]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
bbdd5065f42acaf23d7e15de8851b05d4911d987
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
816 #, c-format
817 msgid "Color profile has invalid length %d."
818 msgstr ""
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
827 "можа быць апрацаванае."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
836 "недазволенае."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
843 "кадаваньне ISO-8859-1."
844
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "PNG - фармат відарыса"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
890 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
891 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
894 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
895 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
898 msgid "Unexpected end of PNM image data"
899 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
902 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
903 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
906 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
907 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
910 msgid "Input file descriptor is NULL."
911 msgstr ""
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
914 #, fuzzy
915 msgid "Failed to read QTIF header"
916 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
919 #, c-format
920 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
926 msgstr "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
931 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
934 #, c-format
935 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
936 msgstr ""
937
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
939 #, fuzzy
940 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
941 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
944 #, fuzzy
945 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
946 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
949 #, fuzzy
950 msgid "Failed to find an image data atom."
951 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
954 #, fuzzy
955 msgid "The QTIF image format"
956 msgstr "TIFF фармат відарыса"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
959 msgid "RAS image has bogus header data"
960 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
963 msgid "RAS image has unknown type"
964 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
967 msgid "unsupported RAS image variation"
968 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
971 msgid "Not enough memory to load RAS image"
972 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
975 msgid "The Sun raster image format"
976 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
979 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
980 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
983 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
984 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
987 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
988 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
991 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
992 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
995 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
996 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
999 #, fuzzy
1000 msgid "Image is corrupted or truncated"
1001 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1004 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1005 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1008 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1009 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1012 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1013 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1016 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1017 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1020 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1021 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1025 msgid "TGA image type not supported"
1026 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1029 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1030 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1033 msgid "Excess data in file"
1034 msgstr "Лішак даньняў у файле"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1037 msgid "The Targa image format"
1038 msgstr "Targa фармат відарыса"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1041 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1042 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1045 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1046 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1049 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1050 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1053 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1054 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1057 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1058 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1061 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1062 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1065 msgid "Failed to open TIFF image"
1066 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1069 msgid "TIFFClose operation failed"
1070 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1073 msgid "Failed to load TIFF image"
1074 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Failed to save TIFF image"
1079 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1082 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Failed to write TIFF data"
1088 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1093 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1096 msgid "The TIFF image format"
1097 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1100 msgid "Image has zero width"
1101 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1104 msgid "Image has zero height"
1105 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1108 msgid "Not enough memory to load image"
1109 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1112 msgid "Couldn't save the rest"
1113 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1116 msgid "The WBMP image format"
1117 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1120 msgid "Invalid XBM file"
1121 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1124 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1125 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1129 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1132 msgid "The XBM image format"
1133 msgstr "XBM фармат відарыса"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1136 msgid "No XPM header found"
1137 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1140 msgid "Invalid XPM header"
1141 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1144 msgid "XPM file has image width <= 0"
1145 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1148 msgid "XPM file has image height <= 0"
1149 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1152 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1153 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1156 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1157 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1160 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1161 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1164 msgid "Cannot read XPM colormap"
1165 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1168 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1169 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1172 msgid "The XPM image format"
1173 msgstr "XPM фармат відарыса"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1176 #, fuzzy
1177 msgid "The EMF image format"
1178 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Could not allocate memory: %s"
1183 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not create stream: %s"
1189 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Could not seek stream: %s"
1194 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Could not read from stream: %s"
1199 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Couldn't load bitmap"
1204 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Couldn't load metafile"
1209 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1210
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1214 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1215
1216 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Couldn't save"
1219 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1220
1221 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1222 #, fuzzy
1223 msgid "The WMF image format"
1224 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1225
1226 #. Description of --sync in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1228 msgid "Don't batch GDI requests"
1229 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1230
1231 #. Description of --no-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1233 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1234 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1235
1236 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1238 msgid "Same as --no-wintab"
1239 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1240
1241 #. Description of --use-wintab in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1243 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1244 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1245
1246 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1247 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1248 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1249 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1250
1251 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1252 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1253 msgid "COLORS"
1254 msgstr "КОЛЕРЫ"
1255
1256 #. Description of --sync in --help output
1257 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1258 msgid "Make X calls synchronous"
1259 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1260
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Starting %s"
1264 msgstr "_Друкаваць"
1265
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1267 #, c-format
1268 msgid "Opening %s"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1272 #, c-format
1273 msgid "Opening %d Item"
1274 msgid_plural "Opening %d Items"
1275 msgstr[0] ""
1276 msgstr[1] ""
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Could not show link"
1281 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1284 msgid "License"
1285 msgstr "Ліцэнзія"
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1288 msgid "The license of the program"
1289 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1290
1291 #. Add the credits button
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1293 msgid "C_redits"
1294 msgstr "_Падзякі"
1295
1296 #. Add the license button
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1298 msgid "_License"
1299 msgstr "_Ліцэнзія"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1302 #, c-format
1303 msgid "About %s"
1304 msgstr "Пра %s"
1305
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1307 msgid "Credits"
1308 msgstr "Падзякі"
1309
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1311 msgid "Written by"
1312 msgstr "Стваральнікі"
1313
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1315 msgid "Documented by"
1316 msgstr "Дакумэнтацыя"
1317
1318 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1319 msgid "Translated by"
1320 msgstr "Пераклад"
1321
1322 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1323 msgid "Artwork by"
1324 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Shift"
1335 msgstr "Shift"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1343 #, fuzzy
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Ctrl"
1346 msgstr "Ctrl"
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1354 #, fuzzy
1355 msgctxt "keyboard label"
1356 msgid "Alt"
1357 msgstr "Alt"
1358
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #. * this.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1365 msgctxt "keyboard label"
1366 msgid "Super"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1372 #. * this.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1375 msgctxt "keyboard label"
1376 msgid "Hyper"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1380 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1381 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1382 #. * this.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1385 msgctxt "keyboard label"
1386 msgid "Meta"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1390 #, fuzzy
1391 msgctxt "keyboard label"
1392 msgid "Space"
1393 msgstr "_Замяніць"
1394
1395 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1396 msgctxt "keyboard label"
1397 msgid "Backslash"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1403 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1404
1405 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1406 #, c-format
1407 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Invalid root element: '%s'"
1413 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1414
1415 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1416 #, c-format
1417 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1421 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1422 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1423 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1424 #. *
1425 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1426 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1427 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1428 #. * will appear to the right of the month.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1431 msgid "calendar:MY"
1432 msgstr "calendar:MY"
1433
1434 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1435 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1436 #. * to be the first day of the week, and so on.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1439 msgid "calendar:week_start:0"
1440 msgstr "calendar:week_start:1"
1441
1442 #. Translators:  This is a text measurement template.
1443 #. * Translate it to the widest year text
1444 #. *
1445 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1448 msgctxt "year measurement template"
1449 msgid "2000"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1453 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1454 #. *
1455 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1456 #. * translate to "%d" otherwise.
1457 #. *
1458 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1459 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1460 #. * too.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1463 #, c-format
1464 msgctxt "calendar:day:digits"
1465 msgid "%d"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1469 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1470 #. *
1471 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1472 #. * translate to "%d" otherwise.
1473 #. *
1474 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1475 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1476 #. * too.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1479 #, c-format
1480 msgctxt "calendar:week:digits"
1481 msgid "%d"
1482 msgstr ""
1483
1484 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1485 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1486 #. * Use only ASCII in the translation.
1487 #. *
1488 #. * Also look for the msgid "2000".
1489 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1490 #. * msgid.
1491 #. *
1492 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1493 #.
1494 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1495 #, fuzzy
1496 msgctxt "calendar year format"
1497 msgid "%Y"
1498 msgstr "Y"
1499
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * a disabled accelerator key combination.
1502 #.
1503 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1504 #, fuzzy
1505 msgctxt "Accelerator"
1506 msgid "Disabled"
1507 msgstr "Выключанае"
1508
1509 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1510 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1511 #. * to gtk_accelerator_valid().
1512 #.
1513 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1514 #, fuzzy
1515 msgctxt "Accelerator"
1516 msgid "Invalid"
1517 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1518
1519 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1520 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1521 #. * acelerator.
1522 #.
1523 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1524 msgid "New accelerator..."
1525 msgstr "Новы паскаральнік..."
