]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
Clarify the docs. Pointed out by Wolfgang Oertl
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "КЛЯСА"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "НАЗВА"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "ЭКРАН"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "СЬЦЯГІ"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "BackSpace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Return"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll_Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 #, fuzzy
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "KP_Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "KP_Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "KP_Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "KP_Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
255 "пашкоджаны."
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
333 "захаваны: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
340 #, fuzzy
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
351 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
375 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI - фармат выявы"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP - фармат відарысу"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr ""
444 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Перапаўненьне стэку"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
495 "мясцовай мапы колераў."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF - фармат відарыса"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 #, c-format
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "ICO - фармат відарыса"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 #, fuzzy
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 #, fuzzy
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICO - фармат відарыса"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 #, fuzzy
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 #, fuzzy
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 #, fuzzy
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 #, fuzzy
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
598 #, fuzzy
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 #, fuzzy
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 #, c-format
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 msgid ""
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "memory"
616 msgstr ""
617 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
618 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 #, c-format
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
633 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
639 "parsed."
640 msgstr ""
641 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
642 "быць апрацаванае."
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
648 msgstr ""
649 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
650 "недапушчальнае"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
653 msgid "The JPEG image format"
654 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
657 msgid "Couldn't allocate memory for header"
658 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
661 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
662 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
665 msgid "Image has invalid width and/or height"
666 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
669 msgid "Image has unsupported bpp"
670 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
673 #, c-format
674 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
675 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
678 msgid "Couldn't create new pixbuf"
679 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX - фармат відарыса"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
714 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
715 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 msgstr ""
720 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
721 "альбо 4."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
737 msgstr ""
738 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
739 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
746 #, c-format
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
751 msgid ""
752 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
753 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
757 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "be parsed."
764 msgstr ""
765 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
766 "можа быць апрацаванае."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "allowed."
773 msgstr ""
774 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
775 "недазволенае."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 #, c-format
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr ""
781 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
782 "кадаваньне ISO-8859-1."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG - фармат відарыса"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
829 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
830 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
833 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
834 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
837 msgid "Unexpected end of PNM image data"
838 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
841 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
842 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
845 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
846 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
849 msgid "RAS image has bogus header data"
850 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 msgid "unsupported RAS image variation"
858 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
861 msgid "Not enough memory to load RAS image"
862 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
865 msgid "The Sun raster image format"
866 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
869 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
870 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
874 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
877 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
878 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
881 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
882 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
885 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
886 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
889 msgid "Cannot allocate colormap structure"
890 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
893 msgid "Cannot allocate colormap entries"
894 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
897 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
898 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
901 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
902 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
905 msgid "TGA image has invalid dimensions"
906 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
910 msgid "TGA image type not supported"
911 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
914 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
915 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
918 msgid "Excess data in file"
919 msgstr "Лішак даньняў у файле"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
922 msgid "The Targa image format"
923 msgstr "Targa фармат відарыса"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
926 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
927 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
930 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
931 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
934 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
935 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
938 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
939 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
942 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
943 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
946 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
947 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
950 msgid "Failed to open TIFF image"
951 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
954 msgid "TIFFClose operation failed"
955 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
958 msgid "Failed to load TIFF image"
959 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
962 #, fuzzy
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
967 #, fuzzy
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 #, fuzzy
973 msgid "Couldn't write to TIFF file"
974 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
977 msgid "The TIFF image format"
978 msgstr "TIFF фармат відарыса"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
981 msgid "Image has zero width"
982 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
985 msgid "Image has zero height"
986 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
989 msgid "Not enough memory to load image"
990 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
993 msgid "Couldn't save the rest"
994 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
997 msgid "The WBMP image format"
998 msgstr "WBMP фармат відарыса"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1001 msgid "Invalid XBM file"
1002 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1005 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1006 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1009 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1010 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1013 msgid "The XBM image format"
1014 msgstr "XBM фармат відарыса"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1017 msgid "No XPM header found"
1018 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1021 msgid "Invalid XPM header"
1022 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1025 msgid "XPM file has image width <= 0"
1026 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1029 msgid "XPM file has image height <= 0"
1030 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1033 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1034 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1037 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1038 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1041 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1042 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1045 msgid "Cannot read XPM colormap"
1046 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1050 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1053 msgid "The XPM image format"
1054 msgstr "XPM фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1057 #, fuzzy
1058 msgid "The EMF image format"
1059 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not allocate memory: %s"
1064 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Could not create stream: %s"
1070 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Could not seek stream: %s"
1075 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Could not read from stream: %s"
1080 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Couldn't create pixbuf"
1085 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 #, fuzzy
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "КОЛЕРЫ"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "_Друкаваць"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] ""
1162 msgstr[1] ""
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1165 msgid "License"
1166 msgstr "Ліцэнзія"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "_Падзякі"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "_Ліцэнзія"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "Пра %s"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "Падзякі"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "Стваральнікі"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Дакумэнтацыя"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "Пераклад"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1216 msgstr "Shift"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. *
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1247 msgid "keyboard label|Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1272 msgid "keyboard label|Space"
1273 msgstr "Space"
1274
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1305 msgid "calendar:MY"
1306 msgstr "calendar:MY"
1307
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1315
1316 #. Translators:  This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1320 #. * in the translation.
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1325 msgid "year measurement template|2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1333 #. * part in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1340 #, c-format
1341 msgid "calendar:day:digits|%d"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1349 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "calendar:week:digits|%d"
1358 msgstr "calendar:week_start:1"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1369 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1372 msgid "calendar year format|%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1377 #. * the text after the | in the translation.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1380 msgid "Accelerator|Disabled"
1381 msgstr "Выключаны"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "Новы паскаральнік..."
1390
1391 #. do not translate the part before the |
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1393 #, c-format
1394 msgid "progress bar label|%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "Выбар колеру"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 msgid ""
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "that color."
