1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
59 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца."
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе "
118 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
137 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
156 msgstr[1] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI - фармат выявы"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP - фармат відарысу"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Перапаўненьне стэку"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
254 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF - фармат відарыса"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO - фармат відарыса"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
322 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
340 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
372 msgid "Image has unsupported bpp"
373 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
377 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
378 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "BMP - фармат відарысу"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
427 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файл�."
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
445 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
446 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
469 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
471 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
472 "кадзіроўку ISO-8859-1."
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
475 msgid "The PNG image format"
476 msgstr "PNM - фармат відарыса"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
479 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
480 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
507 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
509 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
513 msgid "Raw PNM image type is invalid"
514 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
517 msgid "PNM image format is invalid"
518 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
521 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
522 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
525 msgid "Premature end-of-file encountered"
526 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
529 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
530 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
573 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
574 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
577 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
578 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
581 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
582 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
585 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
589 msgid "Can't allocate new pixbuf"
590 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
593 msgid "Can't allocate colormap structure"
594 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
597 msgid "Can't allocate colormap entries"
598 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
605 msgid "Can't allocate TGA header memory"
606 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
618 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Лішак даньняў у файле"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Targa фармат відарыса"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
654 msgid "Unsupported TIFF variant"
655 msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "TIFF фармат відарыса"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "WBMP фармат відарыса"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "XBM фармат відарыса"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "XPM ня знойдзен"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
726 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
727 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
730 msgid "Can't read XPM colormap"
731 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
734 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
735 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
742 msgid "The XPM image format"
743 msgstr "XPM фармат відарыса"
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
772 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
773 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
774 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
775 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
777 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
778 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
779 #. * the year will appear on the right.
781 #: gtk/gtkcalendar.c:709
786 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
787 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
788 #. * to be the first day of the week, and so on.
790 #: gtk/gtkcalendar.c:719
791 msgid "calendar:week_start:0"
794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
799 msgid "Received invalid color data\n"
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
808 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
809 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
810 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
814 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
815 "it for use in the future."
817 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
818 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
821 msgid "_Save color here"
822 msgstr "_Захаваць тутака колер"
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
829 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
830 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
831 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
835 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
836 "lightness of that color using the inner triangle."
837 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
841 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
844 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
845 "абраць патрэбны вам колер."
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
852 msgid "Position on the color wheel."
853 msgstr "Становішча каляровага кола."
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
857 msgstr "_Насычанасьць:"
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
860 msgid "\"Deepness\" of the color."
861 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
868 msgid "Brightness of the color."
869 msgstr "Яркасьць колеру."
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
876 msgid "Amount of red light in the color."
877 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
884 msgid "Amount of green light in the color."
885 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
892 msgid "Amount of blue light in the color."
893 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
897 msgstr "_Шчыльнасьць:"
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
901 msgid "Transparency of the color."
902 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
906 msgstr "Назва _колеру:"
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
910 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
911 "such as 'orange' in this entry."
913 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
914 "колеру, як напрыклад 'orange'."
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
922 msgid "Color Selection"
923 msgstr "Выбар шрыфта"
925 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
928 msgstr "Адзначыць усё"
930 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
931 msgid "Input _Methods"
932 msgstr "Мэтады _ўводу"
934 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
936 msgid "_Insert Unicode Control Character"
937 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
939 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
940 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
942 msgid "Invalid filename: %s"
943 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
948 "Could not retrieve information about %s:\n"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
955 "Could not add a bookmark for %s:\n"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
962 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
969 "Could not change the current folder to %s:\n"
972 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
987 "Could not create folder %s:\n"
990 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
995 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1001 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
1007 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1015 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1016 #. * need the mnemonics to be rationalized
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1029 msgstr "Назва _колеру:"
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1043 msgid "Create _Folder"
1044 msgstr "Стварыць тэчку"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1050 msgstr "Назва _колеру:"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1053 msgid "_Browse for other folders"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1058 msgid "Save in _folder:"
1059 msgstr "Стварыць тэчку"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1063 msgid "Create in _folder:"
1064 msgstr "Стварыць тэчку"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1067 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1072 msgid "shortcut %s does not exist"
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1076 msgid "Type name of new folder"
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1082 msgid_plural "%d bytes"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1116 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1122 "Could not select %s:\n"
1125 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1129 msgid "Open Location"
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1155 msgid "Folder unreadable: %s"
1156 msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1161 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1162 "available to this program.\n"
1163 "Are you sure that you want to select it?"