1526
1527 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1528 #, c-format
1529 msgctxt "progress bar label"
1530 msgid "%d %%"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1534 msgid "Pick a Color"
1535 msgstr "Выбар колеру"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1538 msgid "Received invalid color data\n"
1539 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1542 msgid ""
1543 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1544 "lightness of that color using the inner triangle."
1545 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1548 msgid ""
1549 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1550 "that color."
1551 msgstr ""
1552 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1553 "патрэбны вам колер."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1556 msgid "_Hue:"
1557 msgstr "_Адценьне:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1560 msgid "Position on the color wheel."
1561 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1564 msgid "_Saturation:"
1565 msgstr "_Насычанасьць:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1568 msgid "\"Deepness\" of the color."
1569 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1572 msgid "_Value:"
1573 msgstr "Знач_эньне:"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1576 msgid "Brightness of the color."
1577 msgstr "Зыркасьць колеру."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1580 msgid "_Red:"
1581 msgstr "_Чырвоны:"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1584 msgid "Amount of red light in the color."
1585 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1588 msgid "_Green:"
1589 msgstr "_Зялёны:"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1592 msgid "Amount of green light in the color."
1593 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1596 msgid "_Blue:"
1597 msgstr "_Сіні:"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1600 msgid "Amount of blue light in the color."
1601 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Op_acity:"
1606 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1609 msgid "Transparency of the color."
1610 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Color _name:"
1615 msgstr "Назва _колеру:"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1618 msgid ""
1619 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620 "such as 'orange' in this entry."
1621 msgstr ""
1622 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1623 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1626 #, fuzzy
1627 msgid "_Palette:"
1628 msgstr "_Палітра"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1631 msgid "Color Wheel"
1632 msgstr "Кола колеру"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1635 msgid ""
1636 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1637 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1638 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1639 msgstr ""
1640 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1641 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1642 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1645 msgid ""
1646 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1647 "it for use in the future."
1648 msgstr ""
1649 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1650 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1653 msgid ""
1654 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1655 "now."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1659 msgid "The color you've chosen."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1663 msgid "_Save color here"
1664 msgstr "_Захаваць колер тут"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1667 msgid ""
1668 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1669 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1670 msgstr ""
1671 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1672 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1673 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1674
1675 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1676 msgid "Color Selection"
1677 msgstr "Выбар колеру"
1678
1679 #. Translate to the default units to use for presenting
1680 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1681 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1682 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1683 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1684 #.
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1686 #, fuzzy
1687 msgid "default:mm"
1688 msgstr "default:LTR"
1689
1690 #. And show the custom paper dialog
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1692 msgid "Manage Custom Sizes"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1696 msgid "inch"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1700 msgid "mm"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1704 msgid "Margins from Printer..."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1708 #, c-format
1709 msgid "Custom Size %d"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1713 msgid "_Width:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1717 #, fuzzy
1718 msgid "_Height:"
1719 msgstr "_Адценьне:"
1720
1721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Paper Size"
1724 msgstr "Улась_цівасьці"
1725
1726 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1727 #, fuzzy
1728 msgid "_Top:"
1729 msgstr "_Упачатак"
1730
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Bottom:"
1734 msgstr "Укане_ц"
1735
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1737 #, fuzzy
1738 msgid "_Left:"
1739 msgstr "Налева"
1740
1741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1742 #, fuzzy
1743 msgid "_Right:"
1744 msgstr "_Адценьне:"
1745
1746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1747 msgid "Paper Margins"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1751 msgid "Input _Methods"
1752 msgstr "Мэтады _ўводу"
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1755 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1756 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:10085
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Caps Lock is on"
1761 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1764 msgid "Select A File"
1765 msgstr "Выбар файлу"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1768 msgid "Desktop"
1769 msgstr "Сталец"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1772 msgid "(None)"
1773 msgstr "(Няма)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1776 msgid "Other..."
1777 msgstr "Іншае..."
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1780 msgid "Type name of new folder"
1781 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1784 msgid "Could not retrieve information about the file"
1785 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1788 msgid "Could not add a bookmark"
1789 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1792 msgid "Could not remove bookmark"
1793 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1796 msgid "The folder could not be created"
1797 msgstr "Тэчка не была створаная"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1800 msgid ""
1801 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1802 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1803 msgstr ""
1804 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1805 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1812 msgid "The folder contents could not be displayed"
1813 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1814
1815 #. Translators: the first string is a path and the second string
1816 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1817 #. * to translate.
1818 #.
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1820 #, c-format
1821 msgid "%1$s on %2$s"
1822 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1825 msgid "Search"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1829 msgid "Recently Used"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1833 msgid "Select which types of files are shown"
1834 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1837 #, c-format
1838 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1839 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1842 #, c-format
1843 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1844 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1847 #, c-format
1848 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1849 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1852 #, c-format
1853 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1854 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1857 #, c-format
1858 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1862 msgid "Remove the selected bookmark"
1863 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1866 msgid "Remove"
1867 msgstr "Выдаліць"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1870 msgid "Rename..."
1871 msgstr "Перайменаваць..."
1872
1873 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1875 msgid "Places"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1880 #, fuzzy
1881 msgid "_Places"
1882 msgstr "_Замяніць"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1885 msgid "_Add"
1886 msgstr "_Дадаць"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1889 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1890 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1893 msgid "_Remove"
1894 msgstr "_Выдаліць"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1897 msgid "Could not select file"
1898 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1901 msgid "_Add to Bookmarks"
1902 msgstr "_Дадаць да закладак"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1905 msgid "Show _Hidden Files"
1906 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1909 msgid "Show _Size Column"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1913 msgid "Files"
1914 msgstr "Файлы"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1917 msgid "Name"
1918 msgstr "Назва"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1921 msgid "Size"
1922 msgstr "Памер"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1925 msgid "Modified"
1926 msgstr "Зьменены"
1927
1928 #. Label
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1930 msgid "_Name:"
1931 msgstr "_Назва:"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1934 msgid "_Browse for other folders"
1935 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Type a file name"
1940 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1941
1942 #. Create Folder
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1944 msgid "Create Fo_lder"
1945 msgstr "Стварыць _тэчку"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1948 #, fuzzy
1949 msgid "_Location:"
1950 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1953 msgid "Save in _folder:"
1954 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1957 msgid "Create in _folder:"
1958 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Could not read the contents of %s"
1963 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Could not read the contents of the folder"
1968 msgstr ""
1969 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1970 "%s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1974 msgid "Unknown"
1975 msgstr "Невядома"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1978 msgid "%H:%M"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Yesterday at %H:%M"
1984 msgstr "Учора"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1987 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1988 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Shortcut %s already exists"
1993 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1996 #, c-format
1997 msgid "Shortcut %s does not exist"
1998 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2001 #, c-format
2002 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2003 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2004
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2009 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2012 msgid "_Replace"
2013 msgstr "_Замяніць"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Could not start the search process"
2018 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
2021 msgid ""
2022 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2023 "Please make sure it is running."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Could not send the search request"
2029 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2032 msgid "Search:"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not mount %s"
2038 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
2039
2040 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2041 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Invalid path"
2045 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2046
2047 #. translators: this text is shown when there are no completions
2048 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2049 #.
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2051 msgid "No match"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2055 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2056 #.
2057 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Sole completion"
2060 msgstr "Выбар колеру"
2061
2062 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2063 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2064 #. * a longer match
2065 #.
2066 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2067 msgid "Complete, but not unique"
2068 msgstr ""
2069
2070 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2071 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2072 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2073 msgid "Completing..."
2074 msgstr ""
2075
2076 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2077 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2078 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2079 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2080 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2081 msgid "Only local files may be selected"
2082 msgstr ""
2083
2084 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2085 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2086 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2087 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2089 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2093 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2094 #. * and then hits Tab
2095 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Path does not exist"
2098 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
2099
2100 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2104 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2107 msgid "Folders"
2108 msgstr "Тэчкі"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2111 msgid "Fol_ders"
2112 msgstr "Тэ_чкі"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2115 msgid "_Files"
2116 msgstr "_Файлы"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2119 #, c-format
2120 msgid "Folder unreadable: %s"
2121 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2127 "available to this program.\n"
2128 "Are you sure that you want to select it?"
