1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
355 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
356 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
383 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI - фармат выявы"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "BMP - фармат відарысу"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Перапаўненьне стэку"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
525 "мясцовай мапы колераў."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF - фармат відарыса"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO - фармат відарыса"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICO - фармат відарыса"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
658 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
734 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
735 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "PCX - фармат відарыса"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
758 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
759 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
773 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
799 msgid "Fatal error reading PNG image file"
800 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
825 "можа быць апрацаванае."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
841 "кадаваньне ISO-8859-1."
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG - фармат відарыса"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
860 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864 msgid "PNM file has an image width of 0"
865 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
874 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
875 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
884 msgid "Raw PNM image type is invalid"
885 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
889 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
890 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
895 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
899 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
900 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
909 msgid "Unexpected end of PNM image data"
910 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
914 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
915 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
918 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
919 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
923 msgid "RAS image has bogus header data"
924 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
938 msgid "Not enough memory to load RAS image"
939 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
942 msgid "The Sun raster image format"
943 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
953 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
962 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
963 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
967 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
968 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
977 msgid "Cannot allocate colormap entries"
978 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
987 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
988 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
992 msgid "TGA image has invalid dimensions"
993 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1003 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1004 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1008 msgid "Excess data in file"
1009 msgstr "Лішак даньняў у файле"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1012 msgid "The Targa image format"
1013 msgstr "Targa фармат відарыса"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1016 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1020 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1025 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1026 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1030 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1031 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1056 msgid "Failed to save TIFF image"
1057 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1061 msgid "Failed to write TIFF data"
1062 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1066 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1067 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1070 msgid "The TIFF image format"
1071 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1080 msgid "Image has zero height"
1081 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1085 msgid "Not enough memory to load image"
1086 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1090 msgid "Couldn't save the rest"
1091 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1094 msgid "The WBMP image format"
1095 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1104 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1105 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM фармат відарыса"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1118 msgid "No XPM header found"
1119 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1123 msgid "Invalid XPM header"
1124 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1128 msgid "XPM file has image width <= 0"
1129 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1133 msgid "XPM file has image height <= 0"
1134 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1138 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1139 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1143 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1144 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1148 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1149 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1153 msgid "Cannot read XPM colormap"
1154 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1158 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1159 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1162 msgid "The XPM image format"
1163 msgstr "XPM фармат відарыса"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1167 msgid "The EMF image format"
1168 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1172 msgid "Could not allocate memory: %s"
1173 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1178 msgid "Could not create stream: %s"
1179 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1183 msgid "Could not seek stream: %s"
1184 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1188 msgid "Could not read from stream: %s"
1189 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1193 msgid "Couldn't create pixbuf"
1194 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1198 msgid "Couldn't load bitmap"
1199 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1203 msgid "Couldn't load metafile"
1204 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1208 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1209 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1213 msgid "Couldn't save"
1214 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1216 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1218 msgid "The WMF image format"
1219 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1221 #. Description of --sync in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1223 msgid "Don't batch GDI requests"
1224 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1226 #. Description of --no-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1228 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1229 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1231 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1233 msgid "Same as --no-wintab"
1234 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1236 #. Description of --use-wintab in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1238 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1239 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1241 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1243 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1244 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1246 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1247 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1251 #. Description of --sync in --help output
1252 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1253 msgid "Make X calls synchronous"
1254 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1268 msgid "Opening %d Item"
1269 msgid_plural "Opening %d Items"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1278 msgid "The license of the program"
1279 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1281 #. Add the credits button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1286 #. Add the license button
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1302 msgstr "Стваральнікі"
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1305 msgid "Documented by"
1306 msgstr "Дакумэнтацыя"
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1309 msgid "Translated by"
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1314 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1324 msgid "keyboard label|Shift"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1335 msgid "keyboard label|Ctrl"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1346 msgid "keyboard label|Alt"
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * And do not translate the part before the |.
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1356 msgid "keyboard label|Super"
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #. * And do not translate the part before the |.
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1366 msgid "keyboard label|Hyper"
1369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #. * And do not translate the part before the |.
