3 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 19:02+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:06+0300\n"
7 "Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
20 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
25 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Клас праграмы для кіраўніка вокнаў"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Дысплей X-сістэмы"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
59 msgid "GDK debugging flags to set"
60 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
62 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
64 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
65 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
70 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "GDK debugging flags to unset"
73 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
76 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
77 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
78 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
79 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
80 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
81 #. * Here are some examples of English translations:
82 #. * XF86AudioMute - Audio mute
83 #. * Scroll_lock - Scroll lock
84 #. * KP_Space - Space (keypad)
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
87 msgctxt "keyboard label"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
182 msgctxt "keyboard label"
186 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "KP_Page_Down"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
268 msgctxt "keyboard label"
272 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "XF86MonBrightnessUp"
276 msgstr "MonBrightnessUp"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "XF86MonBrightnessDown"
281 msgstr "MonBrightnessDown"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86AudioMute"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86AudioLowerVolume"
291 msgstr "AudioLowerVolume"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
296 msgstr "AudioRaiseVolume"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioPlay"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioStop"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioNext"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPrev"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioRecord"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPause"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRewind"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioMedia"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86ScreenSaver"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
344 msgctxt "keyboard label"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
349 msgctxt "keyboard label"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Hibernate"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86TouchpadToggle"
391 msgstr "TouchpadToggle"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
399 msgctxt "keyboard label"
403 #. Description of --sync in --help output
404 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
405 msgid "Don't batch GDI requests"
406 msgstr "Не пакетаваць разам GDI-запыты"
408 #. Description of --no-wintab in --help output
409 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
410 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
411 msgstr "Не ўжываць Wintab API для падтрымкі планшэтных камп'ютараў"
413 #. Description of --ignore-wintab in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
415 msgid "Same as --no-wintab"
416 msgstr "Тое сама, што --no-wintab"
418 #. Description of --use-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
420 msgid "Do use the Wintab API [default]"
421 msgstr "Ужыць Wintab API (прадвызначана)"
423 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
425 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
426 msgstr "Памер палітры ў 8-бітным рэжыме"
428 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
433 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
438 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
445 msgid "Opening %d Item"
446 msgid_plural "Opening %d Items"
447 msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента"
448 msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў"
449 msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў"
451 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
452 msgctxt "throbbing progress animation widget"
456 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
457 msgid "Provides visual indication of progress"
460 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
461 msgctxt "light switch widget"
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
466 msgid "Switches between on and off states"
467 msgstr "Уключэнне і выключэнне тумблера"
469 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
470 #. * contains the URL of the license.
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
475 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
478 "Аўтары гэтай праграмы не даюць ніякіх гарантый, падрабязней глядзіце <a href="
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
486 msgid "The license of the program"
487 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
489 #. Add the credits button
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:737
494 #. Add the license button
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:750
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:955
500 msgid "Could not show link"
501 msgstr "Не ўдалося паказаць спасылку"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:992
505 msgstr "Хатняя старонка"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1046
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
517 msgid "Documented by"
518 msgstr "Дакументацыя"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
521 msgid "Translated by"
522 msgstr "Перакладчыкі"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
528 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
529 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
530 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
533 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
534 msgctxt "keyboard label"
538 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
539 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
540 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
544 msgctxt "keyboard label"
548 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
549 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
550 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
554 msgctxt "keyboard label"
558 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
559 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
560 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
564 msgctxt "keyboard label"
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
574 msgctxt "keyboard label"
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
584 msgctxt "keyboard label"
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
589 msgctxt "keyboard label"
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
594 msgctxt "keyboard label"
596 msgstr "Адваротны скос"
598 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
599 msgid "Other application..."
600 msgstr "Іншая праграма..."
602 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
603 msgid "Failed to look for applications online"
604 msgstr "Не ўдалося здзейсніць пошук праграм у сеціве"
606 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
607 msgid "Find applications online"
608 msgstr "Знайсці праграмы ў сеціве"
610 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
611 msgid "Could not run application"
612 msgstr "Не ўдалося запусціць праграму"
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
616 msgid "Could not find '%s'"
617 msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\""
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
620 msgid "Could not find application"
621 msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
623 #. Translators: %s is a filename
624 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
626 msgid "Select an application to open \"%s\""
627 msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць \"%s\""
629 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
631 msgid "No applications available to open \"%s\""
632 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрыць \"%s\""
634 #. Translators: %s is a file type description
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
637 msgid "Select an application for \"%s\" files"
638 msgstr "Выберыце праграму для файлаў \"%s\""
640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
642 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
643 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрываць файлы \"%s\""
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
647 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
648 "online\" to install a new application"
650 "Пстрыкніце \"Паказаць іншыя праграмы\", каб убачыць болей магчымасцяў, або "
651 "\"Знайсці праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму"
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
654 msgid "Forget association"
655 msgstr "Забудзь повязь з праграмай"
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
658 msgid "Show other applications"
659 msgstr "Паказаць іншыя праграмы"
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
662 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
667 msgid "Default Application"
668 msgstr "Прадвызначаная праграма"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
671 msgid "Recommended Applications"
672 msgstr "Прапанаваныя праграмы"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
675 msgid "Related Applications"
676 msgstr "Адпаведныя праграмы"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
679 msgid "Other Applications"
680 msgstr "Іншыя праграмы"
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
694 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
696 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
697 msgstr "Функцыя памылковага тыпу ў радку %d: \"%s\""
699 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
701 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
702 msgstr "Паўторны ідэнтыфікатар аб'екта \"%s\" у радку %d (ужо быў у радку %d)"
704 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
706 msgid "Invalid root element: '%s'"
707 msgstr "Хібны каранёвы элемент: \"%s\""
709 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
711 msgid "Unhandled tag: '%s'"
712 msgstr "Неапрацаваны тэг: \"%s\""
714 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
715 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
716 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
717 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
719 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
720 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
721 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
722 #. * will appear to the right of the month.
724 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
728 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
729 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
730 #. * to be the first day of the week, and so on.
732 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
733 msgid "calendar:week_start:0"
734 msgstr "calendar:week_start:1"
736 #. Translators: This is a text measurement template.
737 #. * Translate it to the widest year text
739 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
741 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
742 msgctxt "year measurement template"
746 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
747 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
749 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
750 #. * translate to "%d" otherwise.
752 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
753 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
756 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
758 msgctxt "calendar:day:digits"
762 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
763 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
765 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
766 #. * translate to "%d" otherwise.
768 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
769 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
772 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
774 msgctxt "calendar:week:digits"
778 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
779 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
780 #. * Use only ASCII in the translation.
782 #. * Also look for the msgid "2000".
783 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
786 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
788 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
789 msgctxt "calendar year format"
793 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
794 #. * a disabled accelerator key combination.
796 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
797 msgctxt "Accelerator"
801 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
802 #. * an accelerator key combination that is not valid according
803 #. * to gtk_accelerator_valid().