2129 msgstr ""
2130 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2131 "гэтае праграмы\n"
2132 "Жадаеце выбраць яго?"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2135 msgid "_New Folder"
2136 msgstr "Стварыць _тэчку"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2139 msgid "De_lete File"
2140 msgstr "_Зьнішчыць файл"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2143 msgid "_Rename File"
2144 msgstr "_Перайменаваць файл"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2150 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2153 msgid "New Folder"
2154 msgstr "Стварыць тэчку"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2157 msgid "_Folder name:"
2158 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2161 msgid "C_reate"
2162 msgstr "С_тварыць"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2165 #, c-format
2166 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2167 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2172 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2173
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2175 #, c-format
2176 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2177 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2178
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2180 msgid "Delete File"
2181 msgstr "Зьнішчыць файл"
2182
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2186 msgstr ""
2187 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2188 "%s"
2189
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2193 msgstr ""
2194 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2195 "%s"
2196
2197 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2198 #, c-format
2199 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2200 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2201
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2203 msgid "Rename File"
2204 msgstr "Перайменаваць файл"
2205
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2207 #, c-format
2208 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2209 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2210
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2212 msgid "_Rename"
2213 msgstr "_Перайменаваць"
2214
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2216 msgid "_Selection: "
2217 msgstr "_Выбар: "
2218
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2223 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2224 msgstr ""
2225 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2226 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2227
2228 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2229 msgid "Invalid UTF-8"
2230 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2231
2232 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2233 msgid "Name too long"
2234 msgstr "Назва задоўгая"
2235
2236 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2237 msgid "Couldn't convert filename"
2238 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2239
2240 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2241 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2242 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2243 #. * this particular string.
2244 #.
2245 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2246 msgid "File System"
2247 msgstr "Файлавая сыстэма"
2248
2249 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2250 msgid "Pick a Font"
2251 msgstr "Выбар шрыфту"
2252
2253 #. Initialize fields
2254 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2255 msgid "Sans 12"
2256 msgstr "Sans 12"
2257
2258 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2259 msgid "Font"
2260 msgstr "Шрыфт"
2261
2262 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2263 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2264 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2265 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2266 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2267
2268 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2269 msgid "_Family:"
2270 msgstr "_Сямейства:"
2271
2272 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2273 msgid "_Style:"
2274 msgstr "С_тыль:"
2275
2276 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2277 msgid "Si_ze:"
2278 msgstr "Па_мер:"
2279
2280 #. create the text entry widget
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2282 msgid "_Preview:"
2283 msgstr "П_рыклад:"
2284
2285 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2286 msgid "Font Selection"
2287 msgstr "Выбар шрыфту"
2288
2289 #: gtk/gtkgamma.c:410
2290 msgid "Gamma"
2291 msgstr "Гама"
2292
2293 #: gtk/gtkgamma.c:420
2294 msgid "_Gamma value"
2295 msgstr "_Гама значэньне"
2296
2297 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2298 #. * load it.
2299 #.
2300 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2301 #, c-format
2302 msgid "Error loading icon: %s"
2303 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2304
2305 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2309 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2310 "You can get a copy from:\n"
2311 "\t%s"
2312 msgstr ""
2313 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2314 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2315 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2316 "\t%s"
2317
2318 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2319 #, c-format
2320 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2321 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2322
2323 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Failed to load icon"
2326 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2327
2328 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Simple"
2331 msgstr "Памер"
2332
2333 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2334 #, fuzzy
2335 msgctxt "input method menu"
2336 msgid "System"
2337 msgstr "Файлавая сыстэма"
2338
2339 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2340 #, fuzzy
2341 msgctxt "input method menu"
2342 msgid "None"
2343 msgstr "(Няма)"
2344
2345 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgctxt "input method menu"
2348 msgid "System (%s)"
2349 msgstr "%s (%s)"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2352 msgid "Input"
2353 msgstr "Увод"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2356 msgid "No extended input devices"
2357 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2360 msgid "_Device:"
2361 msgstr "_Прылада:"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2364 msgid "Disabled"
2365 msgstr "Выключанае"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2368 msgid "Screen"
2369 msgstr "Экран"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2372 msgid "Window"
2373 msgstr "Акно"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2376 #, fuzzy
2377 msgid "_Mode:"
2378 msgstr "_Рэжым: "
2379
2380 #. The axis listbox
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Axes"
2384 msgstr "_Восі"
2385
2386 #. Keys listbox
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Keys"
2390 msgstr "_Ключы"
2391
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2393 msgid "_X:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2397 msgid "_Y:"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2401 #, fuzzy
2402 msgid "_Pressure:"
2403 msgstr "Націск"
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2406 #, fuzzy
2407 msgid "X _tilt:"
2408 msgstr "Нахіл па X"
2409
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Y t_ilt:"
2413 msgstr "Нахіл па Y"
2414
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2416 #, fuzzy
2417 msgid "_Wheel:"
2418 msgstr "Пракрутка"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2421 msgid "none"
2422 msgstr "няма"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2425 msgid "(disabled)"
2426 msgstr "(выключанае)"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2429 msgid "(unknown)"
2430 msgstr "(невядомае)"
2431
2432 #. and clear button
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Cl_ear"
2436 msgstr "А_чысьціць"
2437
2438 #. Open Link
2439 #: gtk/gtklabel.c:5685
2440 #, fuzzy
2441 msgid "_Open Link"
2442 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2443
2444 #. Copy Link Address
2445 #: gtk/gtklabel.c:5697
2446 msgid "Copy _Link Address"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Copy URL"
2452 msgstr "_Капіяваць"
2453
2454 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Invalid URI"
2457 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2458
2459 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2460 #: gtk/gtkmain.c:452
2461 msgid "Load additional GTK+ modules"
2462 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2463
2464 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2465 #: gtk/gtkmain.c:453
2466 msgid "MODULES"
2467 msgstr "МОДУЛІ"
2468
2469 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2470 #: gtk/gtkmain.c:455
2471 msgid "Make all warnings fatal"
2472 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2473
2474 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2475 #: gtk/gtkmain.c:458
2476 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2477 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2478
2479 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2480 #: gtk/gtkmain.c:461
2481 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2482 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2483
2484 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2485 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2486 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2487 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2488 #.
2489 #: gtk/gtkmain.c:713
2490 msgid "default:LTR"
2491 msgstr "default:LTR"
2492
2493 #: gtk/gtkmain.c:778
2494 #, c-format
2495 msgid "Cannot open display: %s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkmain.c:815
2499 msgid "GTK+ Options"
2500 msgstr "Можнасьці GTK+"
2501
2502 #: gtk/gtkmain.c:815
2503 msgid "Show GTK+ Options"
2504 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2505
2506 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Co_nnect"
2509 msgstr "Да_лучыцца"
2510
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2512 msgid "Connect _anonymously"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2516 msgid "Connect as u_ser:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2520 #, fuzzy
2521 msgid "_Username:"
2522 msgstr "_Перайменаваць"
2523
2524 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2525 #, fuzzy
2526 msgid "_Domain:"
2527 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2528
2529 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2530 #, fuzzy
2531 msgid "_Password:"
2532 msgstr "Націск"
2533
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2535 msgid "Forget password _immediately"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2539 msgid "Remember password until you _logout"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2543 msgid "Remember _forever"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2547 #, c-format
2548 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2552 #, c-format
2553 msgid "Unable to end process"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2557 msgid "_End Process"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2561 #, c-format
2562 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2563 msgstr ""
2564
2565 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2566 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Terminal Pager"
2569 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2570
2571 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2572 msgid "Top Command"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2576 msgid "Bourne Again Shell"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2580 msgid "Bourne Shell"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2584 msgid "Z Shell"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2588 #, c-format
2589 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2593 #, c-format
2594 msgid "Page %u"
2595 msgstr "Старонка %u"
2596
2597 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2598 msgid "Not a valid page setup file"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Any Printer"
2604 msgstr "_Друкаваць"
2605
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2607 msgid "For portable documents"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Margins:\n"
2614 " Left: %s %s\n"
2615 " Right: %s %s\n"
2616 " Top: %s %s\n"
2617 " Bottom: %s %s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2621 msgid "Manage Custom Sizes..."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2625 msgid "_Format for:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2629 #, fuzzy
2630 msgid "_Paper size:"
2631 msgstr "Улась_цівасьці"
2632
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2634 #, fuzzy
2635 msgid "_Orientation:"
2636 msgstr "_Насычанасьць:"
2637
2638 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Page Setup"
2641 msgstr "Старонка %u"
2642
2643 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2644 msgid "Up Path"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2648 msgid "Down Path"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2652 #, fuzzy
2653 msgid "File System Root"
2654 msgstr "Файлавая сыстэма"
2655
2656 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Authentication"
2659 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2660
2661 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2662 msgid "Not available"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2666 #, fuzzy
2667 msgid "_Save in folder:"
2668 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2669
2670 #. translators: this string is the default job title for print
2671 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2672 #. * by the job number.
