]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
882d059cff5ada881fcdbc46ba6eaa430f5294fc
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
36 "пашкоджаны."
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма "
45 "пашкоджаны файл."
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
59 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца."
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
92 #, fuzzy
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
97 #, fuzzy
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе "
118 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 #, fuzzy
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
137 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
156 msgstr[1] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI - фармат выявы"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP - фармат відарысу"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr ""
208 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Перапаўненьне стэку"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
255 "мапы колераў."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF - фармат відарыса"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr ""
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO - фармат відарыса"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
322 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
341 "быць апрацавана."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
349 "недапушчальна"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 #, fuzzy
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
361 #, fuzzy
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
366 #, fuzzy
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
371 #, fuzzy
372 msgid "Image has unsupported bpp"
373 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
378 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
381 #, fuzzy
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
386 #, fuzzy
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
391 #, fuzzy
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 #, fuzzy
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "BMP - фармат відарысу"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 msgstr ""
427 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
428 "альбо 4."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файл�."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
446 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 msgstr ""
471 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
472 "кадзіроўку ISO-8859-1."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
475 msgid "The PNG image format"
476 msgstr "PNM - фармат відарыса"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
479 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
480 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
507 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
508 msgstr ""
509 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
510 "за 255"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
513 msgid "Raw PNM image type is invalid"
514 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
517 msgid "PNM image format is invalid"
518 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
521 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
522 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
525 msgid "Premature end-of-file encountered"
526 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
529 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
530 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
573 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
574 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
577 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
578 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
581 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
582 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
585 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
589 msgid "Can't allocate new pixbuf"
590 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
593 msgid "Can't allocate colormap structure"
594 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
597 msgid "Can't allocate colormap entries"
598 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
605 msgid "Can't allocate TGA header memory"
606 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
618 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Лішак даньняў у файле"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Targa фармат відарыса"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
654 msgid "Unsupported TIFF variant"
655 msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "TIFF фармат відарыса"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "WBMP фармат відарыса"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "XBM фармат відарыса"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "XPM ня знойдзен"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
726 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
727 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
730 msgid "Can't read XPM colormap"
731 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
734 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
735 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
742 msgid "The XPM image format"
743 msgstr "XPM фармат відарыса"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
751 msgid "Shift"
752 msgstr "Shift"
753
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #. * this.
758 #.
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
760 msgid "Ctrl"
761 msgstr "Ctrl"
762
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #. * this.
767 #.
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
769 msgid "Alt"
770 msgstr "Alt"
771
772 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
773 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
774 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
775 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
776 #. *
777 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
778 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
779 #. * the year will appear on the right.
780 #.
781 #: gtk/gtkcalendar.c:709
782 #, fuzzy
783 msgid "calendar:MY"
784 msgstr "ачысьціць"
785
786 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
787 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
788 #. * to be the first day of the week, and so on.
789 #.
790 #: gtk/gtkcalendar.c:719
791 msgid "calendar:week_start:0"
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
795 msgid "Pick a Color"
796 msgstr ""
797
798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
799 msgid "Received invalid color data\n"
800 msgstr ""
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
803 msgid ""
804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
807 msgstr ""
808 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
809 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
810 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
813 msgid ""
814 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
815 "it for use in the future."
816 msgstr ""
817 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
818 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
821 msgid "_Save color here"
822 msgstr "_Захаваць тутака колер"
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
825 msgid ""
826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
828 msgstr ""
829 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
830 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
831 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
834 msgid ""
835 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
836 "lightness of that color using the inner triangle."
837 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
840 msgid ""
841 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
842 "that color."
843 msgstr ""
844 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
845 "абраць патрэбны вам колер."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
848 msgid "_Hue:"
849 msgstr "_Адценьне:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
852 msgid "Position on the color wheel."
853 msgstr "Становішча каляровага кола."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
856 msgid "_Saturation:"
857 msgstr "_Насычанасьць:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
860 msgid "\"Deepness\" of the color."
861 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
864 msgid "_Value:"
865 msgstr "Знач_эньне:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
868 msgid "Brightness of the color."
869 msgstr "Яркасьць колеру."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
872 msgid "_Red:"
873 msgstr "_Чырвоны:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
876 msgid "Amount of red light in the color."
877 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
880 msgid "_Green:"
881 msgstr "_Зялёны:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
884 msgid "Amount of green light in the color."
885 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
888 msgid "_Blue:"
889 msgstr "_Сіні:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
892 msgid "Amount of blue light in the color."