1415 msgstr ""
1416 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1417 "патрэбны вам колер."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1420 msgid "_Hue:"
1421 msgstr "_Адценьне:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1424 msgid "Position on the color wheel."
1425 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1428 msgid "_Saturation:"
1429 msgstr "_Насычанасьць:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1432 msgid "\"Deepness\" of the color."
1433 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1436 msgid "_Value:"
1437 msgstr "Знач_эньне:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1440 msgid "Brightness of the color."
1441 msgstr "Зыркасьць колеру."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1444 msgid "_Red:"
1445 msgstr "_Чырвоны:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1448 msgid "Amount of red light in the color."
1449 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1452 msgid "_Green:"
1453 msgstr "_Зялёны:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1456 msgid "Amount of green light in the color."
1457 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1460 msgid "_Blue:"
1461 msgstr "_Сіні:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1464 msgid "Amount of blue light in the color."
1465 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Op_acity:"
1470 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "Назва _колеру:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1487 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 #, fuzzy
1491 msgid "_Palette:"
1492 msgstr "_Палітра"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1495 msgid "Color Wheel"
1496 msgstr "Кола колеру"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1505 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1506 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1509 msgid ""
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1512 msgstr ""
1513 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1514 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "_Захаваць колер тут"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1521 msgid ""
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 msgstr ""
1525 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1526 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1527 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1528
1529 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1530 msgid "Color Selection"
1531 msgstr "Выбар колеру"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1534 msgid "Input _Methods"
1535 msgstr "Мэтады _ўводу"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1538 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1539 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1542 msgid "Select A File"
1543 msgstr "Выбар файлу"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1546 msgid "Desktop"
1547 msgstr "Сталец"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1550 msgid "(None)"
1551 msgstr "(Няма)"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1554 msgid "Other..."
1555 msgstr "Іншае..."
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1558 msgid "Could not retrieve information about the file"
1559 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1562 msgid "Could not add a bookmark"
1563 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1566 msgid "Could not remove bookmark"
1567 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1570 msgid "The folder could not be created"
1571 msgstr "Тэчка не была створаная"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1574 msgid ""
1575 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1576 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 msgstr ""
1578 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1579 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1582 msgid "Invalid file name"
1583 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1586 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1588
1589 #. Translators: the first string is a path and the second string
1590 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #. * to translate.
1592 #.
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s on %2$s"
1596 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1599 msgid "Search"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1603 msgid "Recently Used"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1607 msgid "Select which types of files are shown"
1608 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1626 #, c-format
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1631 msgid "Remove"
1632 msgstr "Выдаліць"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1635 msgid "Rename..."
1636 msgstr "Перайменаваць..."
1637
1638 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1640 msgid "Places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Places"
1647 msgstr "_Замяніць"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1650 msgid "_Add"
1651 msgstr "_Дадаць"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1654 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1655 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1658 msgid "_Remove"
1659 msgstr "_Выдаліць"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1662 msgid "Remove the selected bookmark"
1663 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1666 msgid "Could not select file"
1667 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1670 msgid "_Add to Bookmarks"
1671 msgstr "_Дадаць да закладак"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1674 msgid "Show _Hidden Files"
1675 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1678 msgid "Files"
1679 msgstr "Файлы"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1682 msgid "Name"
1683 msgstr "Назва"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1686 msgid "Size"
1687 msgstr "Памер"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1690 msgid "Modified"
1691 msgstr "Зьменены"
1692
1693 #. Label
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1695 msgid "_Name:"
1696 msgstr "_Назва:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Type a file name"
1705 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1706
1707 #. Create Folder
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1709 msgid "Create Fo_lder"
1710 msgstr "Стварыць _тэчку"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1713 #, fuzzy
1714 msgid "_Location:"
1715 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1726 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1727 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Shortcut %s already exists"
1732 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1735 #, c-format
1736 msgid "Shortcut %s does not exist"
1737 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1740 #, c-format
1741 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1742 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1748 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1751 msgid "_Replace"
1752 msgstr "_Замяніць"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1760 msgid ""
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1762 "Please make sure it is running."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1769
1770 #. Label
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1772 msgid "_Search:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not mount %s"
1778 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1781 msgid "Type name of new folder"
1782 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%.1f KB"
1787 msgstr "%.1f Kб"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%.1f MB"
1792 msgstr "%.1f Mб"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%.1f GB"
1797 msgstr "%.1f Гб"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1801 msgid "Unknown"
1802 msgstr "Невядома"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1805 msgid "%H:%M"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Yesterday at %H:%M"
1811 msgstr "Учора"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1819 msgid "No match"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Sole completion"
1825 msgstr "Выбар колеру"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1828 msgid "Complete, but not unique"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1832 msgid "Completing..."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1839 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1842 msgid "Folders"
1843 msgstr "Тэчкі"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1846 msgid "Fol_ders"
1847 msgstr "Тэ_чкі"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1850 msgid "_Files"
1851 msgstr "_Файлы"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1854 #, c-format
1855 msgid "Folder unreadable: %s"
1856 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1862 "available to this program.\n"
1863 "Are you sure that you want to select it?"
1864 msgstr ""
1865 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1866 "гэтае праграмы\n"
1867 "Жадаеце выбраць яго?"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1870 msgid "_New Folder"
1871 msgstr "Стварыць _тэчку"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1874 msgid "De_lete File"
1875 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1878 msgid "_Rename File"
1879 msgstr "_Перайменаваць файл"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1888 msgid "New Folder"
1889 msgstr "Стварыць тэчку"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1892 msgid "_Folder name:"
1893 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1896 msgid "C_reate"
1897 msgstr "С_тварыць"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1900 #, c-format
1901 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1907 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1910 #, c-format
1911 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1912 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1915 msgid "Delete File"
1916 msgstr "Зьнішчыць файл"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1921 msgstr ""
1922 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1923 "%s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr ""
1929 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1930 "%s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1933 #, c-format
1934 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1935 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1938 msgid "Rename File"
1939 msgstr "Перайменаваць файл"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1942 #, c-format
1943 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1944 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1947 msgid "_Rename"
1948 msgstr "_Перайменаваць"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1951 msgid "_Selection: "
1952 msgstr "_Выбар: "
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1958 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1959 msgstr ""
1960 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1961 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1964 msgid "Invalid UTF-8"
1965 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1968 msgid "Name too long"
1969 msgstr "Назва задоўгая"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1972 msgid "Couldn't convert filename"
1973 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1974
1975 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1976 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1977 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1978 #. * this particular string.
