normal Size"
3426 msgstr "_Звычайны памер"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:403
3429 msgid "Best _Fit"
3430 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:404
3433 msgid "Zoom _In"
3434 msgstr "Маштаб _+"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:405
3437 msgid "Zoom _Out"
3438 msgstr "Маштаб _-"
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3441 #, c-format
3442 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3446 #, c-format
3447 msgid "No deserialize function found for format %s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3451 #, c-format
3452 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3456 #, c-format
3457 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3461 #, c-format
3462 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3466 #, c-format
3467 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3471 #, c-format
3472 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3476 #, c-format
3477 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3481 #, c-format
3482 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3486 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3490 #, c-format
3491 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3496 #, c-format
3497 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3501 #, c-format
3502 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3506 #, c-format
3507 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3517 #, c-format
3518 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3522 #, c-format
3523 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3527 #, c-format
3528 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3532 #, c-format
3533 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3537 #, c-format
3538 msgid "A <%s> element has already been specified"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3542 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3546 #, c-format
3547 msgid "Serialized data is malformed"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtktextutil.c:60
3557 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3558 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3559
3560 #: gtk/gtktextutil.c:61
3561 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3562 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3563
3564 #: gtk/gtktextutil.c:62
3565 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3566 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3567
3568 #: gtk/gtktextutil.c:63
3569 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3570 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3571
3572 #: gtk/gtktextutil.c:64
3573 msgid "LRO Left-to-right _override"
3574 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:65
3577 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3578 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:66
3581 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3582 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:67
3585 msgid "ZWS _Zero width space"
3586 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:68
3589 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3590 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:69
3593 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3594 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3595
3596 #: gtk/gtkthemes.c:71
3597 #, c-format
3598 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3599 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3600
3601 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3602 msgid "--- No Tip ---"
3603 msgstr "--- Няма парады ---"
3604
3605 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3606 #, c-format
3607 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3608 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3609
3610 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3611 #, c-format
3612 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3613 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3614
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3616 #, c-format
3617 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3618 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3619
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3621 msgid "Empty"
3622 msgstr "Пуста"
3623
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Volume"
3627 msgstr "Знач_эньне:"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3630 msgid "Volume Down"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3634 msgid "Volume Up"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3638 msgid "Muted"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3642 msgid "Full Volume"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3646 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3647 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3648 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3649 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3650 #. * part in the translation!
3651 #.
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3653 #, c-format
3654 msgid "volume percentage|%d %%"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3659 msgid "paper size|asme_f"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3664 msgid "paper size|A0x2"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3669 msgid "paper size|A0"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3674 msgid "paper size|A0x3"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3679 msgid "paper size|A1"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3684 msgid "paper size|A10"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3689 msgid "paper size|A1x3"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3694 msgid "paper size|A1x4"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3699 msgid "paper size|A2"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3704 msgid "paper size|A2x3"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3709 msgid "paper size|A2x4"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3714 msgid "paper size|A2x5"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3719 msgid "paper size|A3"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3724 msgid "paper size|A3 Extra"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3729 msgid "paper size|A3x3"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3734 msgid "paper size|A3x4"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3739 msgid "paper size|A3x5"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3744 msgid "paper size|A3x6"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3749 msgid "paper size|A3x7"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3754 msgid "paper size|A4"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3759 msgid "paper size|A4 Extra"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3764 msgid "paper size|A4 Tab"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3769 msgid "paper size|A4x3"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3774 msgid "paper size|A4x4"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3779 msgid "paper size|A4x5"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3784 msgid "paper size|A4x6"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3789 msgid "paper size|A4x7"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3794 msgid "paper size|A4x8"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3799 msgid "paper size|A4x9"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3804 