]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
=== Released 2.3.3 ===
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:25-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
36 "пашкоджаны."
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма "
45 "пашкоджаны файл."
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
59 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца."
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
92 #, fuzzy
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
97 #, fuzzy
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе "
118 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
121 #, fuzzy
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
137 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
156 msgstr[1] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI - фармат выявы"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP - фармат відарысу"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr ""
208 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Перапаўненьне стэку"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
255 "мапы колераў."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF - фармат відарыса"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr ""
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO - фармат відарыса"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
322 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
341 "быць апрацавана."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
349 "недапушчальна"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
356 #, fuzzy
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
361 #, fuzzy
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
366 #, fuzzy
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
371 #, fuzzy
372 msgid "Image has unsupported bpp"
373 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
378 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
381 #, fuzzy
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
386 #, fuzzy
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
391 #, fuzzy
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
404 #, fuzzy
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "BMP - фармат відарысу"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 msgstr ""
427 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
428 "альбо 4."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файл�."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
446 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 msgstr ""
471 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
472 "кадзіроўку ISO-8859-1."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
475 msgid "The PNG image format"
476 msgstr "PNM - фармат відарыса"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
479 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
480 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
507 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
508 msgstr ""
509 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
510 "за 255"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
513 msgid "Raw PNM image type is invalid"
514 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
517 msgid "PNM image format is invalid"
518 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
521 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
522 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
525 msgid "Premature end-of-file encountered"
526 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
529 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
530 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
573 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
574 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
577 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
578 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
581 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
582 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
585 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
589 msgid "Can't allocate new pixbuf"
590 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
593 msgid "Can't allocate colormap structure"
594 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
597 msgid "Can't allocate colormap entries"
598 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
605 msgid "Can't allocate TGA header memory"
606 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
618 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Лішак даньняў у файле"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Targa фармат відарыса"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
654 msgid "Unsupported TIFF variant"
655 msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "TIFF фармат відарыса"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "WBMP фармат відарыса"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "XBM фармат відарыса"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "XPM ня знойдзен"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
726 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
727 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
730 msgid "Can't read XPM colormap"
731 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
734 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
735 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
742 msgid "The XPM image format"
743 msgstr "XPM фармат відарыса"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
751 msgid "Shift"
752 msgstr "Shift"
753
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #. * this.
758 #.
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
760 msgid "Ctrl"
761 msgstr "Ctrl"
762
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #. * this.
767 #.
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
769 msgid "Alt"
770 msgstr "Alt"
771
772 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
773 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
774 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
775 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
776 #. *
777 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
778 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
779 #. * the year will appear on the right.
780 #.
781 #: gtk/gtkcalendar.c:709
782 #, fuzzy
783 msgid "calendar:MY"
784 msgstr "ачысьціць"
785
786 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
787 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
788 #. * to be the first day of the week, and so on.
789 #.
790 #: gtk/gtkcalendar.c:719
791 msgid "calendar:week_start:0"
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
795 msgid "Pick a Color"
796 msgstr ""
797
798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
799 msgid "Received invalid color data\n"
800 msgstr ""
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
803 msgid ""
804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
807 msgstr ""
808 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
809 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
810 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
813 msgid ""
814 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
815 "it for use in the future."
816 msgstr ""
817 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
818 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
821 msgid "_Save color here"
822 msgstr "_Захаваць тутака колер"
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
825 msgid ""
826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
828 msgstr ""
829 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
830 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
831 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
834 msgid ""
835 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
836 "lightness of that color using the inner triangle."
837 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
840 msgid ""
841 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
842 "that color."
843 msgstr ""
844 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
845 "абраць патрэбны вам колер."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
848 msgid "_Hue:"
849 msgstr "_Адценьне:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
852 msgid "Position on the color wheel."
853 msgstr "Становішча каляровага кола."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
856 msgid "_Saturation:"
857 msgstr "_Насычанасьць:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
860 msgid "\"Deepness\" of the color."
861 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
864 msgid "_Value:"
865 msgstr "Знач_эньне:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
868 msgid "Brightness of the color."
869 msgstr "Яркасьць колеру."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
872 msgid "_Red:"
873 msgstr "_Чырвоны:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
876 msgid "Amount of red light in the color."
877 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
880 msgid "_Green:"
881 msgstr "_Зялёны:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
884 msgid "Amount of green light in the color."