2673 #.
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2675 #, c-format
2676 msgid "%s job #%d"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Initial state"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2685 #, fuzzy
2686 msgctxt "print operation status"
2687 msgid "Preparing to print"
2688 msgstr "Увага"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2691 msgctxt "print operation status"
2692 msgid "Generating data"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2696 msgctxt "print operation status"
2697 msgid "Sending data"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2701 #, fuzzy
2702 msgctxt "print operation status"
2703 msgid "Waiting"
2704 msgstr "Увага"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2707 msgctxt "print operation status"
2708 msgid "Blocking on issue"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2712 #, fuzzy
2713 msgctxt "print operation status"
2714 msgid "Printing"
2715 msgstr "_Друкаваць"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2718 #, fuzzy
2719 msgctxt "print operation status"
2720 msgid "Finished"
2721 msgstr "_Шукаць"
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2724 msgctxt "print operation status"
2725 msgid "Finished with error"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2729 #, c-format
2730 msgid "Preparing %d"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Preparing"
2736 msgstr "Увага"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Printing %d"
2741 msgstr "_Друкаваць"
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2744 #, c-format
2745 msgid "Error creating print preview"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2749 #, c-format
2750 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2754 #, c-format
2755 msgid "Error launching preview"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2759 #, c-format
2760 msgid "Error printing"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Application"
2766 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2767
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2769 msgid "Printer offline"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2773 msgid "Out of paper"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. Translators: this is a printer status.
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Paused"
2781 msgstr "_Уставіць"
2782
2783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2784 msgid "Need user intervention"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2788 msgid "Custom size"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2792 #, fuzzy
2793 msgid "No printer found"
2794 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2795
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2799 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2800
2801 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2802 msgid "Error from StartDoc"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Not enough free memory"
2809 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2810
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2812 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2816 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2822 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2823
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2825 msgid "Unspecified error"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2829 msgid "Getting printer information failed"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2833 msgid "Getting printer information..."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Printer"
2839 msgstr "_Друкаваць"
2840
2841 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Location"
2845 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2846
2847 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2849 msgid "Status"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2853 msgid "Range"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2857 msgid "_All Pages"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2861 #, fuzzy
2862 msgid "C_urrent Page"
2863 msgstr "С_тварыць"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Se_lection"
2868 msgstr "_Выбар: "
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2871 msgid "Pag_es:"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2875 msgid ""
2876 "Specify one or more page ranges,\n"
2877 " e.g. 1-3,7,11"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Pages"
2883 msgstr "_Замяніць"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2886 msgid "Copies"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2891 msgid "Copie_s:"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2895 #, fuzzy
2896 msgid "C_ollate"
2897 msgstr "С_тварыць"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2900 #, fuzzy
2901 msgid "_Reverse"
2902 msgstr "_Вярнуць"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2905 msgid "General"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2909 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2910 #.
2911 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2912 #. * multiple pages on a sheet when printing
2913 #.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2916 msgid "Left to right, top to bottom"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2921 msgid "Left to right, bottom to top"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2926 msgid "Right to left, top to bottom"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2931 msgid "Right to left, bottom to top"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2936 msgid "Top to bottom, left to right"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2941 msgid "Top to bottom, right to left"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2946 msgid "Bottom to top, left to right"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2951 msgid "Bottom to top, right to left"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2955 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2956 #.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Page Ordering"
2961 msgstr "Увага"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Left to right"
2966 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Right to left"
2971 msgstr "_Друкаваць"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2974 msgid "Top to bottom"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Bottom to top"
2980 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2983 msgid "Layout"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2987 msgid "T_wo-sided:"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Pages per _side:"
2993 msgstr "Улась_цівасьці"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Page or_dering:"
2998 msgstr "Улась_цівасьці"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3001 #, fuzzy
3002 msgid "_Only print:"
3003 msgstr "_Друкаваць"
3004
3005 #. In enum order
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3007 msgid "All sheets"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3011 msgid "Even sheets"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3015 msgid "Odd sheets"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Sc_ale:"
3021 msgstr "Знач_эньне:"
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3024 msgid "Paper"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Paper _type:"
3030 msgstr "Улась_цівасьці"
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Paper _source:"
3035 msgstr "Улась_цівасьці"
3036
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3038 msgid "Output t_ray:"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Or_ientation:"
3044 msgstr "_Насычанасьць:"
3045
3046 #. In enum order
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Portrait"
3050 msgstr "_Друкаваць"
3051
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3053 msgid "Landscape"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3057 msgid "Reverse portrait"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3061 msgid "Reverse landscape"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3065 msgid "Job Details"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3069 msgid "Pri_ority:"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3073 msgid "_Billing info:"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3077 msgid "Print Document"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3081 #. * in the print dialog
3082 #.
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3084 #, fuzzy
3085 msgid "_Now"
3086 msgstr "_Не"
3087
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3089 msgid "A_t:"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3093 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3094 #. * supported.
3095 #.
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3097 msgid ""
3098 "Specify the time of print,\n"
3099 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3103 msgid "Time of print"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3107 #, fuzzy
3108 msgid "On _hold"
3109 msgstr "_Тлусты"
3110
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3112 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3116 msgid "Add Cover Page"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3120 #. * dialog that controls the front cover page.
3121 #.
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3123 msgid "Be_fore:"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3127 #. * dialog that controls the back cover page.
3128 #.
3129 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3130 msgid "_After:"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3134 #. * job-specific options in the print dialog
3135 #.
3136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3137 msgid "Job"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3141 msgid "Advanced"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3146 msgid "Image Quality"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Color"
3153 msgstr "_Колер"
3154
3155 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3156 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3157 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3158 msgid "Finishing"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3162 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Print"
3168 msgstr "_Друкаваць"
3169
3170 #: gtk/gtkrc.c:2878
3171 #, c-format
3172 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3173 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3174
3175 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3176 #, c-format
3177 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3178 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3179
3180 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3182 #, c-format
3183 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select which type of documents are shown"
3189 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3190
3191 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3192 #, c-format
3193 msgid "No item for URI '%s' found"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3197 msgid "Untitled filter"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Could not remove item"
3203 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3204
3205 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Could not clear list"
3208 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3209
3210 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Copy _Location"
3213 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3214
3215 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3216 msgid "_Remove From List"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3220 #, fuzzy
3221 msgid "_Clear List"
3222 msgstr "А_чысьціць"
3223
3224 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3225 msgid "Show _Private Resources"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3229 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3230 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3231 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3232 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3233 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3234 #. * right place when idly populating the menu in case the
3235 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3236 #. * recent chooser menu widget.
3237 #.
3238 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3239 #, fuzzy
3240 msgid "No items found"
3241 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3242
3243 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3244 #, c-format
3245 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3249 #, c-format
3250 msgid "Open '%s'"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Unknown item"
3256 msgstr "Невядома"
3257
3258 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3259 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3260 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3261 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3262 #.
3263 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3264 #, c-format
3265 msgctxt "recent menu label"
3266 msgid "_%d. %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3270 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3271 #.
3272 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgctxt "recent menu label"
3275 msgid "%d. %s"
3276 msgstr "%s (%s)"
3277
3278 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3281 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3284 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3285
3286 #: gtk/gtkspinner.c:458
3287 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3288 msgid "Spinner"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtkspinner.c:459
3292 msgid "Provides visual indication of progress"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3296 #: gtk/gtkstock.c:314
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Information"
3300 msgstr "Інфармацыя"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:315
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Warning"
3306 msgstr "Увага"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:316
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Error"
3312 msgstr "Памылка"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:317
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Question"
3318 msgstr "Пытаньне"
3319
3320 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3321 #. * need the mnemonics to be rationalized
3322 #.
