1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1249 msgstr "Стваральнікі"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1256 msgid "Translated by"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1363 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1364 #. * the year will appear on the right.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1368 msgstr "calendar:MY"
1370 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1371 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1372 #. * to be the first day of the week, and so on.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1375 msgid "calendar:week_start:0"
1376 msgstr "calendar:week_start:1"
1378 #. Translators: This is a text measurement template.
1379 #. * Translate it to the widest year text
1381 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1384 msgctxt "year measurement template"
1388 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1400 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1416 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1421 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1422 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. * Also look for the msgid "2000".
1425 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1428 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1432 msgctxt "calendar year format"
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1447 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1451 msgctxt "Accelerator"
1453 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1460 msgid "New accelerator..."
1461 msgstr "Новы паскаральнік..."
1463 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 msgctxt "progress bar label"
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1470 msgid "Pick a Color"
1471 msgstr "Выбар колеру"
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1474 msgid "Received invalid color data\n"
1475 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1488 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1489 "патрэбны вам колер."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1496 msgid "Position on the color wheel."
1497 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1500 msgid "_Saturation:"
1501 msgstr "_Насычанасьць:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1504 msgid "\"Deepness\" of the color."
1505 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgstr "Знач_эньне:"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1512 msgid "Brightness of the color."
1513 msgstr "Зыркасьць колеру."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1520 msgid "Amount of red light in the color."
1521 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1528 msgid "Amount of green light in the color."
1529 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1536 msgid "Amount of blue light in the color."
1537 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1542 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1550 msgid "Color _name:"
1551 msgstr "Назва _колеру:"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1556 "such as 'orange' in this entry."
1558 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1559 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 msgstr "Кола колеру"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1577 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1578 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1583 "it for use in the future."
1585 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1586 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1589 msgid "_Save color here"
1590 msgstr "_Захаваць колер тут"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1595 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1598 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1599 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1603 msgstr "Выбар колеру"
1605 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "Мэтады _ўводу"
1609 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1613 #: gtk/gtkentry.c:9825
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "Выбар файлу"
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "Тэчка не была створаная"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1655 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1656 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1680 msgid "Recently Used"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1713 msgstr "Перайменаваць..."
1715 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1720 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1731 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1732 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1743 msgid "Could not select file"
1744 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1747 msgid "_Add to Bookmarks"
1748 msgstr "_Дадаць да закладак"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1751 msgid "Show _Hidden Files"
1752 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1755 msgid "Show _Size Column"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1780 msgid "_Browse for other folders"
1781 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1785 msgid "Type a file name"
1786 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1790 msgid "Create Fo_lder"
1791 msgstr "Стварыць _тэчку"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1796 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1799 msgid "Save in _folder:"
1800 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1803 msgid "Create in _folder:"
1804 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1807 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1808 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1812 msgid "Shortcut %s already exists"
1813 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1817 msgid "Shortcut %s does not exist"
1818 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1822 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1823 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1828 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1829 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1837 msgid "Could not start the search process"
1838 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1842 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1843 "Please make sure it is running."
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1848 msgid "Could not send the search request"
1849 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1858 msgid "Could not mount %s"
1859 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1862 msgid "Type name of new folder"
1863 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1876 msgid "Yesterday at %H:%M"
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1883 msgid "Invalid path"
1884 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1886 #. translators: this text is shown when there are no completions
1887 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1893 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1898 msgid "Sole completion"
1899 msgstr "Выбар колеру"
1901 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1902 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1906 msgid "Complete, but not unique"
1909 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1910 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1912 msgid "Completing..."
1915 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1916 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1917 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1918 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1920 msgid "Only local files may be selected"
1923 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1925 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1926 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1928 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1931 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1932 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1933 #. * and then hits Tab
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1936 msgid "Path does not exist"
1937 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1939 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1942 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1943 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1959 msgid "Folder unreadable: %s"
1960 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1965 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1966 "available to this program.\n"
1967 "Are you sure that you want to select it?"