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1376 msgid "keyboard label|Meta"
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1381 msgid "keyboard label|Space"
1384 #. do not translate the part before the |
1385 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1386 msgid "keyboard label|Backslash"
1389 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1391 msgid "Invalid type function: `%s'"
1392 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1396 msgid "Invalid root element: '%s'"
1397 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1401 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1404 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1405 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1406 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1407 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1409 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1410 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1411 #. * the year will appear on the right.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1415 msgstr "calendar:MY"
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1423 msgstr "calendar:week_start:1"
1425 #. Translators: This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text.
1428 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1429 #. * in the translation.
1431 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1434 msgid "year measurement template|2000"
1437 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1438 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1441 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1442 #. * part in the translation.
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1450 msgid "calendar:day:digits|%d"
1453 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1454 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1456 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1457 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1458 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1460 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1461 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1466 msgid "calendar:week:digits|%d"
1467 msgstr "calendar:week_start:1"
1469 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1470 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1471 #. * Use only ASCII in the translation.
1473 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1474 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1477 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1478 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1481 msgid "calendar year format|%Y"
1484 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1485 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1486 #. * the text after the | in the translation.
1488 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1489 msgid "Accelerator|Disabled"
1492 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1493 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1497 msgid "New accelerator..."
1498 msgstr "Новы паскаральнік..."
1500 #. do not translate the part before the |
1501 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1503 msgid "progress bar label|%d %%"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1507 msgid "Pick a Color"
1508 msgstr "Выбар колеру"
1510 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1511 msgid "Received invalid color data\n"
1512 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1521 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1522 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1529 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1530 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "_Захаваць колер тут"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1542 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1543 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1547 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1548 "lightness of that color using the inner triangle."
1549 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1553 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1556 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1557 "патрэбны вам колер."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1564 msgid "Position on the color wheel."
1565 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1568 msgid "_Saturation:"
1569 msgstr "_Насычанасьць:"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1572 msgid "\"Deepness\" of the color."
1573 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1577 msgstr "Знач_эньне:"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1580 msgid "Brightness of the color."
1581 msgstr "Зыркасьць колеру."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1588 msgid "Amount of red light in the color."
1589 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1596 msgid "Amount of green light in the color."
1597 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1604 msgid "Amount of blue light in the color."
1605 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1610 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1613 msgid "Transparency of the color."
1614 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1618 msgid "Color _name:"
1619 msgstr "Назва _колеру:"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1623 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1624 "such as 'orange' in this entry."
1626 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1627 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1636 msgstr "Кола колеру"
1638 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1639 msgid "Color Selection"
1640 msgstr "Выбар колеру"
1642 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1643 msgid "Input _Methods"
1644 msgstr "Мэтады _ўводу"
1646 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1647 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1648 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1651 msgid "Select A File"
1652 msgstr "Выбар файлу"
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1666 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1669 msgid "Invalid filename: %s"
1670 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1673 msgid "Could not retrieve information about the file"
1674 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1677 msgid "Could not add a bookmark"
1678 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1681 msgid "Could not remove bookmark"
1682 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1685 msgid "The folder could not be created"
1686 msgstr "Тэчка не была створаная"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1690 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1691 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1693 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1694 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1697 msgid "Invalid file name"
1698 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1701 msgid "The folder contents could not be displayed"
1702 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1704 #. Translators: the first string is a path and the second string
1705 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1710 msgid "%1$s on %2$s"
1711 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1718 msgid "Recently Used"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1722 msgid "Select which types of files are shown"
1723 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1727 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1728 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1732 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1733 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1737 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1738 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1742 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1743 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1747 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1749 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1757 msgstr "Перайменаваць..."
1759 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1764 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1775 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1776 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1783 msgid "Remove the selected bookmark"
1784 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1787 msgid "Could not select file"
1788 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1792 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1793 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1796 msgid "_Add to Bookmarks"
1797 msgstr "_Дадаць да закладак"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1800 msgid "Show _Hidden Files"
1801 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1830 msgid "Type a file name"
1831 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1835 msgid "Create Fo_lder"
1836 msgstr "Стварыць _тэчку"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1841 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1844 msgid "Save in _folder:"
1845 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1848 msgid "Create in _folder:"
1849 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1853 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1854 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1858 msgid "Shortcut %s already exists"
1859 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1863 msgid "Shortcut %s does not exist"
1864 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1868 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1869 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1874 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1875 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1883 msgid "Could not start the search process"
1884 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1888 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1889 "Please make sure it is running."