805 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
806 msgctxt "Accelerator"
810 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
811 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
814 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
815 msgid "New accelerator..."
816 msgstr "Новая хуткая клавіша..."
818 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
820 msgctxt "progress bar label"
824 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
826 msgstr "Выбар колеру"
828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
830 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
831 "lightness of that color using the inner triangle."
833 "У знадворным коле выберыце патрэбны колер. Пасля з дапамогай унутранага "
834 "трохвугольніка вызначце цёмнасць колеру."
836 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
838 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
841 "Пстрыкніце ў піпетку, а пасля ў любое месца экрана, каб выбраць адпаведны "
844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
849 msgid "Position on the color wheel."
850 msgstr "Размяшчэнне на коле колераў."
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
854 msgstr "_Насычанасць:"
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
857 msgid "Intensity of the color."
858 msgstr "Насычанасць колеру."
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
865 msgid "Brightness of the color."
866 msgstr "Яркасць колеру."
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
873 msgid "Amount of red light in the color."
874 msgstr "Чырвоны складнік колеру."
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
881 msgid "Amount of green light in the color."
882 msgstr "Зялёны складнік колеру."
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
889 msgid "Amount of blue light in the color."
890 msgstr "Сіні складнік колеру."
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
894 msgstr "_Празрыстасць:"
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
897 msgid "Transparency of the color."
898 msgstr "Празрыстасць колеру."
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
902 msgstr "_Назва колеру:"
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
906 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
907 "such as 'orange' in this entry."
909 "У гэтую графу вы можаце ўвесці як шаснаццатковае значэнне HTML-колеру, так і "
910 "простую яго назву (напр., \"orange\" для аранжавага)."
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
918 msgstr "Кола колераў"
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
922 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
923 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
924 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
929 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
930 "it for use in the future."
932 "Выбраны колер. Каб захаваць яго на будучыню, трэба перацягнуць яго на "
935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
937 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
939 msgstr "Папярэдні выбраны колер, дзеля параўнання з новым колерам."
941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
942 msgid "The color you've chosen."
943 msgstr "Выбраны колер."
945 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
946 msgid "_Save color here"
947 msgstr "_Захаваць колер"
949 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
951 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
952 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
954 "Пстрыкніце ў складнік палітры, каб зрабіць яго колер дзейным. Каб змяніць "
955 "яго, перацягніце сюды ўзор або пстрыкніце правай кнопкай мышы і выберыце "
956 "\"Захаваць колер\"."
958 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
959 msgid "Color Selection"
960 msgstr "Выбар колеру"
962 #. Translate to the default units to use for presenting
963 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
964 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
965 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
966 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
968 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
972 #. And show the custom paper dialog
973 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
974 msgid "Manage Custom Sizes"
975 msgstr "Уласныя памеры аркушаў"
977 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
981 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
985 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
986 msgid "Margins from Printer..."
987 msgstr "Палі ад прынтара..."
989 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
991 msgid "Custom Size %d"
992 msgstr "Уласны памер %d"
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1002 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1004 msgstr "Памер аркуша"
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1018 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1023 msgid "Paper Margins"
1024 msgstr "Палі аркуша"
1026 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1027 msgid "Input _Methods"
1028 msgstr "_Спосабы ўводу"
1030 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1031 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1032 msgstr "_Уставіць кіроўны знак Юнікоду"
1034 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1035 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1036 msgstr "Caps Lock і Num Lock уключаныя"
1038 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1039 msgid "Num Lock is on"
1040 msgstr "Num Lock уключаны"
1042 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1043 msgid "Caps Lock is on"
1044 msgstr "Caps Lock уключаны"
1047 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1048 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1049 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1050 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1052 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1053 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1054 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1055 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1056 #. * that button. This widget does not support setting the
1057 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1060 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1061 #. * <programlisting>
1063 #. * GtkWidget *button;
1065 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1066 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1067 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1070 #. * </programlisting>
1073 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1074 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1077 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1078 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1079 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1080 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1081 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1084 #. **************** *
1085 #. * Private Macros *
1086 #. * ****************
1087 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1088 msgid "Select a File"
1089 msgstr "Выбар файла"
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1097 msgstr "(Без назвы)"
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1104 msgid "Type name of new folder"
1105 msgstr "Упішыце назву новай папкі"
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1108 msgid "Could not retrieve information about the file"
1109 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра гэты файл"
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1112 msgid "Could not add a bookmark"
1113 msgstr "Не ўдалося дадаць закладку"
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1116 msgid "Could not remove bookmark"
1117 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку"
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1120 msgid "The folder could not be created"
1121 msgstr "Не ўдалося стварыць папку"
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1125 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1126 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1128 "Не ўдалося стварыць папку, бо файл з такой назвай ужо існуе. Паспрабуйце "
1129 "змяніць назву новай папкі або наяўнага файла."
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1132 msgid "You need to choose a valid filename."
1133 msgstr "Трэба выбраць прыдатную назву для файла."
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1137 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1138 msgstr "Не ўдалося стварыць файл у %s, бо гэта не папка"
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1142 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1143 "try using a different item."
1144 msgstr "Можна выбіраць толькі папкі. Паспрабуйце выбраць іншы элемент."
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1147 msgid "Invalid file name"
1148 msgstr "Хібная назва файла"
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1151 msgid "The folder contents could not be displayed"
1152 msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі"
1154 #. Translators: the first string is a path and the second string
1155 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1160 msgid "%1$s on %2$s"
1161 msgstr "%1$s на %2$s"
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1168 msgid "Recently Used"
1169 msgstr "Нядаўнія файлы"
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1172 msgid "Select which types of files are shown"
1173 msgstr "Выберыце, якія файлы паказваць"
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1177 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1178 msgstr "Дадаць папку \"%s\" да закладак"
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1182 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1183 msgstr "Дадаць адкрытую папку да закладак"
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1187 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1188 msgstr "Дадаць вылучаныя папкі да закладак"
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1192 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1193 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1197 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1198 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку \"%s\""
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1201 msgid "Remove the selected bookmark"
1202 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1208 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1210 msgstr "Пераназваць..."
