1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
817 msgid "Color profile has invalid length %d."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
827 "можа быць апрацаванае."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
843 "кадаваньне ISO-8859-1."
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "PNG - фармат відарыса"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
890 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
891 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
894 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
895 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
898 msgid "Unexpected end of PNM image data"
899 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
902 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
903 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
906 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
907 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
910 msgid "Input file descriptor is NULL."
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
915 msgid "Failed to read QTIF header"
916 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
920 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
925 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
926 msgstr "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
930 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
931 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
935 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
940 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
941 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
945 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
946 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
950 msgid "Failed to find an image data atom."
951 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
955 msgid "The QTIF image format"
956 msgstr "TIFF фармат відарыса"
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
959 msgid "RAS image has bogus header data"
960 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
963 msgid "RAS image has unknown type"
964 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
967 msgid "unsupported RAS image variation"
968 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
970 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
971 msgid "Not enough memory to load RAS image"
972 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
974 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
975 msgid "The Sun raster image format"
976 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
979 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
980 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
983 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
984 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
987 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
988 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
991 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
992 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
995 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
996 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1000 msgid "Image is corrupted or truncated"
1001 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1004 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1005 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1008 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1009 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1012 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1013 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1016 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1017 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1020 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1021 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1025 msgid "TGA image type not supported"
1026 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1029 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1030 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1033 msgid "Excess data in file"
1034 msgstr "Лішак даньняў у файле"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1037 msgid "The Targa image format"
1038 msgstr "Targa фармат відарыса"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1041 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1042 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1045 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1046 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1049 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1050 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1053 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1054 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1057 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1058 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1061 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1062 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1065 msgid "Failed to open TIFF image"
1066 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1069 msgid "TIFFClose operation failed"
1070 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1073 msgid "Failed to load TIFF image"
1074 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1078 msgid "Failed to save TIFF image"
1079 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1082 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1087 msgid "Failed to write TIFF data"
1088 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1092 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1093 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1096 msgid "The TIFF image format"
1097 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1099 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1100 msgid "Image has zero width"
1101 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1103 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1104 msgid "Image has zero height"
1105 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1107 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1108 msgid "Not enough memory to load image"
1109 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1111 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1112 msgid "Couldn't save the rest"
1113 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1115 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1116 msgid "The WBMP image format"
1117 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1120 msgid "Invalid XBM file"
1121 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1124 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1125 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1129 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1132 msgid "The XBM image format"
1133 msgstr "XBM фармат відарыса"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1136 msgid "No XPM header found"
1137 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1140 msgid "Invalid XPM header"
1141 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1144 msgid "XPM file has image width <= 0"
1145 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1148 msgid "XPM file has image height <= 0"
1149 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1152 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1153 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1156 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1157 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1160 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1161 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1164 msgid "Cannot read XPM colormap"
1165 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1168 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1169 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1172 msgid "The XPM image format"
1173 msgstr "XPM фармат відарыса"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1177 msgid "The EMF image format"
1178 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1182 msgid "Could not allocate memory: %s"
1183 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1188 msgid "Could not create stream: %s"
1189 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1193 msgid "Could not seek stream: %s"
1194 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1198 msgid "Could not read from stream: %s"
1199 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1203 msgid "Couldn't load bitmap"
1204 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1208 msgid "Couldn't load metafile"
1209 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1213 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1214 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1216 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1218 msgid "Couldn't save"
1219 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1221 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1223 msgid "The WMF image format"
1224 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1226 #. Description of --sync in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1228 msgid "Don't batch GDI requests"
1229 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1231 #. Description of --no-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1233 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1234 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1236 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1238 msgid "Same as --no-wintab"
1239 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1241 #. Description of --use-wintab in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1243 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1244 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1246 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1247 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1248 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1249 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1251 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1252 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1256 #. Description of --sync in --help output
1257 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1258 msgid "Make X calls synchronous"
1259 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1271 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1273 msgid "Opening %d Item"
1274 msgid_plural "Opening %d Items"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1280 msgid "Could not show link"
1281 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1288 msgid "The license of the program"
1289 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1291 #. Add the credits button
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1296 #. Add the license button
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1312 msgstr "Стваральнікі"
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1315 msgid "Documented by"
1316 msgstr "Дакумэнтацыя"
1318 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1319 msgid "Translated by"
1322 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1324 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1355 msgctxt "keyboard label"
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1365 msgctxt "keyboard label"
1369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1375 msgctxt "keyboard label"
1379 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1380 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1381 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1385 msgctxt "keyboard label"
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1391 msgctxt "keyboard label"
1395 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1396 msgctxt "keyboard label"
1400 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1402 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1403 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1405 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1407 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1410 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1412 msgid "Invalid root element: '%s'"
1413 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1415 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1417 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1420 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1421 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1422 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1423 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1425 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1426 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1427 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1428 #. * will appear to the right of the month.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1432 msgstr "calendar:MY"
1434 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1435 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1436 #. * to be the first day of the week, and so on.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1439 msgid "calendar:week_start:0"
1440 msgstr "calendar:week_start:1"
1442 #. Translators: This is a text measurement template.
