1 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
2 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
5 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
7 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:06+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:22+0300\n"
10 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
19 "X-Project-Style: gnome\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Клас праграмы для кіраўніка вокнаў"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Дысплей X-сістэмы"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock - Scroll lock
88 #. * KP_Space - Space (keypad)
89 #. * Page_Up - Page up
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
187 msgctxt "keyboard label"
191 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
273 msgctxt "keyboard label"
277 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "XF86MonBrightnessUp"
281 msgstr "MonBrightnessUp"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessDown"
286 msgstr "MonBrightnessDown"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86AudioMute"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioLowerVolume"
296 msgstr "AudioLowerVolume"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
301 msgstr "AudioRaiseVolume"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioPlay"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioStop"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioNext"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioPrev"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioRecord"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPause"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRewind"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioMedia"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86ScreenSaver"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
349 msgctxt "keyboard label"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Hibernate"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86TouchpadToggle"
396 msgstr "TouchpadToggle"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
404 msgctxt "keyboard label"
408 #. Description of --sync in --help output
409 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
410 msgid "Don't batch GDI requests"
411 msgstr "Не пакетаваць разам GDI-запыты"
413 #. Description of --no-wintab in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
416 msgstr "Не ўжываць Wintab API для падтрымкі планшэтных камп'ютараў"
418 #. Description of --ignore-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Same as --no-wintab"
421 msgstr "Тое сама, што --no-wintab"
423 #. Description of --use-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Do use the Wintab API [default]"
426 msgstr "Ужыць Wintab API (прадвызначана)"
428 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
431 msgstr "Памер палітры ў 8-бітным рэжыме"
433 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
438 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
450 msgid "Opening %d Item"
451 msgid_plural "Opening %d Items"
452 msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента"
453 msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў"
454 msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў"
456 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
457 msgctxt "throbbing progress animation widget"
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
462 msgid "Provides visual indication of progress"
463 msgstr "Выяўляе працэс выканання пэўнай працы"
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
466 msgctxt "light switch widget"
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
471 msgid "Switches between on and off states"
472 msgstr "Уключэнне і выключэнне тумблера"
474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
476 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
477 "lightness of that color using the inner triangle."
479 "У знадворным коле выберыце патрэбны колер. Пасля з дапамогай унутранага "
480 "трохвугольніка вызначце цёмнасць колеру."
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
484 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
487 "Пстрыкніце ў піпетку, а пасля ў любое месца экрана, каб выбраць адпаведны "
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
495 msgid "Position on the color wheel."
496 msgstr "Размяшчэнне на коле колераў."
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
500 msgstr "_Насычанасць:"
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
503 msgid "Intensity of the color."
504 msgstr "Насычанасць колеру."
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
511 msgid "Brightness of the color."
512 msgstr "Яркасць колеру."
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
519 msgid "Amount of red light in the color."
520 msgstr "Чырвоны складнік колеру."
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
527 msgid "Amount of green light in the color."
528 msgstr "Зялёны складнік колеру."
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
535 msgid "Amount of blue light in the color."
536 msgstr "Сіні складнік колеру."
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
540 msgstr "_Празрыстасць:"
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
543 msgid "Transparency of the color."
544 msgstr "Празрыстасць колеру."
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
548 msgstr "_Назва колеру:"
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
552 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
553 "such as 'orange' in this entry."
555 "У гэтую графу вы можаце ўвесці як шаснаццатковае значэнне HTML-колеру, так і "
556 "простую яго назву (напр., \"orange\" для аранжавага)."
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
564 msgstr "Кола колераў"
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
572 "Абраны раней колер для параўнання з колерам, абраным цяпер. Можна "
573 "перацягнуць гэты колер у палітру ці зрабіць яго бягучым, перацягнуўшы яго на "
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
578 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
579 "it for use in the future."
581 "Выбраны колер. Каб захаваць яго на будучыню, трэба перацягнуць яго на "
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
586 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
588 msgstr "Папярэдні выбраны колер, дзеля параўнання з новым колерам."
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
591 msgid "The color you've chosen."
592 msgstr "Выбраны колер."
594 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
595 msgid "_Save color here"
596 msgstr "_Захаваць колер"
598 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
600 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
601 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
603 "Пстрыкніце ў складнік палітры, каб зрабіць яго колер дзейным. Каб змяніць "
604 "яго, перацягніце сюды ўзор або пстрыкніце правай кнопкай мышы і выберыце "
605 "\"Захаваць колер\"."
607 #. We emit the response for the Select button manually,
608 #. * since we want to save the color first
610 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
611 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
612 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
617 msgid "Color Selection"
618 msgstr "Выбар колеру"
620 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
621 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
622 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
623 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
624 msgstr "абвгдеёжзійклмноп АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОП"
626 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
630 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
634 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
638 #. create the text entry widget
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
641 msgstr "_Перадагляд:"
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
644 msgid "Font Selection"
645 msgstr "Выбар шрыфту"
647 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
648 #. * contains the URL of the license.
650 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
653 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
654 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
656 "Аўтары гэтай праграмы не даюць ніякіх гарантый;\n"
657 "падрабязней глядзіце <a href=\"%s\">%s</a>"
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
664 msgid "The license of the program"
665 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
667 #. Add the credits button
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
672 #. Add the license button
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
678 msgid "Could not show link"
679 msgstr "Не ўдалося паказаць спасылку"
681 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
683 msgstr "Хатняя старонка"
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
688 msgstr "%s: звесткі аб праграме"
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
695 msgid "Documented by"
696 msgstr "Дакументацыя"
698 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
699 msgid "Translated by"
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
706 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
707 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
708 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
711 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
712 msgctxt "keyboard label"
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
722 msgctxt "keyboard label"
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
732 msgctxt "keyboard label"
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
742 msgctxt "keyboard label"
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
752 msgctxt "keyboard label"
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
762 msgctxt "keyboard label"
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
767 msgctxt "keyboard label"
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
772 msgctxt "keyboard label"
774 msgstr "Адваротны скос"
776 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
777 msgid "Other application..."
778 msgstr "Іншая праграма..."