1212 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1217 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1223 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1224 msgstr "Дадаць вылучаную папку да закладак"
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1227 msgid "Could not select file"
1228 msgstr "Не ўдалося выбраць файл"
1230 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4117
1231 msgid "_Copy file's location"
1232 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне файла"
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1235 msgid "_Add to Bookmarks"
1236 msgstr "Д_адаць да закладак"
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4139
1239 msgid "Show _Hidden Files"
1240 msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4146
1243 msgid "Show _Size Column"
1244 msgstr "Паказваць _слупок памераў"
1246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
1263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4791
1268 msgid "Type a file name"
1269 msgstr "Упішыце назву файла"
1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
1272 msgid "Please select a folder below"
1273 msgstr "Выберыце папку"
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4844
1276 msgid "Please type a file name"
1277 msgstr "Упішыце назву файла"
1280 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4915
1281 msgid "Create Fo_lder"
1282 msgstr "Стварыць _папку"
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4963
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5465
1293 msgid "Save in _folder:"
1294 msgstr "Захаваць у _папцы:"
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5467
1297 msgid "Create in _folder:"
1298 msgstr "Стварыць у _папцы:"
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6561
1302 msgid "Could not read the contents of %s"
1303 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест папкі \"%s\""
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565
1306 msgid "Could not read the contents of the folder"
1307 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест гэтай папкі"
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6726
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6673
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6675
1319 msgid "Yesterday at %H:%M"
1320 msgstr "Учора, %H:%M"
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350
1323 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1324 msgstr "Не ўдалося перайсці ў папку, бо яна аддалена"
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971
1328 msgid "Shortcut %s already exists"
1329 msgstr "Закладка %s ужо існуе"
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1333 msgid "Shortcut %s does not exist"
1334 msgstr "Закладкі %s няма"
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1338 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1339 msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Ці хочаце яго замяніць?"
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8310 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1344 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1346 "Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Яго замена перапіша змесціва файла новым."
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8315 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121
1353 msgid "Could not start the search process"
1354 msgstr "Не ўдалося распачаць пошук"
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122
1358 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1359 "Please make sure it is running."
1361 "Праграма не здолела злучыцца з службай індэксавання. Спраўдзьце, што яна "
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9136
1365 msgid "Could not send the search request"
1366 msgstr "Не ўдалося паслаць запыт на пошук"
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9737
1370 msgid "Could not mount %s"
1371 msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s"
1373 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1374 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1376 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1378 msgid "Invalid path"
1379 msgstr "Хібная сцежка"
1381 #. translators: this text is shown when there are no completions
1382 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1386 msgstr "Нічога не знойдзена"
1388 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1389 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1392 msgid "Sole completion"
1393 msgstr "Адзінае дапаўненне"
1395 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1396 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1400 msgid "Complete, but not unique"
1401 msgstr "Поўна, але не ўнікальна"
1403 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1404 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1406 msgid "Completing..."
1409 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1410 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1411 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1412 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1414 msgid "Only local files may be selected"
1415 msgstr "Выбіраць можна толькі мясцовыя файлы"
1417 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1418 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1419 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1420 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1422 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1423 msgstr "Няпоўная назва машыны; каб яе скончыць, устаўце ў канцы \"/\""
1425 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1426 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1427 #. * and then hits Tab
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1429 msgid "Path does not exist"
1430 msgstr "Сцежка не існуе"
1432 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1433 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1434 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1435 #. * this particular string.
1437 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1439 msgstr "Файлавая сістэма"
1441 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1443 msgstr "Выбар шрыфту"
1445 #. Initialize fields
1446 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1450 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1454 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
1455 msgid "Search font name"
1456 msgstr "Пошук назвы шрыфту"
1458 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1459 msgid "Font Selection"
1460 msgstr "Выбар шрыфту"
1462 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1463 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1464 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1465 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1466 msgstr "абвгдеёжзійклмноп АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОП"
1468 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1470 msgstr "_Гарнітура:"
1472 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1476 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1480 #. create the text entry widget
1481 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1483 msgstr "_Перадагляд:"
1485 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1487 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1488 msgstr "Значка \"%s\" няма ў матыве аздаблення"
1490 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1491 msgid "Failed to load icon"
1492 msgstr "Не ўдалося загрузіць значок"
1494 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1498 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1499 msgctxt "input method menu"
1503 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1504 msgctxt "input method menu"
1508 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1510 msgctxt "input method menu"
1512 msgstr "Сістэмны (%s)"
1515 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1517 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1519 #. Copy Link Address
1520 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1521 msgid "Copy _Link Address"
1522 msgstr "Скапіраваць _адрас спасылкі"
1524 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1526 msgstr "Скапіраваць URL-адрас"
1528 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1530 msgstr "Хібны URI-адрас"
1532 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1534 msgstr "Заблакіраваць"
1536 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1538 msgstr "Разблакіраваць"
1540 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1542 "Dialog is unlocked.\n"
1543 "Click to prevent further changes"
1545 "Дыялог разблакіраваны.\n"
1546 "Пстрыкніце сюды, каб забараніць змены."
1548 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1550 "Dialog is locked.\n"
1551 "Click to make changes"
1553 "Дыялог заблакіраваны.\n"
1554 "Пстрыкніце сюды, каб учыніць змены."
1556 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1558 "System policy prevents changes.\n"
1559 "Contact your system administrator"
1561 "Сістэмная палітыка забараняе змены.\n"
1562 "Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара."
1564 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1565 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1566 msgid "Load additional GTK+ modules"
1567 msgstr "Загрузіць дадатковыя GTK+ модулі"
1569 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1570 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1574 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1575 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1576 msgid "Make all warnings fatal"
1577 msgstr "Лічыць усе перасцярогі непапраўнымі"
1579 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1580 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1581 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1582 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1584 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1585 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1586 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1587 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1589 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1590 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1592 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1594 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1596 msgstr "default:LTR"
1598 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1600 msgid "Cannot open display: %s"
1601 msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей: %s"
1603 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1604 msgid "GTK+ Options"
1607 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1608 msgid "Show GTK+ Options"
1609 msgstr "Паказаць GTK+ опцыі"
1611 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1615 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1616 msgid "Connect _anonymously"
1617 msgstr "Злучыць _ананімна"
1619 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1620 msgid "Connect as u_ser:"
1621 msgstr "Злучыць ад і_мя:"
1623 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1625 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1627 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1631 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1635 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1636 msgid "Forget password _immediately"
1637 msgstr "Адразу за_быць пароль"
1639 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1640 msgid "Remember password until you _logout"
1641 msgstr "Помніць пароль да _выхаду з сеансу"
1643 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1644 msgid "Remember _forever"
1645 msgstr "Зап_омніць назаўжды"
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1649 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1650 msgstr "Невядомая праграма (PID %d)"
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1653 msgid "Unable to end process"
1654 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс"
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1657 msgid "_End Process"
1658 msgstr "_Скончыць працэс"
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1662 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1663 msgstr "Немагчыма забіць працэс (PID %d). Дзеянне не падтрымліваецца."
1665 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1666 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1667 msgid "Terminal Pager"
1668 msgstr "Тэрмінальны пэйджар"
1670 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1672 msgstr "Загад \"top\""
1674 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1675 msgid "Bourne Again Shell"
1676 msgstr "Абалонка bash"
1678 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1679 msgid "Bourne Shell"
1680 msgstr "Абалонка sh"
1682 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1684 msgstr "Абалонка zsh"
1686 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1688 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1689 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс (PID %d): %s"
1691 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1694 msgstr "Старонка %u"
1696 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1697 #. * in the number emblem.
