1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
351 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
378 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "ANI - фармат выявы"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 msgid "Couldn't write to BMP file"
440 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "BMP - фармат відарысу"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "Перапаўненьне стэку"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
515 "мясцовай мапы колераў."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "GIF - фармат відарыса"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO - фармат відарыса"
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
584 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
589 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
593 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
603 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
604 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
608 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
609 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
629 msgid "The JPEG image format"
630 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 msgid "Image has invalid width and/or height"
645 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 msgid "Image has unsupported bpp"
650 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "PCX - фармат відарыса"
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
729 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
730 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
760 "можа быць апрацаванае."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
776 "кадаваньне ISO-8859-1."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG - фармат відарыса"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
908 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
912 msgid "Cannot allocate colormap structure"
913 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
928 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "Лішак даньняў у файле"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Targa фармат відарыса"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
975 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
976 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
979 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
980 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
983 msgid "Failed to open TIFF image"
984 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
987 msgid "TIFFClose operation failed"
988 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
991 msgid "Failed to load TIFF image"
992 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1001 msgid "Failed to write TIFF data"
1002 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "XBM фармат відарыса"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "XPM фармат відарыса"
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1148 #. Add the credits button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1153 #. Add the license button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1169 msgstr "Стваральнікі"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "Дакумэнтацыя"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1176 msgid "Translated by"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1181 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1223 msgid "keyboard label|Super"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1248 msgid "keyboard label|Space"
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1258 msgid "Invalid type function: `%s'"
1259 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1263 msgid "Invalid root element: '%s'"
1264 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1268 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1271 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1272 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1273 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1274 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1276 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1277 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1278 #. * the year will appear on the right.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1282 msgstr "calendar:MY"
1284 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1285 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1286 #. * to be the first day of the week, and so on.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1289 msgid "calendar:week_start:0"
1290 msgstr "calendar:week_start:1"
1292 #. Translators: This is a text measurement template.
1293 #. * Translate it to the widest year text.
1295 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1296 #. * in the translation.
1298 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1301 msgid "year measurement template|2000"
1304 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1309 #. * part in the translation.
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1317 msgid "calendar:day:digits|%d"
1320 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1325 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1333 msgid "calendar:week:digits|%d"
1334 msgstr "calendar:week_start:1"
1336 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1337 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1338 #. * Use only ASCII in the translation.
1340 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1341 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1344 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1345 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1348 msgid "calendar year format|%Y"
1351 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1352 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1353 #. * the text after the | in the translation.
1355 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1356 msgid "Accelerator|Disabled"
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1363 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1364 msgid "New accelerator..."
1365 msgstr "Новы паскаральнік..."
1367 #. do not translate the part before the |
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1370 msgid "progress bar label|%d %%"
1373 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1374 msgid "Pick a Color"
1375 msgstr "Выбар колеру"
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1378 msgid "Received invalid color data\n"
1379 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1383 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1384 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1385 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1387 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1388 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1389 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1393 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1394 "it for use in the future."
1396 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1397 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1400 msgid "_Save color here"
1401 msgstr "_Захаваць колер тут"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1405 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1406 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1408 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1409 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1410 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1414 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1415 "lightness of that color using the inner triangle."
1416 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1420 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1423 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1424 "патрэбны вам колер."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1431 msgid "Position on the color wheel."
1432 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1435 msgid "_Saturation:"
1436 msgstr "_Насычанасьць:"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1439 msgid "\"Deepness\" of the color."
1440 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1444 msgstr "Знач_эньне:"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1447 msgid "Brightness of the color."
1448 msgstr "Зыркасьць колеру."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1455 msgid "Amount of red light in the color."
1456 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1463 msgid "Amount of green light in the color."
1464 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1471 msgid "Amount of blue light in the color."
1472 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1477 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1485 msgid "Color _name:"
1486 msgstr "Назва _колеру:"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1490 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1491 "such as 'orange' in this entry."