1979 #.
1980 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1981 msgid "File System"
1982 msgstr "Файлавая сыстэма"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Could not obtain root folder"
1987 msgstr ""
1988 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1989 "%s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1992 msgid "(Empty)"
1993 msgstr "(Пуста)"
1994
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1996 msgid "Pick a Font"
1997 msgstr "Выбар шрыфту"
1998
1999 #. Initialize fields
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2001 msgid "Sans 12"
2002 msgstr "Sans 12"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2005 msgid "Font"
2006 msgstr "Шрыфт"
2007
2008 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2009 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2011 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2015 msgid "_Family:"
2016 msgstr "_Сямейства:"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2019 msgid "_Style:"
2020 msgstr "С_тыль:"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2023 msgid "Si_ze:"
2024 msgstr "Па_мер:"
2025
2026 #. create the text entry widget
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2028 msgid "_Preview:"
2029 msgstr "П_рыклад:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2032 msgid "Font Selection"
2033 msgstr "Выбар шрыфту"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:408
2036 msgid "Gamma"
2037 msgstr "Гама"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:418
2040 msgid "_Gamma value"
2041 msgstr "_Гама значэньне"
2042
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2044 #. * load it.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2047 #, c-format
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2055 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2056 "You can get a copy from:\n"
2057 "\t%s"
2058 msgstr ""
2059 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2060 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2061 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2062 "\t%s"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2065 #, c-format
2066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2067 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Failed to load icon"
2072 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2073
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Simple"
2077 msgstr "Памер"
2078
2079 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2080 msgid "input method menu|System"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2084 msgid "Input"
2085 msgstr "Увод"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2092 msgid "_Device:"
2093 msgstr "_Прылада:"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2096 msgid "Disabled"
2097 msgstr "Выключанае"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2100 msgid "Screen"
2101 msgstr "Экран"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2104 msgid "Window"
2105 msgstr "Акно"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2108 #, fuzzy
2109 msgid "_Mode:"
2110 msgstr "_Рэжым: "
2111
2112 #. The axis listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Axes"
2116 msgstr "_Восі"
2117
2118 #. Keys listbox
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Keys"
2122 msgstr "_Ключы"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2125 msgid "_X:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2129 msgid "_Y:"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 #, fuzzy
2134 msgid "_Pressure:"
2135 msgstr "Націск"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2138 #, fuzzy
2139 msgid "X _tilt:"
2140 msgstr "Нахіл па X"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Y t_ilt:"
2145 msgstr "Нахіл па Y"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2148 #, fuzzy
2149 msgid "_Wheel:"
2150 msgstr "Пракрутка"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2153 msgid "none"
2154 msgstr "няма"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2157 msgid "(disabled)"
2158 msgstr "(выключанае)"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2161 msgid "(unknown)"
2162 msgstr "(невядомае)"
2163
2164 #. and clear button
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Cl_ear"
2168 msgstr "А_чысьціць"
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2171 msgid "URI"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2175 msgid "The URI bound to this button"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Copy URL"
2181 msgstr "_Капіяваць"
2182
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Invalid URI"
2186 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2187
2188 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:421
2190 msgid "Load additional GTK+ modules"
2191 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2192
2193 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:422
2195 msgid "MODULES"
2196 msgstr "МОДУЛІ"
2197
2198 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:424
2200 msgid "Make all warnings fatal"
2201 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2202
2203 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:427
2205 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2206 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2207
2208 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:430
2210 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2211 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2212
2213 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2214 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2216 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2217 #.
2218 #: gtk/gtkmain.c:678
2219 msgid "default:LTR"
2220 msgstr "default:LTR"
2221
2222 #: gtk/gtkmain.c:740
2223 #, c-format
2224 msgid "Cannot open display: %s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:777
2228 msgid "GTK+ Options"
2229 msgstr "Можнасьці GTK+"
2230
2231 #: gtk/gtkmain.c:777
2232 msgid "Show GTK+ Options"
2233 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Co_nnect"
2238 msgstr "Да_лучыцца"
2239
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2241 msgid "Connect _anonymously"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2245 msgid "Connect as u_ser:"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Username:"
2251 msgstr "_Перайменаваць"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Domain:"
2256 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Password:"
2261 msgstr "Націск"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2264 msgid "_Forget password immediately"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2268 msgid "_Remember password until you logout"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2272 msgid "_Remember forever"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtknotebook.c:834
2276 msgid "Arrow spacing"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtknotebook.c:835
2280 msgid "Scroll arrow spacing"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2284 #, c-format
2285 msgid "Page %u"
2286 msgstr "Старонка %u"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2289 msgid "Not a valid page setup file"
2290 msgstr ""
2291
2292 #. Translate to the default units to use for presenting
2293 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2294 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2296 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2297 #.