1165 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1167 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1171 msgstr "Стварыць _тэчку"
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1174 msgid "De_lete File"
1175 msgstr "Зьнішчыць файл"
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1178 msgid "_Rename File"
1179 msgstr "Перайменаваць файл"
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1184 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1185 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1190 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1193 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1197 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1198 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1202 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1203 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1207 msgstr "Стварыць тэчку"
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1210 msgid "_Folder name:"
1211 msgstr "Назоў каталёгу:"
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1219 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1220 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1225 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1228 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1232 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1233 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1237 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1238 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1242 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1243 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1247 msgstr "Зьнішчыць файл"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1251 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1252 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1257 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1260 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1266 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1269 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1274 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1275 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1279 msgstr "Перайменаваць файл"
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1283 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1284 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1288 msgstr "_Перайменаваць"
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1291 msgid "_Selection: "
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1297 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1298 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1300 "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
1301 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1305 msgid "Invalid UTF-8"
1306 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1309 msgid "Name too long"
1310 msgstr "Назва вельмі доўгая"
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1313 msgid "Couldn't convert filename"
1314 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1316 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1326 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1328 msgid "error getting information for '%s': %s"
1329 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1333 msgid "error creating directory '%s': %s"
1334 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1337 msgid "This file system does not support mounting"
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1347 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1352 msgid "error getting information for '%s'"
1353 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1355 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1356 msgid "This file system does not support icons for everything"
1359 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1363 #. Initialize fields
1364 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1368 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1372 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1373 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1375 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1376 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1386 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1390 #. create the text entry widget
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1396 msgid "Font Selection"
1397 msgstr "Выбар шрыфта"
1399 #: gtk/gtkgamma.c:400
1403 #: gtk/gtkgamma.c:410
1404 msgid "_Gamma value"
1405 msgstr "Гама значэньне"
1407 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1410 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1412 msgid "Error loading icon: %s"
1413 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1415 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1418 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1419 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1420 "You can get a copy from:\n"
1424 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1426 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1429 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1432 msgstr "Дапомная шырыня"
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1440 msgid "No extended input devices"
1441 msgstr "Няма прылад уводу"
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1503 msgstr "(выключана)"
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1514 #: gtk/gtklabel.c:3297
1516 msgstr "Адзначыць усё"
1518 #: gtk/gtklabel.c:3307
1519 msgid "Input Methods"
1520 msgstr "Мэтады ўводу"
1522 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1523 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1524 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1525 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1527 #: gtk/gtkmain.c:854
1529 msgstr "default:LTR"
1531 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1534 msgstr "Старонка %u"
1536 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1540 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1541 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1546 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1547 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
1549 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1551 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1552 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