1493 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1494 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1503 msgstr "Кола колеру"
1505 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1506 msgid "Color Selection"
1507 msgstr "Выбар колеру"
1509 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1510 msgid "Input _Methods"
1511 msgstr "Мэтады _ўводу"
1513 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1514 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1515 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1518 msgid "Select A File"
1519 msgstr "Выбар файлу"
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1533 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1536 msgid "Invalid filename: %s"
1537 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1540 msgid "Could not retrieve information about the file"
1541 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1544 msgid "Could not add a bookmark"
1545 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1548 msgid "Could not remove bookmark"
1549 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1552 msgid "The folder could not be created"
1553 msgstr "Тэчка не была створаная"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1557 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1558 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1561 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1569 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1578 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1585 msgid "Recently Used"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1589 msgid "Select which types of files are shown"
1590 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1594 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1595 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1599 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1600 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1604 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1605 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1609 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1610 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1614 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1616 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1624 msgstr "Перайменаваць..."
1626 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1631 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1659 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1660 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1663 msgid "_Add to Bookmarks"
1664 msgstr "_Дадаць да закладак"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1667 msgid "Show _Hidden Files"
1668 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1692 msgid "_Browse for other folders"
1693 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1697 msgid "Type a file name"
1698 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1702 msgid "Create Fo_lder"
1703 msgstr "Стварыць _тэчку"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1708 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1736 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1741 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1742 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1750 msgid "Could not start the search process"
1751 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1755 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1756 "Please make sure it is running."
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1761 msgid "Could not send the search request"
1762 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1771 msgid "Could not mount %s"
1772 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1775 msgid "Type name of new folder"
1776 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1781 msgid_plural "%d bytes"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1806 msgid "Today at %H:%M"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1811 msgid "Yesterday at %H:%M"
1814 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1816 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1818 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1819 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1835 msgid "Folder unreadable: %s"
1836 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1841 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1842 "available to this program.\n"
1843 "Are you sure that you want to select it?"
1845 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1847 "Жадаеце выбраць яго?"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1851 msgstr "Стварыць _тэчку"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1854 msgid "De_lete File"
1855 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1858 msgid "_Rename File"
1859 msgstr "_Перайменаваць файл"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1864 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1869 msgstr "Стварыць тэчку"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1886 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1887 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1896 msgstr "Зьнішчыць файл"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1900 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1902 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1907 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1909 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1914 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1915 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1919 msgstr "Перайменаваць файл"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1923 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1924 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1928 msgstr "_Перайменаваць"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1931 msgid "_Selection: "
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1937 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1938 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1940 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1941 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1944 msgid "Invalid UTF-8"
1945 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1948 msgid "Name too long"
1949 msgstr "Назва задоўгая"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1952 msgid "Couldn't convert filename"
1953 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1955 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1957 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1958 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1962 msgid "Could not obtain root folder"
1964 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1967 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1975 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1976 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1980 msgid "This file system does not support mounting"
1981 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1985 msgstr "Файлавая сыстэма"
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1990 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1991 "Please use a different name."
1993 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
1994 "скарыстайце іншую."
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1998 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1999 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2003 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2004 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2008 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2009 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
2011 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2013 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2016 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2018 msgid "Network Drive (%s)"
2019 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2028 msgstr "Выбар шрыфту"
2030 #. Initialize fields
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2039 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2040 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2042 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2043 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2047 msgstr "_Сямейства:"
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2057 #. create the text entry widget
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2063 msgid "Font Selection"
2064 msgstr "Выбар шрыфту"
2066 #: gtk/gtkgamma.c:408
2070 #: gtk/gtkgamma.c:418
2071 msgid "_Gamma value"
2072 msgstr "_Гама значэньне"
2074 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2077 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2079 msgid "Error loading icon: %s"
2080 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2085 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2086 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2087 "You can get a copy from:\n"
2090 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2091 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2092 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2097 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2098 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2105 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2107 msgstr "Прадвызначанае"
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2114 msgid "No extended input devices"
2115 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2184 msgstr "(выключанае)"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2188 msgstr "(невядомае)"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2201 msgid "The URI bound to this button"
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2212 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2214 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:409
2216 msgid "Load additional GTK+ modules"
2217 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2219 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:410
2224 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:412
2226 msgid "Make all warnings fatal"
2227 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2229 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:415
2231 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2232 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2234 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:418
2236 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2237 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2239 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2240 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2242 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2244 #: gtk/gtkmain.c:654
2246 msgstr "default:LTR"
2248 #: gtk/gtkmain.c:751
2249 msgid "GTK+ Options"
2250 msgstr "Можнасьці GTK+"
2252 #: gtk/gtkmain.c:751
2253 msgid "Show GTK+ Options"
2254 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2256 #: gtk/gtknotebook.c:824
2257 msgid "Arrow spacing"
2260 #: gtk/gtknotebook.c:825
2261 msgid "Scroll arrow spacing"
2264 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2267 msgstr "Старонка %u"
2269 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2271 msgid "Not a valid page setup file"
2274 #. Translate to the default units to use for presenting
2275 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2276 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2277 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2278 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2283 msgstr "default:LTR"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2310 msgid "Manage Custom Sizes..."