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1894 msgid "Could not send the search request"
1895 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1904 msgid "Could not mount %s"
1905 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1908 msgid "Type name of new folder"
1909 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1914 msgid_plural "%d bytes"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1944 msgid "Yesterday at %H:%M"
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1949 msgid "Invalid path"
1950 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1958 msgid "Sole completion"
1959 msgstr "Выбар колеру"
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1962 msgid "Complete, but not unique"
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1966 msgid "Completing..."
1969 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1973 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1974 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1990 msgid "Folder unreadable: %s"
1991 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1996 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1997 "available to this program.\n"
1998 "Are you sure that you want to select it?"
2000 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2002 "Жадаеце выбраць яго?"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2006 msgstr "Стварыць _тэчку"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2009 msgid "De_lete File"
2010 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2013 msgid "_Rename File"
2014 msgstr "_Перайменаваць файл"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2019 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2020 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2024 msgstr "Стварыць тэчку"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2027 msgid "_Folder name:"
2028 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2036 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2041 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2042 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2046 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2047 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2051 msgstr "Зьнішчыць файл"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2055 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2062 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2064 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2074 msgstr "Перайменаваць файл"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2083 msgstr "_Перайменаваць"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2086 msgid "_Selection: "
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2093 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2095 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2096 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2099 msgid "Invalid UTF-8"
2100 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "Назва задоўгая"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2112 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2113 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
2115 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2117 msgid "Could not obtain root folder"
2119 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2122 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2126 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2127 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2128 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2130 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2131 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
2133 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2135 msgid "This file system does not support mounting"
2136 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
2138 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2140 msgstr "Файлавая сыстэма"
2142 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2145 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2146 "Please use a different name."
2148 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
2149 "скарыстайце іншую."
2151 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2153 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2154 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
2156 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2158 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2159 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
2161 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2163 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2164 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
2166 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2168 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2171 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2173 msgid "Network Drive (%s)"
2174 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
2176 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2183 msgstr "Выбар шрыфту"
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2194 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2197 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2202 msgstr "_Сямейства:"
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2212 #. create the text entry widget
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2218 msgid "Font Selection"
2219 msgstr "Выбар шрыфту"
2221 #: gtk/gtkgamma.c:408
2225 #: gtk/gtkgamma.c:418
2226 msgid "_Gamma value"
2227 msgstr "_Гама значэньне"
2229 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2232 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2234 msgid "Error loading icon: %s"
2235 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2240 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2241 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2242 "You can get a copy from:\n"
2245 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2246 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2247 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2257 msgid "Failed to load icon"
2258 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2260 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2266 msgid "input method menu|System"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2274 msgid "No extended input devices"
2275 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2344 msgstr "(выключанае)"
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2348 msgstr "(невядомае)"
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2356 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2360 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2361 msgid "The URI bound to this button"
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2372 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2374 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:425
2376 msgid "Load additional GTK+ modules"
2377 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2379 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:426
2384 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:428
2386 msgid "Make all warnings fatal"
2387 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2389 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:431
2391 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2392 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2394 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:434
2396 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2397 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2399 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2400 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2401 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2402 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2404 #: gtk/gtkmain.c:670
2406 msgstr "default:LTR"
2408 #: gtk/gtkmain.c:766
2409 msgid "GTK+ Options"
2410 msgstr "Можнасьці GTK+"
2412 #: gtk/gtkmain.c:766
2413 msgid "Show GTK+ Options"
2414 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2422 msgid "Connect _anonymously"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2426 msgid "Connect as u_ser:"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2432 msgstr "_Перайменаваць"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2437 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2445 msgid "_Forget password immediately"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2449 msgid "_Remember password until you logout"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2453 msgid "_Remember forever"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:828
2457 msgid "Arrow spacing"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:829
2461 msgid "Scroll arrow spacing"
2464 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2467 msgstr "Старонка %u"
2469 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2471 msgid "Not a valid page setup file"
2474 #. Translate to the default units to use for presenting
2475 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2476 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2477 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2478 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2483 msgstr "default:LTR"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2487 "<b>Any Printer</b>\n"
2488 "For portable documents"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2510 msgid "Manage Custom Sizes..."
