1 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
2 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
5 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
7 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-02-24 03:29+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 12:51+0300\n"
10 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
19 "X-Project-Style: gnome\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Клас праграмы для кіраўніка вокнаў"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Дысплей X-сістэмы"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock - Scroll lock
88 #. * KP_Space - Space (keypad)
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
280 msgstr "MonBrightnessUp"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
285 msgstr "MonBrightnessDown"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
295 msgstr "AudioLowerVolume"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
300 msgstr "AudioRaiseVolume"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
395 msgstr "TouchpadToggle"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "Не пакетаваць разам GDI-запыты"
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "Не ўжываць Wintab API для падтрымкі планшэтных камп'ютараў"
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "Тое сама, што --no-wintab"
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "Ужыць Wintab API (прадвызначана)"
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "Памер палітры ў 8-бітным рэжыме"
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента"
452 msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў"
453 msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў"
455 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
456 msgctxt "throbbing progress animation widget"
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
461 msgid "Provides visual indication of progress"
462 msgstr "Выяўляе працэс выканання пэўнай працы"
464 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
465 msgctxt "light switch widget"
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
470 msgid "Switches between on and off states"
471 msgstr "Уключэнне і выключэнне тумблера"
473 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
474 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
475 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
476 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
477 msgstr "абвгдеёжзійклмноп АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОП"
479 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
483 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
487 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
491 #. create the text entry widget
492 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
494 msgstr "_Перадагляд:"
496 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
497 msgid "Font Selection"
498 msgstr "Выбар шрыфту"
500 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
501 #. * contains the URL of the license.
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
506 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
507 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
509 "Аўтары гэтай праграмы не даюць ніякіх гарантый;\n"
510 "падрабязней глядзіце <a href=\"%s\">%s</a>"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
517 msgid "The license of the program"
518 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
520 #. Add the credits button
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
525 #. Add the license button
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
531 msgid "Could not show link"
532 msgstr "Не ўдалося паказаць спасылку"
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
536 msgstr "Хатняя старонка"
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
541 msgstr "%s: звесткі аб праграме"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
548 msgid "Documented by"
549 msgstr "Дакументацыя"
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
552 msgid "Translated by"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
559 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
560 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
561 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
565 msgctxt "keyboard label"
569 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
570 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
571 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
575 msgctxt "keyboard label"
579 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
580 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
581 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
585 msgctxt "keyboard label"
589 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
590 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
591 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
595 msgctxt "keyboard label"
599 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
600 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
601 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
604 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
605 msgctxt "keyboard label"
609 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
610 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
611 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
614 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
615 msgctxt "keyboard label"
619 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
620 msgctxt "keyboard label"
624 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
625 msgctxt "keyboard label"
627 msgstr "Адваротны скос"
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
630 msgid "Other application..."
631 msgstr "Іншая праграма..."
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
634 msgid "Failed to look for applications online"
635 msgstr "Не ўдалося здзейсніць пошук праграм у сеціве"
637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
638 msgid "Find applications online"
639 msgstr "Знайсці праграмы ў сеціве"
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
642 msgid "Could not run application"
643 msgstr "Не ўдалося запусціць праграму"
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
647 msgid "Could not find '%s'"
648 msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\""
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
651 msgid "Could not find application"
652 msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
654 #. Translators: %s is a filename
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
657 msgid "Select an application to open \"%s\""
658 msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць \"%s\""
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
662 msgid "No applications available to open \"%s\""
663 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрыць \"%s\""
665 #. Translators: %s is a file type description
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
668 msgid "Select an application for \"%s\" files"