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2314 msgid "_Format for:"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2319 msgid "_Paper size:"
2320 msgstr "Улась_цівасьці"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2324 msgid "_Orientation:"
2325 msgstr "_Насычанасьць:"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2330 msgstr "Старонка %u"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2333 msgid "Margins from Printer..."
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2338 msgid "Custom Size %d"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2342 msgid "Manage Custom Sizes"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2378 msgid "Paper Margins"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "Файлавая сыстэма"
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2395 msgid "Not available"
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2400 msgid "_Save in folder:"
2401 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2403 #. translators: this string is the default job title for print
2404 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2405 #. * by the job number.
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2414 msgid "print operation status|Initial state"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2419 msgid "print operation status|Preparing to print"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2424 msgid "print operation status|Generating data"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2429 msgid "print operation status|Sending data"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2434 msgid "print operation status|Waiting"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2439 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2444 msgid "print operation status|Printing"
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2449 msgid "print operation status|Finished"
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2454 msgid "print operation status|Finished with error"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2459 msgid "Preparing %d"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2474 msgid "Error launching preview"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2479 msgid "Error printing"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2485 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2488 msgid "Printer offline"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2492 msgid "Out of paper"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2501 msgid "Need user intervention"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2516 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2526 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2527 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2531 msgid "Unspecified error"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2536 msgid "Error from StartDoc"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2547 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2556 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2574 "Specify one or more page ranges,\n"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2582 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2607 msgid "Pages per _side:"
2608 msgstr "Улась_цівасьці"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2616 msgid "_Only print:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2635 msgstr "Знач_эньне:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2643 msgid "Paper _type:"
2644 msgstr "Улась_цівасьці"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2648 msgid "Paper _source:"
2649 msgstr "Улась_цівасьці"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2652 msgid "Output t_ray:"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2664 msgid "_Billing info:"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2668 msgid "Print Document"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2686 msgid "Add Cover Page"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2706 msgid "Image Quality"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2719 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2727 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2731 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2732 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2733 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2737 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2738 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2740 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2742 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2743 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2745 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2748 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2753 msgid "Select which type of documents are shown"
2754 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2758 msgid "No item for URI '%s' found"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2762 msgid "Untitled filter"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2767 msgid "Could not remove item"
2768 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2772 msgid "Could not clear list"
2773 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2777 msgid "Copy _Location"
2778 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2781 msgid "_Remove From List"
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2790 msgid "Show _Private Resources"
2793 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2794 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2795 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2796 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2797 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2798 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2799 #. * right place when idly populating the menu in case the
2800 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2801 #. * recent chooser menu widget.