1443 #. * Translate it to the widest year text
1445 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1448 msgctxt "year measurement template"
1452 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1453 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1455 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1456 #. * translate to "%d" otherwise.
1458 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1459 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1464 msgctxt "calendar:day:digits"
1468 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1469 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1471 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1472 #. * translate to "%d" otherwise.
1474 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1475 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1478 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1480 msgctxt "calendar:week:digits"
1484 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1485 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1486 #. * Use only ASCII in the translation.
1488 #. * Also look for the msgid "2000".
1489 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1492 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1494 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1496 msgctxt "calendar year format"
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * a disabled accelerator key combination.
1503 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1505 msgctxt "Accelerator"
1509 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1510 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1511 #. * to gtk_accelerator_valid().
1513 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1515 msgctxt "Accelerator"
1517 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1519 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1520 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1523 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1524 msgid "New accelerator..."
1525 msgstr "Новы паскаральнік..."
1527 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1529 msgctxt "progress bar label"
1533 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1534 msgid "Pick a Color"
1535 msgstr "Выбар колеру"
1537 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1538 msgid "Received invalid color data\n"
1539 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1543 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1544 "lightness of that color using the inner triangle."
1545 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1549 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1552 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1553 "патрэбны вам колер."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1560 msgid "Position on the color wheel."
1561 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1564 msgid "_Saturation:"
1565 msgstr "_Насычанасьць:"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1568 msgid "\"Deepness\" of the color."
1569 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1573 msgstr "Знач_эньне:"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1576 msgid "Brightness of the color."
1577 msgstr "Зыркасьць колеру."
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1584 msgid "Amount of red light in the color."
1585 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1592 msgid "Amount of green light in the color."
1593 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1600 msgid "Amount of blue light in the color."
1601 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1606 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1609 msgid "Transparency of the color."
1610 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1614 msgid "Color _name:"
1615 msgstr "Назва _колеру:"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1619 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620 "such as 'orange' in this entry."
1622 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1623 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1632 msgstr "Кола колеру"
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1636 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1637 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1638 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1640 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1641 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1642 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1646 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1647 "it for use in the future."
1649 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1650 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1654 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1659 msgid "The color you've chosen."
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1663 msgid "_Save color here"
1664 msgstr "_Захаваць колер тут"
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1668 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1669 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1671 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1672 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1673 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1675 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1676 msgid "Color Selection"
1677 msgstr "Выбар колеру"
1679 #. Translate to the default units to use for presenting
1680 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1681 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1682 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1683 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1688 msgstr "default:LTR"
1690 #. And show the custom paper dialog
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1692 msgid "Manage Custom Sizes"
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1704 msgid "Margins from Printer..."
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1709 msgid "Custom Size %d"
1712 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1724 msgstr "Улась_цівасьці"
1726 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1747 msgid "Paper Margins"
1750 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1751 msgid "Input _Methods"
1752 msgstr "Мэтады _ўводу"
1754 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1755 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1756 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1758 #: gtk/gtkentry.c:10085
1760 msgid "Caps Lock is on"
1761 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1764 msgid "Select A File"
1765 msgstr "Выбар файлу"
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1780 msgid "Type name of new folder"
1781 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1784 msgid "Could not retrieve information about the file"
1785 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1788 msgid "Could not add a bookmark"
1789 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1792 msgid "Could not remove bookmark"
1793 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1796 msgid "The folder could not be created"
1797 msgstr "Тэчка не была створаная"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1801 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1802 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1804 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1805 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1812 msgid "The folder contents could not be displayed"
1813 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1815 #. Translators: the first string is a path and the second string
1816 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1821 msgid "%1$s on %2$s"
1822 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1829 msgid "Recently Used"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1833 msgid "Select which types of files are shown"
1834 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1838 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1839 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1843 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1844 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1848 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1849 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1853 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1854 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1858 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1862 msgid "Remove the selected bookmark"
1863 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1871 msgstr "Перайменаваць..."
1873 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1878 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1889 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1890 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1897 msgid "Could not select file"
1898 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1901 msgid "_Add to Bookmarks"
1902 msgstr "_Дадаць да закладак"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1905 msgid "Show _Hidden Files"
1906 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1909 msgid "Show _Size Column"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1934 msgid "_Browse for other folders"
1935 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1939 msgid "Type a file name"
1940 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1944 msgid "Create Fo_lder"
1945 msgstr "Стварыць _тэчку"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1950 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1953 msgid "Save in _folder:"
1954 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1957 msgid "Create in _folder:"
1958 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1962 msgid "Could not read the contents of %s"
1963 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1967 msgid "Could not read the contents of the folder"
1969 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1983 msgid "Yesterday at %H:%M"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1987 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1988 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1992 msgid "Shortcut %s already exists"
1993 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1997 msgid "Shortcut %s does not exist"
1998 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2002 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2003 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2008 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2009 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
2017 msgid "Could not start the search process"
2018 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
2022 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2023 "Please make sure it is running."