669 msgstr "Выберыце праграму для файлаў \"%s\""
671 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
673 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
674 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрываць файлы \"%s\""
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
678 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
679 "online\" to install a new application"
681 "Пстрыкніце \"Паказаць іншыя праграмы\", каб убачыць болей магчымасцяў, або "
682 "\"Знайсці праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму"
684 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
685 msgid "Forget association"
686 msgstr "Забудзь повязь з праграмай"
688 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
689 msgid "Show other applications"
690 msgstr "Паказаць іншыя праграмы"
692 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
693 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
698 msgid "Default Application"
699 msgstr "Прадвызначаная праграма"
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
702 msgid "Recommended Applications"
703 msgstr "Прапанаваныя праграмы"
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
706 msgid "Related Applications"
707 msgstr "Адпаведныя праграмы"
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
710 msgid "Other Applications"
711 msgstr "Іншыя праграмы"
713 #: ../gtk/gtkapplication.c:1490
716 "%s cannot quit at this time:\n"
720 "%s не можа зараз скончыць працу:\n"
724 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
725 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
729 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
733 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
737 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
741 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
743 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
744 msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
746 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
748 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
749 msgstr "Элемент <%s> забаронены на верхнім узроўні"
751 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
753 msgid "text may not appear inside <%s>"
754 msgstr "тэкст не можа быць унутры <%s>"
756 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
758 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
759 msgstr "Функцыя памылковага тыпу ў радку %d: \"%s\""
761 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
763 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
764 msgstr "Паўторны ідэнтыфікатар аб'екта \"%s\" у радку %d (ужо быў у радку %d)"
766 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
768 msgid "Invalid root element: '%s'"
769 msgstr "Хібны каранёвы элемент: \"%s\""
771 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
773 msgid "Unhandled tag: '%s'"
774 msgstr "Неапрацаваны тэг: \"%s\""
776 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
777 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
778 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
779 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
781 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
782 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
783 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
784 #. * will appear to the right of the month.
786 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
790 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
791 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
792 #. * to be the first day of the week, and so on.
794 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
795 msgid "calendar:week_start:0"
796 msgstr "calendar:week_start:1"
798 #. Translators: This is a text measurement template.
799 #. * Translate it to the widest year text
801 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
803 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
804 msgctxt "year measurement template"
808 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
809 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
811 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
812 #. * translate to "%d" otherwise.
814 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
815 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
818 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
820 msgctxt "calendar:day:digits"
824 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
825 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
827 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
828 #. * translate to "%d" otherwise.
830 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
831 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
834 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
836 msgctxt "calendar:week:digits"
840 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
841 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
842 #. * Use only ASCII in the translation.
844 #. * Also look for the msgid "2000".
845 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
848 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
850 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
851 msgctxt "calendar year format"
855 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
856 #. * a disabled accelerator key combination.
858 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
859 msgctxt "Accelerator"
863 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
864 #. * an accelerator key combination that is not valid according
865 #. * to gtk_accelerator_valid().
867 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
868 msgctxt "Accelerator"
872 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
873 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
876 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
877 msgid "New accelerator..."
878 msgstr "Новая хуткая клавіша..."
880 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
882 msgctxt "progress bar label"
886 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
888 msgstr "Выбар колеру"
890 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
891 msgid "Select a Color"
892 msgstr "Абраць колер"
894 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
896 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
897 msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%, асноўны %d%%"
899 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
901 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
902 msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%"
904 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
909 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
911 msgid "Light Scarlet Red"
912 msgstr "Светлы пунсовы чырвоны"
914 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
917 msgstr "Пунсовы чырвоны"
919 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
921 msgid "Dark Scarlet Red"
922 msgstr "Цёмны пунсовы чырвоны"
924 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