1969 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1971 "Жадаеце выбраць яго?"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1975 msgstr "Стварыць _тэчку"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1978 msgid "De_lete File"
1979 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1982 msgid "_Rename File"
1983 msgstr "_Перайменаваць файл"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1988 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1989 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1993 msgstr "Стварыць тэчку"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1996 msgid "_Folder name:"
1997 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2005 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2010 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2011 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2015 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2016 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2020 msgstr "Зьнішчыць файл"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2024 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2026 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2031 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2033 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2043 msgstr "Перайменаваць файл"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2052 msgstr "_Перайменаваць"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2055 msgid "_Selection: "
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2064 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2065 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "Назва задоўгая"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2084 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2086 msgstr "Файлавая сыстэма"
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2092 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2095 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2101 msgstr "Выбар шрыфту"
2103 #. Initialize fields
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2112 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2113 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2115 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2116 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2120 msgstr "_Сямейства:"
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2130 #. create the text entry widget
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2136 msgid "Font Selection"
2137 msgstr "Выбар шрыфту"
2139 #: gtk/gtkgamma.c:408
2143 #: gtk/gtkgamma.c:418
2144 msgid "_Gamma value"
2145 msgstr "_Гама значэньне"
2147 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2150 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2152 msgid "Error loading icon: %s"
2153 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2158 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2159 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2160 "You can get a copy from:\n"
2163 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2164 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2165 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2170 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2171 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2175 msgid "Failed to load icon"
2176 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2178 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2183 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2185 msgctxt "input method menu"
2187 msgstr "Файлавая сыстэма"
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2191 msgctxt "input method menu"
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2200 msgid "No extended input devices"
2201 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2270 msgstr "(выключанае)"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2274 msgstr "(невядомае)"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2283 #: gtk/gtklabel.c:5504
2286 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2288 #. Copy Link Address
2289 #: gtk/gtklabel.c:5516
2290 msgid "Copy _Link Address"
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2298 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2301 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:450
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:451
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:453
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:456
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:459
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2328 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #: gtk/gtkmain.c:707
2335 msgstr "default:LTR"
2337 #: gtk/gtkmain.c:773
2339 msgid "Cannot open display: %s"
2342 #: gtk/gtkmain.c:810
2343 msgid "GTK+ Options"
2344 msgstr "Можнасьці GTK+"
2346 #: gtk/gtkmain.c:810
2347 msgid "Show GTK+ Options"
2348 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2356 msgid "Connect _anonymously"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2360 msgid "Connect as u_ser:"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2366 msgstr "_Перайменаваць"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2371 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2379 msgid "Forget password _immediately"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2383 msgid "Remember password until you _logout"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2387 msgid "Remember _forever"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2393 msgstr "Старонка %u"
2395 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2396 msgid "Not a valid page setup file"
2399 #. Translate to the default units to use for presenting
2400 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2401 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2402 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2403 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2408 msgstr "default:LTR"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2412 "<b>Any Printer</b>\n"
2413 "For portable documents"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2435 msgid "Manage Custom Sizes..."
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2439 msgid "_Format for:"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2444 msgid "_Paper size:"
2445 msgstr "Улась_цівасьці"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2449 msgid "_Orientation:"
2450 msgstr "_Насычанасьць:"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2455 msgstr "Старонка %u"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2458 msgid "Margins from Printer..."
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2463 msgid "Custom Size %d"
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2467 msgid "Manage Custom Sizes"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2503 msgid "Paper Margins"
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2516 msgid "File System Root"
2517 msgstr "Файлавая сыстэма"
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2521 msgid "Authentication"
2522 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2524 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2527 msgstr "_Перайменаваць"
2529 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2535 msgid "Not available"
2538 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2540 msgid "_Save in folder:"
2541 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2543 #. translators: this string is the default job title for print
2544 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2545 #. * by the job number.