3323 #: gtk/gtkstock.c:322
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_About"
3327 msgstr "_Пра праграму"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:323
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Add"
3333 msgstr "_Дадаць"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:324
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Apply"
3339 msgstr "У_жыць"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:325
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Bold"
3345 msgstr "_Тлусты"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:326
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Cancel"
3351 msgstr "_Скасаваць"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:327
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_CD-Rom"
3357 msgstr "CD-_ROM"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:328
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Clear"
3363 msgstr "А_чысьціць"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:329
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Close"
3369 msgstr "За_крыць"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:330
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "C_onnect"
3375 msgstr "Да_лучыцца"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:331
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Convert"
3381 msgstr "Пера_ўтварыць"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:332
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Copy"
3387 msgstr "_Капіяваць"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:333
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Cu_t"
3393 msgstr "_Выразаць"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:334
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Delete"
3399 msgstr "Зь_нішчыць"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:335
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Discard"
3405 msgstr "Выключанае"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:336
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Disconnect"
3411 msgstr "_Адлучыцца"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:337
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Execute"
3417 msgstr "_Выканаць"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:338
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Edit"
3423 msgstr "_Рэдагаваць"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:339
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Find"
3429 msgstr "_Шукаць"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:340
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Find and _Replace"
3435 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:341
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Floppy"
3441 msgstr "_Дыскета"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:342
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Fullscreen"
3447 msgstr "_Поўны экран"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:343
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Leave Fullscreen"
3453 msgstr "_Звычайны памер"
3454
3455 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3456 #: gtk/gtkstock.c:345
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label, navigation"
3459 msgid "_Bottom"
3460 msgstr "Укане_ц"
3461
3462 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3463 #: gtk/gtkstock.c:347
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label, navigation"
3466 msgid "_First"
3467 msgstr "Пе_ршы"
3468
3469 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3470 #: gtk/gtkstock.c:349
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label, navigation"
3473 msgid "_Last"
3474 msgstr "Ап_ошні"
3475
3476 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3477 #: gtk/gtkstock.c:351
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label, navigation"
3480 msgid "_Top"
3481 msgstr "_Упачатак"
3482
3483 #. This is a navigation label as in "go back"
3484 #: gtk/gtkstock.c:353
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label, navigation"
3487 msgid "_Back"
3488 msgstr "На_зад"
3489
3490 #. This is a navigation label as in "go down"
3491 #: gtk/gtkstock.c:355
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label, navigation"
3494 msgid "_Down"
3495 msgstr "У_ніз"
3496
3497 #. This is a navigation label as in "go forward"
3498 #: gtk/gtkstock.c:357
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label, navigation"
3501 msgid "_Forward"
3502 msgstr "На_перад"
3503
3504 #. This is a navigation label as in "go up"
3505 #: gtk/gtkstock.c:359
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label, navigation"
3508 msgid "_Up"
3509 msgstr "У_гору"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:360
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Harddisk"
3515 msgstr "_Жорсткі дыск"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:361
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Help"
3521 msgstr "_Дапамога"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:362
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Home"
3527 msgstr "_Да сябе"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:363
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Increase Indent"
3533 msgstr "Павялічыць водступ"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:364
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Decrease Indent"
3539 msgstr "Паменшыць водступ"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:365
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Index"
3545 msgstr "_Індэкс"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:366
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Information"
3551 msgstr "_Інфармацыя"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:367
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Italic"
3557 msgstr "_Нахілены"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:368
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Jump to"
3563 msgstr "_Ісьці да"
3564
3565 #. This is about text justification, "centered text"
3566 #: gtk/gtkstock.c:370
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Center"
3570 msgstr "Пера_ўтварыць"
3571
3572 #. This is about text justification
3573 #: gtk/gtkstock.c:372
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Fill"
3577 msgstr "_Файлы"
3578
3579 #. This is about text justification, "left-justified text"
3580 #: gtk/gtkstock.c:374
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Left"
3584 msgstr "Налева"
3585
3586 #. This is about text justification, "right-justified text"
3587 #: gtk/gtkstock.c:376
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Right"
3591 msgstr "_Адценьне:"
3592
3593 #. Media label, as in "fast forward"
3594 #: gtk/gtkstock.c:379
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label, media"
3597 msgid "_Forward"
3598 msgstr "На_перад"
3599
3600 #. Media label, as in "next song"
3601 #: gtk/gtkstock.c:381
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label, media"
3604 msgid "_Next"
3605 msgstr "_Стварыць"
3606
3607 #. Media label, as in "pause music"
3608 #: gtk/gtkstock.c:383
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label, media"
3611 msgid "P_ause"
3612 msgstr "_Уставіць"
3613
3614 #. Media label, as in "play music"
3615 #: gtk/gtkstock.c:385
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "Stock label, media"
3618 msgid "_Play"
3619 msgstr "_Замяніць"
3620
3621 #. Media label, as in  "previous song"
3622 #: gtk/gtkstock.c:387
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label, media"
3625 msgid "Pre_vious"
3626 msgstr "_Папярэдні"
3627
3628 #. Media label
3629 #: gtk/gtkstock.c:389
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label, media"
3632 msgid "_Record"
3633 msgstr "_Запісаць"
3634
3635 #. Media label
3636 #: gtk/gtkstock.c:391
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label, media"
3639 msgid "R_ewind"
3640 msgstr "Пера_матаць"
3641
3642 #. Media label
3643 #: gtk/gtkstock.c:393
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label, media"
3646 msgid "_Stop"
3647 msgstr "_Спыніць"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:394
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Network"
3653 msgstr "С_етка"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:395
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_New"
3659 msgstr "_Стварыць"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:396
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_No"
3665 msgstr "_Не"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:397
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_OK"
3671 msgstr "До_бра"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:398
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Open"
3677 msgstr "_Адкрыць"
3678
3679 #. Page orientation
3680 #: gtk/gtkstock.c:400
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "Landscape"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. Page orientation
3686 #: gtk/gtkstock.c:402
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "Portrait"
3690 msgstr "_Друкаваць"
3691
3692 #. Page orientation
3693 #: gtk/gtkstock.c:404
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "Reverse landscape"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. Page orientation
3699 #: gtk/gtkstock.c:406
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "Reverse portrait"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtkstock.c:407
3705 #, fuzzy
3706 msgctxt "Stock label"
3707 msgid "Page Set_up"
3708 msgstr "Старонка %u"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:408
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "_Paste"
3714 msgstr "_Уставіць"
3715
3716 #: gtk/gtkstock.c:409
3717 #, fuzzy
3718 msgctxt "Stock label"
3719 msgid "_Preferences"
3720 msgstr "П_еравагі"
3721
3722 #: gtk/gtkstock.c:410
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Print"
3726 msgstr "_Друкаваць"
3727
3728 #: gtk/gtkstock.c:411
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "Print Pre_view"
3732 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:412
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Properties"
3738 msgstr "Улась_цівасьці"
3739
3740 #: gtk/gtkstock.c:413
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Quit"
3744 msgstr "_Выйсьці"
3745
3746 #: gtk/gtkstock.c:414
3747 #, fuzzy
3748 msgctxt "Stock label"
3749 msgid "_Redo"
3750 msgstr "_Вярнуць"
3751
3752 #: gtk/gtkstock.c:415
3753 #, fuzzy
3754 msgctxt "Stock label"
3755 msgid "_Refresh"
3756 msgstr "Аб_навіць"
3757
3758 #: gtk/gtkstock.c:416
3759 #, fuzzy
3760 msgctxt "Stock label"
3761 msgid "_Remove"
3762 msgstr "_Выдаліць"
3763
3764 #: gtk/gtkstock.c:417
3765 #, fuzzy
3766 msgctxt "Stock label"
3767 msgid "_Revert"
3768 msgstr "_Вярнуць"
3769
3770 #: gtk/gtkstock.c:418
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "_Save"
3774 msgstr "_Захаваць"
3775
3776 #: gtk/gtkstock.c:419
3777 #, fuzzy
3778 msgctxt "Stock label"
3779 msgid "Save _As"
3780 msgstr "Захаваць _як"
3781
3782 #: gtk/gtkstock.c:420
3783 #, fuzzy
3784 msgctxt "Stock label"
3785 msgid "Select _All"
3786 msgstr "Вылучыць _усё"
3787
3788 #: gtk/gtkstock.c:421
3789 #, fuzzy
3790 msgctxt "Stock label"
3791 msgid "_Color"
3792 msgstr "_Колер"
3793
3794 #: gtk/gtkstock.c:422
3795 #, fuzzy
3796 msgctxt "Stock label"
3797 msgid "_Font"
3798 msgstr "_Шрыфт"
3799
3800 #. Sorting direction
3801 #: gtk/gtkstock.c:424
3802 #, fuzzy
3803 msgctxt "Stock label"
3804 msgid "_Ascending"
3805 msgstr "_А-Я"
3806
3807 #. Sorting direction
3808 #: gtk/gtkstock.c:426
3809 #, fuzzy
3810 msgctxt "Stock label"
3811 msgid "_Descending"
3812 msgstr "_Я-А"
3813
3814 #: gtk/gtkstock.c:427
3815 #, fuzzy
3816 msgctxt "Stock label"
3817 msgid "_Spell Check"
3818 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3819
3820 #: gtk/gtkstock.c:428
3821 #, fuzzy
3822 msgctxt "Stock label"
3823 msgid "_Stop"
3824 msgstr "_Спыніць"
3825
3826 #. Font variant
3827 #: gtk/gtkstock.c:430
3828 #, fuzzy
3829 msgctxt "Stock label"
3830 msgid "_Strikethrough"
3831 msgstr "_Закрэсьлены"
3832
3833 #: gtk/gtkstock.c:431
3834 #, fuzzy
3835 msgctxt "Stock label"
3836 msgid "_Undelete"
3837 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3838
3839 #. Font variant
3840 #: gtk/gtkstock.c:433
3841 #, fuzzy
3842 msgctxt "Stock label"
3843 msgid "_Underline"
3844 msgstr "_Падкрэсьлены"
3845
3846 #: gtk/gtkstock.c:434
3847 #, fuzzy
3848 msgctxt "Stock label"
3849 msgid "_Undo"
3850 msgstr "Ад_мяніць"
3851
3852 #: gtk/gtkstock.c:435
3853 #, fuzzy
3854 msgctxt "Stock label"
3855 msgid "_Yes"
3856 msgstr "_Так"
3857
3858 #. Zoom
3859 #: gtk/gtkstock.c:437
3860 #, fuzzy
3861 msgctxt "Stock label"
3862 msgid "_Normal Size"
3863 msgstr "_Звычайны памер"
3864
3865 #. Zoom
3866 #: gtk/gtkstock.c:439
3867 #, fuzzy
3868 msgctxt "Stock label"
3869 msgid "Best _Fit"
3870 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3871
3872 #: gtk/gtkstock.c:440
3873 #, fuzzy
3874 msgctxt "Stock label"
3875 msgid "Zoom _In"
3876 msgstr "Маштаб _+"
3877
3878 #: gtk/gtkstock.c:441
3879 #, fuzzy
3880 msgctxt "Stock label"
3881 msgid "Zoom _Out"
3882 msgstr "Маштаб _-"
3883
3884 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3885 #, c-format
3886 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3890 #, c-format
3891 msgid "No deserialize function found for format %s"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3895 #, c-format
3896 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3900 #, c-format