780 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
781 msgid "Failed to look for applications online"
782 msgstr "Не ўдалося здзейсніць пошук праграм у сеціве"
784 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
785 msgid "_Find applications online"
786 msgstr "_Знайсці праграмы ў сеціве"
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
789 msgid "Could not run application"
790 msgstr "Не ўдалося запусціць праграму"
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
794 msgid "Could not find '%s'"
795 msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\""
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
798 msgid "Could not find application"
799 msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
801 #. Translators: %s is a filename
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
804 msgid "Select an application to open \"%s\""
805 msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць \"%s\""
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
809 msgid "No applications available to open \"%s\""
810 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрыць \"%s\""
812 #. Translators: %s is a file type description
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
815 msgid "Select an application for \"%s\" files"
816 msgstr "Выберыце праграму для файлаў \"%s\""
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
820 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
821 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрываць файлы \"%s\""
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
825 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
826 "online\" to install a new application"
828 "Пстрыкніце \"Паказаць іншыя праграмы\", каб убачыць болей магчымасцяў, або "
829 "\"Знайсці праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму"
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
832 msgid "Forget association"
833 msgstr "Забудзь повязь з праграмай"
835 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
836 msgid "Show other applications"
837 msgstr "Паказаць іншыя праграмы"
839 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
840 msgid "Default Application"
841 msgstr "Прадвызначаная праграма"
843 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
844 msgid "Recommended Applications"
845 msgstr "Прапанаваныя праграмы"
847 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
848 msgid "Related Applications"
849 msgstr "Адпаведныя праграмы"
851 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
852 msgid "Other Applications"
853 msgstr "Іншыя праграмы"
855 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
858 "%s cannot quit at this time:\n"
862 "%s не можа зараз скончыць працу:\n"
866 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
871 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
875 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
879 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
883 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
885 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
886 msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
890 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
891 msgstr "Элемент <%s> забаронены на верхнім узроўні"
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
895 msgid "text may not appear inside <%s>"
896 msgstr "тэкст не можа быць унутры <%s>"
898 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
900 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
901 msgstr "Функцыя памылковага тыпу ў радку %d: \"%s\""
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
905 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
906 msgstr "Паўторны ідэнтыфікатар аб'екта \"%s\" у радку %d (ужо быў у радку %d)"
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
910 msgid "Invalid root element: '%s'"
911 msgstr "Хібны каранёвы элемент: \"%s\""
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
915 msgid "Unhandled tag: '%s'"
916 msgstr "Неапрацаваны тэг: \"%s\""
918 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
919 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
920 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
921 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
923 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
924 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
925 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
926 #. * will appear to the right of the month.
928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
932 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
933 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
934 #. * to be the first day of the week, and so on.
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
937 msgid "calendar:week_start:0"
938 msgstr "calendar:week_start:1"
940 #. Translators: This is a text measurement template.
941 #. * Translate it to the widest year text
943 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
946 msgctxt "year measurement template"
950 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
951 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
953 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
954 #. * translate to "%d" otherwise.
956 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
957 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
962 msgctxt "calendar:day:digits"
966 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
967 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
969 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
970 #. * translate to "%d" otherwise.
972 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
973 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
978 msgctxt "calendar:week:digits"
982 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
983 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
984 #. * Use only ASCII in the translation.
986 #. * Also look for the msgid "2000".
987 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
990 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
993 msgctxt "calendar year format"
997 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
998 #. * a disabled accelerator key combination.
1000 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1001 msgctxt "Accelerator"
1005 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1006 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1007 #. * to gtk_accelerator_valid().
1009 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1010 msgctxt "Accelerator"
1012 msgstr "Няправільна"
1014 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1015 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1019 msgid "New accelerator..."
1020 msgstr "Новая хуткая клавіша..."
1022 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1024 msgctxt "progress bar label"
1028 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1029 msgid "Pick a Color"
1030 msgstr "Выбар колеру"
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1033 msgid "Select a Color"
1034 msgstr "Абраць колер"
1036 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1038 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1039 msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%, асноўны %d%%"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1044 msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1052 msgctxt "Color name"
1053 msgid "Light Scarlet Red"
1054 msgstr "Светлы пунсовы чырвоны"
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1057 msgctxt "Color name"
1059 msgstr "Пунсовы чырвоны"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Dark Scarlet Red"
1064 msgstr "Цёмны пунсовы чырвоны"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Light Orange"
1069 msgstr "Светлы аранжавы"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1072 msgctxt "Color name"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1077 msgctxt "Color name"
1079 msgstr "Цёмны аранжавы"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Light Butter"
1084 msgstr "Светлы крэмавы"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1087 msgctxt "Color name"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1092 msgctxt "Color name"
1094 msgstr "Цёмны крэмавы"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Light Chameleon"
1099 msgstr "Светлы хамелеон"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1102 msgctxt "Color name"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Dark Chameleon"
1109 msgstr "Цёмны хамелеон"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Light Sky Blue"
1114 msgstr "Светлы нябесна-сіні"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1117 msgctxt "Color name"
1119 msgstr "Нябесна-сіні"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Dark Sky Blue"
1124 msgstr "Цёмны нябесна-сіні"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1127 msgctxt "Color name"
1129 msgstr "Светлы слівовы"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1132 msgctxt "Color name"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1137 msgctxt "Color name"
1139 msgstr "Цёмны слівовы"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Light Chocolate"
1144 msgstr "Светлы шакаладны"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1147 msgctxt "Color name"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Dark Chocolate"
1154 msgstr "Цёмны шакаладны"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Light Aluminum 1"
1159 msgstr "Светлы алюмініевы 1"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1162 msgctxt "Color name"
1164 msgstr "Алюмініевы 1"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Dark Aluminum 1"
1169 msgstr "Цёмны алюмініевы 1"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Light Aluminum 2"
1174 msgstr "Светлы алюмініевы 2"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1177 msgctxt "Color name"
1179 msgstr "Алюмініевы 2"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Dark Aluminum 2"
1184 msgstr "Цёмны алюмініевы 2"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1187 msgctxt "Color name"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Very Dark Gray"
1194 msgstr "Вельмі цёмны шэры"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1197 msgctxt "Color name"
1199 msgstr "Цямнейшы шэры"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1202 msgctxt "Color name"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1207 msgctxt "Color name"
1209 msgstr "Сярэдне шэры"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1212 msgctxt "Color name"
1214 msgstr "Светлы шэры"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Lighter Gray"
1219 msgstr "Святлейшы шэры"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Very Light Gray"
1224 msgstr "Вельмі светлы шэры"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1227 msgctxt "Color name"
1231 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1237 msgid "Create custom color"
1238 msgstr "Стварыць уласны колер"
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1242 msgid "Custom color %d: %s"
1243 msgstr "Уласны колер %d: %s"
1245 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1247 msgstr "Назва колеру"
1249 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1250 msgctxt "Color channel"
1252 msgstr "Насычанасць"
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1255 msgctxt "Color channel"
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1260 msgctxt "Color channel"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1291 msgstr "Каляровая паверхня"
1293 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1297 #. Translate to the default units to use for presenting
1298 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1299 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1301 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1303 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1307 #. And show the custom paper dialog
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1309 msgid "Manage Custom Sizes"
1310 msgstr "Уласныя памеры аркушаў"
1312 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1316 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1321 msgid "Margins from Printer..."