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2805 msgid "No items found"
2806 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2810 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2820 msgid "Unknown item"
2823 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2824 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2825 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2826 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2828 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2832 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2835 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2836 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2838 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2842 msgid "recent menu label|%d. %s"
2845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2846 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2848 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2849 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2851 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2852 #: gtk/gtkstock.c:288
2856 #: gtk/gtkstock.c:289
2860 #: gtk/gtkstock.c:290
2864 #: gtk/gtkstock.c:291
2868 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2869 #. * need the mnemonics to be rationalized
2871 #: gtk/gtkstock.c:296
2873 msgstr "_Пра праграму"
2875 #: gtk/gtkstock.c:298
2879 #: gtk/gtkstock.c:299
2883 #: gtk/gtkstock.c:300
2887 #: gtk/gtkstock.c:301
2891 #: gtk/gtkstock.c:302
2895 #: gtk/gtkstock.c:303
2899 #: gtk/gtkstock.c:304
2903 #: gtk/gtkstock.c:305
2905 msgstr "Пера_ўтварыць"
2907 #: gtk/gtkstock.c:306
2911 #: gtk/gtkstock.c:307
2915 #: gtk/gtkstock.c:308
2919 #: gtk/gtkstock.c:309
2924 #: gtk/gtkstock.c:310
2928 #: gtk/gtkstock.c:311
2932 #: gtk/gtkstock.c:312
2934 msgstr "_Рэдагаваць"
2936 #: gtk/gtkstock.c:313
2940 #: gtk/gtkstock.c:314
2941 msgid "Find and _Replace"
2942 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2944 #: gtk/gtkstock.c:315
2948 #: gtk/gtkstock.c:316
2950 msgstr "_Поўны экран"
2952 #: gtk/gtkstock.c:317
2953 msgid "_Leave Fullscreen"
2954 msgstr "_Звычайны памер"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:319
2958 msgid "Navigation|_Bottom"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:321
2963 msgid "Navigation|_First"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:323
2968 msgid "Navigation|_Last"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:325
2973 msgid "Navigation|_Top"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:327
2978 msgid "Navigation|_Back"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:329
2983 msgid "Navigation|_Down"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:331
2988 msgid "Navigation|_Forward"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:333
2993 msgid "Navigation|_Up"
2996 #: gtk/gtkstock.c:334
2998 msgstr "_Жорсткі дыск"
3000 #: gtk/gtkstock.c:335
3004 #: gtk/gtkstock.c:336
3008 #: gtk/gtkstock.c:337
3009 msgid "Increase Indent"
3010 msgstr "Павялічыць водступ"
3012 #: gtk/gtkstock.c:338
3013 msgid "Decrease Indent"
3014 msgstr "Паменшыць водступ"
3016 #: gtk/gtkstock.c:339
3020 #: gtk/gtkstock.c:340
3021 msgid "_Information"
3022 msgstr "_Інфармацыя"
3024 #: gtk/gtkstock.c:341
3028 #: gtk/gtkstock.c:342
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:344
3034 msgid "Justify|_Center"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:346
3039 msgid "Justify|_Fill"
3040 msgstr "_Запаўненьне"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:348
3044 msgid "Justify|_Left"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:350
3049 msgid "Justify|_Right"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:353
3054 msgid "Media|_Forward"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:355
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:357
3064 msgid "Media|P_ause"
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:359
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:361
3074 msgid "Media|Pre_vious"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:363
3079 msgid "Media|_Record"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:365
3084 msgid "Media|R_ewind"
3085 msgstr "Пера_матаць"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:367
3092 #: gtk/gtkstock.c:368
3096 #: gtk/gtkstock.c:369
3100 #: gtk/gtkstock.c:370
3104 #: gtk/gtkstock.c:371
3108 #: gtk/gtkstock.c:372
3112 #: gtk/gtkstock.c:373
3116 #: gtk/gtkstock.c:374
3121 #: gtk/gtkstock.c:375
3122 msgid "Reverse landscape"
3125 #: gtk/gtkstock.c:376
3126 msgid "Reverse portrait"
3129 #: gtk/gtkstock.c:377
3133 #: gtk/gtkstock.c:378
3134 msgid "_Preferences"
3137 #: gtk/gtkstock.c:379
3141 #: gtk/gtkstock.c:380
3142 msgid "Print Pre_view"
3143 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3145 #: gtk/gtkstock.c:381
3147 msgstr "Улась_цівасьці"
3149 #: gtk/gtkstock.c:382
3153 #: gtk/gtkstock.c:383
3157 #: gtk/gtkstock.c:384
3161 #: gtk/gtkstock.c:386
3165 #: gtk/gtkstock.c:387
3169 #: gtk/gtkstock.c:388
3171 msgstr "Захаваць _як"
3173 #: gtk/gtkstock.c:389
3175 msgstr "Вылучыць _усё"
3177 #: gtk/gtkstock.c:390
3181 #: gtk/gtkstock.c:391
3185 #: gtk/gtkstock.c:392
3189 #: gtk/gtkstock.c:393
3193 #: gtk/gtkstock.c:394
3194 msgid "_Spell Check"
3195 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3197 #: gtk/gtkstock.c:395
3201 #: gtk/gtkstock.c:396
3202 msgid "_Strikethrough"
3203 msgstr "_Закрэсьлены"
3205 #: gtk/gtkstock.c:397
3207 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3209 #: gtk/gtkstock.c:398
3211 msgstr "_Падкрэсьлены"
3213 #: gtk/gtkstock.c:399
3217 #: gtk/gtkstock.c:400
3221 #: gtk/gtkstock.c:401
3222 msgid "_Normal Size"
3223 msgstr "_Звычайны памер"
3225 #: gtk/gtkstock.c:402
3227 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3229 #: gtk/gtkstock.c:403
3233 #: gtk/gtkstock.c:404
3237 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3239 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3242 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3244 msgid "No deserialize function found for format %s"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3249 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3254 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3259 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3264 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3269 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3274 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3279 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3283 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3288 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3294 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3299 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3310 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3315 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3320 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3325 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3330 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3335 msgid "A <%s> element has already been specified"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3339 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3344 msgid "Serialized data is malformed"
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3350 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3353 #: gtk/gtktextutil.c:60
3354 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3355 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3357 #: gtk/gtktextutil.c:61
3358 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3359 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3361 #: gtk/gtktextutil.c:62