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2028 msgid "Could not send the search request"
2029 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2037 msgid "Could not mount %s"
2038 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
2040 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2041 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2044 msgid "Invalid path"
2045 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2047 #. translators: this text is shown when there are no completions
2048 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2054 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2055 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2057 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2059 msgid "Sole completion"
2060 msgstr "Выбар колеру"
2062 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2063 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2066 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2067 msgid "Complete, but not unique"
2070 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2071 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2072 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2073 msgid "Completing..."
2076 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2077 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2078 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2079 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2080 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2081 msgid "Only local files may be selected"
2084 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2085 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2086 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2087 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2089 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2092 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2093 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2094 #. * and then hits Tab
2095 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2097 msgid "Path does not exist"
2098 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2100 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2103 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2104 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2120 msgid "Folder unreadable: %s"
2121 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2126 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2127 "available to this program.\n"
2128 "Are you sure that you want to select it?"
2130 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2132 "Жадаеце выбраць яго?"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2136 msgstr "Стварыць _тэчку"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2139 msgid "De_lete File"
2140 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2143 msgid "_Rename File"
2144 msgstr "_Перайменаваць файл"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2149 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2150 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2154 msgstr "Стварыць тэчку"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2157 msgid "_Folder name:"
2158 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2166 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2167 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2171 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2172 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2176 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2177 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2181 msgstr "Зьнішчыць файл"
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2185 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2187 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2192 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2194 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2197 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2199 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2200 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2204 msgstr "Перайменаваць файл"
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2208 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2209 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2213 msgstr "_Перайменаваць"
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2216 msgid "_Selection: "
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2222 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2223 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2225 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2226 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2228 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2229 msgid "Invalid UTF-8"
2230 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2232 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2233 msgid "Name too long"
2234 msgstr "Назва задоўгая"
2236 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2237 msgid "Couldn't convert filename"
2238 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2240 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2241 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2242 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2243 #. * this particular string.
2245 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2247 msgstr "Файлавая сыстэма"
2249 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2251 msgstr "Выбар шрыфту"
2253 #. Initialize fields
2254 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2258 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2262 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2263 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2264 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2265 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2266 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2268 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2270 msgstr "_Сямейства:"
2272 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2276 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2280 #. create the text entry widget
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2285 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2286 msgid "Font Selection"
2287 msgstr "Выбар шрыфту"
2289 #: gtk/gtkgamma.c:410
2293 #: gtk/gtkgamma.c:420
2294 msgid "_Gamma value"
2295 msgstr "_Гама значэньне"
2297 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2300 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2302 msgid "Error loading icon: %s"
2303 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2305 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2308 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2309 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2310 "You can get a copy from:\n"
2313 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2314 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2315 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2318 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2320 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2321 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2323 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2325 msgid "Failed to load icon"
2326 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2328 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2333 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2335 msgctxt "input method menu"
2337 msgstr "Файлавая сыстэма"
2339 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2341 msgctxt "input method menu"
2345 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2347 msgctxt "input method menu"
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2356 msgid "No extended input devices"
2357 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2426 msgstr "(выключанае)"
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2430 msgstr "(невядомае)"
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2439 #: gtk/gtklabel.c:5685
2442 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2444 #. Copy Link Address
2445 #: gtk/gtklabel.c:5697
2446 msgid "Copy _Link Address"
2449 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2454 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2457 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2459 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2460 #: gtk/gtkmain.c:452
2461 msgid "Load additional GTK+ modules"
2462 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2464 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2465 #: gtk/gtkmain.c:453
2469 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2470 #: gtk/gtkmain.c:455
2471 msgid "Make all warnings fatal"
2472 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2474 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2475 #: gtk/gtkmain.c:458
2476 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2477 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2479 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2480 #: gtk/gtkmain.c:461
2481 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2482 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2484 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2485 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2486 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2487 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2489 #: gtk/gtkmain.c:713
2491 msgstr "default:LTR"
2493 #: gtk/gtkmain.c:778
2495 msgid "Cannot open display: %s"
2498 #: gtk/gtkmain.c:815
2499 msgid "GTK+ Options"
2500 msgstr "Можнасьці GTK+"
2502 #: gtk/gtkmain.c:815
2503 msgid "Show GTK+ Options"
2504 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2506 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2512 msgid "Connect _anonymously"
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2516 msgid "Connect as u_ser:"
2519 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2522 msgstr "_Перайменаваць"
2524 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2527 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2529 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2535 msgid "Forget password _immediately"
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2539 msgid "Remember password until you _logout"
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2543 msgid "Remember _forever"
2546 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2548 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2551 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2553 msgid "Unable to end process"
2556 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2557 msgid "_End Process"
2560 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2562 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2565 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2566 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2568 msgid "Terminal Pager"
2569 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2571 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2575 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2576 msgid "Bourne Again Shell"
2579 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2580 msgid "Bourne Shell"
2583 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2587 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2589 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2592 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2595 msgstr "Старонка %u"
2597 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2598 msgid "Not a valid page setup file"
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2607 msgid "For portable documents"
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2621 msgid "Manage Custom Sizes..."