1322 msgstr "Палі ад прынтара..."
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1326 msgid "Custom Size %d"
1327 msgstr "Уласны памер %d"
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1339 msgstr "Памер аркуша"
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1358 msgid "Paper Margins"
1359 msgstr "Палі аркуша"
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1362 msgid "Input _Methods"
1363 msgstr "_Спосабы ўводу"
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1366 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1367 msgstr "_Уставіць кіроўны знак Унікоду"
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1370 msgid "Caps Lock is on"
1371 msgstr "Caps Lock уключаны"
1374 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1375 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1376 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1377 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1379 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1380 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1381 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1382 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1383 #. * that button. This widget does not support setting the
1384 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1387 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1388 #. * <programlisting>
1390 #. * GtkWidget *button;
1392 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1393 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1394 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1397 #. * </programlisting>
1400 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1401 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1404 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1405 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1406 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1407 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1408 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1411 #. **************** *
1412 #. * Private Macros *
1413 #. * ****************
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1415 msgid "Select a File"
1416 msgstr "Выбар файла"
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1424 msgstr "(Без назвы)"
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1431 msgid "Type name of new folder"
1432 msgstr "Упішыце назву новай папкі"
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1435 msgid "Could not retrieve information about the file"
1436 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра гэты файл"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1439 msgid "Could not add a bookmark"
1440 msgstr "Не ўдалося дадаць закладку"
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1443 msgid "Could not remove bookmark"
1444 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1447 msgid "The folder could not be created"
1448 msgstr "Не ўдалося стварыць папку"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1452 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1453 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1455 "Не ўдалося стварыць папку, бо файл з такой назвай ужо існуе. Паспрабуйце "
1456 "змяніць назву новай папкі або наяўнага файла."
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1459 msgid "You need to choose a valid filename."
1460 msgstr "Трэба выбраць прыдатную назву для файла."
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1464 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1465 msgstr "Не ўдалося стварыць файл у %s, бо гэта не папка"
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1469 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1470 "try using a different item."
1471 msgstr "Можна выбіраць толькі папкі. Паспрабуйце выбраць іншы элемент."
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1474 msgid "Invalid file name"
1475 msgstr "Хібная назва файла"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1478 msgid "The folder contents could not be displayed"
1479 msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі"
1481 #. Translators: the first string is a path and the second string
1482 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1487 msgid "%1$s on %2$s"
1488 msgstr "%1$s на %2$s"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1495 msgid "Recently Used"
1496 msgstr "Нядаўнія файлы"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1499 msgid "Select which types of files are shown"
1500 msgstr "Выберыце, якія файлы паказваць"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1504 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1505 msgstr "Дадаць папку \"%s\" да закладак"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1509 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1510 msgstr "Дадаць адкрытую папку да закладак"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1514 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1515 msgstr "Дадаць вылучаныя папкі да закладак"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1519 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1520 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1524 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1525 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку \"%s\""
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1528 msgid "Remove the selected bookmark"
1529 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1537 msgstr "Пераназваць..."
1539 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1544 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1550 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1551 msgstr "Дадаць вылучаную папку да закладак"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1554 msgid "Could not select file"
1555 msgstr "Не ўдалося выбраць файл"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1558 msgid "_Visit this file"
1559 msgstr "_Наведаць гэты файл"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1562 msgid "_Copy file’s location"
1563 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне файла"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1566 msgid "_Add to Bookmarks"
1567 msgstr "Д_адаць да закладак"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1570 msgid "Show _Hidden Files"
1571 msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1574 msgid "Show _Size Column"
1575 msgstr "Паказваць _слупок памераў"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1599 msgid "Type a file name"
1600 msgstr "Упішыце назву файла"
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1603 msgid "Please select a folder below"
1604 msgstr "Выберыце папку"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1607 msgid "Please type a file name"
1608 msgstr "Упішыце назву файла"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1612 msgid "Create Fo_lder"
1613 msgstr "Стварыць _папку"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1624 msgid "Save in _folder:"
1625 msgstr "Захаваць у _папцы:"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1628 msgid "Create in _folder:"
1629 msgstr "Стварыць у _папцы:"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1633 msgid "Could not read the contents of %s"
1634 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест папкі \"%s\""
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1637 msgid "Could not read the contents of the folder"
1638 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест гэтай папкі"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1650 msgid "Yesterday at %H:%M"
1651 msgstr "Учора, %H:%M"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Не ўдалося перайсці ў папку, бо яна аддалена"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1659 msgid "Shortcut %s already exists"
1660 msgstr "Закладка %s ужо існуе"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1664 msgid "Shortcut %s does not exist"
1665 msgstr "Закладкі %s няма"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1670 msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Ці хочаце яго замяніць?"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1675 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1677 "Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Яго замена перапіша змесціва файла новым."
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1684 msgid "Could not start the search process"
1685 msgstr "Не ўдалося распачаць пошук"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1689 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1690 "Please make sure it is running."
1692 "Праграма не здолела злучыцца з службай індэксавання. Спраўдзьце, што яна "
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1696 msgid "Could not send the search request"
1697 msgstr "Не ўдалося паслаць запыт на пошук"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1701 msgid "Could not mount %s"
1702 msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s"
1704 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1705 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1706 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1707 #. * this particular string.
1709 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1711 msgstr "Файлавая сістэма"
1713 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1719 msgstr "Выбар шрыфту"
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1725 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1726 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1728 "Ні адзін шрыфт не адпавядае крытэрыям пошуку. Праверце іх і паўтарыце спробу."
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1731 msgid "Search font name"
1732 msgstr "Пошук назвы шрыфту"
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1738 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1740 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1741 msgstr "Значка \"%s\" няма ў матыве аздаблення"
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1744 msgid "Failed to load icon"
1745 msgstr "Не ўдалося загрузіць значок"
1747 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1752 msgctxt "input method menu"
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1757 msgctxt "input method menu"
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1763 msgctxt "input method menu"
1765 msgstr "Сістэмны (%s)"
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1770 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "Скапіраваць _адрас спасылкі"
1777 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1778 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1779 msgstr "ПРАГРАМА [URI...] - запуск URI у ПРАГРАМЕ."
1781 #. Translators: this message will appear after the usage string
1782 #. and before the list of options.
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1785 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1786 "optionally passing list of URIs as arguments."