893 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
896 msgid "_Opacity:"
897 msgstr "_Шчыльнасьць:"
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
900 #, fuzzy
901 msgid "Transparency of the color."
902 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
905 msgid "Color _Name:"
906 msgstr "Назва _колеру:"
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
909 msgid ""
910 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
911 "such as 'orange' in this entry."
912 msgstr ""
913 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
914 "колеру, як напрыклад 'orange'."
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
917 msgid "_Palette"
918 msgstr "_Палітра"
919
920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
921 #, fuzzy
922 msgid "Color Selection"
923 msgstr "Выбар шрыфта"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
926 #, fuzzy
927 msgid "Select _All"
928 msgstr "Адзначыць усё"
929
930 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
931 msgid "Input _Methods"
932 msgstr "Мэтады _ўводу"
933
934 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
935 #, fuzzy
936 msgid "_Insert Unicode Control Character"
937 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
938
939 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
940 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Invalid filename: %s"
943 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Could not retrieve information about %s:\n"
949 "%s"
950 msgstr ""
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Could not add a bookmark for %s:\n"
956 "%s"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid ""
969 "Could not change the current folder to %s:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
973 "%s"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
976 #, fuzzy
977 msgid "Home"
978 msgstr "Да _хаты"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
981 msgid "Desktop"
982 msgstr ""
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid ""
987 "Could not create folder %s:\n"
988 "%s"
989 msgstr ""
990 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
991 "%s"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
994 #, c-format
995 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
996 msgstr ""
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1002 "%s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Folder"
1013 msgstr "Каталёгі"
1014
1015 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1016 #. * need the mnemonics to be rationalized
1017 #.
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1019 msgid "_Add"
1020 msgstr "Дадаць"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1023 msgid "_Remove"
1024 msgstr "Прыбраць"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Name"
1029 msgstr "Назва _колеру:"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1032 msgid "Size"
1033 msgstr "Памер"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Modified"
1038 msgstr "Рэжым"
1039
1040 #. Create Folder
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Create _Folder"
1044 msgstr "Стварыць тэчку"
1045
1046 #. Name entry
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1048 #, fuzzy
1049 msgid "_Name:"
1050 msgstr "Назва _колеру:"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1053 msgid "_Browse for other folders"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Save in _folder:"
1059 msgstr "Стварыць тэчку"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Create in _folder:"
1064 msgstr "Стварыць тэчку"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1067 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1071 #, c-format
1072 msgid "shortcut %s does not exist"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1076 msgid "Type name of new folder"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1080 #, c-format
1081 msgid "%d byte"
1082 msgid_plural "%d bytes"
1083 msgstr[0] ""
1084 msgstr[1] ""
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1087 #, c-format
1088 msgid "%.1f K"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1092 #, c-format
1093 msgid "%.1f M"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1097 #, c-format
1098 msgid "%.1f G"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Today"
1104 msgstr "Мадальнае"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1107 msgid "Yesterday"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Unknown"
1113 msgstr "(невядомы)"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1116 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid ""
1122 "Could not select %s:\n"
1123 "%s"
1124 msgstr ""
1125 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1129 msgid "Open Location"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1133 #, fuzzy
1134 msgid "_Location:"
1135 msgstr "_Выбар: "
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1138 msgid "Folders"
1139 msgstr "Каталёгі"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1142 msgid "Fol_ders"
1143 msgstr "Каталёгі"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1146 msgid "Files"
1147 msgstr "Файлы"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1150 msgid "_Files"
1151 msgstr "_Файлы"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1154 #, c-format
1155 msgid "Folder unreadable: %s"
1156 msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1162 "available to this program.\n"
1163 "Are you sure that you want to select it?"