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2299 #, fuzzy
2300 msgid "default:mm"
2301 msgstr "default:LTR"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2304 msgid ""
2305 "<b>Any Printer</b>\n"
2306 "For portable documents"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2310 msgid "mm"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2314 msgid "inch"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Margins:\n"
2321 " Left: %s %s\n"
2322 " Right: %s %s\n"
2323 " Top: %s %s\n"
2324 " Bottom: %s %s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2328 msgid "Manage Custom Sizes..."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2332 msgid "_Format for:"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Paper size:"
2338 msgstr "Улась_цівасьці"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Orientation:"
2343 msgstr "_Насычанасьць:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Page Setup"
2348 msgstr "Старонка %u"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2351 msgid "Margins from Printer..."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2355 #, c-format
2356 msgid "Custom Size %d"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2360 msgid "Manage Custom Sizes"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2364 msgid "_Width:"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2368 #, fuzzy
2369 msgid "_Height:"
2370 msgstr "_Адценьне:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2373 msgid "Paper Size"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Top:"
2379 msgstr "_Упачатак"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2382 #, fuzzy
2383 msgid "_Bottom:"
2384 msgstr "Укане_ц"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2387 #, fuzzy
2388 msgid "_Left:"
2389 msgstr "Налева"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2392 msgid "_Right:"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2396 msgid "Paper Margins"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2400 msgid "Up Path"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2404 msgid "Down Path"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2408 #, fuzzy
2409 msgid "File System Root"
2410 msgstr "Файлавая сыстэма"
2411
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2413 msgid "Not available"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2417 #, fuzzy
2418 msgid "_Save in folder:"
2419 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2420
2421 #. translators: this string is the default job title for print
2422 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2423 #. * by the job number.
2424 #.
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2426 #, c-format
2427 msgid "%s job #%d"
2428 msgstr ""
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2432 msgid "print operation status|Initial state"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2437 msgid "print operation status|Preparing to print"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2442 msgid "print operation status|Generating data"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2447 msgid "print operation status|Sending data"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2452 msgid "print operation status|Waiting"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2457 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2458 msgstr ""
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2462 msgid "print operation status|Printing"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2467 msgid "print operation status|Finished"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2472 msgid "print operation status|Finished with error"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2476 #, c-format
2477 msgid "Preparing %d"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Preparing"
2483 msgstr "Увага"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Printing %d"
2488 msgstr "_Друкаваць"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2491 #, c-format
2492 msgid "Error creating print preview"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2496 #, c-format
2497 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2501 #, c-format
2502 msgid "Error launching preview"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2506 #, c-format
2507 msgid "Error printing"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Application"
2513 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2516 msgid "Printer offline"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2520 msgid "Out of paper"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Paused"
2526 msgstr "_Уставіць"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2529 msgid "Need user intervention"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2533 msgid "Custom size"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Not enough free memory"
2540 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2543 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2547 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2553 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2556 msgid "Unspecified error"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2560 msgid "Error from StartDoc"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Printer"
2566 msgstr "_Друкаваць"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Location"
2571 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2574 msgid "Status"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2578 msgid "Range"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2582 msgid "_All Pages"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2586 #, fuzzy
2587 msgid "C_urrent Page"
2588 msgstr "С_тварыць"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2591 msgid "Pag_es:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2595 msgid ""
2596 "Specify one or more page ranges,\n"
2597 " e.g. 1-3,7,11"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2601 msgid "Copies"
2602 msgstr ""
2603
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2606 msgid "Copie_s:"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2610 #, fuzzy
2611 msgid "C_ollate"
2612 msgstr "С_тварыць"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2615 #, fuzzy
2616 msgid "_Reverse"
2617 msgstr "_Вярнуць"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2620 msgid "General"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2624 msgid "Layout"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Pages per _side:"
2630 msgstr "Улась_цівасьці"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2633 msgid "T_wo-sided:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2637 #, fuzzy
2638 msgid "_Only print:"
2639 msgstr "_Друкаваць"
2640
2641 #. In enum order
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2643 msgid "All sheets"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2647 msgid "Even sheets"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2651 msgid "Odd sheets"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Sc_ale:"
2657 msgstr "Знач_эньне:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2660 msgid "Paper"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Paper _type:"
2666 msgstr "Улась_цівасьці"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Paper _source:"
2671 msgstr "Улась_цівасьці"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2674 msgid "Output t_ray:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2678 msgid "Job Details"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2682 msgid "Pri_ority:"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2686 msgid "_Billing info:"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2690 msgid "Print Document"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2694 #, fuzzy
2695 msgid "_Now"
2696 msgstr "_Не"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2699 msgid "A_t:"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2703 #, fuzzy
2704 msgid "On _hold"
2705 msgstr "_Тлусты"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2708 msgid "Add Cover Page"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2712 msgid "Be_fore:"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2716 msgid "_After:"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2720 msgid "Job"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2724 msgid "Advanced"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2728 msgid "Image Quality"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Color"
2734 msgstr "_Колер"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2737 msgid "Finishing"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2741 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Print"
2747 msgstr "_Друкаваць"
2748
2749 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2750 msgid "Group"
2751 msgstr "Група"
2752
2753 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2754 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2755 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2756
2757 #: gtk/gtkrc.c:2872
2758 #, c-format
2759 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2760 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2761
2762 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2765 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2766
2767 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2769 #, c-format
2770 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Select which type of documents are shown"
2776 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2779 #, c-format
2780 msgid "No item for URI '%s' found"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2784 msgid "Untitled filter"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Could not remove item"
2790 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Could not clear list"
2795 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Copy _Location"
2800 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2803 msgid "_Remove From List"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2807 #, fuzzy
2808 msgid "_Clear List"
2809 msgstr "А_чысьціць"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2812 msgid "Show _Private Resources"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2816 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2817 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2818 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2819 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2820 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2821 #. * right place when idly populating the menu in case the
2822 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2823 #. * recent chooser menu widget.
2824 #.
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2826 #, fuzzy
2827 msgid "No items found"
2828 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2831 #, c-format
2832 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2836 #, c-format
2837 msgid "Open '%s'"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Unknown item"
2843 msgstr "Невядома"
2844
2845 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2846 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2847 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2848 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2849 #. *
2850 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2851 #.
2852 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2853 #, c-format
2854 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2858 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2859 #. *
2860 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2861 #.