msgid "paper size|A5"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3809 msgid "paper size|A5 Extra"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3814 msgid "paper size|A6"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3819 msgid "paper size|A7"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3824 msgid "paper size|A8"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3829 msgid "paper size|A9"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3834 msgid "paper size|B0"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3839 msgid "paper size|B1"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3844 msgid "paper size|B10"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3849 msgid "paper size|B2"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3854 msgid "paper size|B3"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3859 msgid "paper size|B4"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3864 msgid "paper size|B5"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3869 msgid "paper size|B5 Extra"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3874 msgid "paper size|B6"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3879 msgid "paper size|B6/C4"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3884 msgid "paper size|B7"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3889 msgid "paper size|B8"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3894 msgid "paper size|B9"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3899 msgid "paper size|C0"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3904 msgid "paper size|C1"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3909 msgid "paper size|C10"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3914 msgid "paper size|C2"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3919 msgid "paper size|C3"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3924 msgid "paper size|C4"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3929 msgid "paper size|C5"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3934 msgid "paper size|C6"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3939 msgid "paper size|C6/C5"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3944 msgid "paper size|C7"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3949 msgid "paper size|C7/C6"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3954 msgid "paper size|C8"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3959 msgid "paper size|C9"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3964 msgid "paper size|DL Envelope"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3969 msgid "paper size|RA0"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3974 msgid "paper size|RA1"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3979 msgid "paper size|RA2"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3984 msgid "paper size|SRA0"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3989 msgid "paper size|SRA1"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3994 msgid "paper size|SRA2"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3999 msgid "paper size|JB0"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4004 msgid "paper size|JB1"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4009 msgid "paper size|JB10"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4014 msgid "paper size|JB2"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4019 msgid "paper size|JB3"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4024 msgid "paper size|JB4"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4029 msgid "paper size|JB5"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4034 msgid "paper size|JB6"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4039 msgid "paper size|JB7"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4044 msgid "paper size|JB8"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4049 msgid "paper size|JB9"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4054 msgid "paper size|jis exec"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4059 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4064 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4069 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4074 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4079 msgid "paper size|kahu Envelope"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4084 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4089 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4094 msgid "paper size|you4 Envelope"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4099 msgid "paper size|10x11"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4104 msgid "paper size|10x13"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4109 msgid "paper size|10x14"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4114 msgid "paper size|10x15"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4119 msgid "paper size|11x12"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4124 msgid "paper size|11x15"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4129 msgid "paper size|12x19"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4134 msgid "paper size|5x7"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4139 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4144 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4149 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4154 msgid "paper size|a2 Envelope"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4159 msgid "paper size|Arch A"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4164 msgid "paper size|Arch B"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4169 msgid "paper size|Arch C"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4174 msgid "paper size|Arch D"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4179 msgid "paper size|Arch E"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4184 msgid "paper size|b-plus"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4189 msgid "paper size|c"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4194 msgid "paper size|c5 Envelope"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4199 msgid "paper size|d"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4204 msgid "paper size|e"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4209 msgid "paper size|edp"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4214 msgid "paper size|European edp"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4219 msgid "paper size|Executive"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4224 msgid "paper size|f"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4229 msgid "paper size|FanFold European"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4234 msgid "paper size|FanFold US"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4239 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4244 msgid "paper size|Government Legal"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4249 msgid "paper size|Government Letter"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4254 msgid "paper size|Index 3x5"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4259 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4264 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4269 msgid "paper size|Index 5x8"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4274 msgid "paper size|Invoice"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4279 msgid "paper