927 msgstr "Светлы аранжавы"
929 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
934 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
937 msgstr "Цёмны аранжавы"
939 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
942 msgstr "Светлы крэмавы"
944 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
949 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
952 msgstr "Цёмны крэмавы"
954 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
956 msgid "Light Chameleon"
957 msgstr "Светлы хамелеон"
959 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
964 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
966 msgid "Dark Chameleon"
967 msgstr "Цёмны хамелеон"
969 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
971 msgid "Light Sky Blue"
972 msgstr "Светлы нябесна-сіні"
974 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
977 msgstr "Нябесна-сіні"
979 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
981 msgid "Dark Sky Blue"
982 msgstr "Цёмны нябесна-сіні"
984 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
987 msgstr "Светлы слівовы"
989 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
994 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
997 msgstr "Цёмны слівовы"
999 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1000 msgctxt "Color name"
1001 msgid "Light Chocolate"
1002 msgstr "Светлы шакаладны"
1004 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1005 msgctxt "Color name"
1009 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1010 msgctxt "Color name"
1011 msgid "Dark Chocolate"
1012 msgstr "Цёмны шакаладны"
1014 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1015 msgctxt "Color name"
1016 msgid "Light Aluminum 1"
1017 msgstr "Светлы алюмініевы 1"
1019 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1020 msgctxt "Color name"
1022 msgstr "Алюмініевы 1"
1024 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1025 msgctxt "Color name"
1026 msgid "Dark Aluminum 1"
1027 msgstr "Цёмны алюмініевы 1"
1029 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1030 msgctxt "Color name"
1031 msgid "Light Aluminum 2"
1032 msgstr "Светлы алюмініевы 2"
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1035 msgctxt "Color name"
1037 msgstr "Алюмініевы 2"
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1040 msgctxt "Color name"
1041 msgid "Dark Aluminum 2"
1042 msgstr "Цёмны алюмініевы 2"
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1045 msgctxt "Color name"
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Very Dark Gray"
1052 msgstr "Вельмі цёмны шэры"
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1055 msgctxt "Color name"
1057 msgstr "Цямнейшы шэры"
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1060 msgctxt "Color name"
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1065 msgctxt "Color name"
1067 msgstr "Сярэдне шэры"
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1070 msgctxt "Color name"
1072 msgstr "Светлы шэры"
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Lighter Gray"
1077 msgstr "Святлейшы шэры"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Very Light Gray"
1082 msgstr "Вельмі светлы шэры"
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1085 msgctxt "Color name"
1089 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1095 msgid "Create custom color"
1096 msgstr "Стварыць уласны колер"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535
1100 msgid "Custom color %d: %s"
1101 msgstr "Уласны колер %d: %s"
1103 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1105 msgstr "Назва колеру"
1107 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1108 msgctxt "Color channel"
1110 msgstr "Насычанасць"
1112 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1113 msgctxt "Color channel"
1117 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1118 msgctxt "Color channel"
1122 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1123 msgctxt "Color channel"
1127 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1128 msgctxt "Color channel"
1132 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1133 msgctxt "Color channel"
1137 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1138 msgctxt "Color channel"
1142 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1143 msgctxt "Color channel"
1147 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1149 msgstr "Каляровая паверхня"
1151 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:446
1155 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1157 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1158 "lightness of that color using the inner triangle."
1160 "У знадворным коле выберыце патрэбны колер. Пасля з дапамогай унутранага "
1161 "трохвугольніка вызначце цёмнасць колеру."
1163 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1165 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1168 "Пстрыкніце ў піпетку, а пасля ў любое месца экрана, каб выбраць адпаведны "
1171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1176 msgid "Position on the color wheel."
1177 msgstr "Размяшчэнне на коле колераў."
1179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1180 msgid "S_aturation:"
1181 msgstr "_Насычанасць:"
1183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1184 msgid "Intensity of the color."
1185 msgstr "Насычанасць колеру."
1187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1192 msgid "Brightness of the color."
1193 msgstr "Яркасць колеру."
1195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1200 msgid "Amount of red light in the color."
1201 msgstr "Чырвоны складнік колеру."
1203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1208 msgid "Amount of green light in the color."
1209 msgstr "Зялёны складнік колеру."
1211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1216 msgid "Amount of blue light in the color."
1217 msgstr "Сіні складнік колеру."
1219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1221 msgstr "_Празрыстасць:"
1223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1224 msgid "Transparency of the color."
1225 msgstr "Празрыстасць колеру."
1227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1228 msgid "Color _name:"
1229 msgstr "_Назва колеру:"
1231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1233 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1234 "such as 'orange' in this entry."
1236 "У гэтую графу вы можаце ўвесці як шаснаццатковае значэнне HTML-колеру, так і "
1237 "простую яго назву (напр., \"orange\" для аранжавага)."
1239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1245 msgstr "Кола колераў"
1247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1249 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1250 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1251 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1253 "Абраны раней колер для параўнання з колерам, абраным цяпер. Можна "
1254 "перацягнуць гэты колер у палітру ці зрабіць яго бягучым, перацягнуўшы "
1255 "яго на суседні колер."