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2863 #, c-format
2864 msgid "recent menu label|%d. %s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2870 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2873 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2874
2875 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2876 #: gtk/gtkstock.c:288
2877 msgid "Information"
2878 msgstr "Інфармацыя"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:289
2881 msgid "Warning"
2882 msgstr "Увага"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:290
2885 msgid "Error"
2886 msgstr "Памылка"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:291
2889 msgid "Question"
2890 msgstr "Пытаньне"
2891
2892 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2893 #. * need the mnemonics to be rationalized
2894 #.
2895 #: gtk/gtkstock.c:296
2896 msgid "_About"
2897 msgstr "_Пра праграму"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:298
2900 msgid "_Apply"
2901 msgstr "У_жыць"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:299
2904 msgid "_Bold"
2905 msgstr "_Тлусты"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:300
2908 msgid "_Cancel"
2909 msgstr "_Скасаваць"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:301
2912 msgid "_CD-Rom"
2913 msgstr "CD-_ROM"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:302
2916 msgid "_Clear"
2917 msgstr "А_чысьціць"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:303
2920 msgid "_Close"
2921 msgstr "За_крыць"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:304
2924 msgid "C_onnect"
2925 msgstr "Да_лучыцца"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:305
2928 msgid "_Convert"
2929 msgstr "Пера_ўтварыць"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:306
2932 msgid "_Copy"
2933 msgstr "_Капіяваць"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:307
2936 msgid "Cu_t"
2937 msgstr "_Выразаць"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:308
2940 msgid "_Delete"
2941 msgstr "Зь_нішчыць"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:309
2944 #, fuzzy
2945 msgid "_Discard"
2946 msgstr "Выключанае"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:310
2949 msgid "_Disconnect"
2950 msgstr "_Адлучыцца"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:311
2953 msgid "_Execute"
2954 msgstr "_Выканаць"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:312
2957 msgid "_Edit"
2958 msgstr "_Рэдагаваць"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:313
2961 msgid "_Find"
2962 msgstr "_Шукаць"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:314
2965 msgid "Find and _Replace"
2966 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:315
2969 msgid "_Floppy"
2970 msgstr "_Дыскета"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:316
2973 msgid "_Fullscreen"
2974 msgstr "_Поўны экран"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:317
2977 msgid "_Leave Fullscreen"
2978 msgstr "_Звычайны памер"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:319
2982 msgid "Navigation|_Bottom"
2983 msgstr "_Долу"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:321
2987 msgid "Navigation|_First"
2988 msgstr "_Першы"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:323
2992 msgid "Navigation|_Last"
2993 msgstr "_Апошні"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:325
2997 msgid "Navigation|_Top"
2998 msgstr "_Угору"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:327
3002 msgid "Navigation|_Back"
3003 msgstr "На_зад"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:329
3007 msgid "Navigation|_Down"
3008 msgstr "_Ніжэй"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:331
3012 msgid "Navigation|_Forward"
3013 msgstr "_Наперад"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:333
3017 msgid "Navigation|_Up"
3018 msgstr "_Вышэй"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:334
3021 msgid "_Harddisk"
3022 msgstr "_Жорсткі дыск"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:335
3025 msgid "_Help"
3026 msgstr "_Дапамога"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:336
3029 msgid "_Home"
3030 msgstr "_Да сябе"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:337
3033 msgid "Increase Indent"
3034 msgstr "Павялічыць водступ"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:338
3037 msgid "Decrease Indent"
3038 msgstr "Паменшыць водступ"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:339
3041 msgid "_Index"
3042 msgstr "_Індэкс"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:340
3045 msgid "_Information"
3046 msgstr "_Інфармацыя"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:341
3049 msgid "_Italic"
3050 msgstr "_Нахілены"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:342
3053 msgid "_Jump to"
3054 msgstr "_Ісьці да"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:344
3058 msgid "Justify|_Center"
3059 msgstr "_Цэнтар"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:346
3063 msgid "Justify|_Fill"
3064 msgstr "_Запаўненьне"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:348
3068 msgid "Justify|_Left"
3069 msgstr "_Леваруч"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:350
3073 msgid "Justify|_Right"
3074 msgstr "_Праваруч"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:353
3078 msgid "Media|_Forward"
3079 msgstr "На_перад"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:355
3083 msgid "Media|_Next"
3084 msgstr "_Наступны"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:357
3088 msgid "Media|P_ause"
3089 msgstr "Пры_пыніць"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:359
3093 msgid "Media|_Play"
3094 msgstr "_Граць"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:361
3098 msgid "Media|Pre_vious"
3099 msgstr "_Папярэдні"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:363
3103 msgid "Media|_Record"
3104 msgstr "_Запісаць"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:365
3108 msgid "Media|R_ewind"
3109 msgstr "Пера_матаць"
3110
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:367
3113 msgid "Media|_Stop"
3114 msgstr "_Спыніць"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:368
3117 msgid "_Network"
3118 msgstr "С_етка"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:369
3121 msgid "_New"
3122 msgstr "_Стварыць"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:370
3125 msgid "_No"
3126 msgstr "_Не"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:371
3129 msgid "_OK"
3130 msgstr "До_бра"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:372
3133 msgid "_Open"
3134 msgstr "_Адкрыць"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:373
3137 msgid "Landscape"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:374
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Portrait"
3143 msgstr "_Друкаваць"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:375
3146 msgid "Reverse landscape"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:376
3150 msgid "Reverse portrait"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:377
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Page Set_up"
3156 msgstr "Старонка %u"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:378
3159 msgid "_Paste"
3160 msgstr "_Уставіць"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:379
3163 msgid "_Preferences"
3164 msgstr "П_еравагі"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:380
3167 msgid "_Print"
3168 msgstr "_Друкаваць"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:381
3171 msgid "Print Pre_view"
3172 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:382
3175 msgid "_Properties"
3176 msgstr "Улась_цівасьці"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:383
3179 msgid "_Quit"
3180 msgstr "_Выйсьці"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:384
3183 msgid "_Redo"
3184 msgstr "_Вярнуць"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:385
3187 msgid "_Refresh"
3188 msgstr "Аб_навіць"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:387
3191 msgid "_Revert"
3192 msgstr "_Вярнуць"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:388
3195 msgid "_Save"
3196 msgstr "_Захаваць"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:389
3199 msgid "Save _As"
3200 msgstr "Захаваць _як"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:390
3203 msgid "Select _All"
3204 msgstr "Вылучыць _усё"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:391
3207 msgid "_Color"
3208 msgstr "_Колер"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:392
3211 msgid "_Font"
3212 msgstr "_Шрыфт"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:393
3215 msgid "_Ascending"
3216 msgstr "_А-Я"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:394
3219 msgid "_Descending"
3220 msgstr "_Я-А"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:395
3223 msgid "_Spell Check"
3224 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:396
3227 msgid "_Stop"
3228 msgstr "_Спыніць"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:397
3231 msgid "_Strikethrough"
3232 msgstr "_Закрэсьлены"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:398
3235 msgid "_Undelete"
3236 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:399
3239 msgid "_Underline"
3240 msgstr "_Падкрэсьлены"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:400
3243 msgid "_Undo"
3244 msgstr "Ад_мяніць"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:401
3247 msgid "_Yes"
3248 msgstr "_Так"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:402
3251 msgid "_Normal Size"
3252 msgstr "_Звычайны памер"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:403
3255 msgid "Best _Fit"
3256 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:404
3259 msgid "Zoom _In"
3260 msgstr "Маштаб _+"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:405
3263 msgid "Zoom _Out"
3264 msgstr "Маштаб _-"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3267 #, c-format
3268 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3272 #, c-format
3273 msgid "No deserialize function found for format %s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3277 #, c-format
3278 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3282 #, c-format
3283 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3287 #, c-format