3901 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3905 #, c-format
3906 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3910 #, c-format
3911 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3915 #, c-format
3916 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3920 #, c-format
3921 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3925 #, c-format
3926 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3930 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3934 #, c-format
3935 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3939 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3940 #, c-format
3941 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3945 #, c-format
3946 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3950 #, c-format
3951 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3961 #, c-format
3962 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3966 #, c-format
3967 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3971 #, c-format
3972 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3976 #, c-format
3977 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3981 #, c-format
3982 msgid "A <%s> element has already been specified"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3986 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3990 msgid "Serialized data is malformed"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3994 msgid ""
3995 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtktextutil.c:61
3999 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4000 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
4001
4002 #: gtk/gtktextutil.c:62
4003 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4004 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
4005
4006 #: gtk/gtktextutil.c:63
4007 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4008 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
4009
4010 #: gtk/gtktextutil.c:64
4011 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4012 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
4013
4014 #: gtk/gtktextutil.c:65
4015 msgid "LRO Left-to-right _override"
4016 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
4017
4018 #: gtk/gtktextutil.c:66
4019 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4020 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
4021
4022 #: gtk/gtktextutil.c:67
4023 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4024 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
4025
4026 #: gtk/gtktextutil.c:68
4027 msgid "ZWS _Zero width space"
4028 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
4029
4030 #: gtk/gtktextutil.c:69
4031 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4032 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
4033
4034 #: gtk/gtktextutil.c:70
4035 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4036 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
4037
4038 #: gtk/gtkthemes.c:71
4039 #, c-format
4040 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4041 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
4042
4043 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4044 msgid "--- No Tip ---"
4045 msgstr "--- Няма парады ---"
4046
4047 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4048 #, c-format
4049 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4050 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
4051
4052 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4053 #, c-format
4054 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4055 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
4056
4057 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4058 msgid "Empty"
4059 msgstr "Пуста"
4060
4061 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Volume"
4064 msgstr "Знач_эньне:"
4065
4066 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4067 msgid "Turns volume down or up"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4071 msgid "Adjusts the volume"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4075 msgid "Volume Down"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4079 msgid "Decreases the volume"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4083 msgid "Volume Up"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4087 msgid "Increases the volume"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4091 msgid "Muted"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4095 msgid "Full Volume"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4099 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4100 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4101 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4102 #.
4103 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4104 #, c-format
4105 msgctxt "volume percentage"
4106 msgid "%d %%"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4110 #, fuzzy
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "asme_f"
4113 msgstr "Назва"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A0x2"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A0"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A0x3"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A1"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A10"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "A1x3"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A1x4"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A2"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A2x3"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A2x4"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A2x5"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "A3"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A3 Extra"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A3x3"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "A3x4"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "A3x5"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "A3x6"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "A3x7"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "A4"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "A4 Extra"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "A4 Tab"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "A4x3"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "A4x4"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "A4x5"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "A4x6"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "A4x7"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "A4x8"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "A4x9"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "A5"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "A5 Extra"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "A6"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "A7"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "A8"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "A9"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "B0"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "B1"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "B10"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "B2"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "B3"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "B4"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "B5"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "B5 Extra"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "B6"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "B6/C4"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "B7"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "B8"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "B9"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "C0"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "C1"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "C10"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "C2"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "C3"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "C4"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "C5"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "C6"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "C6/C5"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "C7"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "C7/C6"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "C8"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "C9"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "DL Envelope"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "RA0"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "RA1"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "RA2"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "SRA0"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "SRA1"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "SRA2"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "JB0"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "JB1"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "JB10"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "JB2"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "JB3"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "JB4"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "JB5"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "JB6"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "JB7"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "JB8"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "JB9"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "jis exec"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Choukei 2 Envelope"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Choukei 3 Envelope"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Choukei 4 Envelope"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "hagaki (postcard)"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "kahu Envelope"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "kaku2 Envelope"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "oufuku (reply postcard)"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "you4 Envelope"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "10x11"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "10x13"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "10x14"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "10x15"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "11x12"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "11x15"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "12x19"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "5x7"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "6x9 Envelope"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "7x9 Envelope"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "9x11 Envelope"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "a2 Envelope"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Arch A"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Arch B"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Arch C"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Arch D"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Arch E"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "b-plus"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "c"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "c5 Envelope"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "d"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "e"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "edp"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "European edp"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Executive"
4674 msgstr "_Выканаць"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "f"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "FanFold European"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "FanFold US"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "FanFold German Legal"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Government Legal"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Government Letter"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4707 #, fuzzy
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Index 3x5"
4710 msgstr "_Індэкс"
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4718 #, fuzzy
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Index 4x6 ext"
4721 msgstr "_Індэкс"
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4724 #, fuzzy
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Index 5x8"
4727 msgstr "_Індэкс"
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Invoice"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Tabloid"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "US Legal"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "US Legal Extra"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "US Letter"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "US Letter Extra"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "US Letter Plus"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Monarch Envelope"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "#10 Envelope"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "#11 Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "#12 Envelope"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "#14 Envelope"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "#9 Envelope"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "Personal Envelope"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "Quarto"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "Super A"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "Super B"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "Wide Format"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "Dai-pa-kai"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "Folio"