1164 msgstr ""
1165 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1166 "гэтае праграмы\n"
1167 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1170 msgid "_New Folder"
1171 msgstr "Стварыць _тэчку"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1174 msgid "De_lete File"
1175 msgstr "Зьнішчыць файл"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1178 msgid "_Rename File"
1179 msgstr "Перайменаваць файл"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1185 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1191 "%s"
1192 msgstr ""
1193 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1194 "%s"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1197 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1198 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1201 #, c-format
1202 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1203 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1206 msgid "New Folder"
1207 msgstr "Стварыць тэчку"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1210 msgid "_Folder name:"
1211 msgstr "Назоў каталёгу:"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1214 msgid "C_reate"
1215 msgstr "С_тварыць"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1218 #, c-format
1219 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1220 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1226 "%s"
1227 msgstr ""
1228 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1229 "%s"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1232 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1233 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1236 #, c-format
1237 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1238 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1243 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1246 msgid "Delete File"
1247 msgstr "Зьнішчыць файл"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1250 #, c-format
1251 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1252 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1258 "%s"
1259 msgstr ""
1260 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1261 "%s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1267 "%s"
1268 msgstr ""
1269 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1270 "%s"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1273 #, c-format
1274 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1275 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1278 msgid "Rename File"
1279 msgstr "Перайменаваць файл"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1282 #, c-format
1283 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1284 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1287 msgid "_Rename"
1288 msgstr "_Перайменаваць"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1291 msgid "_Selection: "
1292 msgstr "_Выбар: "
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1298 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1299 msgstr ""
1300 "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
1301 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Invalid UTF-8"
1306 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1309 msgid "Name too long"
1310 msgstr "Назва вельмі доўгая"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1313 msgid "Couldn't convert filename"
1314 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1317 msgid "(Empty)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: %s"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1326 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "error getting information for '%s': %s"
1329 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "error creating directory '%s': %s"
1334 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1337 msgid "This file system does not support mounting"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Filesystem"
1343 msgstr "Файлы"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1346 #, c-format
1347 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "error getting information for '%s'"
1353 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1356 msgid "This file system does not support icons for everything"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1360 msgid "Pick a Font"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. Initialize fields
1364 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1365 msgid "Sans 12"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1369 msgid "Font"
1370 msgstr "Шрыфт"
1371
1372 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1373 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1375 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1376 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1377
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1379 msgid "_Family:"
1380 msgstr "Сямейства:"
1381
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1383 msgid "_Style:"
1384 msgstr "Стыль:"
1385
1386 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1387 msgid "Si_ze:"
1388 msgstr "Памер:"
1389
1390 #. create the text entry widget
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1392 msgid "_Preview:"
1393 msgstr "Прыклад:"
1394
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1396 msgid "Font Selection"
1397 msgstr "Выбар шрыфта"
1398
1399 #: gtk/gtkgamma.c:400
1400 msgid "Gamma"
1401 msgstr "Гама"
1402
1403 #: gtk/gtkgamma.c:410
1404 msgid "_Gamma value"
1405 msgstr "Гама значэньне"
1406
1407 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1408 #. * load it.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1411 #, c-format
1412 msgid "Error loading icon: %s"
1413 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1414
1415 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1419 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1420 "You can get a copy from:\n"
1421 "\t%s"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1425 #, c-format
1426 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Default"
1432 msgstr "Дапомная шырыня"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1435 msgid "Input"
1436 msgstr "Увод"
1437
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1439 #, fuzzy
1440 msgid "No extended input devices"
1441 msgstr "Няма прылад уводу"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1444 msgid "_Device:"
1445 msgstr "Прылада:"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1448 msgid "Disabled"
1449 msgstr "Выключана"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1452 msgid "Screen"
1453 msgstr "Экран"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1456 msgid "Window"
1457 msgstr "Акно"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1460 msgid "_Mode: "
1461 msgstr "Рэжым: "
1462
1463 #. The axis listbox
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1465 msgid "_Axes"
1466 msgstr "Восі"
1467
1468 #. Keys listbox
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1470 msgid "_Keys"
1471 msgstr "Ключы"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1474 msgid "X"
1475 msgstr "X"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1478 msgid "Y"
1479 msgstr "Y"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1482 msgid "Pressure"
1483 msgstr "Націск"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1486 msgid "X Tilt"
1487 msgstr "Нахіл па X"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1490 msgid "Y Tilt"
1491 msgstr "Нахіл па Y"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1494 msgid "Wheel"
1495 msgstr "Пракрутка"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1498 msgid "none"
1499 msgstr "няма"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1502 msgid "(disabled)"
1503 msgstr "(выключана)"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1506 msgid "(unknown)"
1507 msgstr "(невядомы)"
1508
1509 #. and clear button
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1511 msgid "clear"
1512 msgstr "ачысьціць"
1513
1514 #: gtk/gtklabel.c:3297
1515 msgid "Select All"
1516 msgstr "Адзначыць усё"
1517
1518 #: gtk/gtklabel.c:3307
1519 msgid "Input Methods"
1520 msgstr "Мэтады ўводу"
1521
1522 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1523 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1524 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1525 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1526 #.