885 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
888 msgid "_Blue:"
889 msgstr "_Сіні:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
892 msgid "Amount of blue light in the color."
893 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
896 msgid "_Opacity:"
897 msgstr "_Шчыльнасьць:"
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
900 #, fuzzy
901 msgid "Transparency of the color."
902 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
905 msgid "Color _Name:"
906 msgstr "Назва _колеру:"
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
909 msgid ""
910 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
911 "such as 'orange' in this entry."
912 msgstr ""
913 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
914 "колеру, як напрыклад 'orange'."
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
917 msgid "_Palette"
918 msgstr "_Палітра"
919
920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
921 #, fuzzy
922 msgid "Color Selection"
923 msgstr "Выбар шрыфта"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
926 #, fuzzy
927 msgid "Select _All"
928 msgstr "Адзначыць усё"
929
930 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
931 msgid "Input _Methods"
932 msgstr "Мэтады _ўводу"
933
934 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
935 #, fuzzy
936 msgid "_Insert Unicode Control Character"
937 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
938
939 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
940 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Invalid filename: %s"
943 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Could not retrieve information about %s:\n"
949 "%s"
950 msgstr ""
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Could not add a bookmark for %s:\n"
956 "%s"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
967 #, fuzzy
968 msgid "Home"
969 msgstr "Да _хаты"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
972 msgid "Desktop"
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid ""
978 "Could not create folder %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
985 #, fuzzy
986 msgid "File name"
987 msgstr "Назоў файла"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
990 #, c-format
991 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Could not remove bookmark for %s:\n"
998 "%s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Folder"
1009 msgstr "Каталёгі"
1010
1011 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1012 #. * need the mnemonics to be rationalized
1013 #.
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1015 msgid "_Add"
1016 msgstr "Дадаць"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1019 msgid "_Remove"
1020 msgstr "Прыбраць"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1023 msgid "Size"
1024 msgstr "Памер"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Modified"
1029 msgstr "Рэжым"
1030
1031 #. Create Folder
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Create _Folder"
1035 msgstr "Стварыць тэчку"
1036
1037 #. Preview
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Preview"
1041 msgstr "Прыклад:"
1042
1043 #. Name entry
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1045 #, fuzzy
1046 msgid "_Name:"
1047 msgstr "Назва _колеру:"
1048
1049 #. Folder combo
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Save in _Folder:"
1053 msgstr "Стварыць тэчку"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1056 msgid "_Browse for other folders"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1060 #, c-format
1061 msgid "shortcut %s does not exist"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1065 msgid "Type name of new folder"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1069 #, c-format
1070 msgid "%d byte"
1071 msgid_plural "%d bytes"
1072 msgstr[0] ""
1073 msgstr[1] ""
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1076 #, c-format
1077 msgid "%.1f K"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1081 #, c-format
1082 msgid "%.1f M"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1086 #, c-format
1087 msgid "%.1f G"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Today"
1093 msgstr "Мадальнае"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1096 msgid "Yesterday"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1100 msgid "%d/%b/%Y"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Unknown"
1106 msgstr "(невядомы)"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1109 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1113 msgid "Open Location"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1117 #, fuzzy
1118 msgid "_Location:"
1119 msgstr "_Выбар: "
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1125 "%s"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1129 msgid "Folders"
1130 msgstr "Каталёгі"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1133 msgid "Fol_ders"
1134 msgstr "Каталёгі"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1137 msgid "Files"
1138 msgstr "Файлы"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1141 msgid "_Files"
1142 msgstr "_Файлы"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1145 #, c-format
1146 msgid "Folder unreadable: %s"
1147 msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1153 "available to this program.\n"
1154 "Are you sure that you want to select it?"