1699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1701 msgctxt "Number format"
1705 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1706 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1707 msgid "Not a valid page setup file"
1708 msgstr "Гэта не файл наладкі аркуша"
1710 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1712 msgstr "Любы прынтар"
1714 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1715 msgid "For portable documents"
1716 msgstr "Для пераносных дакументаў"
1718 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1733 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1734 msgid "Manage Custom Sizes..."
1735 msgstr "Уласныя памеры аркушаў..."
1737 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1738 msgid "_Format for:"
1739 msgstr "_Фарматаваць для:"
1741 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1742 msgid "_Paper size:"
1743 msgstr "_Памер аркуша:"
1745 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1746 msgid "_Orientation:"
1747 msgstr "_Арыентацыя:"
1749 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1751 msgstr "Наладка аркушаў"
1753 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1757 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1761 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1762 msgid "File System Root"
1763 msgstr "Корань файлавай сістэмы"
1765 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1766 msgid "Authentication"
1767 msgstr "Праверка тоеснасці"
1769 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1770 msgid "Not available"
1773 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1774 msgid "Select a folder"
1775 msgstr "Выбраць папку"
1777 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1778 msgid "_Save in folder:"
1779 msgstr "_Захаваць у папцы:"
1781 #. translators: this string is the default job title for print
1782 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1783 #. * by the job number.
1785 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1788 msgstr "%s: заданне №%d"
1790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1791 msgctxt "print operation status"
1792 msgid "Initial state"
1793 msgstr "Пачатковы стан"
1795 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1796 msgctxt "print operation status"
1797 msgid "Preparing to print"
1798 msgstr "Падрыхтоўка да друку"
1800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1801 msgctxt "print operation status"
1802 msgid "Generating data"
1803 msgstr "Генераванне даных"
1805 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1806 msgctxt "print operation status"
1807 msgid "Sending data"
1808 msgstr "Пасыланне даных"
1810 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1811 msgctxt "print operation status"
1815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1816 msgctxt "print operation status"
1817 msgid "Blocking on issue"
1818 msgstr "Стрымана праблемай"
1820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1821 msgctxt "print operation status"
1825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1826 msgctxt "print operation status"
1830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1831 msgctxt "print operation status"
1832 msgid "Finished with error"
1833 msgstr "Скончана памылкай"
1835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1837 msgid "Preparing %d"
1838 msgstr "Падрыхтоўка %d"
1840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1842 msgstr "Падрыхтоўка"
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1850 msgid "Error creating print preview"
1851 msgstr "Не ўдалося стварыць акенца перадагляду для выдруку"
1853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1854 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1855 msgstr "Відаць, не ўдалося стварыць часовы файл."
1857 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1858 msgid "Error launching preview"
1859 msgstr "Не ўдалося запусціць перадагляд"
1861 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1865 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1866 msgid "Printer offline"
1867 msgstr "Прынтар па-за сеткай"
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1870 msgid "Out of paper"
1871 msgstr "Не стае аркушаў"
1873 #. Translators: this is a printer status.
1874 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1880 msgid "Need user intervention"
1881 msgstr "Патрэбны ўдзел карыстальніка"
1883 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1885 msgstr "Уласны памер"
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1888 msgid "No printer found"
1889 msgstr "Прынтары не знойдзены"
1891 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1892 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1893 msgstr "Хібны аргумент для CreateDC"
1895 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1896 msgid "Error from StartDoc"
1897 msgstr "Памылка з StartDoc"
1899 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1900 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1901 msgid "Not enough free memory"
1902 msgstr "Не стае вольнай памяці"
1904 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1905 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1906 msgstr "Хібны аргумент для PrintDlgEx"
1908 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1909 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1910 msgstr "Хібны паказальнік для PrintDlgEx"
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1913 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1914 msgstr "Хібны аб'ект-дзяржак для PrintDlgEx"
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1917 msgid "Unspecified error"
1918 msgstr "Нявызначаная памылка"
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1921 msgid "Getting printer information failed"
1922 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра прынтар"
1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1925 msgid "Getting printer information..."
1926 msgstr "Атрыманне звестак пра прынтар..."
1928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1932 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1937 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1948 msgstr "_Усе старонкі"
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1951 msgid "C_urrent Page"
1952 msgstr "Дз_ейная старонка"
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1964 "Specify one or more page ranges,\n"
1967 "Вызначце прынамсі адзін дыяпазон старонак,\n"
1968 " напрыклад, 1-3,7,11"
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1978 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
1985 msgstr "_Упарадкаваць"
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
1989 msgstr "_Перакуліць парадак"
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
1995 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1996 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1998 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1999 #. * multiple pages on a sheet when printing
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2003 msgid "Left to right, top to bottom"
2004 msgstr "Злева ўправа, зверху ўніз"
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2008 msgid "Left to right, bottom to top"
2009 msgstr "Злева ўправа, знізу ўверх"
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2013 msgid "Right to left, top to bottom"
2014 msgstr "Справа ўлева, зверху ўніз"
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2018 msgid "Right to left, bottom to top"
2019 msgstr "Справа ўлева, знізу ўверх"
2021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2023 msgid "Top to bottom, left to right"
2024 msgstr "Зверху ўніз, злева ўправа"
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2028 msgid "Top to bottom, right to left"
2029 msgstr "Зверху ўніз, справа ўлева"
2031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2033 msgid "Bottom to top, left to right"
2034 msgstr "Знізу ўверх, злева ўправа"
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2038 msgid "Bottom to top, right to left"
2039 msgstr "Знізу ўверх, справа ўлева"
2041 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2042 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2046 msgid "Page Ordering"
2047 msgstr "Парадкаванне старонак"
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2050 msgid "Left to right"
2051 msgstr "Злева ўправа"
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2054 msgid "Right to left"
2055 msgstr "Справа ўлева"
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2058 msgid "Top to bottom"
2059 msgstr "Зверху ўніз"
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2062 msgid "Bottom to top"
2063 msgstr "Знізу ўверх"
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2067 msgstr "Размяшчэнне"
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2071 msgstr "Д_вухбаковы:"
2073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2074 msgid "Pages per _side:"
2075 msgstr "Старонак на _бачыне:"
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2078 msgid "Page or_dering:"
2079 msgstr "_Парадкаванне старонак:"
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2082 msgid "_Only print:"
2083 msgstr "Дру_каваць толькі:"
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2092 msgstr "Цотныя аркушы"
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2096 msgstr "Няцотныя аркушы"
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2107 msgid "Paper _type:"
2108 msgstr "_Від паперы:"
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2111 msgid "Paper _source:"
2112 msgstr "_Крыніца паперы:"
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2115 msgid "Output t_ray:"
2116 msgstr "Выхадны _трэй:"
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2119 msgid "Or_ientation:"
2120 msgstr "_Арыентацыя:"
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2132 msgid "Reverse portrait"
2133 msgstr "Перакулены партрэт"
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2136 msgid "Reverse landscape"
2137 msgstr "Перакулены пейзаж"
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2141 msgstr "Падрабязнасці аб заданні"
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2145 msgstr "Пр_ыярытэт:"
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2148 msgid "_Billing info:"
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2152 msgid "Print Document"
2153 msgstr "Друк дакумента"
2155 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2156 #. * in the print dialog
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2166 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2167 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2172 "Specify the time of print,\n"
2173 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2175 "Вызначце час для друку,\n"
2176 " напрыклад, 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2179 msgid "Time of print"
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2187 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2188 msgstr "Устрымаць заданне да яўнага паслання на друк"
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2191 msgid "Add Cover Page"
2192 msgstr "Даданне вокладкі"
2194 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2195 #. * dialog that controls the front cover page.