3288 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3292 #, c-format
3293 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3297 #, c-format
3298 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3302 #, c-format
3303 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3307 #, c-format
3308 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3312 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3316 #, c-format
3317 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3322 #, c-format
3323 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3332 #, c-format
3333 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3343 #, c-format
3344 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3348 #, c-format
3349 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3353 #, c-format
3354 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3358 #, c-format
3359 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3363 #, c-format
3364 msgid "A <%s> element has already been specified"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3368 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3372 msgid "Serialized data is malformed"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3376 msgid ""
3377 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:61
3381 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3382 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:62
3385 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3386 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:63
3389 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3390 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:64
3393 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3394 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3395
3396 #: gtk/gtktextutil.c:65
3397 msgid "LRO Left-to-right _override"
3398 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:66
3401 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3402 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3403
3404 #: gtk/gtktextutil.c:67
3405 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3406 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3407
3408 #: gtk/gtktextutil.c:68
3409 msgid "ZWS _Zero width space"
3410 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3411
3412 #: gtk/gtktextutil.c:69
3413 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3414 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3415
3416 #: gtk/gtktextutil.c:70
3417 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3418 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3419
3420 #: gtk/gtkthemes.c:71
3421 #, c-format
3422 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3423 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3424
3425 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3426 msgid "--- No Tip ---"
3427 msgstr "--- Няма парады ---"
3428
3429 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3430 #, c-format
3431 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3432 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3433
3434 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3435 #, c-format
3436 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3437 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3438
3439 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3440 msgid "Empty"
3441 msgstr "Пуста"
3442
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Volume"
3446 msgstr "Знач_эньне:"
3447
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3449 msgid "Turns volume down or up"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3453 msgid "Adjusts the volume"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3457 msgid "Volume Down"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3461 msgid "Decreases the volume"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3465 msgid "Volume Up"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3469 msgid "Increases the volume"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3473 msgid "Muted"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3477 msgid "Full Volume"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3481 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3482 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3483 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3484 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3485 #. * part in the translation!
3486 #.
3487 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3488 #, c-format
3489 msgid "volume percentage|%d %%"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3494 msgid "paper size|asme_f"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3499 msgid "paper size|A0x2"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3504 msgid "paper size|A0"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3509 msgid "paper size|A0x3"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3514 msgid "paper size|A1"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3519 msgid "paper size|A10"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3524 msgid "paper size|A1x3"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3529 msgid "paper size|A1x4"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3534 msgid "paper size|A2"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3539 msgid "paper size|A2x3"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3544 msgid "paper size|A2x4"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3549 msgid "paper size|A2x5"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3554 msgid "paper size|A3"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3559 msgid "paper size|A3 Extra"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3564 msgid "paper size|A3x3"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3569 msgid "paper size|A3x4"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3574 msgid "paper size|A3x5"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3579 msgid "paper size|A3x6"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3584 msgid "paper size|A3x7"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3589 msgid "paper size|A4"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3594 msgid "paper size|A4 Extra"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3599 msgid "paper size|A4 Tab"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3604 msgid "paper size|A4x3"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3609 msgid "paper size|A4x4"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3614 msgid "paper size|A4x5"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3619 msgid "paper size|A4x6"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3624 msgid "paper size|A4x7"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3629 msgid "paper size|A4x8"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3634 msgid "paper size|A4x9"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3639 msgid "paper size|A5"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3644 msgid "paper size|A5 Extra"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3649 msgid "paper size|A6"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3654 msgid "paper size|A7"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3659 msgid "paper size|A8"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3664 msgid "paper size|A9"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3669 msgid "paper size|B0"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3674 msgid "paper size|B1"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3679 msgid "paper size|B10"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3684 msgid "paper size|B2"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3689 msgid "paper size|B3"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3694 msgid "paper size|B4"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3699 msgid "paper size|B5"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3704 msgid "paper size|B5 Extra"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3709 msgid "paper size|B6"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3714 msgid "paper size|B6/C4"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3719 msgid "paper size|B7"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3724 msgid "paper size|B8"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3729 msgid "paper size|B9"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3734 msgid "paper size|C0"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3739 msgid "paper size|C1"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3744 msgid "paper size|C10"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3749 msgid "paper size|C2"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3754 msgid "paper size|C3"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3759 msgid "paper size|C4"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3764 msgid "paper size|C5"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3769 msgid "paper size|C6"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3774 msgid "paper size|C6/C5"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3779 msgid "paper size|C7"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3784 msgid "paper size|C7/C6"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3789 msgid "paper size|C8"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3794 msgid "paper size|C9"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3799 msgid "paper size|DL Envelope"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3804 msgid "paper size|RA0"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3809 msgid "paper size|RA1"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3814 msgid "paper size|RA2"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3819 msgid "paper size|SRA0"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3824 msgid "paper size|SRA1"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3829 msgid "paper size|SRA2"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3834 msgid "paper size|JB0"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3839 msgid "paper size|JB1"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3844 