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2514 msgid "_Format for:"
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2519 msgid "_Paper size:"
2520 msgstr "Улась_цівасьці"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2524 msgid "_Orientation:"
2525 msgstr "_Насычанасьць:"
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2530 msgstr "Старонка %u"
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2533 msgid "Margins from Printer..."
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2538 msgid "Custom Size %d"
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2542 msgid "Manage Custom Sizes"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2578 msgid "Paper Margins"
2581 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2585 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2589 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2591 msgid "File System Root"
2592 msgstr "Файлавая сыстэма"
2594 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2595 msgid "Not available"
2598 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2600 msgid "_Save in folder:"
2601 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2603 #. translators: this string is the default job title for print
2604 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2605 #. * by the job number.
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2614 msgid "print operation status|Initial state"
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2619 msgid "print operation status|Preparing to print"
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2624 msgid "print operation status|Generating data"
2627 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2629 msgid "print operation status|Sending data"
2632 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2634 msgid "print operation status|Waiting"
2637 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2639 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2642 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2644 msgid "print operation status|Printing"
2647 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2649 msgid "print operation status|Finished"
2652 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2654 msgid "print operation status|Finished with error"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2659 msgid "Preparing %d"
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2674 msgid "Error launching preview"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2679 msgid "Error printing"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2685 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2688 msgid "Printer offline"
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2692 msgid "Out of paper"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2701 msgid "Need user intervention"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2711 msgid "Not enough free memory"
2712 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2716 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2721 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2726 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2727 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2731 msgid "Unspecified error"
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2736 msgid "Error from StartDoc"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2747 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2763 msgid "C_urrent Page"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2772 "Specify one or more page ranges,\n"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2780 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2805 msgid "Pages per _side:"
2806 msgstr "Улась_цівасьці"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2814 msgid "_Only print:"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2833 msgstr "Знач_эньне:"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2841 msgid "Paper _type:"
2842 msgstr "Улась_цівасьці"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2846 msgid "Paper _source:"
2847 msgstr "Улась_цівасьці"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2850 msgid "Output t_ray:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2862 msgid "_Billing info:"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2866 msgid "Print Document"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2884 msgid "Add Cover Page"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2904 msgid "Image Quality"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2917 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2925 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2929 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2930 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2931 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2936 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2938 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2941 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2943 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2946 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2951 msgid "Select which type of documents are shown"
2952 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2956 msgid "No item for URI '%s' found"
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2960 msgid "Untitled filter"
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2965 msgid "Could not remove item"
2966 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2970 msgid "Could not clear list"
2971 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2975 msgid "Copy _Location"
2976 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2979 msgid "_Remove From List"
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2988 msgid "Show _Private Resources"
2991 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2992 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2993 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2994 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2995 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2996 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2997 #. * right place when idly populating the menu in case the
2998 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2999 #. * recent chooser menu widget.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3003 msgid "No items found"
3004 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3008 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3018 msgid "Unknown item"
3021 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3022 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3023 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3024 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3026 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3030 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3033 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3034 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3036 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3040 msgid "recent menu label|%d. %s"
3043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3046 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3047 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3049 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3050 #: gtk/gtkstock.c:288
3054 #: gtk/gtkstock.c:289
3058 #: gtk/gtkstock.c:290
3062 #: gtk/gtkstock.c:291
3066 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3067 #. * need the mnemonics to be rationalized
3069 #: gtk/gtkstock.c:296
3071 msgstr "_Пра праграму"
3073 #: gtk/gtkstock.c:298
3077 #: gtk/gtkstock.c:299
3081 #: gtk/gtkstock.c:300
3085 #: gtk/gtkstock.c:301
3089 #: gtk/gtkstock.c:302
3093 #: gtk/gtkstock.c:303
3097 #: gtk/gtkstock.c:304
3101 #: gtk/gtkstock.c:305