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2201 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2202 #. * dialog that controls the back cover page.
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2208 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2209 #. * job-specific options in the print dialog
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2219 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2221 msgid "Image Quality"
2222 msgstr "Якасць выявы"
2224 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2229 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2230 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2236 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2237 msgstr "Некаторыя настройкі дыялогу ўзаемна супярэчаць"
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2243 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2244 msgid "Select which type of documents are shown"
2245 msgstr "Выберыце, файлы якога тыпу паказваць"
2247 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2249 msgid "No item for URI '%s' found"
2250 msgstr "Складнік меню для URI-адрасу \"%s\" не знойдзены"
2252 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2253 msgid "Untitled filter"
2254 msgstr "Фільтр без назвы"
2256 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2257 msgid "Could not remove item"
2258 msgstr "Не ўдалося выдаліць элемент"
2260 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2261 msgid "Could not clear list"
2262 msgstr "Не ўдалося ачысціць спіс"
2264 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2265 msgid "Copy _Location"
2266 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне"
2268 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2269 msgid "_Remove From List"
2270 msgstr "_Выдаліць са спіса"
2272 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2274 msgstr "_Ачысціць спіс"
2276 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2277 msgid "Show _Private Resources"
2278 msgstr "Паказваць _асабістыя рэсурсы"
2280 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2281 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2282 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2283 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2284 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2285 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2286 #. * right place when idly populating the menu in case the
2287 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2288 #. * recent chooser menu widget.
2290 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2291 msgid "No items found"
2292 msgstr "У меню няма нічога"
2294 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2296 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2298 "Сярод нядаўна ўжываных рэсурсаў не знойдзена нічога з URI-адрасам \"%s\""
2300 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2303 msgstr "Адкрыць \"%s\""
2305 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2306 msgid "Unknown item"
2307 msgstr "Невядомы элемент"
2309 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2310 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2311 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2312 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2314 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2316 msgctxt "recent menu label"
2320 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2321 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2323 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2325 msgctxt "recent menu label"
2329 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2330 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2331 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2332 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2334 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2335 msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент меню для URI-адрасу \"%s\""
2337 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2339 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2341 "Для элемента меню з URI-адрасам \"%2$s\" не знойдзена зарэгістраванай "
2342 "праграмы з назвай \"%1$s\""
2344 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2346 msgctxt "Stock label"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2351 msgctxt "Stock label"
2353 msgstr "Перасцярога"
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2356 msgctxt "Stock label"
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2366 #. * need the mnemonics to be rationalized
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2369 msgctxt "Stock label"
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2374 msgctxt "Stock label"
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2389 msgctxt "Stock label"
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2394 msgctxt "Stock label"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2404 msgctxt "Stock label"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2414 msgctxt "Stock label"
2416 msgstr "_Пераўтварыць"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2419 msgctxt "Stock label"
2421 msgstr "С_капіраваць"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2439 msgctxt "Stock label"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2444 msgctxt "Stock label"
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2454 msgctxt "Stock label"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2459 msgctxt "Stock label"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "Find and _Replace"
2466 msgstr "Знайсці і за_мяніць"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2469 msgctxt "Stock label"
2471 msgstr "_Гнуткі дыск"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2474 msgctxt "Stock label"
2476 msgstr "На ўвесь _экран"
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "_Leave Fullscreen"
2481 msgstr "_Выйсці з рэжыму на ўвесь экран"
2483 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2485 msgctxt "Stock label, navigation"
2489 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2491 msgctxt "Stock label, navigation"
2493 msgstr "Да _першага"
2495 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2497 msgctxt "Stock label, navigation"
2499 msgstr "Да _апошняга"
2501 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2503 msgctxt "Stock label, navigation"
2507 #. This is a navigation label as in "go back"
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2509 msgctxt "Stock label, navigation"
2513 #. This is a navigation label as in "go down"
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2515 msgctxt "Stock label, navigation"
2519 #. This is a navigation label as in "go forward"
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2521 msgctxt "Stock label, navigation"
2525 #. This is a navigation label as in "go up"
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2527 msgctxt "Stock label, navigation"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2532 msgctxt "Stock label"
2534 msgstr "Цвёрды д_ыск"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2537 msgctxt "Stock label"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2542 msgctxt "Stock label"
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "Increase Indent"
2549 msgstr "Павялічыць водступ"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "Decrease Indent"
2554 msgstr "Зменшыць водступ"
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2557 msgctxt "Stock label"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "_Information"
2564 msgstr "І_нфармацыя"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2567 msgctxt "Stock label"
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2572 msgctxt "Stock label"
2574 msgstr "_Пераскочыць"
2576 #. This is about text justification, "centered text"
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2578 msgctxt "Stock label"
2580 msgstr "Па_сярэдзіне"
2582 #. This is about text justification
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2584 msgctxt "Stock label"
2586 msgstr "Зап_оўніць ушыркі"
2588 #. This is about text justification, "left-justified text"
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2590 msgctxt "Stock label"
2594 #. This is about text justification, "right-justified text"
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2596 msgctxt "Stock label"
2600 #. Media label, as in "fast forward"
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2602 msgctxt "Stock label, media"
2606 #. Media label, as in "next song"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2608 msgctxt "Stock label, media"
2610 msgstr "Да нас_тупнага"
2612 #. Media label, as in "pause music"
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2614 msgctxt "Stock label, media"
2618 #. Media label, as in "play music"
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2620 msgctxt "Stock label, media"
2624 #. Media label, as in "previous song"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2626 msgctxt "Stock label, media"
2628 msgstr "Да папяр_эдняга"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2632 msgctxt "Stock label, media"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2638 msgctxt "Stock label, media"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2644 msgctxt "Stock label, media"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2649 msgctxt "Stock label"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2654 msgctxt "Stock label"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2669 msgctxt "Stock label"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2675 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2681 msgctxt "Stock label"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "Reverse landscape"
2689 msgstr "Перакулены пейзаж"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "Reverse portrait"
2695 msgstr "Перакулены партрэт"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2698 msgctxt "Stock label"
2700 msgstr "Наладка арку_шаў"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2703 msgctxt "Stock label"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Preferences"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2713 msgctxt "Stock label"
2715 msgstr "_Надрукаваць"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "Print Pre_view"
2720 msgstr "_Перадагляд выдруку"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2723 msgctxt "Stock label"
2725 msgstr "_Уласцівасці"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2728 msgctxt "Stock label"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2733 msgctxt "Stock label"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2743 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2748 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2753 msgctxt "Stock label"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2758 msgctxt "Stock label"
2760 msgstr "Захаваць _як"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2763 msgctxt "Stock label"
2765 msgstr "Вы_лучыць усё"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2768 msgctxt "Stock label"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2773 msgctxt "Stock label"
2777 #. Sorting direction
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2779 msgctxt "Stock label"
2781 msgstr "_Прамы парадак"
2783 #. Sorting direction
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2785 msgctxt "Stock label"
2787 msgstr "_Адваротны парадак"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Spell Check"
2792 msgstr "_Арфаграфія"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2795 msgctxt "Stock label"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Strikethrough"
2803 msgstr "За_крэсліць"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2806 msgctxt "Stock label"
2808 msgstr "_Вярнуць выдаленае"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2812 msgctxt "Stock label"