4828 msgstr "_Колер"
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "Folio sp"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "Invite Envelope"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "Italian Envelope"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "juuro-ku-kai"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "pa-kai"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "Postfix Envelope"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "Small Photo"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4866 msgctxt "paper size"
4867 msgid "prc1 Envelope"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "prc10 Envelope"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4876 msgctxt "paper size"
4877 msgid "prc 16k"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "prc2 Envelope"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4886 msgctxt "paper size"
4887 msgid "prc3 Envelope"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4891 msgctxt "paper size"
4892 msgid "prc 32k"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4896 msgctxt "paper size"
4897 msgid "prc4 Envelope"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4901 msgctxt "paper size"
4902 msgid "prc5 Envelope"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4906 msgctxt "paper size"
4907 msgid "prc6 Envelope"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "prc7 Envelope"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4916 msgctxt "paper size"
4917 msgid "prc8 Envelope"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4921 msgctxt "paper size"
4922 msgid "prc9 Envelope"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4926 msgctxt "paper size"
4927 msgid "ROC 16k"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4931 msgctxt "paper size"
4932 msgid "ROC 8k"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4936 #, c-format
4937 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Failed to write header\n"
4943 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4944
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "Failed to write hash table\n"
4948 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4949
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "Failed to write folder index\n"
4953 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4954
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "Failed to rewrite header\n"
4958 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4959
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4963 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4968 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4969
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4971 #, c-format
4972 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4976 #, c-format
4977 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4983 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4984
4985 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4988 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4989
4990 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4991 #, c-format
4992 msgid "Cache file created successfully.\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4996 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5000 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5004 msgid "Don't include image data in the cache"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5008 msgid "Output a C header file"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5012 msgid "Turn off verbose output"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5016 msgid "Validate existing icon cache"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "File not found: %s\n"
5022 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
5023
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5025 #, c-format
5026 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5030 #, c-format
5031 msgid "No theme index file.\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "No theme index file in '%s'.\n"
5038 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5039 msgstr ""
5040
5041 #. ID
5042 #: modules/input/imam-et.c:454
5043 msgid "Amharic (EZ+)"
5044 msgstr "Амхарская (EZ+)"
5045
5046 #. ID
5047 #: modules/input/imcedilla.c:92
5048 msgid "Cedilla"
5049 msgstr "Седыль"
5050
5051 #. ID
5052 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5053 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5054 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
5055
5056 #. ID
5057 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5058 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5059 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
5060
5061 #. ID
5062 #: modules/input/imipa.c:145
5063 msgid "IPA"
5064 msgstr "IPA"
5065
5066 #. ID
5067 #: modules/input/immultipress.c:31
5068 msgid "Multipress"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. ID
5072 #: modules/input/imthai.c:35
5073 msgid "Thai-Lao"
5074 msgstr ""
5075
5076 #. ID
5077 #: modules/input/imti-er.c:453
5078 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5079 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
5080
5081 #. ID
5082 #: modules/input/imti-et.c:453
5083 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5084 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
5085
5086 #. ID
5087 #: modules/input/imviqr.c:244
5088 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5089 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
5090
5091 #. ID
5092 #: modules/input/imxim.c:28
5093 msgid "X Input Method"
5094 msgstr "X мэтад уводу"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Username:"
5100 msgstr "_Перайменаваць"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Password:"
5106 msgstr "Націск"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5109 #, c-format
5110 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5115 #, c-format
5116 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5120 #, c-format
5121 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5125 #, c-format
5126 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5130 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5134 #, c-format
5135 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5139 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5143 #, c-format
5144 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5148 #, c-format
5149 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5153 #, c-format
5154 msgid "Authentication is required on %s"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Domain:"
5160 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5163 #, c-format
5164 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5168 #, c-format
5169 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5173 msgid "Authentication is required to print this document"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5177 #, c-format
5178 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5182 #, c-format
5183 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5188 #, c-format
5189 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5190 msgstr ""
5191
5192 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5194 #, c-format
5195 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5196 msgstr ""
5197
5198 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5200 #, c-format
5201 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5202 msgstr ""
5203
5204 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5206 #, c-format
5207 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5211 #, c-format
5212 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5216 #, c-format
5217 msgid "The door is open on printer '%s'."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5221 #, c-format
5222 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5226 #, c-format
5227 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5231 #, c-format
5232 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5236 #, c-format
5237 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5241 #, c-format
5242 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5243 msgstr ""
5244
5245 #. Translators: this is a printer status.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5247 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5248 msgstr ""
5249
5250 #. Translators: this is a printer status.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5252 msgid "Rejecting Jobs"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5256 msgid "Two Sided"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5260 msgid "Paper Type"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5264 msgid "Paper Source"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5268 msgid "Output Tray"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Resolution"
5274 msgstr "Пытаньне"
5275
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5277 msgid "GhostScript pre-filtering"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5281 msgid "One Sided"
5282 msgstr ""
5283
5284 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5286 msgid "Long Edge (Standard)"
5287 msgstr ""
5288
5289 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5291 msgid "Short Edge (Flip)"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Auto Select"
5300 msgstr "Выбар шрыфту"
5301
5302 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5303 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Printer Default"
5311 msgstr "Прадвызначанае"
5312
5313 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5315 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5316 msgstr ""
5317
5318 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5320 msgid "Convert to PS level 1"
5321 msgstr ""
5322
5323 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5325 msgid "Convert to PS level 2"
5326 msgstr ""
5327
5328 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5330 #, fuzzy
5331 msgid "No pre-filtering"
5332 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5333
5334 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5335 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5337 msgid "Miscellaneous"
5338 msgstr ""
5339
5340 #. Translators: These strings name the possible values of the
5341 #. * job priority option in the print dialog
5342 #.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5344 msgid "Urgent"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5348 msgid "High"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5352 msgid "Medium"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5356 msgid "Low"
5357 msgstr ""
5358
5359 #. Cups specific, non-ppd related settings
5360 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5361 #. * in the print dialog
5362 #.
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Pages per Sheet"
5366 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5367
5368 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5369 #. * in the print dialog
5370 #.
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5372 msgid "Job Priority"
5373 msgstr ""
5374
5375 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5376 #. * in the print dialog
5377 #.
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5379 msgid "Billing Info"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5383 #. * pages that the printing system may support.
5384 #.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5386 #, fuzzy
5387 msgid "None"
5388 msgstr "(Няма)"
5389
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5391 msgid "Classified"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5395 msgid "Confidential"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Secret"
5401 msgstr "Экран"
5402
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5404 msgid "Standard"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5408 msgid "Top Secret"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5412 msgid "Unclassified"
5413 msgstr ""
5414
5415 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5416 #. * dialog that controls the front cover page.
5417 #.
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5419 msgid "Before"
5420 msgstr ""
5421
5422 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5423 #. * dialog that controls the back cover page.
5424 #.
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5426 msgid "After"
5427 msgstr ""
5428
5429 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5430 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5431 #. * or 'on hold'
5432 #.
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Print at"
5436 msgstr "_Друкаваць"
5437
5438 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5439 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5440 #.
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Print at time"
5444 msgstr "_Друкаваць"
5445
5446 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5447 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5448 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5449 #.