3362 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3363 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3365 #: gtk/gtktextutil.c:63
3366 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3367 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3369 #: gtk/gtktextutil.c:64
3370 msgid "LRO Left-to-right _override"
3371 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3373 #: gtk/gtktextutil.c:65
3374 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3375 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3377 #: gtk/gtktextutil.c:66
3378 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3379 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3381 #: gtk/gtktextutil.c:67
3382 msgid "ZWS _Zero width space"
3383 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3385 #: gtk/gtktextutil.c:68
3386 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3387 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3389 #: gtk/gtktextutil.c:69
3390 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3391 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3393 #: gtk/gtkthemes.c:71
3395 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3396 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3398 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3399 msgid "--- No Tip ---"
3400 msgstr "--- Няма парады ---"
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3404 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3405 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3409 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3410 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3412 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3414 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3415 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3417 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3424 msgstr "Знач_эньне:"
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3442 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3443 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3444 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3445 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3446 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3447 #. * part in the translation!
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3451 msgid "volume percentage|%d %%"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3456 msgid "paper size|asme_f"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3461 msgid "paper size|A0x2"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3466 msgid "paper size|A0"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3471 msgid "paper size|A0x3"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3476 msgid "paper size|A1"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3481 msgid "paper size|A10"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3486 msgid "paper size|A1x3"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3491 msgid "paper size|A1x4"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3496 msgid "paper size|A2"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3501 msgid "paper size|A2x3"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3506 msgid "paper size|A2x4"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgid "paper size|A2x5"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgid "paper size|A3"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3521 msgid "paper size|A3 Extra"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3526 msgid "paper size|A3x3"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3531 msgid "paper size|A3x4"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3536 msgid "paper size|A3x5"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3541 msgid "paper size|A3x6"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3546 msgid "paper size|A3x7"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3551 msgid "paper size|A4"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3556 msgid "paper size|A4 Extra"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3561 msgid "paper size|A4 Tab"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3566 msgid "paper size|A4x3"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3571 msgid "paper size|A4x4"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3576 msgid "paper size|A4x5"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3581 msgid "paper size|A4x6"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3586 msgid "paper size|A4x7"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3591 msgid "paper size|A4x8"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3596 msgid "paper size|A4x9"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3601 msgid "paper size|A5"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3606 msgid "paper size|A5 Extra"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3611 msgid "paper size|A6"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3616 msgid "paper size|A7"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3621 msgid "paper size|A8"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3626 msgid "paper size|A9"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3631 msgid "paper size|B0"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3636 msgid "paper size|B1"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3641 msgid "paper size|B10"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3646 msgid "paper size|B2"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3651 msgid "paper size|B3"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3656 msgid "paper size|B4"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3661 msgid "paper size|B5"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3666 msgid "paper size|B5 Extra"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3671 msgid "paper size|B6"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3676 msgid "paper size|B6/C4"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3681 msgid "paper size|B7"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3686 msgid "paper size|B8"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3691 msgid "paper size|B9"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3696 msgid "paper size|C0"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3701 msgid "paper size|C1"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3706 msgid "paper size|C10"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3711 msgid "paper size|C2"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3716 msgid "paper size|C3"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3721 msgid "paper size|C4"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3726 msgid "paper size|C5"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3731 msgid "paper size|C6"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3736 msgid "paper size|C6/C5"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3741 msgid "paper size|C7"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3746 msgid "paper size|C7/C6"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3751 msgid "paper size|C8"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3756 msgid "paper size|C9"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3761 msgid "paper size|DL Envelope"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3766 msgid "paper size|RA0"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3771 msgid "paper