1556 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1557 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
1559 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1560 #: gtk/gtkstock.c:268
1564 #: gtk/gtkstock.c:269
1568 #: gtk/gtkstock.c:270
1572 #: gtk/gtkstock.c:271
1576 #: gtk/gtkstock.c:277
1580 #: gtk/gtkstock.c:278
1584 #: gtk/gtkstock.c:279
1588 #: gtk/gtkstock.c:280
1592 #: gtk/gtkstock.c:281
1596 #: gtk/gtkstock.c:282
1600 #: gtk/gtkstock.c:283
1602 msgstr "Пераўтварыць"
1604 #: gtk/gtkstock.c:284
1608 #: gtk/gtkstock.c:285
1612 #: gtk/gtkstock.c:286
1616 #: gtk/gtkstock.c:287
1620 #: gtk/gtkstock.c:288
1624 #: gtk/gtkstock.c:289
1625 msgid "Find and _Replace"
1628 #: gtk/gtkstock.c:290
1632 #: gtk/gtkstock.c:291
1636 #: gtk/gtkstock.c:292
1640 #: gtk/gtkstock.c:293
1644 #: gtk/gtkstock.c:294
1648 #: gtk/gtkstock.c:295
1652 #: gtk/gtkstock.c:296
1656 #: gtk/gtkstock.c:297
1660 #: gtk/gtkstock.c:298
1664 #: gtk/gtkstock.c:299
1668 #: gtk/gtkstock.c:300
1672 #: gtk/gtkstock.c:301
1676 #: gtk/gtkstock.c:302
1677 msgid "Increase Indent"
1680 #: gtk/gtkstock.c:303
1681 msgid "Decrease Indent"
1684 #: gtk/gtkstock.c:304
1688 #: gtk/gtkstock.c:305
1692 #: gtk/gtkstock.c:306
1696 #: gtk/gtkstock.c:307
1700 #: gtk/gtkstock.c:308
1704 #: gtk/gtkstock.c:309
1708 #: gtk/gtkstock.c:310
1712 #: gtk/gtkstock.c:311
1717 #: gtk/gtkstock.c:312
1721 #: gtk/gtkstock.c:313
1725 #: gtk/gtkstock.c:314
1729 #: gtk/gtkstock.c:315
1733 #: gtk/gtkstock.c:316
1737 #: gtk/gtkstock.c:317
1738 msgid "_Preferences"
1741 #: gtk/gtkstock.c:318
1745 #: gtk/gtkstock.c:319
1746 msgid "Print Pre_view"
1747 msgstr "Пра_гледзіць друк"
1749 #: gtk/gtkstock.c:320
1751 msgstr "Улась_цівасьці"
1753 #: gtk/gtkstock.c:321
1757 #: gtk/gtkstock.c:322
1759 msgstr "_Перарабіць"
1761 #: gtk/gtkstock.c:323
1765 #: gtk/gtkstock.c:325
1769 #: gtk/gtkstock.c:326
1773 #: gtk/gtkstock.c:327
1775 msgstr "Захаваць _як"
1777 #: gtk/gtkstock.c:328
1781 #: gtk/gtkstock.c:329
1785 #: gtk/gtkstock.c:330
1789 #: gtk/gtkstock.c:331
1793 #: gtk/gtkstock.c:332
1794 msgid "_Spell Check"
1795 msgstr "Праверыць п_равапіс"
1797 #: gtk/gtkstock.c:333
1801 #: gtk/gtkstock.c:334
1802 msgid "_Strikethrough"
1803 msgstr "_Закрэсьлены"
1805 #: gtk/gtkstock.c:335
1807 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
1809 #: gtk/gtkstock.c:336
1811 msgstr "_Падкрэсьлены"
1813 #: gtk/gtkstock.c:337
1817 #: gtk/gtkstock.c:338
1821 #: gtk/gtkstock.c:339
1822 msgid "_Normal Size"
1825 #: gtk/gtkstock.c:340
1829 #: gtk/gtkstock.c:341
1833 #: gtk/gtkstock.c:342
1837 #: gtk/gtktextutil.c:47
1838 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1839 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
1841 #: gtk/gtktextutil.c:48
1842 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1843 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
1845 #: gtk/gtktextutil.c:49
1846 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1847 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
1849 #: gtk/gtktextutil.c:50
1850 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1851 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
1853 #: gtk/gtktextutil.c:51
1854 msgid "LRO Left-to-right _override"
1855 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
1857 #: gtk/gtktextutil.c:52
1858 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1859 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
1861 #: gtk/gtktextutil.c:53
1862 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1863 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
1865 #: gtk/gtktextutil.c:54
1866 msgid "ZWS _Zero width space"
1867 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
1869 #: gtk/gtktextutil.c:55
1870 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1871 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
1873 #: gtk/gtktextutil.c:56
1874 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1875 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
1877 #: gtk/gtkthemes.c:70
1879 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1880 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
1882 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1883 msgid "--- No Tip ---"
1884 msgstr "--- Няма парады ---"
1886 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1888 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1891 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1893 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1896 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1898 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1901 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1906 #: modules/input/imam-et.c:454
1907 msgid "Amharic (EZ+)"
1908 msgstr "Амхарская (EZ+)"
1911 #: modules/input/imcedilla.c:91
1916 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1917 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1918 msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)"
1921 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1922 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1923 msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)"
1926 #: modules/input/imipa.c:145
1931 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1932 msgid "Thai (Broken)"
1933 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
1936 #: modules/input/imti-er.c:453
1937 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1938 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
1941 #: modules/input/imti-et.c:453
1942 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1943 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
1946 #: modules/input/imviqr.c:244
1947 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1948 msgstr "Ветнамская (VIQR)"
1951 #: modules/input/imxim.c:28
1952 msgid "X Input Method"
1953 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
1955 #: tests/testfilechooser.c:179
1957 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1958 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1961 #~ msgid "File name"
1962 #~ msgstr "Назоў файла"
1966 #~ msgstr "Прыклад:"
1974 #~ msgstr "Прыбраць"
1981 #~ msgid "_Filename:"
1982 #~ msgstr "Назоў файла"
1985 #~ msgid "Current folder: %s"
1986 #~ msgstr "Бягучы колер"
1988 #~ msgid "Zoom _100%"
1989 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
1991 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1992 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"