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Initial state"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Preparing to print"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Generating data"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Sending data"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2575 msgctxt "print operation status"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Blocking on issue"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2586 msgctxt "print operation status"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2592 msgctxt "print operation status"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Finished with error"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2603 msgid "Preparing %d"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2618 msgid "Error creating print preview"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2623 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2626 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2628 msgid "Error launching preview"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2633 msgid "Error printing"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2639 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2642 msgid "Printer offline"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2646 msgid "Out of paper"
2649 #. Translators: this is a printer status.
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2657 msgid "Need user intervention"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2666 msgid "No printer found"
2667 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2671 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2672 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2675 msgid "Error from StartDoc"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2681 msgid "Not enough free memory"
2682 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2685 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2689 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2694 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2698 msgid "Unspecified error"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2706 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2710 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2712 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2727 msgid "C_urrent Page"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2736 "Specify one or more page ranges,\n"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2749 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2768 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2769 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2771 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2772 #. * multiple pages on a sheet when printing
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2776 msgid "Left to right, top to bottom"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2781 msgid "Left to right, bottom to top"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2786 msgid "Right to left, top to bottom"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2791 msgid "Right to left, bottom to top"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2796 msgid "Top to bottom, left to right"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2801 msgid "Top to bottom, right to left"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2806 msgid "Bottom to top, left to right"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2811 msgid "Bottom to top, right to left"
2814 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2815 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2820 msgid "Page Ordering"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2825 msgid "Left to right"
2826 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2830 msgid "Right to left"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2834 msgid "Top to bottom"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2839 msgid "Bottom to top"
2840 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2852 msgid "Pages per _side:"
2853 msgstr "Улась_цівасьці"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2857 msgid "Page or_dering:"
2858 msgstr "Улась_цівасьці"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2862 msgid "_Only print:"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2881 msgstr "Знач_эньне:"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2889 msgid "Paper _type:"
2890 msgstr "Улась_цівасьці"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2894 msgid "Paper _source:"
2895 msgstr "Улась_цівасьці"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2898 msgid "Output t_ray:"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2910 msgid "_Billing info:"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2914 msgid "Print Document"
2917 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2918 #. * in the print dialog
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2929 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2930 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2935 "Specify the time of print,\n"
2936 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2940 msgid "Time of print"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2949 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2953 msgid "Add Cover Page"
2956 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2957 #. * dialog that controls the front cover page.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2963 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2964 #. * dialog that controls the back cover page.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2970 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2971 #. * job-specific options in the print dialog
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2982 msgid "Image Quality"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2995 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
3005 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3006 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3008 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3010 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3011 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3013 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3016 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3021 msgid "Select which type of documents are shown"
3022 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3026 msgid "No item for URI '%s' found"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3030 msgid "Untitled filter"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3035 msgid "Could not remove item"
3036 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3040 msgid "Could not clear list"
3041 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3045 msgid "Copy _Location"
3046 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3049 msgid "_Remove From List"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3058 msgid "Show _Private Resources"
3061 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3062 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3063 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3064 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3065 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3066 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3067 #. * right place when idly populating the menu in case the
3068 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3069 #. * recent chooser menu widget.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3073 msgid "No items found"
3074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3078 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3088 msgid "Unknown item"
3091 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3092 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3093 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3094 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3098 msgctxt "recent menu label"
3102 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3103 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3107 msgctxt "recent menu label"
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3116 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3117 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3119 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3120 #: gtk/gtkstock.c:288