1788 "Запуск пэўнай праграмы з дапамогай адпаведнага desktop-файла,\n"
1789 "з падтрымкай перадачы спіса URI-адрасоў у якасці аргументаў."
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1793 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1794 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыі загаднага радка: %s\n"
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1798 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1799 msgstr "Ужыйце \"%s --help\", каб атрымаць больш інфармацыі аб праграме."
1801 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1802 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1805 msgid "%s: missing application name"
1806 msgstr "%s: адсутнічае назва праграмы"
1808 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1809 #. is the application name.
1810 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1812 msgid "%s: no such application %s"
1813 msgstr "%s: праграма %s адсутнічае"
1815 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1816 #. is the error message.
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1819 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1820 msgstr "%s: памылка запуску праграмы: %s\n"
1822 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1824 msgstr "Скапіраваць URL-адрас"
1826 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1828 msgstr "Хібны URI-адрас"
1830 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1832 msgstr "Заблакіраваць"
1834 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1836 msgstr "Разблакіраваць"
1838 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1840 "Dialog is unlocked.\n"
1841 "Click to prevent further changes"
1843 "Дыялог разблакіраваны.\n"
1844 "Пстрыкніце сюды, каб забараніць змены."
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1848 "Dialog is locked.\n"
1849 "Click to make changes"
1851 "Дыялог заблакіраваны.\n"
1852 "Пстрыкніце сюды, каб учыніць змены."
1854 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1856 "System policy prevents changes.\n"
1857 "Contact your system administrator"
1859 "Сістэмная палітыка забараняе змены.\n"
1860 "Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара."
1862 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1864 msgid "Load additional GTK+ modules"
1865 msgstr "Загрузіць дадатковыя GTK+ модулі"
1867 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1868 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1872 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1874 msgid "Make all warnings fatal"
1875 msgstr "Лічыць усе перасцярогі непапраўнымі"
1877 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1879 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1880 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1882 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1884 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1885 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1887 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1888 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1889 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1890 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1892 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1894 msgstr "default:LTR"
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1898 msgid "Cannot open display: %s"
1899 msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей: %s"
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1902 msgid "GTK+ Options"
1905 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1906 msgid "Show GTK+ Options"
1907 msgstr "Паказаць GTK+ опцыі"
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1915 msgstr "Далучыць як"
1917 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1922 msgid "Registered U_ser"
1923 msgstr "Зарэгістраваны _карыстальнік"
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1927 msgstr "І_мя карыстальніка"
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1938 msgid "Forget password _immediately"
1939 msgstr "Адразу за_быць пароль"
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1942 msgid "Remember password until you _logout"
1943 msgstr "Помніць пароль да _выхаду з сеансу"
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1946 msgid "Remember _forever"
1947 msgstr "Зап_омніць назаўжды"
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1951 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1952 msgstr "Невядомая праграма (PID %d)"
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1955 msgid "Unable to end process"
1956 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс"
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1959 msgid "_End Process"
1960 msgstr "_Скончыць працэс"
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1964 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1965 msgstr "Немагчыма забіць працэс (PID %d). Дзеянне не падтрымліваецца."
1967 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1969 msgid "Terminal Pager"
1970 msgstr "Тэрмінальны пэйджар"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1974 msgstr "Загад \"top\""
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1977 msgid "Bourne Again Shell"
1978 msgstr "Абалонка bash"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1981 msgid "Bourne Shell"
1982 msgstr "Абалонка sh"
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1986 msgstr "Абалонка zsh"
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1990 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1991 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс (PID %d): %s"
1993 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
1996 msgstr "Старонка %u"
1998 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1999 #. * in the number emblem.
2001 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2003 msgctxt "Number format"
2007 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2008 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2009 msgid "Not a valid page setup file"
2010 msgstr "Гэта не файл наладкі аркуша"
2012 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2014 msgstr "Любы прынтар"
2016 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2017 msgid "For portable documents"
2018 msgstr "Для пераносных дакументаў"
2020 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2036 msgid "Manage Custom Sizes..."
2037 msgstr "Уласныя памеры аркушаў..."
2039 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2040 msgid "_Format for:"
2041 msgstr "_Фарматаваць для:"
2043 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2044 msgid "_Paper size:"
2045 msgstr "_Памер аркуша:"
2047 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2048 msgid "_Orientation:"
2049 msgstr "_Арыентацыя:"
2051 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2053 msgstr "Наладка аркушаў"
2055 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2059 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2063 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2064 msgid "File System Root"
2065 msgstr "Корань файлавай сістэмы"
2067 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2068 msgid "Authentication"
2069 msgstr "Праверка тоеснасці"
2071 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2072 msgid "Select a filename"
2073 msgstr "Выбар назвы файла"
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2076 msgid "Not available"
2079 #. translators: this string is the default job title for print
2080 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2081 #. * by the job number.
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2086 msgstr "%s: заданне №%d"
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Initial state"
2091 msgstr "Пачатковы стан"
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Preparing to print"
2096 msgstr "Падрыхтоўка да друку"
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2099 msgctxt "print operation status"
2100 msgid "Generating data"
2101 msgstr "Генераванне даных"
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Sending data"
2106 msgstr "Пасыланне даных"
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2109 msgctxt "print operation status"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Blocking on issue"
2116 msgstr "Стрымана праблемай"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2119 msgctxt "print operation status"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2124 msgctxt "print operation status"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Finished with error"
2131 msgstr "Скончана памылкай"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2135 msgid "Preparing %d"
2136 msgstr "Падрыхтоўка %d"
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2140 msgstr "Падрыхтоўка"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2148 msgid "Error creating print preview"
2149 msgstr "Не ўдалося стварыць акенца перадагляду для выдруку"
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2152 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2153 msgstr "Відаць, не ўдалося стварыць часовы файл."
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2156 msgid "Error launching preview"
2157 msgstr "Не ўдалося запусціць перадагляд"
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2160 msgid "Printer offline"
2161 msgstr "Прынтар па-за сеткай"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2164 msgid "Out of paper"
2165 msgstr "Не стае аркушаў"
2167 #. Translators: this is a printer status.
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2174 msgid "Need user intervention"
2175 msgstr "Патрэбны ўдзел карыстальніка"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2179 msgstr "Уласны памер"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2182 msgid "No printer found"
2183 msgstr "Прынтары не знойдзены"
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2186 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2187 msgstr "Хібны аргумент для CreateDC"
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2190 msgid "Error from StartDoc"
2191 msgstr "Памылка з StartDoc"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2195 msgid "Not enough free memory"
2196 msgstr "Не стае вольнай памяці"
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2199 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2200 msgstr "Хібны аргумент для PrintDlgEx"
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2203 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2204 msgstr "Хібны паказальнік для PrintDlgEx"
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2207 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2208 msgstr "Хібны аб'ект-дзяржак для PrintDlgEx"
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2211 msgid "Unspecified error"
2212 msgstr "Нявызначаная памылка"
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2215 msgid "Getting printer information failed"
2216 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра прынтар"
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2219 msgid "Getting printer information..."