5450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5451 #, c-format
5452 msgid "Custom %sx%s"
5453 msgstr ""
5454
5455 #. default filename used for print-to-file
5456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5457 #, c-format
5458 msgid "output.%s"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Print to File"
5464 msgstr "_Друкаваць"
5465
5466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5467 msgid "PDF"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Postscript"
5473 msgstr "_Друкаваць"
5474
5475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5476 msgid "SVG"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5480 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5481 msgid "Pages per _sheet:"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5485 #, fuzzy
5486 msgid "File"
5487 msgstr "Файлы"
5488
5489 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5490 msgid "_Output format"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5494 msgid "Print to LPR"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Pages Per Sheet"
5500 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5501
5502 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5503 msgid "Command Line"
5504 msgstr ""
5505
5506 #. SUN_BRANDING
5507 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5508 #, fuzzy
5509 msgid "printer offline"
5510 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5511
5512 #. SUN_BRANDING
5513 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5514 #, fuzzy
5515 msgid "ready to print"
5516 msgstr "Увага"
5517
5518 #. SUN_BRANDING
5519 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5520 msgid "processing job"
5521 msgstr ""
5522
5523 #. SUN_BRANDING
5524 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5525 #, fuzzy
5526 msgid "paused"
5527 msgstr "_Уставіць"
5528
5529 #. SUN_BRANDING
5530 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5531 #, fuzzy
5532 msgid "unknown"
5533 msgstr "(невядомае)"
5534
5535 #. default filename used for print-to-test
5536 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5537 #, c-format
5538 msgid "test-output.%s"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Print to Test Printer"
5544 msgstr "_Друкаваць"
5545
5546 #: tests/testfilechooser.c:207
5547 #, c-format
5548 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5549 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5550
5551 #~ msgid "(Empty)"
5552 #~ msgstr "(Пуста)"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5555 #~ msgstr "BackSpace"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5558 #~ msgstr "Tab"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|Return"
5561 #~ msgstr "Return"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5564 #~ msgstr "Pause"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5567 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5570 #~ msgstr "Sys_Req"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5573 #~ msgstr "Escape"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5576 #~ msgstr "Multi_key"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|Home"
5579 #~ msgstr "Home"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "keyboard label|Left"
5583 #~ msgstr "KP_Left"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "keyboard label|Up"
5587 #~ msgstr "KP_Up"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "keyboard label|Right"
5591 #~ msgstr "KP_Right"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgid "keyboard label|Down"
5595 #~ msgstr "KP_Down"
5596
5597 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5598 #~ msgstr "Page_Up"
5599
5600 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5601 #~ msgstr "Page_Down"
5602
5603 #~ msgid "keyboard label|End"
5604 #~ msgstr "End"
5605
5606 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5607 #~ msgstr "Begin"
5608
5609 #~ msgid "keyboard label|Print"
5610 #~ msgstr "Print"
5611
5612 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5613 #~ msgstr "Insert"
5614
5615 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5616 #~ msgstr "Num_Lock"
5617
5618 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5619 #~ msgstr "KP_Space"
5620
5621 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5622 #~ msgstr "KP_Tab"
5623
5624 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5625 #~ msgstr "KP_Enter"
5626
5627 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5628 #~ msgstr "KP_Home"
5629
5630 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5631 #~ msgstr "KP_Left"
5632
5633 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5634 #~ msgstr "KP_Up"
5635
5636 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5637 #~ msgstr "KP_Right"
5638
5639 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5640 #~ msgstr "KP_Down"
5641
5642 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5643 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5644
5645 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5646 #~ msgstr "KP_Prior"
5647
5648 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5649 #~ msgstr "KP_Next"
5650
5651 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5652 #~ msgstr "KP_End"
5653
5654 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5655 #~ msgstr "KP_Begin"
5656
5657 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5658 #~ msgstr "KP_Insert"
5659
5660 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5661 #~ msgstr "KP_Delete"
5662
5663 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5664 #~ msgstr "Delete"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5668 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5669
5670 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5671 #~ msgstr "Shift"
5672
5673 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5674 #~ msgstr "Ctrl"
5675
5676 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5677 #~ msgstr "Alt"
5678
5679 #~ msgid "keyboard label|Super"
5680 #~ msgstr "Super"
5681
5682 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5683 #~ msgstr "Hyper"
5684
5685 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5686 #~ msgstr "Meta"
5687
5688 #~ msgid "keyboard label|Space"
5689 #~ msgstr "Space"
5690
5691 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5692 #~ msgstr "Backslash"
5693
5694 #~ msgid "year measurement template|2000"
5695 #~ msgstr "2000"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5699 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5700
5701 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5702 #~ msgstr "%Y"
5703
5704 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5705 #~ msgstr "Выключаны"
5706
5707 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5708 #~ msgstr "%d %%"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "%.1f KB"
5712 #~ msgstr "%.1f Kб"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "%.1f MB"
5716 #~ msgstr "%.1f Mб"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "%.1f GB"
5720 #~ msgstr "%.1f Гб"
5721
5722 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5723 #~ msgstr "_Долу"
5724
5725 #~ msgid "Navigation|_First"
5726 #~ msgstr "_Першы"
5727
5728 #~ msgid "Navigation|_Last"
5729 #~ msgstr "_Апошні"
5730
5731 #~ msgid "Navigation|_Top"
5732 #~ msgstr "_Угору"
5733
5734 #~ msgid "Navigation|_Back"
5735 #~ msgstr "На_зад"
5736
5737 #~ msgid "Navigation|_Down"
5738 #~ msgstr "_Ніжэй"
5739
5740 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5741 #~ msgstr "_Наперад"
5742
5743 #~ msgid "Navigation|_Up"
5744 #~ msgstr "_Вышэй"
5745
5746 #~ msgid "Justify|_Center"
5747 #~ msgstr "_Цэнтар"
5748
5749 #~ msgid "Justify|_Fill"
5750 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5751
5752 #~ msgid "Justify|_Left"
5753 #~ msgstr "_Леваруч"
5754
5755 #~ msgid "Justify|_Right"
5756 #~ msgstr "_Праваруч"
5757
5758 #~ msgid "Media|_Next"
5759 #~ msgstr "_Наступны"
5760
5761 #~ msgid "Media|P_ause"
5762 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5763
5764 #~ msgid "Media|_Play"
5765 #~ msgstr "_Граць"
5766
5767 #~ msgid "Media|_Stop"
5768 #~ msgstr "_Спыніць"
5769
5770 #~ msgid "Group"
5771 #~ msgstr "Група"
5772
5773 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5774 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5775
5776 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5777 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5778
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5783
5784 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5785 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid "%d byte"
5789 #~ msgid_plural "%d bytes"
5790 #~ msgstr[0] "%d байт"
5791 #~ msgstr[1] "%d байт"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5795 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5796
5797 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5798 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5799
5800 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5801 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5802
5803 #~ msgid ""
5804 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5805 #~ "Please use a different name."
5806 #~ msgstr ""
5807 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5808 #~ "скарыстайце іншую."
5809
5810 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5811 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5812
5813 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5814 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5815
5816 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5817 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5818
5819 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5820 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5821
5822 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5823 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5824
5825 #~ msgid "Default"
5826 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgid "_All"
5830 #~ msgstr "Запоўніць"
5831
5832 #~ msgid "Today"
5833 #~ msgstr "Сёньня"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~ msgid "Location:"
5837 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5838
5839 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5840 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5841
5842 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5843 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5844
5845 #~ msgid "Thai (Broken)"
5846 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5847
5848 #~ msgid ""
5849 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5850 #~ "%s"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5853 #~ "%s"
5854
5855 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5856 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5857
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5860 #~ "%s"
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5863 #~ "%s"
5864
5865 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5866 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5867
5868 #~ msgid ""
5869 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5870 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5871
5872 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5873 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5874
5875 #~ msgid "Select All"
5876 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5877
5878 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5879 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5880
5881 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5882 #~ msgstr ""
5883 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5884 #~ "за 255"
5885
5886 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5887 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5888
5889 #~ msgid "Shortcuts"
5890 #~ msgstr "Скарачэньні"
5891
5892 #~ msgid "Folder"
5893 #~ msgstr "Тэчка"
5894
5895 #~ msgid "Cannot change folder"
5896 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5897
5898 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5899 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5900
5901 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5902 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5903
5904 #~ msgid "Save in Location"
5905 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5906
5907 #~ msgid "X"
5908 #~ msgstr "X"
5909
5910 #~ msgid "clear"
5911 #~ msgstr "ачысьціць"
5912
5913 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5919 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5923 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid ""
5927 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5928 #~ "%s"
5929 #~ msgstr ""
5930 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5931 #~ "%s"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "Could not find the path"
5935 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5936
5937 #~ msgid "Input Methods"
5938 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5939
5940 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5941 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgid "File name"
5945 #~ msgstr "Назоў файла"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~ msgid "Add"
5949 #~ msgstr "Дадаць"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgid "_Filename:"
5953 #~ msgstr "Назоў файла"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~ msgid "Current folder: %s"
5957 #~ msgstr "Бягучы колер"
5958
5959 #~ msgid "Zoom _100%"
5960 #~ msgstr "Маштаб _1:1"