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:289
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:290
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:291
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3145 #. * need the mnemonics to be rationalized
3147 #: gtk/gtkstock.c:296
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "_Пра праграму"
3153 #: gtk/gtkstock.c:297
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:298
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:299
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:300
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:301
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:302
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:303
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:304
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:305
3203 msgctxt "Stock label"
3205 msgstr "Пера_ўтварыць"
3207 #: gtk/gtkstock.c:306
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:307
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:308
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:309
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:310
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:311
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:312
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "_Рэдагаваць"
3249 #: gtk/gtkstock.c:313
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:314
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Find and _Replace"
3259 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3261 #: gtk/gtkstock.c:315
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:316
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "_Поўны экран"
3273 #: gtk/gtkstock.c:317
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Leave Fullscreen"
3277 msgstr "_Звычайны памер"
3279 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:319
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3287 #: gtk/gtkstock.c:321
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3294 #: gtk/gtkstock.c:323
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3301 #: gtk/gtkstock.c:325
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 #. This is a navigation label as in "go back"
3308 #: gtk/gtkstock.c:327
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 #. This is a navigation label as in "go down"
3315 #: gtk/gtkstock.c:329
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 #. This is a navigation label as in "go forward"
3322 #: gtk/gtkstock.c:331
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 #. This is a navigation label as in "go up"
3329 #: gtk/gtkstock.c:333
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 #: gtk/gtkstock.c:334
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "_Жорсткі дыск"
3341 #: gtk/gtkstock.c:335
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:336
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:337
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Increase Indent"
3357 msgstr "Павялічыць водступ"
3359 #: gtk/gtkstock.c:338
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Decrease Indent"
3363 msgstr "Паменшыць водступ"
3365 #: gtk/gtkstock.c:339
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:340
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Information"
3375 msgstr "_Інфармацыя"
3377 #: gtk/gtkstock.c:341
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:342
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #. This is about text justification, "centered text"
3390 #: gtk/gtkstock.c:344
3392 msgctxt "Stock label"
3394 msgstr "Пера_ўтварыць"
3396 #. This is about text justification
3397 #: gtk/gtkstock.c:346
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #. This is about text justification, "left-justified text"
3404 #: gtk/gtkstock.c:348
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #. This is about text justification, "right-justified text"
3411 #: gtk/gtkstock.c:350
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #. Media label, as in "fast forward"
3418 #: gtk/gtkstock.c:353
3420 msgctxt "Stock label, media"
3424 #. Media label, as in "next song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:355
3427 msgctxt "Stock label, media"
3431 #. Media label, as in "pause music"
3432 #: gtk/gtkstock.c:357
3434 msgctxt "Stock label, media"
3438 #. Media label, as in "play music"
3439 #: gtk/gtkstock.c:359
3441 msgctxt "Stock label, media"
3445 #. Media label, as in "previous song"
3446 #: gtk/gtkstock.c:361
3448 msgctxt "Stock label, media"
3453 #: gtk/gtkstock.c:363
3455 msgctxt "Stock label, media"
3460 #: gtk/gtkstock.c:365
3462 msgctxt "Stock label, media"
3464 msgstr "Пера_матаць"
3467 #: gtk/gtkstock.c:367
3469 msgctxt "Stock label, media"
3473 #: gtk/gtkstock.c:368
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:369
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:370
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:371
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:372
3499 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:374
3505 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:376
3512 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:378
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Reverse landscape"
3523 #: gtk/gtkstock.c:380
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Reverse portrait"
3528 #: gtk/gtkstock.c:381
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "Старонка %u"
3534 #: gtk/gtkstock.c:382
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:383
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Preferences"
3546 #: gtk/gtkstock.c:384
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:385
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Print Pre_view"
3556 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3558 #: gtk/gtkstock.c:386
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "Улась_цівасьці"
3564 #: gtk/gtkstock.c:387
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:388
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:389
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:390
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtkstock.c:391
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:392
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:393
3602 msgctxt "Stock label"
3604 msgstr "Захаваць _як"
3606 #: gtk/gtkstock.c:394
3608 msgctxt "Stock label"
3610 msgstr "Вылучыць _усё"
3612 #: gtk/gtkstock.c:395
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:396
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #. Sorting direction
3625 #: gtk/gtkstock.c:398
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #. Sorting direction
3632 #: gtk/gtkstock.c:400
3634 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:401
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Spell Check"
3642 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3644 #: gtk/gtkstock.c:402
3646 msgctxt "Stock label"
3651 #: gtk/gtkstock.c:404
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Strikethrough"
3655 msgstr "_Закрэсьлены"
3657 #: gtk/gtkstock.c:405
3659 msgctxt "Stock label"
3661 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3664 #: gtk/gtkstock.c:407
3666 msgctxt "Stock label"
3668 msgstr "_Падкрэсьлены"
3670 #: gtk/gtkstock.c:408
3672 msgctxt "Stock label"
3676 #: gtk/gtkstock.c:409
3678 msgctxt "Stock label"
3683 #: gtk/gtkstock.c:411
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Normal Size"
3687 msgstr "_Звычайны памер"
3690 #: gtk/gtkstock.c:413
3692 msgctxt "Stock label"
3694 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3696 #: gtk/gtkstock.c:414
3698 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:415
3704 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3710 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3713 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3715 msgid "No deserialize function found for format %s"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3720 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3725 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3730 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3735 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3740 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3745 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3750 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3754 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3759 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3765 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3770 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3775 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3781 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3786 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3791 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3796 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3801 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3806 msgid "A <%s> element has already been specified"