1527 #: gtk/gtkmain.c:854
1528 msgid "default:LTR"
1529 msgstr "default:LTR"
1530
1531 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1532 #, c-format
1533 msgid "Page %u"
1534 msgstr "Старонка %u"
1535
1536 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1537 msgid "Group"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1541 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkrc.c:2390
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1547 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
1548
1549 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1550 #, c-format
1551 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1552 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
1553
1554 #: gtk/gtkrc.c:3467
1555 #, c-format
1556 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1557 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
1558
1559 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1560 #: gtk/gtkstock.c:268
1561 msgid "Information"
1562 msgstr "Зьвесткі"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:269
1565 msgid "Warning"
1566 msgstr "Увага"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:270
1569 msgid "Error"
1570 msgstr "Памылка"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:271
1573 msgid "Question"
1574 msgstr "Пытаньне"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:277
1577 msgid "_Apply"
1578 msgstr "У_жыць"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:278
1581 msgid "_Bold"
1582 msgstr "_Тлусты"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:279
1585 msgid "_Cancel"
1586 msgstr "Ад_мяніць"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:280
1589 msgid "_CD-Rom"
1590 msgstr "CD-ROM"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:281
1593 msgid "_Clear"
1594 msgstr "А_чысьціць"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:282
1597 msgid "_Close"
1598 msgstr "За_чыніць"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:283
1601 msgid "_Convert"
1602 msgstr "Пераўтварыць"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:284
1605 msgid "_Copy"
1606 msgstr "_Капіяваць"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:285
1609 msgid "Cu_t"
1610 msgstr "_Выразаць"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:286
1613 msgid "_Delete"
1614 msgstr "Зьні_шчыць"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:287
1617 msgid "_Execute"
1618 msgstr "Выканаць"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:288
1621 msgid "_Find"
1622 msgstr "_Шукаць"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:289
1625 msgid "Find and _Replace"
1626 msgstr "_Замяніць"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:290
1629 msgid "_Floppy"
1630 msgstr "Дыскэта"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:291
1633 msgid "_Bottom"
1634 msgstr "Укане_ц"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:292
1637 msgid "_First"
1638 msgstr "Пе_ршы"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:293
1641 msgid "_Last"
1642 msgstr "Ап_ошні"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:294
1645 msgid "_Top"
1646 msgstr "_Упачатак"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:295
1649 msgid "_Back"
1650 msgstr "На_зад"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:296
1653 msgid "_Down"
1654 msgstr "У_ніз"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:297
1657 msgid "_Forward"
1658 msgstr "На_перад"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:298
1661 msgid "_Up"
1662 msgstr "У_гору"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:299
1665 msgid "_Harddisk"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:300
1669 msgid "_Help"
1670 msgstr "_Дапамога"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:301
1673 msgid "_Home"
1674 msgstr "Да _хаты"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:302
1677 msgid "Increase Indent"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:303
1681 msgid "Decrease Indent"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:304
1685 msgid "_Index"
1686 msgstr "_Індэкс"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:305
1689 msgid "_Italic"
1690 msgstr "_Нахілены"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:306
1693 msgid "_Jump to"
1694 msgstr "_Ісьці да"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:307
1697 msgid "_Center"
1698 msgstr "Па_цэнтру"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:308
1701 msgid "_Fill"
1702 msgstr "Запоўніць"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:309
1705 msgid "_Left"
1706 msgstr "Налева"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:310
1709 msgid "_Right"
1710 msgstr "Направа"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:311
1713 #, fuzzy
1714 msgid "_Network"
1715 msgstr "_Стварыць"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:312
1718 msgid "_New"
1719 msgstr "_Стварыць"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:313
1722 msgid "_No"
1723 msgstr "_Не"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:314
1726 msgid "_OK"
1727 msgstr "До_бра"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:315
1730 msgid "_Open"
1731 msgstr "_Адчыніць"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:316
1734 msgid "_Paste"
1735 msgstr "_Уставіць"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:317
1738 msgid "_Preferences"
1739 msgstr "П_еравагі"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:318
1742 msgid "_Print"
1743 msgstr "_Друкаваць"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:319
1746 msgid "Print Pre_view"
1747 msgstr "Пра_гледзіць друк"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:320
1750 msgid "_Properties"
1751 msgstr "Улась_цівасьці"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:321
1754 msgid "_Quit"
1755 msgstr "_Выйсьці"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:322
1758 msgid "_Redo"
1759 msgstr "_Перарабіць"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:323
1762 msgid "_Refresh"
1763 msgstr "Аб_навіць"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:325
1766 msgid "_Revert"
1767 msgstr "Адкаціць"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:326
1770 msgid "_Save"