2220 msgstr "Атрыманне звестак пра прынтар..."
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2226 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2231 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2242 msgstr "_Усе старонкі"
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2245 msgid "C_urrent Page"
2246 msgstr "Дз_ейная старонка"
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2258 "Specify one or more page ranges,\n"
2261 "Вызначце прынамсі адзін дыяпазон старонак,\n"
2262 " напрыклад, 1-3,7,11"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2272 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2279 msgstr "_Упарадкаваць"
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2283 msgstr "_Перакуліць парадак"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2289 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2290 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2292 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2293 #. * multiple pages on a sheet when printing
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2297 msgid "Left to right, top to bottom"
2298 msgstr "Злева ўправа, зверху ўніз"
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2302 msgid "Left to right, bottom to top"
2303 msgstr "Злева ўправа, знізу ўверх"
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2307 msgid "Right to left, top to bottom"
2308 msgstr "Справа ўлева, зверху ўніз"
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2312 msgid "Right to left, bottom to top"
2313 msgstr "Справа ўлева, знізу ўверх"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2317 msgid "Top to bottom, left to right"
2318 msgstr "Зверху ўніз, злева ўправа"
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2322 msgid "Top to bottom, right to left"
2323 msgstr "Зверху ўніз, справа ўлева"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2327 msgid "Bottom to top, left to right"
2328 msgstr "Знізу ўверх, злева ўправа"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2332 msgid "Bottom to top, right to left"
2333 msgstr "Знізу ўверх, справа ўлева"
2335 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2336 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2340 msgid "Page Ordering"
2341 msgstr "Парадкаванне старонак"
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2344 msgid "Left to right"
2345 msgstr "Злева ўправа"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2348 msgid "Right to left"
2349 msgstr "Справа ўлева"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2352 msgid "Top to bottom"
2353 msgstr "Зверху ўніз"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2356 msgid "Bottom to top"
2357 msgstr "Знізу ўверх"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2361 msgstr "Размяшчэнне"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2365 msgstr "Д_вухбаковы:"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2368 msgid "Pages per _side:"
2369 msgstr "Старонак на _бачыне:"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2372 msgid "Page or_dering:"
2373 msgstr "_Парадкаванне старонак:"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2376 msgid "_Only print:"
2377 msgstr "Дру_каваць толькі:"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2386 msgstr "Цотныя аркушы"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2390 msgstr "Няцотныя аркушы"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2401 msgid "Paper _type:"
2402 msgstr "_Від паперы:"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2405 msgid "Paper _source:"
2406 msgstr "_Крыніца паперы:"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2409 msgid "Output t_ray:"
2410 msgstr "Выхадны _трэй:"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2413 msgid "Or_ientation:"
2414 msgstr "_Арыентацыя:"
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2426 msgid "Reverse portrait"
2427 msgstr "Перакулены партрэт"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2430 msgid "Reverse landscape"
2431 msgstr "Перакулены пейзаж"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2435 msgstr "Падрабязнасці аб заданні"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2439 msgstr "Пр_ыярытэт:"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2442 msgid "_Billing info:"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2446 msgid "Print Document"
2447 msgstr "Друк дакумента"
2449 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2450 #. * in the print dialog
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2460 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2461 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2466 "Specify the time of print,\n"
2467 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2469 "Вызначце час для друку,\n"
2470 " напрыклад, 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2473 msgid "Time of print"
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2481 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2482 msgstr "Устрымаць заданне да яўнага паслання на друк"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2485 msgid "Add Cover Page"
2486 msgstr "Даданне вокладкі"
2488 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2489 #. * dialog that controls the front cover page.
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2495 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2496 #. * dialog that controls the back cover page.
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2502 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2503 #. * job-specific options in the print dialog
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2513 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2515 msgid "Image Quality"
2516 msgstr "Якасць выявы"
2518 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2523 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2524 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2530 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2531 msgstr "Некаторыя настройкі дыялогу ўзаемна супярэчаць"
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2538 msgid "Select which type of documents are shown"
2539 msgstr "Выберыце, файлы якога тыпу паказваць"
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2543 msgid "No item for URI '%s' found"
2544 msgstr "Складнік меню для URI-адрасу \"%s\" не знойдзены"
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2547 msgid "Untitled filter"
2548 msgstr "Фільтр без назвы"
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2551 msgid "Could not remove item"
2552 msgstr "Не ўдалося выдаліць элемент"
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2555 msgid "Could not clear list"
2556 msgstr "Не ўдалося ачысціць спіс"
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2559 msgid "Copy _Location"
2560 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2563 msgid "_Remove From List"
2564 msgstr "_Выдаліць са спіса"
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2568 msgstr "_Ачысціць спіс"
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2571 msgid "Show _Private Resources"
2572 msgstr "Паказваць _асабістыя рэсурсы"
2574 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2575 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2576 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2577 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2578 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2579 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2580 #. * right place when idly populating the menu in case the
2581 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2582 #. * recent chooser menu widget.