3103 msgstr "Пера_ўтварыць"
3105 #: gtk/gtkstock.c:306
3109 #: gtk/gtkstock.c:307
3113 #: gtk/gtkstock.c:308
3117 #: gtk/gtkstock.c:309
3122 #: gtk/gtkstock.c:310
3126 #: gtk/gtkstock.c:311
3130 #: gtk/gtkstock.c:312
3132 msgstr "_Рэдагаваць"
3134 #: gtk/gtkstock.c:313
3138 #: gtk/gtkstock.c:314
3139 msgid "Find and _Replace"
3140 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3142 #: gtk/gtkstock.c:315
3146 #: gtk/gtkstock.c:316
3148 msgstr "_Поўны экран"
3150 #: gtk/gtkstock.c:317
3151 msgid "_Leave Fullscreen"
3152 msgstr "_Звычайны памер"
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:319
3156 msgid "Navigation|_Bottom"
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:321
3161 msgid "Navigation|_First"
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:323
3166 msgid "Navigation|_Last"
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:325
3171 msgid "Navigation|_Top"
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:327
3176 msgid "Navigation|_Back"
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:329
3181 msgid "Navigation|_Down"
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:331
3186 msgid "Navigation|_Forward"
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:333
3191 msgid "Navigation|_Up"
3194 #: gtk/gtkstock.c:334
3196 msgstr "_Жорсткі дыск"
3198 #: gtk/gtkstock.c:335
3202 #: gtk/gtkstock.c:336
3206 #: gtk/gtkstock.c:337
3207 msgid "Increase Indent"
3208 msgstr "Павялічыць водступ"
3210 #: gtk/gtkstock.c:338
3211 msgid "Decrease Indent"
3212 msgstr "Паменшыць водступ"
3214 #: gtk/gtkstock.c:339
3218 #: gtk/gtkstock.c:340
3219 msgid "_Information"
3220 msgstr "_Інфармацыя"
3222 #: gtk/gtkstock.c:341
3226 #: gtk/gtkstock.c:342
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:344
3232 msgid "Justify|_Center"
3235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3236 #: gtk/gtkstock.c:346
3237 msgid "Justify|_Fill"
3238 msgstr "_Запаўненьне"
3240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3241 #: gtk/gtkstock.c:348
3242 msgid "Justify|_Left"
3245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3246 #: gtk/gtkstock.c:350
3247 msgid "Justify|_Right"
3250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3251 #: gtk/gtkstock.c:353
3252 msgid "Media|_Forward"
3255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3256 #: gtk/gtkstock.c:355
3260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3261 #: gtk/gtkstock.c:357
3262 msgid "Media|P_ause"
3265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3266 #: gtk/gtkstock.c:359
3270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3271 #: gtk/gtkstock.c:361
3272 msgid "Media|Pre_vious"
3275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3276 #: gtk/gtkstock.c:363
3277 msgid "Media|_Record"
3280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3281 #: gtk/gtkstock.c:365
3282 msgid "Media|R_ewind"
3283 msgstr "Пера_матаць"
3285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3286 #: gtk/gtkstock.c:367
3290 #: gtk/gtkstock.c:368
3294 #: gtk/gtkstock.c:369
3298 #: gtk/gtkstock.c:370
3302 #: gtk/gtkstock.c:371
3306 #: gtk/gtkstock.c:372
3310 #: gtk/gtkstock.c:373
3314 #: gtk/gtkstock.c:374
3319 #: gtk/gtkstock.c:375
3320 msgid "Reverse landscape"
3323 #: gtk/gtkstock.c:376
3324 msgid "Reverse portrait"
3327 #: gtk/gtkstock.c:377
3330 msgstr "Старонка %u"
3332 #: gtk/gtkstock.c:378
3336 #: gtk/gtkstock.c:379
3337 msgid "_Preferences"
3340 #: gtk/gtkstock.c:380
3344 #: gtk/gtkstock.c:381
3345 msgid "Print Pre_view"
3346 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3348 #: gtk/gtkstock.c:382
3350 msgstr "Улась_цівасьці"
3352 #: gtk/gtkstock.c:383
3356 #: gtk/gtkstock.c:384
3360 #: gtk/gtkstock.c:385
3364 #: gtk/gtkstock.c:387
3368 #: gtk/gtkstock.c:388
3372 #: gtk/gtkstock.c:389
3374 msgstr "Захаваць _як"
3376 #: gtk/gtkstock.c:390
3378 msgstr "Вылучыць _усё"
3380 #: gtk/gtkstock.c:391
3384 #: gtk/gtkstock.c:392
3388 #: gtk/gtkstock.c:393
3392 #: gtk/gtkstock.c:394
3396 #: gtk/gtkstock.c:395
3397 msgid "_Spell Check"
3398 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3400 #: gtk/gtkstock.c:396
3404 #: gtk/gtkstock.c:397
3405 msgid "_Strikethrough"
3406 msgstr "_Закрэсьлены"
3408 #: gtk/gtkstock.c:398
3410 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3412 #: gtk/gtkstock.c:399
3414 msgstr "_Падкрэсьлены"
3416 #: gtk/gtkstock.c:400
3420 #: gtk/gtkstock.c:401
3424 #: gtk/gtkstock.c:402
3425 msgid "_Normal Size"
3426 msgstr "_Звычайны памер"
3428 #: gtk/gtkstock.c:403
3430 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3432 #: gtk/gtkstock.c:404
3436 #: gtk/gtkstock.c:405
3440 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3442 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3445 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3447 msgid "No deserialize function found for format %s"
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3452 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3457 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3462 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3467 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3472 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3477 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3482 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3486 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3491 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3497 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3502 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3507 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3513 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3518 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3523 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3528 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3533 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3538 msgid "A <%s> element has already been specified"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3542 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3547 msgid "Serialized data is malformed"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3553 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3556 #: gtk/gtktextutil.c:60
3557 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3558 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3560 #: gtk/gtktextutil.c:61
3561 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3562 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3564 #: gtk/gtktextutil.c:62
3565 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3566 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3568 #: gtk/gtktextutil.c:63
3569 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3570 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3572 #: gtk/gtktextutil.c:64
3573 msgid "LRO Left-to-right _override"
3574 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3576 #: gtk/gtktextutil.c:65
3577 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3578 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3580 #: gtk/gtktextutil.c:66
3581 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3582 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3584 #: gtk/gtktextutil.c:67
3585 msgid "ZWS _Zero width space"
3586 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3588 #: gtk/gtktextutil.c:68
3589 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3590 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3592 #: gtk/gtktextutil.c:69
3593 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3594 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3596 #: gtk/gtkthemes.c:71
3598 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3599 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3601 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3602 msgid "--- No Tip ---"