1771 msgstr "_Захаваць"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:327
1774 msgid "Save _As"
1775 msgstr "Захаваць _як"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:328
1778 msgid "_Color"
1779 msgstr "_Колер"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:329
1782 msgid "_Font"
1783 msgstr "_Шрыфт"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:330
1786 msgid "_Ascending"
1787 msgstr "_А-Я"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:331
1790 msgid "_Descending"
1791 msgstr "_Я-А"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:332
1794 msgid "_Spell Check"
1795 msgstr "Праверыць п_равапіс"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:333
1798 msgid "_Stop"
1799 msgstr "_Спыніць"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:334
1802 msgid "_Strikethrough"
1803 msgstr "_Закрэсьлены"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:335
1806 msgid "_Undelete"
1807 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:336
1810 msgid "_Underline"
1811 msgstr "_Падкрэсьлены"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:337
1814 msgid "_Undo"
1815 msgstr "_Адмяніць"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:338
1818 msgid "_Yes"
1819 msgstr "_Так"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:339
1822 msgid "_Normal Size"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:340
1826 msgid "Best _Fit"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:341
1830 msgid "Zoom _In"
1831 msgstr "Маштаб _+"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:342
1834 msgid "Zoom _Out"
1835 msgstr "Маштаб _-"
1836
1837 #: gtk/gtktextutil.c:47
1838 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1839 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
1840
1841 #: gtk/gtktextutil.c:48
1842 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1843 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
1844
1845 #: gtk/gtktextutil.c:49
1846 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1847 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
1848
1849 #: gtk/gtktextutil.c:50
1850 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1851 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
1852
1853 #: gtk/gtktextutil.c:51
1854 msgid "LRO Left-to-right _override"
1855 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
1856
1857 #: gtk/gtktextutil.c:52
1858 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1859 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
1860
1861 #: gtk/gtktextutil.c:53
1862 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1863 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
1864
1865 #: gtk/gtktextutil.c:54
1866 msgid "ZWS _Zero width space"
1867 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
1868
1869 #: gtk/gtktextutil.c:55
1870 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1871 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
1872
1873 #: gtk/gtktextutil.c:56
1874 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1875 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
1876
1877 #: gtk/gtkthemes.c:70
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1880 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
1881
1882 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1883 msgid "--- No Tip ---"
1884 msgstr "--- Няма парады ---"
1885
1886 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1887 #, c-format
1888 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1892 #, c-format
1893 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1897 #, c-format
1898 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1902 msgid "Empty"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imam-et.c:454
1907 msgid "Amharic (EZ+)"
1908 msgstr "Амхарская (EZ+)"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/imcedilla.c:91
1912 msgid "Cedilla"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. ID
1916 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1917 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1918 msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)"
1919
1920 #. ID
1921 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1922 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1923 msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)"
1924
1925 #. ID
1926 #: modules/input/imipa.c:145
1927 msgid "IPA"
1928 msgstr "IPA"
1929
1930 #. ID
1931 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1932 msgid "Thai (Broken)"
1933 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
1934
1935 #. ID
1936 #: modules/input/imti-er.c:453
1937 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1938 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
1939
1940 #. ID
1941 #: modules/input/imti-et.c:453
1942 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1943 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
1944
1945 #. ID
1946 #: modules/input/imviqr.c:244
1947 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1948 msgstr "Ветнамская (VIQR)"
1949
1950 #. ID
1951 #: modules/input/imxim.c:28
1952 msgid "X Input Method"
1953 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
1954
1955 #: tests/testfilechooser.c:179
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1958 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1959
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgid "File name"
1962 #~ msgstr "Назоў файла"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #~ msgid "Preview"
1966 #~ msgstr "Прыклад:"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "Add"
1970 #~ msgstr "Дадаць"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "Remove"
1974 #~ msgstr "Прыбраць"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #~ msgid "Up"
1978 #~ msgstr "У_гору"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgid "_Filename:"
1982 #~ msgstr "Назоў файла"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Current folder: %s"
1986 #~ msgstr "Бягучы колер"
1987
1988 #~ msgid "Zoom _100%"
1989 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
1990
1991 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1992 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"