1257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1259 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1260 "it for use in the future."
1262 "Выбраны колер. Каб захаваць яго на будучыню, трэба перацягнуць яго на "
1265 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1267 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1269 msgstr "Папярэдні выбраны колер, дзеля параўнання з новым колерам."
1271 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1272 msgid "The color you've chosen."
1273 msgstr "Выбраны колер."
1275 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1276 msgid "_Save color here"
1277 msgstr "_Захаваць колер"
1279 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1281 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1282 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1284 "Пстрыкніце ў складнік палітры, каб зрабіць яго колер дзейным. Каб змяніць "
1285 "яго, перацягніце сюды ўзор або пстрыкніце правай кнопкай мышы і выберыце "
1286 "\"Захаваць колер\"."
1288 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1289 msgid "Color Selection"
1290 msgstr "Выбар колеру"
1292 #. Translate to the default units to use for presenting
1293 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1294 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1296 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1298 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1302 #. And show the custom paper dialog
1303 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1304 msgid "Manage Custom Sizes"
1305 msgstr "Уласныя памеры аркушаў"
1307 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1316 msgid "Margins from Printer..."
1317 msgstr "Палі ад прынтара..."
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1321 msgid "Custom Size %d"
1322 msgstr "Уласны памер %d"
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1334 msgstr "Памер аркуша"
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1353 msgid "Paper Margins"
1354 msgstr "Палі аркуша"
1356 #: ../gtk/gtkentry.c:8773 ../gtk/gtktextview.c:8292
1357 msgid "Input _Methods"
1358 msgstr "_Спосабы ўводу"
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:8787 ../gtk/gtktextview.c:8306
1361 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1362 msgstr "_Уставіць кіроўны знак Унікоду"
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1365 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1366 msgstr "Caps Lock і Num Lock уключаныя"
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1369 msgid "Num Lock is on"
1370 msgstr "Num Lock уключаны"
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:10253
1373 msgid "Caps Lock is on"
1374 msgstr "Caps Lock уключаны"
1377 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1378 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1379 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1380 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1382 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1383 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1384 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1385 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1386 #. * that button. This widget does not support setting the
1387 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1390 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1391 #. * <programlisting>
1393 #. * GtkWidget *button;
1395 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1396 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1397 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1400 #. * </programlisting>
1403 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1404 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1407 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1408 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1409 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1410 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1411 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1414 #. **************** *
1415 #. * Private Macros *
1416 #. * ****************
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1418 msgid "Select a File"
1419 msgstr "Выбар файла"
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1427 msgstr "(Без назвы)"
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1434 msgid "Type name of new folder"
1435 msgstr "Упішыце назву новай папкі"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1438 msgid "Could not retrieve information about the file"
1439 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра гэты файл"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1442 msgid "Could not add a bookmark"
1443 msgstr "Не ўдалося дадаць закладку"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1446 msgid "Could not remove bookmark"
1447 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1450 msgid "The folder could not be created"
1451 msgstr "Не ўдалося стварыць папку"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1455 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1456 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1458 "Не ўдалося стварыць папку, бо файл з такой назвай ужо існуе. Паспрабуйце "
1459 "змяніць назву новай папкі або наяўнага файла."
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1462 msgid "You need to choose a valid filename."
1463 msgstr "Трэба выбраць прыдатную назву для файла."
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1467 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1468 msgstr "Не ўдалося стварыць файл у %s, бо гэта не папка"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1472 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1473 "try using a different item."
1474 msgstr "Можна выбіраць толькі папкі. Паспрабуйце выбраць іншы элемент."
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1477 msgid "Invalid file name"
1478 msgstr "Хібная назва файла"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1481 msgid "The folder contents could not be displayed"
1482 msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі"
1484 #. Translators: the first string is a path and the second string
1485 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1490 msgid "%1$s on %2$s"
1491 msgstr "%1$s на %2$s"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1498 msgid "Recently Used"
1499 msgstr "Нядаўнія файлы"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "Выберыце, якія файлы паказваць"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "Дадаць папку \"%s\" да закладак"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "Дадаць адкрытую папку да закладак"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "Дадаць вылучаныя папкі да закладак"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1527 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1528 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку \"%s\""
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1531 msgid "Remove the selected bookmark"
1532 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1540 msgstr "Пераназваць..."