3603 msgstr "--- Няма парады ---"
3605 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3607 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3608 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3610 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3612 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3613 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3617 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3618 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3627 msgstr "Знач_эньне:"
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3645 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3646 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3647 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3648 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3649 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3650 #. * part in the translation!
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3654 msgid "volume percentage|%d %%"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3659 msgid "paper size|asme_f"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3664 msgid "paper size|A0x2"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3669 msgid "paper size|A0"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3674 msgid "paper size|A0x3"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3679 msgid "paper size|A1"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3684 msgid "paper size|A10"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3689 msgid "paper size|A1x3"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3694 msgid "paper size|A1x4"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3699 msgid "paper size|A2"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3704 msgid "paper size|A2x3"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3709 msgid "paper size|A2x4"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3714 msgid "paper size|A2x5"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3719 msgid "paper size|A3"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3724 msgid "paper size|A3 Extra"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3729 msgid "paper size|A3x3"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3734 msgid "paper size|A3x4"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3739 msgid "paper size|A3x5"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3744 msgid "paper size|A3x6"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3749 msgid "paper size|A3x7"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3754 msgid "paper size|A4"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3759 msgid "paper size|A4 Extra"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3764 msgid "paper size|A4 Tab"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3769 msgid "paper size|A4x3"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3774 msgid "paper size|A4x4"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3779 msgid "paper size|A4x5"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3784 msgid "paper size|A4x6"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3789 msgid "paper size|A4x7"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3794 msgid "paper size|A4x8"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3799 msgid "paper size|A4x9"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3804 msgid "paper size|A5"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3809 msgid "paper size|A5 Extra"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3814 msgid "paper size|A6"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3819 msgid "paper size|A7"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3824 msgid "paper size|A8"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3829 msgid "paper size|A9"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3834 msgid "paper size|B0"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3839 msgid "paper size|B1"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3844 msgid "paper size|B10"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3849 msgid "paper size|B2"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3854 msgid "paper size|B3"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3859 msgid "paper size|B4"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3864 msgid "paper size|B5"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3869 msgid "paper size|B5 Extra"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3874 msgid "paper size|B6"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3879 msgid "paper size|B6/C4"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3884 msgid "paper size|B7"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3889 msgid "paper size|B8"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3894 msgid "paper size|B9"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3899 msgid "paper size|C0"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3904 msgid "paper size|C1"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3909 msgid "paper size|C10"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3914 msgid "paper size|C2"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3919 msgid "paper size|C3"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3924 msgid "paper size|C4"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3929 msgid "paper size|C5"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3934 msgid "paper size|C6"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3939 msgid "paper size|C6/C5"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3944 msgid "paper size|C7"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3949 msgid "paper size|C7/C6"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3954 msgid "paper size|C8"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3959 msgid "paper size|C9"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3964 msgid "paper size|DL Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3969 msgid "paper size|RA0"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3974 msgid "paper size|RA1"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3979 msgid "paper size|RA2"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3984 msgid "paper size|SRA0"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3989 msgid "paper size|SRA1"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3994 msgid "paper size|SRA2"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3999 msgid "paper size|JB0"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4004 msgid "paper size|JB1"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4009 msgid "paper size|JB10"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4014 msgid "paper size|JB2"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4019 msgid "paper size|JB3"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4024 msgid "paper size|JB4"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4029 msgid "paper size|JB5"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4034 msgid "paper size|JB6"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4039 msgid "paper size|JB7"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4044 msgid "paper size|JB8"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4049 msgid "paper size|JB9"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4054 msgid "paper size|jis exec"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4059 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4064 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4069 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4074 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4079 msgid "paper size|kahu Envelope"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4084 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4089 