msgid "paper size|JB10"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3849 msgid "paper size|JB2"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3854 msgid "paper size|JB3"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3859 msgid "paper size|JB4"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3864 msgid "paper size|JB5"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3869 msgid "paper size|JB6"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3874 msgid "paper size|JB7"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3879 msgid "paper size|JB8"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3884 msgid "paper size|JB9"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3889 msgid "paper size|jis exec"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3894 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3899 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3904 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3909 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3914 msgid "paper size|kahu Envelope"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3919 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3924 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3929 msgid "paper size|you4 Envelope"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3934 msgid "paper size|10x11"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3939 msgid "paper size|10x13"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3944 msgid "paper size|10x14"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3949 msgid "paper size|10x15"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3954 msgid "paper size|11x12"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3959 msgid "paper size|11x15"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3964 msgid "paper size|12x19"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3969 msgid "paper size|5x7"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3974 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3979 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3984 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3989 msgid "paper size|a2 Envelope"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3994 msgid "paper size|Arch A"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3999 msgid "paper size|Arch B"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4004 msgid "paper size|Arch C"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4009 msgid "paper size|Arch D"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4014 msgid "paper size|Arch E"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4019 msgid "paper size|b-plus"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4024 msgid "paper size|c"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4029 msgid "paper size|c5 Envelope"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4034 msgid "paper size|d"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4039 msgid "paper size|e"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4044 msgid "paper size|edp"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4049 msgid "paper size|European edp"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4054 msgid "paper size|Executive"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4059 msgid "paper size|f"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4064 msgid "paper size|FanFold European"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4069 msgid "paper size|FanFold US"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4074 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4079 msgid "paper size|Government Legal"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4084 msgid "paper size|Government Letter"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4089 msgid "paper size|Index 3x5"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4094 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4099 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4104 msgid "paper size|Index 5x8"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4109 msgid "paper size|Invoice"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4114 msgid "paper size|Tabloid"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4119 msgid "paper size|US Legal"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4124 msgid "paper size|US Legal Extra"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4129 msgid "paper size|US Letter"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4134 msgid "paper size|US Letter Extra"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4139 msgid "paper size|US Letter Plus"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4144 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4149 msgid "paper size|#10 Envelope"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4154 msgid "paper size|#11 Envelope"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4159 msgid "paper size|#12 Envelope"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4164 msgid "paper size|#14 Envelope"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4169 msgid "paper size|#9 Envelope"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4174 msgid "paper size|Personal Envelope"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4179 msgid "paper size|Quarto"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4184 msgid "paper size|Super A"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4189 msgid "paper size|Super B"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4194 msgid "paper size|Wide Format"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4199 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4204 msgid "paper size|Folio"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4209 msgid "paper size|Folio sp"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4214 msgid "paper size|Invite Envelope"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4219 msgid "paper size|Italian Envelope"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4224 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4229 msgid "paper size|pa-kai"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4234 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4239 msgid "paper size|Small Photo"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4244 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4249 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4254 msgid "paper size|prc 16k"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4259 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4264 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4269 msgid "paper size|prc 32k"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4274 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4279 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4284 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4289 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4294 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4299 msgid "paper size|ROC 16k"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4304 msgid "paper size|ROC 8k"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4308 #, c-format
4309 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Failed to write header\n"
4315 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Failed to write hash table\n"
4320 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Failed to write folder index\n"
4325 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Failed to rewrite header\n"
4330 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4335 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4340 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4343 #, c-format
4344 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4348 #, c-format
4349 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4355 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4360 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4363 #, c-format
4364 msgid "Cache file created successfully.\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4368 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4372 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4376 msgid "Don't include image data in the cache"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4380 msgid "Output a C header file"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4384 msgid "Turn off verbose output"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4388 msgid "Validate existing icon cache"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "File not found: %s\n"
4394 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4397 #, c-format
4398 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4402 #, c-format
4403 msgid "No theme index file."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "No theme index file in '%s'.\n"
4410 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imam-et.c:454
4415 msgid "Amharic (EZ+)"
4416 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imcedilla.c:92
4420 msgid "Cedilla"
4421 msgstr "Седыль"
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4425 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4426 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4427
4428 #. ID
4429 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4430 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4431 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4432
4433 #. ID
4434 #: modules/input/imipa.c:145
4435 msgid "IPA"
4436 msgstr "IPA"
4437
4438 #. ID
4439 #: modules/input/immultipress.c:31
4440 msgid "Multipress"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. ID
4444 #: modules/input/imthai.c:35
4445 msgid "Thai-Lao"
4446 msgstr ""
4447
4448 #. ID
4449 #: modules/input/imti-er.c:453
4450 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4451 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4452
4453 #. ID
4454 #: modules/input/imti-et.c:453
4455 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4456 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4457
4458 #. ID
4459 #: modules/input/imviqr.c:244
4460 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4461 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4462