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3810 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3814 msgid "Serialized data is malformed"
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3819 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3822 #: gtk/gtktextutil.c:61
3823 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3824 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3826 #: gtk/gtktextutil.c:62
3827 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3828 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3830 #: gtk/gtktextutil.c:63
3831 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3832 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3834 #: gtk/gtktextutil.c:64
3835 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3836 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3838 #: gtk/gtktextutil.c:65
3839 msgid "LRO Left-to-right _override"
3840 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3842 #: gtk/gtktextutil.c:66
3843 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3844 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3846 #: gtk/gtktextutil.c:67
3847 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3848 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3850 #: gtk/gtktextutil.c:68
3851 msgid "ZWS _Zero width space"
3852 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3854 #: gtk/gtktextutil.c:69
3855 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3856 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3858 #: gtk/gtktextutil.c:70
3859 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3860 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3862 #: gtk/gtkthemes.c:71
3864 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3865 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3867 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3868 msgid "--- No Tip ---"
3869 msgstr "--- Няма парады ---"
3871 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3873 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3874 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3876 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3878 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3879 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3881 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3888 msgstr "Знач_эньне:"
3890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3891 msgid "Turns volume down or up"
3894 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3895 msgid "Adjusts the volume"
3898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3903 msgid "Decreases the volume"
3906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3911 msgid "Increases the volume"
3914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3922 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3923 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3924 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3925 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3929 msgctxt "volume percentage"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Choukei 2 Envelope"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Choukei 3 Envelope"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Choukei 4 Envelope"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "hagaki (postcard)"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "kahu Envelope"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "kaku2 Envelope"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "oufuku (reply postcard)"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "you4 Envelope"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "6x9 Envelope"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "7x9 Envelope"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "9x11 Envelope"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "European edp"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "FanFold European"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "FanFold German Legal"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Government Legal"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Government Letter"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Index 4x6 ext"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "US Legal Extra"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "US Letter Extra"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "US Letter Plus"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Monarch Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "#10 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "#11 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "#12 Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "#14 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Personal Envelope"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Invite Envelope"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Italian Envelope"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "juuro-ku-kai"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4675 msgctxt "paper size"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Postfix Envelope"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4685 msgctxt "paper size"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "prc1 Envelope"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc10 Envelope"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4700 msgctxt "paper size"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "prc2 Envelope"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc3 Envelope"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "prc4 Envelope"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc5 Envelope"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc6 Envelope"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc7 Envelope"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc8 Envelope"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4750 msgctxt "paper size"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4756 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4761 msgid "Failed to write header\n"
4762 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4766 msgid "Failed to write hash table\n"
4767 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4771 msgid "Failed to write folder index\n"
4772 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4776 msgid "Failed to rewrite header\n"
4777 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4781 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4782 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4786 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4787 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4791 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4796 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4801 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4802 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4806 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4807 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4811 msgid "Cache file created successfully.\n"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4815 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4819 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4823 msgid "Don't include image data in the cache"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4827 msgid "Output a C header file"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4831 msgid "Turn off verbose output"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4835 msgid "Validate existing icon cache"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4840 msgid "File not found: %s\n"
4841 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4845 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4850 msgid "No theme index file."