size|RA1"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3776 msgid "paper size|RA2"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3781 msgid "paper size|SRA0"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3786 msgid "paper size|SRA1"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3791 msgid "paper size|SRA2"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3796 msgid "paper size|JB0"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3801 msgid "paper size|JB1"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3806 msgid "paper size|JB10"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3811 msgid "paper size|JB2"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3816 msgid "paper size|JB3"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3821 msgid "paper size|JB4"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3826 msgid "paper size|JB5"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3831 msgid "paper size|JB6"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3836 msgid "paper size|JB7"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3841 msgid "paper size|JB8"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3846 msgid "paper size|JB9"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3851 msgid "paper size|jis exec"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3856 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3861 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3866 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3871 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3876 msgid "paper size|kahu Envelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3881 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3886 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3891 msgid "paper size|you4 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3896 msgid "paper size|10x11"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3901 msgid "paper size|10x13"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3906 msgid "paper size|10x14"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3911 msgid "paper size|10x15"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3916 msgid "paper size|11x12"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3921 msgid "paper size|11x15"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3926 msgid "paper size|12x19"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3931 msgid "paper size|5x7"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3936 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3941 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3946 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3951 msgid "paper size|a2 Envelope"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3956 msgid "paper size|Arch A"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3961 msgid "paper size|Arch B"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3966 msgid "paper size|Arch C"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3971 msgid "paper size|Arch D"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3976 msgid "paper size|Arch E"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3981 msgid "paper size|b-plus"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3986 msgid "paper size|c"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3991 msgid "paper size|c5 Envelope"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3996 msgid "paper size|d"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4001 msgid "paper size|e"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4006 msgid "paper size|edp"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4011 msgid "paper size|European edp"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4016 msgid "paper size|Executive"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4021 msgid "paper size|f"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4026 msgid "paper size|FanFold European"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4031 msgid "paper size|FanFold US"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4036 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4041 msgid "paper size|Government Legal"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4046 msgid "paper size|Government Letter"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4051 msgid "paper size|Index 3x5"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4056 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4061 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4066 msgid "paper size|Index 5x8"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4071 msgid "paper size|Invoice"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4076 msgid "paper size|Tabloid"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4081 msgid "paper size|US Legal"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4086 msgid "paper size|US Legal Extra"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4091 msgid "paper size|US Letter"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4096 msgid "paper size|US Letter Extra"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4101 msgid "paper size|US Letter Plus"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4106 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4111 msgid "paper size|#10 Envelope"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4116 msgid "paper size|#11 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4121 msgid "paper size|#12 Envelope"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4126 msgid "paper size|#14 Envelope"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4131 msgid "paper size|#9 Envelope"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4136 msgid "paper size|Personal Envelope"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4141 msgid "paper size|Quarto"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4146 msgid "paper size|Super A"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4151 msgid "paper size|Super B"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4156 msgid "paper size|Wide Format"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4161 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4166 msgid "paper size|Folio"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4171 msgid "paper size|Folio sp"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4176 msgid "paper size|Invite Envelope"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4181 msgid "paper size|Italian Envelope"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4186 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4191 msgid "paper size|pa-kai"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4196 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4201 msgid "paper size|Small Photo"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4206 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4211 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4216 msgid "paper size|prc 16k"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4221 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4226 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4231 msgid "paper size|prc 32k"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4236 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4241 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4246 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4251 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4256 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4261 msgid "paper size|ROC 16k"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4266 msgid "paper size|ROC 8k"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4271 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4276 msgid "Failed to write header\n"