1155 msgstr ""
1156 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1157 "гэтае праграмы\n"
1158 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1161 msgid "_New Folder"
1162 msgstr "Стварыць _тэчку"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1165 msgid "De_lete File"
1166 msgstr "Зьнішчыць файл"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1169 msgid "_Rename File"
1170 msgstr "Перайменаваць файл"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1176 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1182 "%s"
1183 msgstr ""
1184 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1185 "%s"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1188 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1189 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1192 #, c-format
1193 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1194 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1197 msgid "New Folder"
1198 msgstr "Стварыць тэчку"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1201 msgid "_Folder name:"
1202 msgstr "Назоў каталёгу:"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1205 msgid "C_reate"
1206 msgstr "С_тварыць"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1209 #, c-format
1210 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1211 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1217 "%s"
1218 msgstr ""
1219 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1220 "%s"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1223 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1224 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1227 #, c-format
1228 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1229 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1234 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1237 msgid "Delete File"
1238 msgstr "Зьнішчыць файл"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1241 #, c-format
1242 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1243 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1249 "%s"
1250 msgstr ""
1251 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1252 "%s"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1258 "%s"
1259 msgstr ""
1260 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1261 "%s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1264 #, c-format
1265 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1266 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1269 msgid "Rename File"
1270 msgstr "Перайменаваць файл"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1273 #, c-format
1274 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1275 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1278 msgid "_Rename"
1279 msgstr "_Перайменаваць"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1282 msgid "_Selection: "
1283 msgstr "_Выбар: "
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1289 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1290 msgstr ""
1291 "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
1292 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Назва вельмі доўгая"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1308 msgid "(Empty)"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "error creating directory '%s': %s"
1314 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1317 msgid "This file system does not support mounting"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Filesystem"
1323 msgstr "Файлы"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1326 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "error getting information for '%s': %s"
1329 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1332 #, c-format
1333 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1337 msgid "This file system does not support icons for everything"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1341 msgid "Pick a Font"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Initialize fields
1345 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1346 msgid "Sans 12"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1350 msgid "Font"
1351 msgstr "Шрыфт"
1352
1353 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1354 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1356 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1357 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1358
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1360 msgid "_Family:"
1361 msgstr "Сямейства:"
1362
1363 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1364 msgid "_Style:"
1365 msgstr "Стыль:"
1366
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1368 msgid "Si_ze:"
1369 msgstr "Памер:"
1370
1371 #. create the text entry widget
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1373 msgid "_Preview:"
1374 msgstr "Прыклад:"
1375
1376 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1377 msgid "Font Selection"
1378 msgstr "Выбар шрыфта"
1379
1380 #: gtk/gtkgamma.c:399
1381 msgid "Gamma"
1382 msgstr "Гама"
1383
1384 #: gtk/gtkgamma.c:409
1385 msgid "_Gamma value"
1386 msgstr "Гама значэньне"
1387
1388 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1389 #. * load it.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1392 #, c-format
1393 msgid "Error loading icon: %s"
1394 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1395
1396 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1400 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1401 "You can get a copy from:\n"
1402 "\t%s"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1406 #, c-format
1407 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Default"
1413 msgstr "Дапомная шырыня"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1416 msgid "Input"
1417 msgstr "Увод"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1420 #, fuzzy
1421 msgid "No extended input devices"
1422 msgstr "Няма прылад уводу"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1425 msgid "_Device:"
1426 msgstr "Прылада:"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1429 msgid "Disabled"
1430 msgstr "Выключана"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1433 msgid "Screen"
1434 msgstr "Экран"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1437 msgid "Window"
1438 msgstr "Акно"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1441 msgid "_Mode: "
1442 msgstr "Рэжым: "
1443
1444 #. The axis listbox
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1446 msgid "_Axes"
1447 msgstr "Восі"
1448
1449 #. Keys listbox
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1451 msgid "_Keys"
1452 msgstr "Ключы"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1455 msgid "X"
1456 msgstr "X"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1459 msgid "Y"
1460 msgstr "Y"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1463 msgid "Pressure"
1464 msgstr "Націск"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1467 msgid "X Tilt"
1468 msgstr "Нахіл па X"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1471 msgid "Y Tilt"
1472 msgstr "Нахіл па Y"
1473
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1475 msgid "Wheel"
1476 msgstr "Пракрутка"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1479 msgid "none"
1480 msgstr "няма"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1483 msgid "(disabled)"
1484 msgstr "(выключана)"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1487 msgid "(unknown)"
1488 msgstr "(невядомы)"
1489
1490 #. and clear button
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1492 msgid "clear"
1493 msgstr "ачысьціць"
1494
1495 #: gtk/gtklabel.c:3217
1496 msgid "Select All"
1497 msgstr "Адзначыць усё"
1498
1499 #: gtk/gtklabel.c:3227
1500 msgid "Input Methods"
1501 msgstr "Мэтады ўводу"
1502
1503 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1504 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1506 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1507 #.