2624 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2625 msgid "_Format for:"
2628 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2630 msgid "_Paper size:"
2631 msgstr "Улась_цівасьці"
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2635 msgid "_Orientation:"
2636 msgstr "_Насычанасьць:"
2638 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2641 msgstr "Старонка %u"
2643 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2647 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2651 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2653 msgid "File System Root"
2654 msgstr "Файлавая сыстэма"
2656 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2658 msgid "Authentication"
2659 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2661 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2662 msgid "Not available"
2665 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2667 msgid "_Save in folder:"
2668 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2670 #. translators: this string is the default job title for print
2671 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2672 #. * by the job number.
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Initial state"
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2686 msgctxt "print operation status"
2687 msgid "Preparing to print"
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2691 msgctxt "print operation status"
2692 msgid "Generating data"
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2696 msgctxt "print operation status"
2697 msgid "Sending data"
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2702 msgctxt "print operation status"
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2707 msgctxt "print operation status"
2708 msgid "Blocking on issue"
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2713 msgctxt "print operation status"
2717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2719 msgctxt "print operation status"
2723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2724 msgctxt "print operation status"
2725 msgid "Finished with error"
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2730 msgid "Preparing %d"
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2745 msgid "Error creating print preview"
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2750 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2753 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2755 msgid "Error launching preview"
2758 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2760 msgid "Error printing"
2763 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2766 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2769 msgid "Printer offline"
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2773 msgid "Out of paper"
2776 #. Translators: this is a printer status.
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2784 msgid "Need user intervention"
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2793 msgid "No printer found"
2794 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2798 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2799 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2801 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2802 msgid "Error from StartDoc"
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2808 msgid "Not enough free memory"
2809 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2812 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2816 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2819 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2821 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2822 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2825 msgid "Unspecified error"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2829 msgid "Getting printer information failed"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2833 msgid "Getting printer information..."
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2841 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2845 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2847 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2862 msgid "C_urrent Page"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2876 "Specify one or more page ranges,\n"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2889 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2908 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2909 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2911 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2912 #. * multiple pages on a sheet when printing
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2916 msgid "Left to right, top to bottom"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2921 msgid "Left to right, bottom to top"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2926 msgid "Right to left, top to bottom"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2931 msgid "Right to left, bottom to top"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2936 msgid "Top to bottom, left to right"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2941 msgid "Top to bottom, right to left"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2946 msgid "Bottom to top, left to right"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2951 msgid "Bottom to top, right to left"
2954 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2955 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2960 msgid "Page Ordering"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2965 msgid "Left to right"
2966 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2970 msgid "Right to left"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2974 msgid "Top to bottom"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2979 msgid "Bottom to top"
2980 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2992 msgid "Pages per _side:"
2993 msgstr "Улась_цівасьці"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2997 msgid "Page or_dering:"
2998 msgstr "Улась_цівасьці"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3002 msgid "_Only print:"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3021 msgstr "Знач_эньне:"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3029 msgid "Paper _type:"
3030 msgstr "Улась_цівасьці"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3034 msgid "Paper _source:"
3035 msgstr "Улась_цівасьці"
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3038 msgid "Output t_ray:"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3043 msgid "Or_ientation:"
3044 msgstr "_Насычанасьць:"
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3057 msgid "Reverse portrait"
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3061 msgid "Reverse landscape"
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3073 msgid "_Billing info:"
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3077 msgid "Print Document"
3080 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3081 #. * in the print dialog
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3092 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3093 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3098 "Specify the time of print,\n"
3099 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3103 msgid "Time of print"
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3112 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3116 msgid "Add Cover Page"
3119 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3120 #. * dialog that controls the front cover page.
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3126 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3127 #. * dialog that controls the back cover page.
3129 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3133 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3134 #. * job-specific options in the print dialog
3136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3144 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3146 msgid "Image Quality"
3149 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3155 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3156 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3157 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3162 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3172 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3173 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3175 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3177 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3178 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3180 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3183 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3186 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3188 msgid "Select which type of documents are shown"
3189 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3191 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3193 msgid "No item for URI '%s' found"
3196 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3197 msgid "Untitled filter"
3200 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3202 msgid "Could not remove item"
3203 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3205 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3207 msgid "Could not clear list"
3208 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3210 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3212 msgid "Copy _Location"
3213 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3215 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3216 msgid "_Remove From List"
3219 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3224 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3225 msgid "Show _Private Resources"
3228 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3229 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3230 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3231 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3232 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3233 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3234 #. * right place when idly populating the menu in case the
3235 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3236 #. * recent chooser menu widget.