2814 msgstr "Падкр_эсліць"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2817 msgctxt "Stock label"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2822 msgctxt "Stock label"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "_Normal Size"
2830 msgstr "_Звычайны памер"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2834 msgctxt "Stock label"
2836 msgstr "_Як найлепш"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2839 msgctxt "Stock label"
2841 msgstr "Па_вялічыць"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2844 msgctxt "Stock label"
2848 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2849 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2852 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2857 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2858 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2860 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2865 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2867 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2868 msgstr "Невядомая памылка падчас спробы серыялізацыі \"%s\""
2870 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2872 msgid "No deserialize function found for format %s"
2873 msgstr "Для фармату \"%s\" не знойдзена функцыя дэсерыялізацыі"
2875 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2877 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2878 msgstr "Для элемента <%s> былі знойдзеныя атрыбуты: і \"id\", і \"name\""
2880 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2882 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2883 msgstr "Для элемента <%2$s> атрыбут \"%1$s\" быў знойдзены двойчы"
2885 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2887 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2888 msgstr "Складнік <%s> мае хібны ідэнтыфікатар \"%s\""
2890 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2892 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2893 msgstr "Складнік <%s> не мае ні аднаго з атрыбутаў \"name\" і \"id\""
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2897 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2898 msgstr "Элемент <%2$s> мае прадубляваны атрыбут \"%1$s\""
2900 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2902 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2903 msgstr "У гэтым кантэксце атрыбут \"%s\" з'яўляецца хібным для элемента <%s>"
2905 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2907 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2908 msgstr "Тэг \"%s\" не быў вызначаны."
2910 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2911 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2912 msgstr "Напатканы ананімны тэг, але нельга ствараць тэгі."
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2916 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2917 msgstr "Тэга \"%s\" няма ў буферы, але нельга ствараць тэгі."
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2920 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2922 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2923 msgstr "Элемент <%s> забаронены ніжэй за <%s>"
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2927 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2928 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым тыпам атрыбута"
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2932 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2933 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымай назвай атрыбута"
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2938 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2940 "Немагчыма пераўтварыць \"%s\" у значэнне тыпу \"%s\" для атрыбута \"%s\""
2942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2944 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2945 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым значэннем атрыбута \"%s\""
2947 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2949 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2950 msgstr "Тэг \"%s\" ужо вызначаны"
2952 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2954 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2955 msgstr "Тэг \"%s\" мае хібную ўласцівасць \"%s\""
2957 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2959 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2960 msgstr "Самы вонкавы элемент тэксту мусіць быць <text_view_markup>, а не <%s>"
2962 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2964 msgid "A <%s> element has already been specified"
2965 msgstr "Элемент <%s> ужо быў вызначаны"
2967 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2968 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2969 msgstr "Элемент <text> не можа быць змешчаны перад элементам <tags>"
2971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2972 msgid "Serialized data is malformed"
2973 msgstr "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя"
2975 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2977 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2979 "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя. Першай секцыяй не з'яўляецца "
2980 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2983 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2984 msgstr "LRM: пісьмо з_лева ўправа"
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2987 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2988 msgstr "RLM: пісьмо с_права ўлева"
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2991 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2992 msgstr "LRE: ур_ывак, пісаны злева ўправа"
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2995 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2996 msgstr "RLE: уры_вак, пісаны злева ўправа"
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2999 msgid "LRO Left-to-right _override"
3000 msgstr "LRO: _змена кірунку пісьма (злева ўправа)"
3002 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3003 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3004 msgstr "RLO: з_мена кірунку пісьма (справа ўлева)"
3006 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3007 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3008 msgstr "PDF: в_яртанне папярэдняга кірунку пісьма"
3010 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3011 msgid "ZWS _Zero width space"
3012 msgstr "ZWS: пр_абел нулявой даўжыні"
3014 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3015 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3016 msgstr "ZWJ: злу_чальнік нулявой даўжыні"
3018 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3019 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3020 msgstr "ZWNJ: н_езлучальнік нулявой даўжыні"
3022 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3024 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3025 msgstr "Напатканы нечаканы тэг \"%s\" у радку %d, знак %d"
3027 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3029 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3030 msgstr "Напатканыя нечаканыя знакавыя даныя ў радку %d, знак %d"
3032 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3036 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3040 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3041 msgid "Turns volume down or up"
3042 msgstr "Змяняе гучнасць"
3044 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3045 msgid "Adjusts the volume"
3046 msgstr "Падстройвае гучнасць"
3048 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3050 msgstr "Зменшыць гучнасць"
3052 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3053 msgid "Decreases the volume"
3054 msgstr "Змяншае гучнасць"
3056 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3058 msgstr "Павялічыць гучнасць"
3060 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3061 msgid "Increases the volume"
3062 msgstr "Павялічвае гучнасць"
3064 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3068 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3070 msgstr "Поўная гучнасць"
3072 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3073 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3074 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3075 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3077 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3079 msgctxt "volume percentage"
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3084 msgctxt "paper size"
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3089 msgctxt "paper size"
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3094 msgctxt "paper size"
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3099 msgctxt "paper size"
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3104 msgctxt "paper size"
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3109 msgctxt "paper size"
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3114 msgctxt "paper size"
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3119 msgctxt "paper size"
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3124 msgctxt "paper size"
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3129 msgctxt "paper size"
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3134 msgctxt "paper size"
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3139 msgctxt "paper size"
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3144 msgctxt "paper size"
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3149 msgctxt "paper size"
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3154 msgctxt "paper size"
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3159 msgctxt "paper size"
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3164 msgctxt "paper size"
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3169 msgctxt "paper size"
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3174 msgctxt "paper size"
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3179 msgctxt "paper size"
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3184 msgctxt "paper size"
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3189 msgctxt "paper size"
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3194 msgctxt "paper size"
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3199 msgctxt "paper size"
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3204 msgctxt "paper size"
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3209 msgctxt "paper size"
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3214 msgctxt "paper size"
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3219 msgctxt "paper size"
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3224 msgctxt "paper size"
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3229 msgctxt "paper size"
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3234 msgctxt "paper size"
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3239 msgctxt "paper size"
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3244 msgctxt "paper size"
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3249 msgctxt "paper size"
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3254 msgctxt "paper size"
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3269 msgctxt "paper size"
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3274 msgctxt "paper size"
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3279 msgctxt "paper size"
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3284 msgctxt "paper size"
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3289 msgctxt "paper size"
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3294 msgctxt "paper size"
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3299 msgctxt "paper size"
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3304 msgctxt "paper size"
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3309 msgctxt "paper size"