2584 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2585 msgid "No items found"
2586 msgstr "У меню няма нічога"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2590 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2592 "Сярод нядаўна ўжываных рэсурсаў не знойдзена нічога з URI-адрасам \"%s\""
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2597 msgstr "Адкрыць \"%s\""
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2600 msgid "Unknown item"
2601 msgstr "Невядомы элемент"
2603 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2604 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2605 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2606 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2610 msgctxt "recent menu label"
2614 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2615 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2619 msgctxt "recent menu label"
2623 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2628 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2629 msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент меню для URI-адрасу \"%s\""
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2633 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2635 "Для элемента меню з URI-адрасам \"%2$s\" не знойдзена зарэгістраванай "
2636 "праграмы з назвай \"%1$s\""
2638 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2640 msgctxt "Stock label"
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2645 msgctxt "Stock label"
2647 msgstr "Перасцярога"
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2650 msgctxt "Stock label"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2655 msgctxt "Stock label"
2659 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2660 #. * need the mnemonics to be rationalized
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2663 msgctxt "Stock label"
2665 msgstr "_Аб праграме"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2683 msgctxt "Stock label"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2688 msgctxt "Stock label"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2693 msgctxt "Stock label"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2698 msgctxt "Stock label"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2703 msgctxt "Stock label"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2708 msgctxt "Stock label"
2710 msgstr "_Пераўтварыць"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2713 msgctxt "Stock label"
2715 msgstr "С_капіраваць"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2723 msgctxt "Stock label"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2728 msgctxt "Stock label"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2733 msgctxt "Stock label"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2743 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2748 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2753 msgctxt "Stock label"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "Find and _Replace"
2760 msgstr "Знайсці і за_мяніць"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2763 msgctxt "Stock label"
2765 msgstr "_Гнуткі дыск"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2768 msgctxt "Stock label"
2770 msgstr "На ўвесь _экран"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Leave Fullscreen"
2775 msgstr "_Выйсці з рэжыму на ўвесь экран"
2777 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2787 msgstr "Да _першага"
2789 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 msgstr "Да _апошняга"
2795 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 #. This is a navigation label as in "go back"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 #. This is a navigation label as in "go down"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 #. This is a navigation label as in "go forward"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 #. This is a navigation label as in "go up"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2826 msgctxt "Stock label"
2828 msgstr "Цвёрды д_ыск"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2831 msgctxt "Stock label"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2836 msgctxt "Stock label"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "Increase Indent"
2843 msgstr "Павялічыць водступ"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "Decrease Indent"
2848 msgstr "Зменшыць водступ"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2851 msgctxt "Stock label"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Information"
2858 msgstr "І_нфармацыя"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2861 msgctxt "Stock label"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2866 msgctxt "Stock label"
2870 #. This is about text justification, "centered text"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2872 msgctxt "Stock label"
2874 msgstr "Па_сярэдзіне"
2876 #. This is about text justification
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2878 msgctxt "Stock label"
2880 msgstr "Зап_оўніць ушыркі"
2882 #. This is about text justification, "left-justified text"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2884 msgctxt "Stock label"
2888 #. This is about text justification, "right-justified text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #. Media label, as in "fast forward"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2896 msgctxt "Stock label, media"
2900 #. Media label, as in "next song"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2902 msgctxt "Stock label, media"
2904 msgstr "Да нас_тупнага"
2906 #. Media label, as in "pause music"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2908 msgctxt "Stock label, media"
2912 #. Media label, as in "play music"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2914 msgctxt "Stock label, media"
2918 #. Media label, as in "previous song"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2920 msgctxt "Stock label, media"
2922 msgstr "Да папяр_эдняга"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2926 msgctxt "Stock label, media"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2932 msgctxt "Stock label, media"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2938 msgctxt "Stock label, media"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2963 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2969 msgctxt "Stock label"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2975 msgctxt "Stock label"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Reverse landscape"
2983 msgstr "Перакулены пейзаж"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Reverse portrait"
2989 msgstr "Перакулены партрэт"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2992 msgctxt "Stock label"
2994 msgstr "Наладка арку_шаў"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Preferences"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3007 msgctxt "Stock label"
3009 msgstr "_Надрукаваць"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Print Pre_view"
3014 msgstr "_Перадагляд выдруку"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3017 msgctxt "Stock label"
3019 msgstr "_Уласцівасці"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3052 msgctxt "Stock label"
3054 msgstr "Захаваць _як"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "Вы_лучыць усё"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #. Sorting direction
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "_Прамы парадак"
3077 #. Sorting direction
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "_Адваротны парадак"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Spell Check"
3086 msgstr "_Арфаграфія"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3089 msgctxt "Stock label"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Strikethrough"
3097 msgstr "За_крэсліць"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "_Вярнуць выдаленае"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "Падкр_эсліць"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3116 msgctxt "Stock label"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Normal Size"
3124 msgstr "_Звычайны памер"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "_Як найлепш"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "Па_вялічыць"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3143 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3146 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3151 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3152 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3154 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3159 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3161 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3162 msgstr "Невядомая памылка падчас спробы серыялізацыі \"%s\""
3164 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3166 msgid "No deserialize function found for format %s"
3167 msgstr "Для фармату \"%s\" не знойдзена функцыя дэсерыялізацыі"
3169 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3171 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3172 msgstr "Для элемента <%s> былі знойдзеныя атрыбуты: і \"id\", і \"name\""
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3176 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3177 msgstr "Для элемента <%2$s> атрыбут \"%1$s\" быў знойдзены двойчы"
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3181 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3182 msgstr "Складнік <%s> мае хібны ідэнтыфікатар \"%s\""
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3186 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3187 msgstr "Складнік <%s> не мае ні аднаго з атрыбутаў \"name\" і \"id\""
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3191 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3192 msgstr "Элемент <%2$s> мае прадубляваны атрыбут \"%1$s\""
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3196 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3197 msgstr "У гэтым кантэксце атрыбут \"%s\" з'яўляецца хібным для элемента <%s>"
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3201 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3202 msgstr "Тэг \"%s\" не быў вызначаны."
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3205 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3206 msgstr "Напатканы ананімны тэг, але нельга ствараць тэгі."
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3210 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3211 msgstr "Тэга \"%s\" няма ў буферы, але нельга ствараць тэгі."