3238 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3240 msgid "No items found"
3241 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3243 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3245 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3248 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3253 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3255 msgid "Unknown item"
3258 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3259 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3260 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3261 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3263 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3265 msgctxt "recent menu label"
3269 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3270 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3272 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3274 msgctxt "recent menu label"
3278 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3281 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3283 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3284 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3286 #: gtk/gtkspinner.c:458
3287 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3291 #: gtk/gtkspinner.c:459
3292 msgid "Provides visual indication of progress"
3295 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3296 #: gtk/gtkstock.c:314
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:315
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:316
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:317
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3321 #. * need the mnemonics to be rationalized
3323 #: gtk/gtkstock.c:322
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "_Пра праграму"
3329 #: gtk/gtkstock.c:323
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:324
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:325
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:326
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:327
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:328
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:329
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:330
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:331
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "Пера_ўтварыць"
3383 #: gtk/gtkstock.c:332
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:333
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:334
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:335
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:336
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:337
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:338
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "_Рэдагаваць"
3425 #: gtk/gtkstock.c:339
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:340
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Find and _Replace"
3435 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3437 #: gtk/gtkstock.c:341
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:342
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "_Поўны экран"
3449 #: gtk/gtkstock.c:343
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Leave Fullscreen"
3453 msgstr "_Звычайны памер"
3455 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3456 #: gtk/gtkstock.c:345
3458 msgctxt "Stock label, navigation"
3462 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3463 #: gtk/gtkstock.c:347
3465 msgctxt "Stock label, navigation"
3469 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3470 #: gtk/gtkstock.c:349
3472 msgctxt "Stock label, navigation"
3476 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3477 #: gtk/gtkstock.c:351
3479 msgctxt "Stock label, navigation"
3483 #. This is a navigation label as in "go back"
3484 #: gtk/gtkstock.c:353
3486 msgctxt "Stock label, navigation"
3490 #. This is a navigation label as in "go down"
3491 #: gtk/gtkstock.c:355
3493 msgctxt "Stock label, navigation"
3497 #. This is a navigation label as in "go forward"
3498 #: gtk/gtkstock.c:357
3500 msgctxt "Stock label, navigation"
3504 #. This is a navigation label as in "go up"
3505 #: gtk/gtkstock.c:359
3507 msgctxt "Stock label, navigation"
3511 #: gtk/gtkstock.c:360
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "_Жорсткі дыск"
3517 #: gtk/gtkstock.c:361
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:362
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:363
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Increase Indent"
3533 msgstr "Павялічыць водступ"
3535 #: gtk/gtkstock.c:364
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Decrease Indent"
3539 msgstr "Паменшыць водступ"
3541 #: gtk/gtkstock.c:365
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:366
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Information"
3551 msgstr "_Інфармацыя"
3553 #: gtk/gtkstock.c:367
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:368
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #. This is about text justification, "centered text"
3566 #: gtk/gtkstock.c:370
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "Пера_ўтварыць"
3572 #. This is about text justification
3573 #: gtk/gtkstock.c:372
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #. This is about text justification, "left-justified text"
3580 #: gtk/gtkstock.c:374
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #. This is about text justification, "right-justified text"
3587 #: gtk/gtkstock.c:376
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #. Media label, as in "fast forward"
3594 #: gtk/gtkstock.c:379
3596 msgctxt "Stock label, media"
3600 #. Media label, as in "next song"
3601 #: gtk/gtkstock.c:381
3603 msgctxt "Stock label, media"
3607 #. Media label, as in "pause music"
3608 #: gtk/gtkstock.c:383
3610 msgctxt "Stock label, media"
3614 #. Media label, as in "play music"
3615 #: gtk/gtkstock.c:385
3617 msgctxt "Stock label, media"
3621 #. Media label, as in "previous song"
3622 #: gtk/gtkstock.c:387
3624 msgctxt "Stock label, media"
3629 #: gtk/gtkstock.c:389
3631 msgctxt "Stock label, media"
3636 #: gtk/gtkstock.c:391
3638 msgctxt "Stock label, media"
3640 msgstr "Пера_матаць"
3643 #: gtk/gtkstock.c:393
3645 msgctxt "Stock label, media"
3649 #: gtk/gtkstock.c:394
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:395
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #: gtk/gtkstock.c:396
3663 msgctxt "Stock label"
3667 #: gtk/gtkstock.c:397
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #: gtk/gtkstock.c:398
3675 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:400
3681 msgctxt "Stock label"
3686 #: gtk/gtkstock.c:402
3688 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:404
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "Reverse landscape"
3699 #: gtk/gtkstock.c:406
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "Reverse portrait"
3704 #: gtk/gtkstock.c:407
3706 msgctxt "Stock label"
3708 msgstr "Старонка %u"
3710 #: gtk/gtkstock.c:408
3712 msgctxt "Stock label"
3716 #: gtk/gtkstock.c:409
3718 msgctxt "Stock label"
3719 msgid "_Preferences"
3722 #: gtk/gtkstock.c:410
3724 msgctxt "Stock label"
3728 #: gtk/gtkstock.c:411
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "Print Pre_view"
3732 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3734 #: gtk/gtkstock.c:412
3736 msgctxt "Stock label"
3738 msgstr "Улась_цівасьці"
3740 #: gtk/gtkstock.c:413
3742 msgctxt "Stock label"
3746 #: gtk/gtkstock.c:414
3748 msgctxt "Stock label"
3752 #: gtk/gtkstock.c:415
3754 msgctxt "Stock label"
3758 #: gtk/gtkstock.c:416
3760 msgctxt "Stock label"
3764 #: gtk/gtkstock.c:417
3766 msgctxt "Stock label"
3770 #: gtk/gtkstock.c:418
3772 msgctxt "Stock label"
3776 #: gtk/gtkstock.c:419
3778 msgctxt "Stock label"
3780 msgstr "Захаваць _як"
3782 #: gtk/gtkstock.c:420
3784 msgctxt "Stock label"
3786 msgstr "Вылучыць _усё"
3788 #: gtk/gtkstock.c:421
3790 msgctxt "Stock label"
3794 #: gtk/gtkstock.c:422
3796 msgctxt "Stock label"
3800 #. Sorting direction
3801 #: gtk/gtkstock.c:424
3803 msgctxt "Stock label"
3807 #. Sorting direction
3808 #: gtk/gtkstock.c:426
3810 msgctxt "Stock label"
3814 #: gtk/gtkstock.c:427
3816 msgctxt "Stock label"
3817 msgid "_Spell Check"
3818 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3820 #: gtk/gtkstock.c:428
3822 msgctxt "Stock label"
3827 #: gtk/gtkstock.c:430
3829 msgctxt "Stock label"
3830 msgid "_Strikethrough"
3831 msgstr "_Закрэсьлены"
3833 #: gtk/gtkstock.c:431
3835 msgctxt "Stock label"
3837 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3840 #: gtk/gtkstock.c:433
3842 msgctxt "Stock label"
3844 msgstr "_Падкрэсьлены"
3846 #: gtk/gtkstock.c:434
3848 msgctxt "Stock label"
3852 #: gtk/gtkstock.c:435
3854 msgctxt "Stock label"
3859 #: gtk/gtkstock.c:437
3861 msgctxt "Stock label"
3862 msgid "_Normal Size"
3863 msgstr "_Звычайны памер"
3866 #: gtk/gtkstock.c:439
3868 msgctxt "Stock label"
3870 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3872 #: gtk/gtkstock.c:440
3874 msgctxt "Stock label"
3878 #: gtk/gtkstock.c:441
3880 msgctxt "Stock label"
3884 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3886 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3889 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3891 msgid "No deserialize function found for format %s"