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4094 msgid "paper size|you4 Envelope"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4099 msgid "paper size|10x11"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4104 msgid "paper size|10x13"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4109 msgid "paper size|10x14"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4114 msgid "paper size|10x15"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4119 msgid "paper size|11x12"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4124 msgid "paper size|11x15"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4129 msgid "paper size|12x19"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4134 msgid "paper size|5x7"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4139 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4144 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4149 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4154 msgid "paper size|a2 Envelope"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4159 msgid "paper size|Arch A"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4164 msgid "paper size|Arch B"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4169 msgid "paper size|Arch C"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4174 msgid "paper size|Arch D"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4179 msgid "paper size|Arch E"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4184 msgid "paper size|b-plus"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4189 msgid "paper size|c"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4194 msgid "paper size|c5 Envelope"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4199 msgid "paper size|d"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4204 msgid "paper size|e"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4209 msgid "paper size|edp"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4214 msgid "paper size|European edp"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4219 msgid "paper size|Executive"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4224 msgid "paper size|f"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4229 msgid "paper size|FanFold European"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4234 msgid "paper size|FanFold US"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4239 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4244 msgid "paper size|Government Legal"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4249 msgid "paper size|Government Letter"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4254 msgid "paper size|Index 3x5"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4259 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4264 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4269 msgid "paper size|Index 5x8"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4274 msgid "paper size|Invoice"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4279 msgid "paper size|Tabloid"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4284 msgid "paper size|US Legal"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4289 msgid "paper size|US Legal Extra"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4294 msgid "paper size|US Letter"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4299 msgid "paper size|US Letter Extra"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4304 msgid "paper size|US Letter Plus"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4309 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4314 msgid "paper size|#10 Envelope"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4319 msgid "paper size|#11 Envelope"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4324 msgid "paper size|#12 Envelope"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4329 msgid "paper size|#14 Envelope"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4334 msgid "paper size|#9 Envelope"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4339 msgid "paper size|Personal Envelope"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4344 msgid "paper size|Quarto"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4349 msgid "paper size|Super A"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4354 msgid "paper size|Super B"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4359 msgid "paper size|Wide Format"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4364 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4369 msgid "paper size|Folio"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4374 msgid "paper size|Folio sp"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4379 msgid "paper size|Invite Envelope"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4384 msgid "paper size|Italian Envelope"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4389 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4394 msgid "paper size|pa-kai"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4399 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4404 msgid "paper size|Small Photo"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4409 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4414 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4419 msgid "paper size|prc 16k"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4424 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4429 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4434 msgid "paper size|prc 32k"
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4439 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4444 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4449 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4454 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4459 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4464 msgid "paper size|ROC 16k"
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4469 msgid "paper size|ROC 8k"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4474 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4479 msgid "Failed to write header\n"
4480 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4484 msgid "Failed to write hash table\n"
4485 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4489 msgid "Failed to write folder index\n"
4490 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4494 msgid "Failed to rewrite header\n"
4495 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4499 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4500 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4504 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4505 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4509 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4514 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4519 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4520 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4524 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4525 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4529 msgid "Cache file created successfully.\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4533 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4537 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4541 msgid "Don't include image data in the cache"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4545 msgid "Output a C header file"
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4549 msgid "Turn off verbose output"
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4553 msgid "Validate existing icon cache"
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4558 msgid "File not found: %s\n"
4559 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4563 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4568 msgid "No theme index file."