size|Tabloid"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4284 msgid "paper size|US Legal"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4289 msgid "paper size|US Legal Extra"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4294 msgid "paper size|US Letter"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4299 msgid "paper size|US Letter Extra"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4304 msgid "paper size|US Letter Plus"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4309 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4314 msgid "paper size|#10 Envelope"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4319 msgid "paper size|#11 Envelope"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4324 msgid "paper size|#12 Envelope"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4329 msgid "paper size|#14 Envelope"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4334 msgid "paper size|#9 Envelope"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4339 msgid "paper size|Personal Envelope"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4344 msgid "paper size|Quarto"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4349 msgid "paper size|Super A"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4354 msgid "paper size|Super B"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4359 msgid "paper size|Wide Format"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4364 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4369 msgid "paper size|Folio"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4374 msgid "paper size|Folio sp"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4379 msgid "paper size|Invite Envelope"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4384 msgid "paper size|Italian Envelope"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4389 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4394 msgid "paper size|pa-kai"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4399 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4404 msgid "paper size|Small Photo"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4409 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4414 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4419 msgid "paper size|prc 16k"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4424 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4425 msgstr ""
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4429 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4434 msgid "paper size|prc 32k"
4435 msgstr ""
4436
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4439 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4444 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4449 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4454 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4455 msgstr ""
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4459 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4464 msgid "paper size|ROC 16k"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4469 msgid "paper size|ROC 8k"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4473 #, c-format
4474 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Failed to write header\n"
4480 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Failed to write hash table\n"
4485 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "Failed to write folder index\n"
4490 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Failed to rewrite header\n"
4495 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4500 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4505 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4508 #, c-format
4509 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4520 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4525 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4528 #, c-format
4529 msgid "Cache file created successfully.\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4533 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4537 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4541 msgid "Don't include image data in the cache"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4545 msgid "Output a C header file"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4549 msgid "Turn off verbose output"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4553 msgid "Validate existing icon cache"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "File not found: %s\n"
4559 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4562 #, c-format
4563 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4567 #, c-format
4568 msgid "No theme index file."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "No theme index file in '%s'.\n"
4575 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. ID
4579 #: modules/input/imam-et.c:454
4580 msgid "Amharic (EZ+)"
4581 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4582
4583 #. ID
4584 #: modules/input/imcedilla.c:92
4585 msgid "Cedilla"
4586 msgstr "Седыль"
4587
4588 #. ID
4589 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4590 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4591 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4592
4593 #. ID
4594 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4595 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4596 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/imipa.c:145
4600 msgid "IPA"
4601 msgstr "IPA"
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/immultipress.c:31
4605 msgid "Multipress"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imthai.c:35
4610 msgid "Thai-Lao"
4611 msgstr ""
4612
4613 #. ID
4614 #: modules/input/imti-er.c:453
4615 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4616 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4617
4618 #. ID
4619 #: modules/input/imti-et.c:453
4620 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4621 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4622
4623 #. ID
4624 #: modules/input/imviqr.c:244
4625 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4626 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4627
4628 #. ID
4629 #: modules/input/imxim.c:28
4630 msgid "X Input Method"
4631 msgstr "X мэтад уводу"
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4639 #, c-format
4640 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4644 #, c-format
4645 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4649 #, c-format
4650 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4654 #, c-format
4655 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4659 #, c-format
4660 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4664 #, c-format
4665 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4669 #, c-format
4670 msgid "The door is open on printer '%s'."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4674 #, c-format
4675 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4679 #, c-format
4680 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4684 #, c-format
4685 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4689 #, c-format
4690 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4694 #, c-format
4695 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4699 msgid "Two Sided"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4703 msgid "Paper Type"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4707 msgid "Paper Source"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4711 msgid "Output Tray"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4715 msgid "One Sided"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Auto Select"