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3896 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3901 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3904 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3906 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3911 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3914 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3916 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3919 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3921 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3926 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3929 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3930 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3935 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3939 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3941 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3944 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3946 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3951 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3957 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3960 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3962 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3965 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3967 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3970 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3972 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3975 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3977 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3980 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3982 msgid "A <%s> element has already been specified"
3985 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3986 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3989 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3990 msgid "Serialized data is malformed"
3993 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3995 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3998 #: gtk/gtktextutil.c:61
3999 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4000 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
4002 #: gtk/gtktextutil.c:62
4003 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4004 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
4006 #: gtk/gtktextutil.c:63
4007 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4008 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
4010 #: gtk/gtktextutil.c:64
4011 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4012 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
4014 #: gtk/gtktextutil.c:65
4015 msgid "LRO Left-to-right _override"
4016 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
4018 #: gtk/gtktextutil.c:66
4019 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4020 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
4022 #: gtk/gtktextutil.c:67
4023 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4024 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
4026 #: gtk/gtktextutil.c:68
4027 msgid "ZWS _Zero width space"
4028 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
4030 #: gtk/gtktextutil.c:69
4031 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4032 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
4034 #: gtk/gtktextutil.c:70
4035 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4036 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
4038 #: gtk/gtkthemes.c:71
4040 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4041 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
4043 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4044 msgid "--- No Tip ---"
4045 msgstr "--- Няма парады ---"
4047 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4049 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4050 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
4052 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4054 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4055 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
4057 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4061 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4064 msgstr "Знач_эньне:"
4066 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4067 msgid "Turns volume down or up"
4070 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4071 msgid "Adjusts the volume"
4074 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4078 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4079 msgid "Decreases the volume"
4082 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4086 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4087 msgid "Increases the volume"
4090 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4094 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4098 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4099 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4100 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4101 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4103 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4105 msgctxt "volume percentage"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Choukei 2 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Choukei 3 Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Choukei 4 Envelope"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "hagaki (postcard)"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "kahu Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "kaku2 Envelope"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "oufuku (reply postcard)"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "you4 Envelope"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "6x9 Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "7x9 Envelope"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "9x11 Envelope"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4621 msgctxt "paper size"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4636 msgctxt "paper size"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "European edp"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4672 msgctxt "paper size"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4677 msgctxt "paper size"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "FanFold European"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4687 msgctxt "paper size"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "FanFold German Legal"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Government Legal"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Government Letter"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4708 msgctxt "paper size"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Index 4x6 ext"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4725 msgctxt "paper size"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4730 msgctxt "paper size"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4735 msgctxt "paper size"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4740 msgctxt "paper size"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "US Legal Extra"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4750 msgctxt "paper size"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "US Letter Extra"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "US Letter Plus"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Monarch Envelope"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "#10 Envelope"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "#11 Envelope"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "#12 Envelope"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "#14 Envelope"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4790 msgctxt "paper size"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "Personal Envelope"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4800 msgctxt "paper size"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4805 msgctxt "paper size"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4810 msgctxt "paper size"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4815 msgctxt "paper size"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4820 msgctxt "paper size"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4826 msgctxt "paper size"
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4831 msgctxt "paper size"
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "Invite Envelope"
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "Italian Envelope"
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "juuro-ku-kai"
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4851 msgctxt "paper size"
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "Postfix Envelope"
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4861 msgctxt "paper size"
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4866 msgctxt "paper size"
4867 msgid "prc1 Envelope"
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "prc10 Envelope"
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4876 msgctxt "paper size"
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "prc2 Envelope"