4277 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4281 msgid "Failed to write hash table\n"
4282 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4286 msgid "Failed to write folder index\n"
4287 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4291 msgid "Failed to rewrite header\n"
4292 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4325 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4329 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4333 msgid "Don't include image data in the cache"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4337 msgid "Output a C header file"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4341 msgid "Turn off verbose output"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4345 msgid "Validate existing icon cache"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4350 msgid "File not found: %s\n"
4351 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4355 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4366 #: modules/input/imam-et.c:454
4367 msgid "Amharic (EZ+)"
4368 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4371 #: modules/input/imcedilla.c:91
4376 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4377 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4378 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4381 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4382 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4383 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4386 #: modules/input/imipa.c:145
4391 #: modules/input/immultipress.c:31
4396 #: modules/input/imthai.c:35
4401 #: modules/input/imti-er.c:453
4402 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4403 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4406 #: modules/input/imti-et.c:453
4407 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4408 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4411 #: modules/input/imviqr.c:244
4412 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4413 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4416 #: modules/input/imxim.c:28
4417 msgid "X Input Method"
4418 msgstr "X мэтад уводу"
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4429 msgid "Paper Source"
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4445 msgstr "Выбар шрыфту"
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4452 msgid "Printer Default"
4453 msgstr "Прадвызначанае"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4481 msgid "Confidential"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4498 msgid "Unclassified"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4503 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4506 #. default filename used for print-to-file
4507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4512 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4514 msgid "Print to File"
4517 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4526 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4527 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4528 msgid "Pages per _sheet:"
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4537 msgid "_Output format"
4540 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4541 msgid "Print to LPR"
4544 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4546 msgid "Pages Per Sheet"
4547 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4549 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4550 msgid "Command Line"
4553 #. default filename used for print-to-test
4554 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4556 msgid "test-output.%s"
4559 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4561 msgid "Print to Test Printer"
4564 #: tests/testfilechooser.c:205
4566 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4567 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4573 #~ msgid "Location:"
4574 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4576 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4577 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4580 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4581 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4583 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4584 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4586 #~ msgid "Thai (Broken)"
4587 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4590 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4593 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4596 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4597 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4600 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4603 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4606 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4607 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4610 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4611 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4613 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4614 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4616 #~ msgid "Select All"
4617 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4624 #~ msgid "Executive"
4625 #~ msgstr "_Выканаць"
4628 #~ msgid "Index 3x5"
4632 #~ msgid "Index 5x8"
4635 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4636 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4638 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4640 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4644 #~ msgstr "Свая тэчка"
4646 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4647 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4649 #~ msgid "Shortcuts"
4650 #~ msgstr "Скарачэньні"
4655 #~ msgid "Cannot change folder"
4656 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4658 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4659 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4661 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4662 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4664 #~ msgid "Open Location"
4665 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4667 #~ msgid "Save in Location"
4668 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4677 #~ msgstr "ачысьціць"
4679 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4681 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4684 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4685 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4697 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4698 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4717 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4720 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4724 #~ msgid "Could not find the path"
4725 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4727 #~ msgid "Input Methods"
4728 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4730 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4731 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4734 #~ msgid "File name"
4735 #~ msgstr "Назоў файла"
4746 #~ msgid "_Filename:"
4747 #~ msgstr "Назоў файла"
4750 #~ msgid "Current folder: %s"
4751 #~ msgstr "Бягучы колер"
4753 #~ msgid "Zoom _100%"
4754 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4756 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4757 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"