1508 #: gtk/gtkmain.c:853
1509 msgid "default:LTR"
1510 msgstr "default:LTR"
1511
1512 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1513 #, c-format
1514 msgid "Page %u"
1515 msgstr "Старонка %u"
1516
1517 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1518 msgid "Group"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1522 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkrc.c:2380
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1528 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
1529
1530 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1533 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
1534
1535 #: gtk/gtkrc.c:3461
1536 #, c-format
1537 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1538 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
1539
1540 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1541 #: gtk/gtkstock.c:267
1542 msgid "Information"
1543 msgstr "Зьвесткі"
1544
1545 #: gtk/gtkstock.c:268
1546 msgid "Warning"
1547 msgstr "Увага"
1548
1549 #: gtk/gtkstock.c:269
1550 msgid "Error"
1551 msgstr "Памылка"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:270
1554 msgid "Question"
1555 msgstr "Пытаньне"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:276
1558 msgid "_Apply"
1559 msgstr "У_жыць"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:277
1562 msgid "_Bold"
1563 msgstr "_Тлусты"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:278
1566 msgid "_Cancel"
1567 msgstr "Ад_мяніць"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:279
1570 msgid "_CD-Rom"
1571 msgstr "CD-ROM"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:280
1574 msgid "_Clear"
1575 msgstr "А_чысьціць"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:281
1578 msgid "_Close"
1579 msgstr "За_чыніць"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:282
1582 msgid "_Convert"
1583 msgstr "Пераўтварыць"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:283
1586 msgid "_Copy"
1587 msgstr "_Капіяваць"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:284
1590 msgid "Cu_t"
1591 msgstr "_Выразаць"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:285
1594 msgid "_Delete"
1595 msgstr "Зьні_шчыць"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:286
1598 msgid "_Execute"
1599 msgstr "Выканаць"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:287
1602 msgid "_Find"
1603 msgstr "_Шукаць"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:288
1606 msgid "Find and _Replace"
1607 msgstr "_Замяніць"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:289
1610 msgid "_Floppy"
1611 msgstr "Дыскэта"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:290
1614 msgid "_Bottom"
1615 msgstr "Укане_ц"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:291
1618 msgid "_First"
1619 msgstr "Пе_ршы"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:292
1622 msgid "_Last"
1623 msgstr "Ап_ошні"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:293
1626 msgid "_Top"
1627 msgstr "_Упачатак"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:294
1630 msgid "_Back"
1631 msgstr "На_зад"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:295
1634 msgid "_Down"
1635 msgstr "У_ніз"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:296
1638 msgid "_Forward"
1639 msgstr "На_перад"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:297
1642 msgid "_Up"
1643 msgstr "У_гору"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:298
1646 msgid "_Harddisk"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:299
1650 msgid "_Help"
1651 msgstr "_Дапамога"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:300
1654 msgid "_Home"
1655 msgstr "Да _хаты"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:301
1658 msgid "Increase Indent"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:302
1662 msgid "Decrease Indent"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:303
1666 msgid "_Index"
1667 msgstr "_Індэкс"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:304
1670 msgid "_Italic"
1671 msgstr "_Нахілены"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:305
1674 msgid "_Jump to"
1675 msgstr "_Ісьці да"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:306
1678 msgid "_Center"
1679 msgstr "Па_цэнтру"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:307
1682 msgid "_Fill"
1683 msgstr "Запоўніць"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:308
1686 msgid "_Left"
1687 msgstr "Налева"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:309
1690 msgid "_Right"
1691 msgstr "Направа"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:310
1694 #, fuzzy
1695 msgid "_Network"
1696 msgstr "_Стварыць"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:311
1699 msgid "_New"
1700 msgstr "_Стварыць"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:312
1703 msgid "_No"
1704 msgstr "_Не"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:313
1707 msgid "_OK"
1708 msgstr "До_бра"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:314
1711 msgid "_Open"
1712 msgstr "_Адчыніць"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:315
1715 msgid "_Paste"
1716 msgstr "_Уставіць"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:316
1719 msgid "_Preferences"
1720 msgstr "П_еравагі"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:317
1723 msgid "_Print"
1724 msgstr "_Друкаваць"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:318
1727 msgid "Print Pre_view"
1728 msgstr "Пра_гледзіць друк"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:319
1731 msgid "_Properties"
1732 msgstr "Улась_цівасьці"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:320
1735 msgid "_Quit"
1736 msgstr "_Выйсьці"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:321
1739 msgid "_Redo"
1740 msgstr "_Перарабіць"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:322
1743 msgid "_Refresh"
1744 msgstr "Аб_навіць"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:324