4463 #. ID
4464 #: modules/input/imxim.c:28
4465 msgid "X Input Method"
4466 msgstr "X мэтад уводу"
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4494 #, c-format
4495 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4499 #, c-format
4500 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4504 #, c-format
4505 msgid "The door is open on printer '%s'."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4509 #, c-format
4510 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4514 #, c-format
4515 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4519 #, c-format
4520 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4524 #, c-format
4525 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4529 #, c-format
4530 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4534 msgid "Two Sided"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4538 msgid "Paper Type"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4542 msgid "Paper Source"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4546 msgid "Output Tray"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4550 msgid "One Sided"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Auto Select"
4558 msgstr "Выбар шрыфту"
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Printer Default"
4566 msgstr "Прадвызначанае"
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4569 msgid "Urgent"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4573 msgid "High"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4577 msgid "Medium"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4581 msgid "Low"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4585 #, fuzzy
4586 msgid "None"
4587 msgstr "(Няма)"
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4590 msgid "Classified"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4594 msgid "Confidential"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Secret"
4600 msgstr "Экран"
4601
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4603 msgid "Standard"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4607 msgid "Top Secret"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4611 msgid "Unclassified"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4615 #, c-format
4616 msgid "Custom %sx%s"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. default filename used for print-to-file
4620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4621 #, c-format
4622 msgid "output.%s"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Print to File"
4628 msgstr "_Друкаваць"
4629
4630 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4631 msgid "PDF"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Postscript"
4637 msgstr "_Друкаваць"
4638
4639 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4640 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4641 msgid "Pages per _sheet:"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4645 #, fuzzy
4646 msgid "File"
4647 msgstr "Файлы"
4648
4649 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4650 msgid "_Output format"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4654 msgid "Print to LPR"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Pages Per Sheet"
4660 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4661
4662 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4663 msgid "Command Line"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. default filename used for print-to-test
4667 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4668 #, c-format
4669 msgid "test-output.%s"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Print to Test Printer"
4675 msgstr "_Друкаваць"
4676
4677 #: tests/testfilechooser.c:207
4678 #, c-format
4679 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4680 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4681
4682 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4683 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
4684
4685 #~ msgid ""
4686 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
4689
4690 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4691 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "%d byte"
4695 #~ msgid_plural "%d bytes"
4696 #~ msgstr[0] "%d байт"
4697 #~ msgstr[1] "%d байт"
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4701 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
4702
4703 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4704 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
4705
4706 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4707 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
4708
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4711 #~ "Please use a different name."
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
4714 #~ "скарыстайце іншую."
4715
4716 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4717 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
4718
4719 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4720 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
4721
4722 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4723 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
4724
4725 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4726 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
4727
4728 #~ msgid "%s (%s)"
4729 #~ msgstr "%s (%s)"
4730
4731 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4732 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
4733
4734 #~ msgid "Default"
4735 #~ msgstr "Прадвызначанае"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "Print Pages"
4739 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "_All"
4743 #~ msgstr "Запоўніць"
4744
4745 #~ msgid "Today"
4746 #~ msgstr "Сёньня"
4747
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "Location:"
4750 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4751
4752 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4753 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4754
4755 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4756 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4757
4758 #~ msgid "Thai (Broken)"
4759 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4760
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4763 #~ "%s"
4764 #~ msgstr ""
4765 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4766 #~ "%s"
4767
4768 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4769 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4770
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4773 #~ "%s"
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4776 #~ "%s"
4777
4778 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4779 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4783 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4784
4785 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4786 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4787
4788 #~ msgid "Select All"
4789 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "asme_f"
4793 #~ msgstr "Назва"
4794
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "Executive"
4797 #~ msgstr "_Выканаць"
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "Index 3x5"
4801 #~ msgstr "_Індэкс"
4802
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "Index 5x8"
4805 #~ msgstr "_Індэкс"
4806
4807 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4808 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4809
4810 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4813 #~ "за 255"
4814
4815 #~ msgid "Home"
4816 #~ msgstr "Свая тэчка"
4817
4818 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4819 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4820
4821 #~ msgid "Shortcuts"
4822 #~ msgstr "Скарачэньні"
4823
4824 #~ msgid "Folder"
4825 #~ msgstr "Тэчка"
4826
4827 #~ msgid "Cannot change folder"
4828 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4829
4830 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4831 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4832
4833 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4834 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4835
4836 #~ msgid "Open Location"
4837 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4838
4839 #~ msgid "Save in Location"
4840 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4841
4842 #~ msgid "X"
4843 #~ msgstr "X"
4844
4845 #~ msgid "Y"
4846 #~ msgstr "Y"
4847
4848 #~ msgid "clear"
4849 #~ msgstr "ачысьціць"
4850
4851 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4857 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4858
4859 #~ msgid "Shift"
4860 #~ msgstr "Shift"
4861
4862 #~ msgid "Ctrl"
4863 #~ msgstr "Ctrl"
4864
4865 #~ msgid "Alt"
4866 #~ msgstr "Alt"
4867
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4870 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4871
4872 #~ msgid "_First"
4873 #~ msgstr "Пе_ршы"
4874
4875 #~ msgid "_Last"
4876 #~ msgstr "Ап_ошні"
4877
4878 #~ msgid "_Back"
4879 #~ msgstr "На_зад"
4880
4881 #~ msgid "_Down"
4882 #~ msgstr "У_ніз"
4883
4884 #~ msgid "_Up"
4885 #~ msgstr "У_гору"
4886
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4890 #~ "%s"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4893 #~ "%s"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "Could not find the path"
4897 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4898
4899 #~ msgid "Input Methods"
4900 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4901
4902 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4903 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "File name"
4907 #~ msgstr "Назоў файла"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Add"
4911 #~ msgstr "Дадаць"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Up"
4915 #~ msgstr "У_гору"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "_Filename:"
4919 #~ msgstr "Назоў файла"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Current folder: %s"
4923 #~ msgstr "Бягучы колер"
4924
4925 #~ msgid "Zoom _100%"
4926 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4927
4928 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4929 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"