4885 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4886 msgctxt "paper size"
4887 msgid "prc3 Envelope"
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4891 msgctxt "paper size"
4895 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4896 msgctxt "paper size"
4897 msgid "prc4 Envelope"
4900 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4901 msgctxt "paper size"
4902 msgid "prc5 Envelope"
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4906 msgctxt "paper size"
4907 msgid "prc6 Envelope"
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "prc7 Envelope"
4915 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4916 msgctxt "paper size"
4917 msgid "prc8 Envelope"
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4921 msgctxt "paper size"
4922 msgid "prc9 Envelope"
4925 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4926 msgctxt "paper size"
4930 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4931 msgctxt "paper size"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4937 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4942 msgid "Failed to write header\n"
4943 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4947 msgid "Failed to write hash table\n"
4948 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4952 msgid "Failed to write folder index\n"
4953 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4957 msgid "Failed to rewrite header\n"
4958 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4962 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4963 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4967 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4968 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4972 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4977 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4980 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4982 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4983 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4985 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4987 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4988 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4990 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4992 msgid "Cache file created successfully.\n"
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4996 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5000 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5004 msgid "Don't include image data in the cache"
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5008 msgid "Output a C header file"
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5012 msgid "Turn off verbose output"
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5016 msgid "Validate existing icon cache"
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5021 msgid "File not found: %s\n"
5022 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5026 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5029 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5031 msgid "No theme index file.\n"
5034 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5037 "No theme index file in '%s'.\n"
5038 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5042 #: modules/input/imam-et.c:454
5043 msgid "Amharic (EZ+)"
5044 msgstr "Амхарская (EZ+)"
5047 #: modules/input/imcedilla.c:92
5052 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5053 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5054 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
5057 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5058 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5059 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
5062 #: modules/input/imipa.c:145
5067 #: modules/input/immultipress.c:31
5072 #: modules/input/imthai.c:35
5077 #: modules/input/imti-er.c:453
5078 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5079 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
5082 #: modules/input/imti-et.c:453
5083 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5084 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
5087 #: modules/input/imviqr.c:244
5088 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5089 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
5092 #: modules/input/imxim.c:28
5093 msgid "X Input Method"
5094 msgstr "X мэтад уводу"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5100 msgstr "_Перайменаваць"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5110 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5116 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5121 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5126 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5130 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5135 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5139 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5144 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5149 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5154 msgid "Authentication is required on %s"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5160 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5164 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5169 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5173 msgid "Authentication is required to print this document"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5178 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5183 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5186 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5189 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5192 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5195 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5198 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5201 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5204 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5207 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5212 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5217 msgid "The door is open on printer '%s'."
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5222 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5227 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5232 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5237 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5242 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5245 #. Translators: this is a printer status.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5247 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5250 #. Translators: this is a printer status.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5252 msgid "Rejecting Jobs"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5264 msgid "Paper Source"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5277 msgid "GhostScript pre-filtering"
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5284 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5286 msgid "Long Edge (Standard)"
5289 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5291 msgid "Short Edge (Flip)"
5294 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5300 msgstr "Выбар шрыфту"
5302 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5303 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5310 msgid "Printer Default"
5311 msgstr "Прадвызначанае"
5313 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5315 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5318 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5320 msgid "Convert to PS level 1"
5323 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5325 msgid "Convert to PS level 2"
5328 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5331 msgid "No pre-filtering"
5332 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5334 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5335 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5337 msgid "Miscellaneous"
5340 #. Translators: These strings name the possible values of the
5341 #. * job priority option in the print dialog
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5359 #. Cups specific, non-ppd related settings
5360 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5361 #. * in the print dialog
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5365 msgid "Pages per Sheet"
5366 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5368 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5369 #. * in the print dialog
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5372 msgid "Job Priority"
5375 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5376 #. * in the print dialog
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5379 msgid "Billing Info"
5382 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5383 #. * pages that the printing system may support.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5395 msgid "Confidential"
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5412 msgid "Unclassified"
5415 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5416 #. * dialog that controls the front cover page.
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5422 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5423 #. * dialog that controls the back cover page.