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4856 "No theme index file in '%s'.\n"
4857 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4861 #: modules/input/imam-et.c:454
4862 msgid "Amharic (EZ+)"
4863 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4866 #: modules/input/imcedilla.c:92
4871 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4872 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4873 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4876 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4877 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4878 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4881 #: modules/input/imipa.c:145
4886 #: modules/input/immultipress.c:31
4891 #: modules/input/imthai.c:35
4896 #: modules/input/imti-er.c:453
4897 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4898 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4901 #: modules/input/imti-et.c:453
4902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4903 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4906 #: modules/input/imviqr.c:244
4907 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4908 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4911 #: modules/input/imxim.c:28
4912 msgid "X Input Method"
4913 msgstr "X мэтад уводу"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4917 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4922 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4927 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4932 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4936 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4941 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4945 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4950 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4955 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4960 msgid "Authentication is required on %s"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4965 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4970 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4973 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4976 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4979 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4982 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4985 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4988 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4991 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4994 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4999 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5004 msgid "The door is open on printer '%s'."
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5009 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5014 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5019 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5024 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5029 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5032 #. Translators: this is a printer status.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5034 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5037 #. Translators: this is a printer status.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5039 msgid "Rejecting Jobs"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5051 msgid "Paper Source"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5064 msgid "GhostScript pre-filtering"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5071 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5073 msgid "Long Edge (Standard)"
5076 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5078 msgid "Short Edge (Flip)"
5081 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5087 msgstr "Выбар шрыфту"
5089 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5090 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5097 msgid "Printer Default"
5098 msgstr "Прадвызначанае"
5100 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5102 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5105 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5107 msgid "Convert to PS level 1"
5110 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5112 msgid "Convert to PS level 2"
5115 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5118 msgid "No pre-filtering"
5119 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5121 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5122 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5124 msgid "Miscellaneous"
5127 #. Translators: These strings name the possible values of the
5128 #. * job priority option in the print dialog
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5146 #. Cups specific, non-ppd related settings
5147 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5148 #. * in the print dialog
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5152 msgid "Pages per Sheet"
5153 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5155 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5156 #. * in the print dialog
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5159 msgid "Job Priority"
5162 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5163 #. * in the print dialog
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5166 msgid "Billing Info"
5169 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5170 #. * pages that the printing system may support.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5182 msgid "Confidential"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5199 msgid "Unclassified"
5202 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5203 #. * dialog that controls the front cover page.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5209 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5210 #. * dialog that controls the back cover page.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5216 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5217 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5225 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5226 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5230 msgid "Print at time"
5233 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5234 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5235 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5239 msgid "Custom %sx%s"
5242 #. default filename used for print-to-file
5243 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5250 msgid "Print to File"
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5257 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5263 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5264 msgid "Pages per _sheet:"
5267 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5273 msgid "_Output format"
5276 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5277 msgid "Print to LPR"
5280 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5282 msgid "Pages Per Sheet"
5283 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5285 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5286 msgid "Command Line"
5289 #. default filename used for print-to-test
5290 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5292 msgid "test-output.%s"
5295 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5297 msgid "Print to Test Printer"
5300 #: tests/testfilechooser.c:207
5302 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5303 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5305 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5306 #~ msgstr "BackSpace"
5308 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5311 #~ msgid "keyboard label|Return"
5314 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5317 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5318 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5320 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5323 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5326 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5327 #~ msgstr "Multi_key"