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4574 "No theme index file in '%s'.\n"
4575 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4579 #: modules/input/imam-et.c:454
4580 msgid "Amharic (EZ+)"
4581 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4584 #: modules/input/imcedilla.c:92
4589 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4590 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4591 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4594 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4595 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4596 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4599 #: modules/input/imipa.c:145
4604 #: modules/input/immultipress.c:31
4609 #: modules/input/imthai.c:35
4614 #: modules/input/imti-er.c:453
4615 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4616 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4619 #: modules/input/imti-et.c:453
4620 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4621 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4624 #: modules/input/imviqr.c:244
4625 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4626 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4629 #: modules/input/imxim.c:28
4630 msgid "X Input Method"
4631 msgstr "X мэтад уводу"
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4635 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4640 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4645 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4650 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4655 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4660 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4665 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4670 msgid "The door is open on printer '%s'."
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4675 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4680 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4685 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4690 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4695 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4707 msgid "Paper Source"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4723 msgstr "Выбар шрыфту"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4730 msgid "Printer Default"
4731 msgstr "Прадвызначанае"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4759 msgid "Confidential"
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4776 msgid "Unclassified"
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4781 msgid "Custom %sx%s"
4784 #. default filename used for print-to-file
4785 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4790 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4792 msgid "Print to File"
4795 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4799 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4804 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4805 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4806 msgid "Pages per _sheet:"
4809 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4814 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4815 msgid "_Output format"
4818 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4819 msgid "Print to LPR"
4822 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4824 msgid "Pages Per Sheet"
4825 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4827 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4828 msgid "Command Line"
4831 #. default filename used for print-to-test
4832 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4834 msgid "test-output.%s"
4837 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4839 msgid "Print to Test Printer"
4842 #: tests/testfilechooser.c:205
4844 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4845 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4848 #~ msgstr "Прадвызначанае"
4851 #~ msgid "Print Pages"
4852 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
4856 #~ msgstr "Запоўніць"
4862 #~ msgid "Location:"
4863 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4865 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4866 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4868 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4869 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4871 #~ msgid "Thai (Broken)"
4872 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4875 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4878 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4881 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4882 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4885 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4888 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4891 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4892 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4895 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4896 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4898 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4899 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4901 #~ msgid "Select All"
4902 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4909 #~ msgid "Executive"
4910 #~ msgstr "_Выканаць"
4913 #~ msgid "Index 3x5"
4917 #~ msgid "Index 5x8"
4920 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4921 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4923 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4925 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4929 #~ msgstr "Свая тэчка"
4931 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4932 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4934 #~ msgid "Shortcuts"
4935 #~ msgstr "Скарачэньні"
4940 #~ msgid "Cannot change folder"
4941 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4943 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4944 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4946 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4947 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4949 #~ msgid "Open Location"
4950 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4952 #~ msgid "Save in Location"
4953 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4962 #~ msgstr "ачысьціць"
4964 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4966 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4969 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4970 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4982 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4983 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5002 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5005 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5009 #~ msgid "Could not find the path"
5010 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5012 #~ msgid "Input Methods"
5013 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5015 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5016 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5019 #~ msgid "File name"
5020 #~ msgstr "Назоў файла"
5031 #~ msgid "_Filename:"
5032 #~ msgstr "Назоў файла"
5035 #~ msgid "Current folder: %s"
5036 #~ msgstr "Бягучы колер"
5038 #~ msgid "Zoom _100%"
5039 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5041 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5042 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"