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3216 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3217 msgstr "Элемент <%s> забаронены ніжэй за <%s>"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3221 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3222 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым тыпам атрыбута"
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3227 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымай назвай атрыбута"
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3232 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3234 "Немагчыма пераўтварыць \"%s\" у значэнне тыпу \"%s\" для атрыбута \"%s\""
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3238 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3239 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым значэннем атрыбута \"%s\""
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3243 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3244 msgstr "Тэг \"%s\" ужо вызначаны"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3248 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3249 msgstr "Тэг \"%s\" мае хібную ўласцівасць \"%s\""
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3253 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3254 msgstr "Самы вонкавы элемент тэксту мусіць быць <text_view_markup>, а не <%s>"
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3258 msgid "A <%s> element has already been specified"
3259 msgstr "Элемент <%s> ужо быў вызначаны"
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3262 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3263 msgstr "Элемент <text> не можа быць змешчаны перад элементам <tags>"
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3266 msgid "Serialized data is malformed"
3267 msgstr "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя"
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3271 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3273 "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя. Першай секцыяй не з'яўляецца "
3274 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3276 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3277 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3278 msgstr "LRM: пісьмо з_лева ўправа"
3280 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3281 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3282 msgstr "RLM: пісьмо с_права ўлева"
3284 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3285 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3286 msgstr "LRE: ур_ывак, пісаны злева ўправа"
3288 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3289 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3290 msgstr "RLE: уры_вак, пісаны злева ўправа"
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3293 msgid "LRO Left-to-right _override"
3294 msgstr "LRO: _змена кірунку пісьма (злева ўправа)"
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3297 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3298 msgstr "RLO: з_мена кірунку пісьма (справа ўлева)"
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3301 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3302 msgstr "PDF: в_яртанне папярэдняга кірунку пісьма"
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3305 msgid "ZWS _Zero width space"
3306 msgstr "ZWS: пр_абел нулявой даўжыні"
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3309 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3310 msgstr "ZWJ: злу_чальнік нулявой даўжыні"
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3313 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3314 msgstr "ZWNJ: н_езлучальнік нулявой даўжыні"
3316 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3318 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3319 msgstr "Напатканы нечаканы тэг \"%s\" у радку %d, знак %d"
3321 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3323 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3324 msgstr "Напатканыя нечаканыя знакавыя даныя ў радку %d, знак %d"
3326 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3335 msgid "Turns volume down or up"
3336 msgstr "Змяняе гучнасць"
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3339 msgid "Adjusts the volume"
3340 msgstr "Падстройвае гучнасць"
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3344 msgstr "Зменшыць гучнасць"
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3347 msgid "Decreases the volume"
3348 msgstr "Змяншае гучнасць"
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3352 msgstr "Павялічыць гучнасць"
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3355 msgid "Increases the volume"
3356 msgstr "Павялічвае гучнасць"
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3364 msgstr "Поўная гучнасць"
3366 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3367 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3368 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3369 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3373 msgctxt "volume percentage"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3683 msgctxt "paper size"
3685 msgstr "DL Envelope"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "Choukei 2 Envelope"
3780 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "Choukei 3 Envelope"
3785 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Choukei 4 Envelope"
3790 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "hagaki (postcard)"
3795 msgstr "hagaki (postcard)"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "kahu Envelope"
3800 msgstr "kahu Envelope"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "kaku2 Envelope"
3805 msgstr "kaku2 Envelope"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "oufuku (reply postcard)"
3810 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "you4 Envelope"
3815 msgstr "you4 Envelope"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "6x9 Envelope"
3860 msgstr "6x9 Envelope"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "7x9 Envelope"
3865 msgstr "7x9 Envelope"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "9x11 Envelope"
3870 msgstr "9x11 Envelope"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3873 msgctxt "paper size"
3875 msgstr "a2 Envelope"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3913 msgctxt "paper size"
3915 msgstr "c5 Envelope"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "European edp"
3935 msgstr "European edp"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "FanFold European"
3950 msgstr "FanFold European"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "FanFold German Legal"
3960 msgstr "FanFold German Legal"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "Government Legal"
3965 msgstr "Government Legal"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Government Letter"
3970 msgstr "Government Letter"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3980 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Index 4x6 ext"
3985 msgstr "Index 4x6 ext"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "US Legal Extra"
4010 msgstr "US Legal Extra"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Letter Extra"
4020 msgstr "US Letter Extra"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Letter Plus"
4025 msgstr "US Letter Plus"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Monarch Envelope"
4030 msgstr "Monarch Envelope"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "#10 Envelope"
4035 msgstr "#10 Envelope"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "#11 Envelope"
4040 msgstr "#11 Envelope"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "#12 Envelope"
4045 msgstr "#12 Envelope"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#14 Envelope"
4050 msgstr "#14 Envelope"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4053 msgctxt "paper size"
4055 msgstr "#9 Envelope"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Personal Envelope"
4060 msgstr "Personal Envelope"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4078 msgctxt "paper size"
4080 msgstr "Wide Format"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Invite Envelope"
4100 msgstr "Invite Envelope"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Italian Envelope"
4105 msgstr "Italian Envelope"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "juuro-ku-kai"
4110 msgstr "juuro-ku-kai"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Postfix Envelope"
4120 msgstr "Postfix Envelope"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4123 msgctxt "paper size"
4125 msgstr "Small Photo"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "prc1 Envelope"
4130 msgstr "prc1 Envelope"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc10 Envelope"
4135 msgstr "prc10 Envelope"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc2 Envelope"
4145 msgstr "prc2 Envelope"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc3 Envelope"
4150 msgstr "prc3 Envelope"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc4 Envelope"
4160 msgstr "prc4 Envelope"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc5 Envelope"
4165 msgstr "prc5 Envelope"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc6 Envelope"
4170 msgstr "prc6 Envelope"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc7 Envelope"
4175 msgstr "prc7 Envelope"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc8 Envelope"
4180 msgstr "prc8 Envelope"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc9 Envelope"
4185 msgstr "prc9 Envelope"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4199 msgid "Failed to write header\n"
4200 msgstr "Не ўдалося запісаць загаловак\n"
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4204 msgid "Failed to write hash table\n"
4205 msgstr "Не ўдалося запісаць хэш-табліцу\n"
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4209 msgid "Failed to write folder index\n"
4210 msgstr "Не ўдалося запісаць індэкс папкі\n"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4214 msgid "Failed to rewrite header\n"
4215 msgstr "Не ўдалося перазапісаць загаловак\n"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4219 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4220 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s\n"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4224 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4225 msgstr "Не ўдалося запісаць кэш-файл: %s\n"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4229 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4230 msgstr "Утвораны кэш быў хібным.\n"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4234 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4235 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s, таму выдаляем %s.\n"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4239 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4240 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s\n"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4244 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4245 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" назад у \"%s\": %s.\n"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4249 msgid "Cache file created successfully.\n"
4250 msgstr "Кэш-файл паспяхова створаны.\n"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4253 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4254 msgstr "Перазапісаць наяўны кэш, нават калі той свежы"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4257 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4258 msgstr "Не зважаць на наяўнасць файла \"index.theme\""
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4261 msgid "Don't include image data in the cache"
4262 msgstr "Не ўключаць даных выявы ў кэш"
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4265 msgid "Output a C header file"
4266 msgstr "Вывесці загалоўны файл C"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4269 msgid "Turn off verbose output"
4270 msgstr "Выключыць падрабязны вывад"
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4273 msgid "Validate existing icon cache"
4274 msgstr "Спраўдзіць наяўны кэш значкоў"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4278 msgid "File not found: %s\n"
4279 msgstr "Файл не знойдзены: %s\n"
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4283 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4284 msgstr "Гэта хібны кэш значкоў: %s\n"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4288 msgid "No theme index file.\n"
4289 msgstr "Няма файла індэксу матыва аздаблення.\n"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4294 "No theme index file in '%s'.\n"
4295 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4297 "Няма файла індэксу матыва аздаблення ў \"%s\".\n"
4298 "Калі вы сапраўды хочаце стварыць тут кэш значкоў, ужыйце опцыю --ignore-"
4302 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4303 msgid "Amharic (EZ+)"
4304 msgstr "Амхарскае пісьмо (EZ+)"
4307 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4312 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4313 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4314 msgstr "Кірылічнае пісьмо (трансліт)"
4317 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4318 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4319 msgstr "Інуктытут (трансліт)"
4322 #: ../modules/input/imipa.c:143
4327 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4329 msgstr "Многанаціскавае пісьмо"
4332 #: ../modules/input/imthai.c:33
4334 msgstr "Тайска-лаоскае пісьмо"
4337 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4338 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4339 msgstr "Тыгрынья-эрытрэйскае пісьмо (EZ+)"
4342 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4343 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4344 msgstr "Тыгрынья-эфіопскае пісьмо (EZ+)"
4347 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4348 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4349 msgstr "В'етнамскае пісьмо (VIQR)"
4352 #: ../modules/input/imxim.c:26
4353 msgid "X Input Method"
4354 msgstr "Увод X-сістэмы"
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4359 msgstr "Імя карыстальніка:"
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4369 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4371 "Каб надрукаваць дакумент \"%s\" на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4376 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4378 "Каб надрукаваць дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4382 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4383 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4386 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4387 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4393 "Каб атрымаць атрыбуты прынтара \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4397 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты прынтара, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4401 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4403 "Каб атрымаць прадвызначаны прынтар для \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4408 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4409 msgstr "Каб атрымаць спіс прынтараў з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4413 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4414 msgstr "Каб атрымаць файл з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4418 msgid "Authentication is required on %s"
4419 msgstr "Трэба засведчыць сваю тоеснасць для \"%s\"."