5329 #~ msgid "keyboard label|Home"
5333 #~ msgid "keyboard label|Left"
5337 #~ msgid "keyboard label|Up"
5341 #~ msgid "keyboard label|Right"
5342 #~ msgstr "KP_Right"
5345 #~ msgid "keyboard label|Down"
5348 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5351 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5352 #~ msgstr "Page_Down"
5354 #~ msgid "keyboard label|End"
5357 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5360 #~ msgid "keyboard label|Print"
5363 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5366 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5367 #~ msgstr "Num_Lock"
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5370 #~ msgstr "KP_Space"
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5375 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5376 #~ msgstr "KP_Enter"
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5388 #~ msgstr "KP_Right"
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5394 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5397 #~ msgstr "KP_Prior"
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5406 #~ msgstr "KP_Begin"
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5409 #~ msgstr "KP_Insert"
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5412 #~ msgstr "KP_Delete"
5414 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5418 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5419 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5421 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5424 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5427 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5430 #~ msgid "keyboard label|Super"
5433 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5436 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5439 #~ msgid "keyboard label|Space"
5442 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5443 #~ msgstr "Backslash"
5445 #~ msgid "year measurement template|2000"
5449 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5450 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5452 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5455 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5456 #~ msgstr "Выключаны"
5458 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5473 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5476 #~ msgid "Navigation|_First"
5479 #~ msgid "Navigation|_Last"
5482 #~ msgid "Navigation|_Top"
5485 #~ msgid "Navigation|_Back"
5488 #~ msgid "Navigation|_Down"
5491 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5492 #~ msgstr "_Наперад"
5494 #~ msgid "Navigation|_Up"
5497 #~ msgid "Justify|_Center"
5500 #~ msgid "Justify|_Fill"
5501 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5503 #~ msgid "Justify|_Left"
5504 #~ msgstr "_Леваруч"
5506 #~ msgid "Justify|_Right"
5507 #~ msgstr "_Праваруч"
5509 #~ msgid "Media|_Next"
5510 #~ msgstr "_Наступны"
5512 #~ msgid "Media|P_ause"
5513 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5515 #~ msgid "Media|_Play"
5518 #~ msgid "Media|_Stop"
5519 #~ msgstr "_Спыніць"
5524 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5525 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5527 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5528 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5531 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5533 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5535 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5536 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5540 #~ msgid_plural "%d bytes"
5541 #~ msgstr[0] "%d байт"
5542 #~ msgstr[1] "%d байт"
5545 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5546 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5548 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5549 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5551 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5552 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5555 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5556 #~ "Please use a different name."
5558 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5559 #~ "скарыстайце іншую."
5561 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5562 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5564 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5565 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5567 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5568 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5570 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5571 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5573 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5574 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5577 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5580 #~ msgid "Print Pages"
5581 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5585 #~ msgstr "Запоўніць"
5591 #~ msgid "Location:"
5592 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5594 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5595 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5597 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5598 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5600 #~ msgid "Thai (Broken)"
5601 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5604 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5607 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5610 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5611 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5614 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5617 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5620 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5621 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5624 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5625 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5627 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5628 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5630 #~ msgid "Select All"
5631 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5633 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5634 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5636 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5638 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5641 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5642 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5644 #~ msgid "Shortcuts"
5645 #~ msgstr "Скарачэньні"
5650 #~ msgid "Cannot change folder"
5651 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5653 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5654 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5656 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5657 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5659 #~ msgid "Save in Location"
5660 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5666 #~ msgstr "ачысьціць"
5668 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5670 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5673 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5674 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5677 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5678 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5682 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5685 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5689 #~ msgid "Could not find the path"
5690 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5692 #~ msgid "Input Methods"
5693 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5695 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5696 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5699 #~ msgid "File name"
5700 #~ msgstr "Назоў файла"
5707 #~ msgid "_Filename:"
5708 #~ msgstr "Назоў файла"
5711 #~ msgid "Current folder: %s"
5712 #~ msgstr "Бягучы колер"
5714 #~ msgid "Zoom _100%"
5715 #~ msgstr "Маштаб _1:1"