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3314 msgctxt "paper size"
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3319 msgctxt "paper size"
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3324 msgctxt "paper size"
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3329 msgctxt "paper size"
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3334 msgctxt "paper size"
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3339 msgctxt "paper size"
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3344 msgctxt "paper size"
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3349 msgctxt "paper size"
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3354 msgctxt "paper size"
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3359 msgctxt "paper size"
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3364 msgctxt "paper size"
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3369 msgctxt "paper size"
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3374 msgctxt "paper size"
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3379 msgctxt "paper size"
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3384 msgctxt "paper size"
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3389 msgctxt "paper size"
3391 msgstr "DL Envelope"
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "Choukei 2 Envelope"
3486 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "Choukei 3 Envelope"
3491 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "Choukei 4 Envelope"
3496 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "hagaki (postcard)"
3501 msgstr "hagaki (postcard)"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "kahu Envelope"
3506 msgstr "kahu Envelope"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "kaku2 Envelope"
3511 msgstr "kaku2 Envelope"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "oufuku (reply postcard)"
3516 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "you4 Envelope"
3521 msgstr "you4 Envelope"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "6x9 Envelope"
3566 msgstr "6x9 Envelope"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "7x9 Envelope"
3571 msgstr "7x9 Envelope"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "9x11 Envelope"
3576 msgstr "9x11 Envelope"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3579 msgctxt "paper size"
3581 msgstr "a2 Envelope"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3619 msgctxt "paper size"
3621 msgstr "c5 Envelope"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "European edp"
3641 msgstr "European edp"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "FanFold European"
3656 msgstr "FanFold European"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "FanFold German Legal"
3666 msgstr "FanFold German Legal"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "Government Legal"
3671 msgstr "Government Legal"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "Government Letter"
3676 msgstr "Government Letter"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3686 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "Index 4x6 ext"
3691 msgstr "Index 4x6 ext"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "US Legal Extra"
3716 msgstr "US Legal Extra"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "US Letter Extra"
3726 msgstr "US Letter Extra"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "US Letter Plus"
3731 msgstr "US Letter Plus"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "Monarch Envelope"
3736 msgstr "Monarch Envelope"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "#10 Envelope"
3741 msgstr "#10 Envelope"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "#11 Envelope"
3746 msgstr "#11 Envelope"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "#12 Envelope"
3751 msgstr "#12 Envelope"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "#14 Envelope"
3756 msgstr "#14 Envelope"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3759 msgctxt "paper size"
3761 msgstr "#9 Envelope"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "Personal Envelope"
3766 msgstr "Personal Envelope"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3784 msgctxt "paper size"
3786 msgstr "Wide Format"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Invite Envelope"
3806 msgstr "Invite Envelope"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Italian Envelope"
3811 msgstr "Italian Envelope"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "juuro-ku-kai"
3816 msgstr "juuro-ku-kai"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "Postfix Envelope"
3826 msgstr "Postfix Envelope"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3829 msgctxt "paper size"
3831 msgstr "Small Photo"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "prc1 Envelope"
3836 msgstr "prc1 Envelope"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "prc10 Envelope"
3841 msgstr "prc10 Envelope"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "prc2 Envelope"
3851 msgstr "prc2 Envelope"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "prc3 Envelope"
3856 msgstr "prc3 Envelope"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "prc4 Envelope"
3866 msgstr "prc4 Envelope"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "prc5 Envelope"
3871 msgstr "prc5 Envelope"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "prc6 Envelope"
3876 msgstr "prc6 Envelope"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "prc7 Envelope"
3881 msgstr "prc7 Envelope"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "prc8 Envelope"
3886 msgstr "prc8 Envelope"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "prc9 Envelope"
3891 msgstr "prc9 Envelope"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3905 msgid "Failed to write header\n"
3906 msgstr "Не ўдалося запісаць загаловак\n"
3908 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3910 msgid "Failed to write hash table\n"
3911 msgstr "Не ўдалося запісаць хэш-табліцу\n"
3913 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3915 msgid "Failed to write folder index\n"
3916 msgstr "Не ўдалося запісаць індэкс папкі\n"
3918 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3920 msgid "Failed to rewrite header\n"
3921 msgstr "Не ўдалося перазапісаць загаловак\n"
3923 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3925 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3926 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s\n"
3928 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3930 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3931 msgstr "Не ўдалося запісаць кэш-файл: %s\n"
3933 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3935 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3936 msgstr "Утвораны кэш быў хібным.\n"
3938 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3940 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3941 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s, таму выдаляем %s.\n"
3943 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3945 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3946 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s\n"
3948 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3950 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3951 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" назад у \"%s\": %s.\n"
3953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3955 msgid "Cache file created successfully.\n"
3956 msgstr "Кэш-файл паспяхова створаны.\n"
3958 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3959 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3960 msgstr "Перазапісаць наяўны кэш, нават калі той свежы"
3962 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3963 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3964 msgstr "Не зважаць на наяўнасць файла \"index.theme\""
3966 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3967 msgid "Don't include image data in the cache"
3968 msgstr "Не ўключаць даных выявы ў кэш"
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3971 msgid "Output a C header file"
3972 msgstr "Вывесці загалоўны файл C"
3974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3975 msgid "Turn off verbose output"
3976 msgstr "Выключыць падрабязны вывад"
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3979 msgid "Validate existing icon cache"
3980 msgstr "Спраўдзіць наяўны кэш значкоў"
3982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3984 msgid "File not found: %s\n"
3985 msgstr "Файл не знойдзены: %s\n"
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3989 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3990 msgstr "Гэта хібны кэш значкоў: %s\n"
3992 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3994 msgid "No theme index file.\n"
3995 msgstr "Няма файла індэксу матыва аздаблення.\n"
3997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4000 "No theme index file in '%s'.\n"
4001 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4003 "Няма файла індэксу матыва аздаблення ў \"%s\".\n"
4004 "Калі вы сапраўды хочаце стварыць тут кэш значкоў, ужыйце опцыю --ignore-"
4008 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4009 msgid "Amharic (EZ+)"
4010 msgstr "Амхарскае пісьмо (EZ+)"
4013 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4018 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4019 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4020 msgstr "Кірылічнае пісьмо (трансліт)"
4023 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4024 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4025 msgstr "Інуктытут (трансліт)"
4028 #: ../modules/input/imipa.c:145
4033 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4035 msgstr "Многанаціскавае пісьмо"
4038 #: ../modules/input/imthai.c:35
4040 msgstr "Тайска-лаоскае пісьмо"
4043 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4044 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4045 msgstr "Тыгрынья-эрытрэйскае пісьмо (EZ+)"
4048 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4049 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4050 msgstr "Тыгрынья-эфіопскае пісьмо (EZ+)"
4053 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4054 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4055 msgstr "В'етнамскае пісьмо (VIQR)"
4058 #: ../modules/input/imxim.c:28
4059 msgid "X Input Method"
4060 msgstr "Увод X-сістэмы"
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4065 msgstr "Імя карыстальніка:"
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4075 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4077 "Каб надрукаваць дакумент \"%s\" на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4082 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4084 "Каб надрукаваць дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4088 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4089 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4092 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4093 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4097 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4099 "Каб атрымаць атрыбуты прынтара \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4102 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4103 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты прынтара, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4107 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4109 "Каб атрымаць прадвызначаны прынтар для \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4114 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4115 msgstr "Каб атрымаць спіс прынтараў з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4119 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4120 msgstr "Каб атрымаць файл з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4124 msgid "Authentication is required on %s"
4125 msgstr "Трэба засведчыць сваю тоеснасць для \"%s\"."