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4427 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4428 msgstr "Каб надрукаваць дакумент \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4432 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4434 "Каб надрукаваць гэты дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4438 msgid "Authentication is required to print this document"
4439 msgstr "Каб надрукаваць гэты дакумент, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4443 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4444 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся тонер."
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4448 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4449 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся тонер."
4451 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4454 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4455 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся праяўляльнік."
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4460 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4461 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся праяўляльнік."
4463 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4466 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4467 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася фарба аднаго з колераў."
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4472 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4473 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба прынамсі аднаго з колераў."
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4477 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4478 msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адкрытая."
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4482 msgid "The door is open on printer '%s'."
4483 msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адкрытыя."
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4487 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4488 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася папера."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4492 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4493 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4497 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4498 msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4502 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4503 msgstr "З прынтарам \"%s\" ёсць пэўныя праблемы."
4505 #. Translators: this is a printer status.
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4507 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4508 msgstr "Прыпынена; адпрэчванне заданняў"
4510 #. Translators: this is a printer status.
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4512 msgid "Rejecting Jobs"
4513 msgstr "Адпрэчванне заданняў"
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4517 msgstr "З двух бакоў"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4524 msgid "Paper Source"
4525 msgstr "Крыніца паперы"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4529 msgstr "Выхадны трэй"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4533 msgstr "Распазнавальнасць"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4536 msgid "GhostScript pre-filtering"
4537 msgstr "Папярэдняя GhostScript-фільтрацыя"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4541 msgstr "З аднаго боку"
4543 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4545 msgid "Long Edge (Standard)"
4546 msgstr "Доўгі край (звычайна)"
4548 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4550 msgid "Short Edge (Flip)"
4551 msgstr "Кароткі край (перакулена)"
4553 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4558 msgstr "Аўтаматычна"
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4567 msgid "Printer Default"
4568 msgstr "Прадвызначана для прынтара"
4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4572 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4573 msgstr "Укараняць толькі шрыфты GhostScript"
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4577 msgid "Convert to PS level 1"
4578 msgstr "Пераўтварыць у PS-1"
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4582 msgid "Convert to PS level 2"
4583 msgstr "Пераўтварыць у PS-2"
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4587 msgid "No pre-filtering"
4588 msgstr "Без папярэдняга фільтравання"
4590 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4591 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4593 msgid "Miscellaneous"
4596 #. Translators: These strings name the possible values of the
4597 #. * job priority option in the print dialog
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4615 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4616 #. * in the print dialog
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4619 msgid "Job Priority"
4620 msgstr "Важнасць задання"
4622 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4623 #. * in the print dialog
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4626 msgid "Billing Info"
4629 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4630 #. * pages that the printing system may support.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4641 msgid "Confidential"
4642 msgstr "Канфідэнцыйна"
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 msgstr "Надзвычай сакрэтна"
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4657 msgid "Unclassified"
4660 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4661 #. * in the print dialog
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4664 msgid "Pages per Sheet"
4665 msgstr "Старонак на бачыне"
4667 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4668 #. * dialog that controls the front cover page.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4672 msgstr "Пярэдняя вокладка"
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the back cover page.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4679 msgstr "Задняя вокладка"
4681 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4682 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4687 msgstr "Надрукаваць"
4689 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4690 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4693 msgid "Print at time"
4694 msgstr "Надрукаваць у пэўны час"
4696 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4697 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4698 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4702 msgid "Custom %sx%s"
4703 msgstr "Уласны памер %sx%s"
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4706 msgid "Printer Profile"
4707 msgstr "Профіль прынтара"
4709 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4714 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4715 #. * it hasn't registered the device with colord
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4717 msgid "Color management unavailable"
4718 msgstr "Механізм кіравання колерамі недаступны"
4720 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4722 msgid "No profile available"
4723 msgstr "Няма профіляў"
4725 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4727 msgid "Unspecified profile"
4728 msgstr "Профіль без назвы"
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4734 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4735 msgid "Print to File"
4736 msgstr "Файлавы выдрук"
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4751 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4752 msgid "Pages per _sheet:"
4753 msgstr "Старонак на _бачыне:"
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4760 msgid "_Output format"
4761 msgstr "_Фармат выдруку"
4763 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4764 msgid "Print to LPR"
4767 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4768 msgid "Pages Per Sheet"
4769 msgstr "Старонак на бачыне"
4771 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4772 msgid "Command Line"
4773 msgstr "Загадны радок"
4776 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4777 msgid "printer offline"
4778 msgstr "прынтар па-за сеткай"
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4782 msgid "ready to print"
4783 msgstr "гатова да друку"
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4787 msgid "processing job"
4788 msgstr "апрацоўка задання"
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4800 #. default filename used for print-to-test
4801 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4803 msgid "test-output.%s"
4804 msgstr "тэставы-выдрук.%s"
4806 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4807 msgid "Print to Test Printer"
4808 msgstr "Тэставы выдрук"