1747 msgid "_Revert"
1748 msgstr "Адкаціць"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:325
1751 msgid "_Save"
1752 msgstr "_Захаваць"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:326
1755 msgid "Save _As"
1756 msgstr "Захаваць _як"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:327
1759 msgid "_Color"
1760 msgstr "_Колер"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:328
1763 msgid "_Font"
1764 msgstr "_Шрыфт"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:329
1767 msgid "_Ascending"
1768 msgstr "_А-Я"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:330
1771 msgid "_Descending"
1772 msgstr "_Я-А"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:331
1775 msgid "_Spell Check"
1776 msgstr "Праверыць п_равапіс"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:332
1779 msgid "_Stop"
1780 msgstr "_Спыніць"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:333
1783 msgid "_Strikethrough"
1784 msgstr "_Закрэсьлены"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:334
1787 msgid "_Undelete"
1788 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:335
1791 msgid "_Underline"
1792 msgstr "_Падкрэсьлены"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:336
1795 msgid "_Undo"
1796 msgstr "_Адмяніць"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:337
1799 msgid "_Yes"
1800 msgstr "_Так"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:338
1803 msgid "_Normal Size"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:339
1807 msgid "Best _Fit"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:340
1811 msgid "Zoom _In"
1812 msgstr "Маштаб _+"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:341
1815 msgid "Zoom _Out"
1816 msgstr "Маштаб _-"
1817
1818 #: gtk/gtktextutil.c:46
1819 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1820 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
1821
1822 #: gtk/gtktextutil.c:47
1823 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1824 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
1825
1826 #: gtk/gtktextutil.c:48
1827 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1828 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
1829
1830 #: gtk/gtktextutil.c:49
1831 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1832 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
1833
1834 #: gtk/gtktextutil.c:50
1835 msgid "LRO Left-to-right _override"
1836 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
1837
1838 #: gtk/gtktextutil.c:51
1839 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1840 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
1841
1842 #: gtk/gtktextutil.c:52
1843 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1844 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
1845
1846 #: gtk/gtktextutil.c:53
1847 msgid "ZWS _Zero width space"
1848 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:54
1851 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1852 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:55
1855 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1856 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
1857
1858 #: gtk/gtkthemes.c:69
1859 #, c-format
1860 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1861 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
1862
1863 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1864 msgid "--- No Tip ---"
1865 msgstr "--- Няма парады ---"
1866
1867 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1868 #, c-format
1869 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1873 #, c-format
1874 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1878 #, c-format
1879 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1883 msgid "Empty"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. ID
1887 #: modules/input/imam-et.c:453
1888 msgid "Amharic (EZ+)"
1889 msgstr "Амхарская (EZ+)"
1890
1891 #. ID
1892 #: modules/input/imcedilla.c:90
1893 msgid "Cedilla"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. ID
1897 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1898 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1899 msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)"
1900
1901 #. ID
1902 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1903 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1904 msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imipa.c:144
1908 msgid "IPA"
1909 msgstr "IPA"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1913 msgid "Thai (Broken)"
1914 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imti-er.c:452
1918 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1919 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imti-et.c:452
1923 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1924 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imviqr.c:243
1928 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1929 msgstr "Ветнамская (VIQR)"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imxim.c:27
1933 msgid "X Input Method"
1934 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
1935
1936 #: tests/testfilechooser.c:185
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1939 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1940
1941 #, fuzzy
1942 #~ msgid "Add"
1943 #~ msgstr "Дадаць"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #~ msgid "Remove"
1947 #~ msgstr "Прыбраць"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #~ msgid "Up"
1951 #~ msgstr "У_гору"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #~ msgid "_Filename:"
1955 #~ msgstr "Назоў файла"
1956
1957 #, fuzzy
1958 #~ msgid "Current folder: %s"
1959 #~ msgstr "Бягучы колер"
1960
1961 #~ msgid "Zoom _100%"
1962 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
1963
1964 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1965 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"