4723 msgstr "Выбар шрыфту"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Printer Default"
4731 msgstr "Прадвызначанае"
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4734 msgid "Urgent"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4738 msgid "High"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4742 msgid "Medium"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4746 msgid "Low"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4750 #, fuzzy
4751 msgid "None"
4752 msgstr "(Няма)"
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4755 msgid "Classified"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4759 msgid "Confidential"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Secret"
4765 msgstr "Экран"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4768 msgid "Standard"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4772 msgid "Top Secret"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4776 msgid "Unclassified"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4780 #, c-format
4781 msgid "Custom %sx%s"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. default filename used for print-to-file
4785 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4786 #, c-format
4787 msgid "output.%s"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Print to File"
4793 msgstr "_Друкаваць"
4794
4795 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4796 msgid "PDF"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Postscript"
4802 msgstr "_Друкаваць"
4803
4804 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4805 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4806 msgid "Pages per _sheet:"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4810 #, fuzzy
4811 msgid "File"
4812 msgstr "Файлы"
4813
4814 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4815 msgid "_Output format"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4819 msgid "Print to LPR"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Pages Per Sheet"
4825 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4826
4827 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4828 msgid "Command Line"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. default filename used for print-to-test
4832 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4833 #, c-format
4834 msgid "test-output.%s"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Print to Test Printer"
4840 msgstr "_Друкаваць"
4841
4842 #: tests/testfilechooser.c:205
4843 #, c-format
4844 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4845 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4846
4847 #~ msgid "Default"
4848 #~ msgstr "Прадвызначанае"
4849
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "Print Pages"
4852 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
4853
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid "_All"
4856 #~ msgstr "Запоўніць"
4857
4858 #~ msgid "Today"
4859 #~ msgstr "Сёньня"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "Location:"
4863 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4864
4865 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4866 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4867
4868 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4869 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4870
4871 #~ msgid "Thai (Broken)"
4872 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4876 #~ "%s"
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4879 #~ "%s"
4880
4881 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4882 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4886 #~ "%s"
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4889 #~ "%s"
4890
4891 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4892 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4893
4894 #~ msgid ""
4895 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4896 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4897
4898 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4899 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4900
4901 #~ msgid "Select All"
4902 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "asme_f"
4906 #~ msgstr "Назва"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "Executive"
4910 #~ msgstr "_Выканаць"
4911
4912 #, fuzzy
4913 #~ msgid "Index 3x5"
4914 #~ msgstr "_Індэкс"
4915
4916 #, fuzzy
4917 #~ msgid "Index 5x8"
4918 #~ msgstr "_Індэкс"
4919
4920 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4921 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4922
4923 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4926 #~ "за 255"
4927
4928 #~ msgid "Home"
4929 #~ msgstr "Свая тэчка"
4930
4931 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4932 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4933
4934 #~ msgid "Shortcuts"
4935 #~ msgstr "Скарачэньні"
4936
4937 #~ msgid "Folder"
4938 #~ msgstr "Тэчка"
4939
4940 #~ msgid "Cannot change folder"
4941 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4942
4943 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4944 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4945
4946 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4947 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4948
4949 #~ msgid "Open Location"
4950 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4951
4952 #~ msgid "Save in Location"
4953 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4954
4955 #~ msgid "X"
4956 #~ msgstr "X"
4957
4958 #~ msgid "Y"
4959 #~ msgstr "Y"
4960
4961 #~ msgid "clear"
4962 #~ msgstr "ачысьціць"
4963
4964 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4970 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4971
4972 #~ msgid "Shift"
4973 #~ msgstr "Shift"
4974
4975 #~ msgid "Ctrl"
4976 #~ msgstr "Ctrl"
4977
4978 #~ msgid "Alt"
4979 #~ msgstr "Alt"
4980
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4983 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4984
4985 #~ msgid "_First"
4986 #~ msgstr "Пе_ршы"
4987
4988 #~ msgid "_Last"
4989 #~ msgstr "Ап_ошні"
4990
4991 #~ msgid "_Back"
4992 #~ msgstr "На_зад"
4993
4994 #~ msgid "_Down"
4995 #~ msgstr "У_ніз"
4996
4997 #~ msgid "_Up"
4998 #~ msgstr "У_гору"
4999
5000 #, fuzzy
5001 #~ msgid ""
5002 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5003 #~ "%s"
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5006 #~ "%s"
5007
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "Could not find the path"
5010 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5011
5012 #~ msgid "Input Methods"
5013 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5014
5015 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5016 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5017
5018 #, fuzzy
5019 #~ msgid "File name"
5020 #~ msgstr "Назоў файла"
5021
5022 #, fuzzy
5023 #~ msgid "Add"
5024 #~ msgstr "Дадаць"
5025
5026 #, fuzzy
5027 #~ msgid "Up"
5028 #~ msgstr "У_гору"
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "_Filename:"
5032 #~ msgstr "Назоў файла"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "Current folder: %s"
5036 #~ msgstr "Бягучы колер"
5037
5038 #~ msgid "Zoom _100%"
5039 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5040
5041 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5042 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"