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5429 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5430 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5438 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5439 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5443 msgid "Print at time"
5446 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5447 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5448 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5452 msgid "Custom %sx%s"
5455 #. default filename used for print-to-file
5456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5463 msgid "Print to File"
5466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5480 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5481 msgid "Pages per _sheet:"
5484 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5489 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5490 msgid "_Output format"
5493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5494 msgid "Print to LPR"
5497 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5499 msgid "Pages Per Sheet"
5500 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5502 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5503 msgid "Command Line"
5507 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5509 msgid "printer offline"
5510 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5513 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5515 msgid "ready to print"
5519 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5520 msgid "processing job"
5524 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5530 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5533 msgstr "(невядомае)"
5535 #. default filename used for print-to-test
5536 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5538 msgid "test-output.%s"
5541 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5543 msgid "Print to Test Printer"
5546 #: tests/testfilechooser.c:207
5548 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5549 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5554 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5555 #~ msgstr "BackSpace"
5557 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5560 #~ msgid "keyboard label|Return"
5563 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5566 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5567 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5569 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5572 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5575 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5576 #~ msgstr "Multi_key"
5578 #~ msgid "keyboard label|Home"
5582 #~ msgid "keyboard label|Left"
5586 #~ msgid "keyboard label|Up"
5590 #~ msgid "keyboard label|Right"
5591 #~ msgstr "KP_Right"
5594 #~ msgid "keyboard label|Down"
5597 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5600 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5601 #~ msgstr "Page_Down"
5603 #~ msgid "keyboard label|End"
5606 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5609 #~ msgid "keyboard label|Print"
5612 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5615 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5616 #~ msgstr "Num_Lock"
5618 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5619 #~ msgstr "KP_Space"
5621 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5624 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5625 #~ msgstr "KP_Enter"
5627 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5630 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5633 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5636 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5637 #~ msgstr "KP_Right"
5639 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5642 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5643 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5645 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5646 #~ msgstr "KP_Prior"
5648 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5651 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5654 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5655 #~ msgstr "KP_Begin"
5657 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5658 #~ msgstr "KP_Insert"
5660 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5661 #~ msgstr "KP_Delete"
5663 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5667 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5668 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5670 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5673 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5676 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5679 #~ msgid "keyboard label|Super"
5682 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5685 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5688 #~ msgid "keyboard label|Space"
5691 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5692 #~ msgstr "Backslash"
5694 #~ msgid "year measurement template|2000"
5698 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5699 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5701 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5704 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5705 #~ msgstr "Выключаны"
5707 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5722 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5725 #~ msgid "Navigation|_First"
5728 #~ msgid "Navigation|_Last"
5731 #~ msgid "Navigation|_Top"
5734 #~ msgid "Navigation|_Back"
5737 #~ msgid "Navigation|_Down"
5740 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5741 #~ msgstr "_Наперад"
5743 #~ msgid "Navigation|_Up"
5746 #~ msgid "Justify|_Center"
5749 #~ msgid "Justify|_Fill"
5750 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5752 #~ msgid "Justify|_Left"
5753 #~ msgstr "_Леваруч"
5755 #~ msgid "Justify|_Right"
5756 #~ msgstr "_Праваруч"
5758 #~ msgid "Media|_Next"
5759 #~ msgstr "_Наступны"
5761 #~ msgid "Media|P_ause"
5762 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5764 #~ msgid "Media|_Play"
5767 #~ msgid "Media|_Stop"
5768 #~ msgstr "_Спыніць"
5773 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5774 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5776 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5777 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5780 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5782 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5784 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5785 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5789 #~ msgid_plural "%d bytes"
5790 #~ msgstr[0] "%d байт"
5791 #~ msgstr[1] "%d байт"
5794 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5795 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5797 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5798 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5800 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5801 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5804 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5805 #~ "Please use a different name."
5807 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5808 #~ "скарыстайце іншую."
5810 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5811 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5813 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5814 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5816 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5817 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5819 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5820 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5822 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5823 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5826 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5830 #~ msgstr "Запоўніць"
5836 #~ msgid "Location:"
5837 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5839 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5840 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5842 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5843 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5845 #~ msgid "Thai (Broken)"
5846 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5849 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5852 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5855 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5856 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5859 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5862 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5865 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5866 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5869 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5870 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5872 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5873 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5875 #~ msgid "Select All"
5876 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5878 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5879 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5881 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5883 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5886 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5887 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5889 #~ msgid "Shortcuts"
5890 #~ msgstr "Скарачэньні"
5895 #~ msgid "Cannot change folder"
5896 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5898 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5899 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5901 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5902 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5904 #~ msgid "Save in Location"
5905 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5911 #~ msgstr "ачысьціць"
5913 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5915 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5918 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5919 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5922 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5923 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5927 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5930 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5934 #~ msgid "Could not find the path"
5935 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5937 #~ msgid "Input Methods"
5938 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5940 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5941 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5944 #~ msgid "File name"
5945 #~ msgstr "Назоў файла"
5952 #~ msgid "_Filename:"
5953 #~ msgstr "Назоў файла"
5956 #~ msgid "Current folder: %s"
5957 #~ msgstr "Бягучы колер"
5959 #~ msgid "Zoom _100%"
5960 #~ msgstr "Маштаб _1:1"