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4133 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4134 msgstr "Каб надрукаваць дакумент \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4138 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4140 "Каб надрукаваць гэты дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4144 msgid "Authentication is required to print this document"
4145 msgstr "Каб надрукаваць гэты дакумент, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4149 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4150 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся тонер."
4152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4154 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4155 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся тонер."
4157 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4160 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4161 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся праяўляльнік."
4163 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4166 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4167 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся праяўляльнік."
4169 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4172 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4173 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася фарба аднаго з колераў."
4175 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4178 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4179 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба прынамсі аднаго з колераў."
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4183 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4184 msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адкрытая."
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4188 msgid "The door is open on printer '%s'."
4189 msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адкрытыя."
4191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4193 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4194 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася папера."
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4198 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4199 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера."
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4203 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4204 msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4208 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4209 msgstr "З прынтарам \"%s\" ёсць пэўныя праблемы."
4211 #. Translators: this is a printer status.
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4213 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4214 msgstr "Прыпынена; адпрэчванне заданняў"
4216 #. Translators: this is a printer status.
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4218 msgid "Rejecting Jobs"
4219 msgstr "Адпрэчванне заданняў"
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4223 msgstr "З двух бакоў"
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4230 msgid "Paper Source"
4231 msgstr "Крыніца паперы"
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4235 msgstr "Выхадны трэй"
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4239 msgstr "Распазнавальнасць"
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4242 msgid "GhostScript pre-filtering"
4243 msgstr "Папярэдняя GhostScript-фільтрацыя"
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4247 msgstr "З аднаго боку"
4249 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4251 msgid "Long Edge (Standard)"
4252 msgstr "Доўгі край (звычайна)"
4254 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4256 msgid "Short Edge (Flip)"
4257 msgstr "Кароткі край (перакулена)"
4259 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4264 msgstr "Аўтаматычна"
4266 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4267 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4273 msgid "Printer Default"
4274 msgstr "Прадвызначана для прынтара"
4276 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4278 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4279 msgstr "Укараняць толькі шрыфты GhostScript"
4281 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4283 msgid "Convert to PS level 1"
4284 msgstr "Пераўтварыць у PS-1"
4286 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4288 msgid "Convert to PS level 2"
4289 msgstr "Пераўтварыць у PS-2"
4291 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4293 msgid "No pre-filtering"
4294 msgstr "Без папярэдняга фільтравання"
4296 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4297 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4299 msgid "Miscellaneous"
4302 #. Translators: These strings name the possible values of the
4303 #. * job priority option in the print dialog
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4321 #. Cups specific, non-ppd related settings
4322 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4323 #. * in the print dialog
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4326 msgid "Pages per Sheet"
4327 msgstr "Старонак на бачыне"
4329 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4330 #. * in the print dialog
4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4333 msgid "Job Priority"
4334 msgstr "Важнасць задання"
4336 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4337 #. * in the print dialog
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4340 msgid "Billing Info"
4343 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4344 #. * pages that the printing system may support.
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4355 msgid "Confidential"
4356 msgstr "Канфідэнцыйна"
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4368 msgstr "Надзвычай сакрэтна"
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4371 msgid "Unclassified"
4374 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4375 #. * dialog that controls the front cover page.
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4379 msgstr "Пярэдняя вокладка"
4381 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4382 #. * dialog that controls the back cover page.
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4386 msgstr "Задняя вокладка"
4388 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4389 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4394 msgstr "Надрукаваць"
4396 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4397 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4400 msgid "Print at time"
4401 msgstr "Надрукаваць у пэўны час"
4403 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4404 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4405 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4409 msgid "Custom %sx%s"
4410 msgstr "Уласны памер %sx%s"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4413 msgid "Printer Profile"
4414 msgstr "Профіль прынтара"
4416 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4421 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4422 #. * it hasn't registered the device with colord
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4424 msgid "Color management unavailable"
4425 msgstr "Механізм кіравання колерамі недаступны"
4427 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4429 msgid "No profile available"
4430 msgstr "Няма профіляў"
4432 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4434 msgid "Unspecified profile"
4435 msgstr "Профіль без назвы"
4437 #. default filename used for print-to-file
4438 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4443 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4444 msgid "Print to File"
4445 msgstr "Файлавы выдрук"
4447 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4451 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4455 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4459 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4460 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4461 msgid "Pages per _sheet:"
4462 msgstr "Старонак на _бачыне:"
4464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4468 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4469 msgid "_Output format"
4470 msgstr "_Фармат выдруку"
4472 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4473 msgid "Print to LPR"
4476 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4477 msgid "Pages Per Sheet"
4478 msgstr "Старонак на бачыне"
4480 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4481 msgid "Command Line"
4482 msgstr "Загадны радок"
4485 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4486 msgid "printer offline"
4487 msgstr "прынтар па-за сеткай"
4490 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4491 msgid "ready to print"
4492 msgstr "гатова да друку"
4495 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4496 msgid "processing job"
4497 msgstr "апрацоўка задання"
4500 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4505 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4509 #. default filename used for print-to-test
4510 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4512 msgid "test-output.%s"
4513 msgstr "тэставы-выдрук.%s"
4515 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4516 msgid "Print to Test Printer"
4517 msgstr "Тэставы выдрук"