1542 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1547 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1553 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1554 msgstr "Дадаць вылучаную папку да закладак"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1557 msgid "Could not select file"
1558 msgstr "Не ўдалося выбраць файл"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1561 msgid "_Visit this file"
1562 msgstr "_Наведаць гэты файл"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1565 msgid "_Copy file's location"
1566 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне файла"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1569 msgid "_Add to Bookmarks"
1570 msgstr "Д_адаць да закладак"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1573 msgid "Show _Hidden Files"
1574 msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1577 msgid "Show _Size Column"
1578 msgstr "Паказваць _слупок памераў"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1602 msgid "Type a file name"
1603 msgstr "Упішыце назву файла"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1606 msgid "Please select a folder below"
1607 msgstr "Выберыце папку"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1610 msgid "Please type a file name"
1611 msgstr "Упішыце назву файла"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1615 msgid "Create Fo_lder"
1616 msgstr "Стварыць _папку"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1627 msgid "Save in _folder:"
1628 msgstr "Захаваць у _папцы:"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1631 msgid "Create in _folder:"
1632 msgstr "Стварыць у _папцы:"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1636 msgid "Could not read the contents of %s"
1637 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест папкі \"%s\""
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1640 msgid "Could not read the contents of the folder"
1641 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест гэтай папкі"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1653 msgid "Yesterday at %H:%M"
1654 msgstr "Учора, %H:%M"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "Не ўдалося перайсці ў папку, бо яна аддалена"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "Закладка %s ужо існуе"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "Закладкі %s няма"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1673 msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Ці хочаце яго замяніць?"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1678 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1680 "Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Яго замена перапіша змесціва файла новым."
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1687 msgid "Could not start the search process"
1688 msgstr "Не ўдалося распачаць пошук"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1692 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1693 "Please make sure it is running."
1695 "Праграма не здолела злучыцца з службай індэксавання. Спраўдзьце, што яна "
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1699 msgid "Could not send the search request"
1700 msgstr "Не ўдалося паслаць запыт на пошук"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1704 msgid "Could not mount %s"
1705 msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s"
1707 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1708 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1709 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1710 #. * this particular string.
1712 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1714 msgstr "Файлавая сістэма"
1716 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1720 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1722 msgstr "Выбар шрыфту"
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1728 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1729 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1731 "Ні адзін шрыфт не адпавядае крытэрыям пошуку. Праверце іх і паўтарыце спробу."
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1734 msgid "Search font name"
1735 msgstr "Пошук назвы шрыфту"
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1741 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1743 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1744 msgstr "Значка \"%s\" няма ў матыве аздаблення"
1746 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1747 msgid "Failed to load icon"
1748 msgstr "Не ўдалося загрузіць значок"
1750 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1755 msgctxt "input method menu"
1759 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1760 msgctxt "input method menu"
1764 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1766 msgctxt "input method menu"
1768 msgstr "Сістэмны (%s)"
1771 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1773 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1775 #. Copy Link Address
1776 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1777 msgid "Copy _Link Address"
1778 msgstr "Скапіраваць _адрас спасылкі"
1780 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1782 msgstr "Скапіраваць URL-адрас"
1784 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1786 msgstr "Хібны URI-адрас"
1788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1790 msgstr "Заблакіраваць"
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1794 msgstr "Разблакіраваць"
1796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1798 "Dialog is unlocked.\n"
1799 "Click to prevent further changes"
1801 "Дыялог разблакіраваны.\n"
1802 "Пстрыкніце сюды, каб забараніць змены."
1804 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1806 "Dialog is locked.\n"
1807 "Click to make changes"
1809 "Дыялог заблакіраваны.\n"
1810 "Пстрыкніце сюды, каб учыніць змены."
1812 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1814 "System policy prevents changes.\n"
1815 "Contact your system administrator"
1817 "Сістэмная палітыка забараняе змены.\n"
1818 "Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара."
1820 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1821 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1822 msgid "Load additional GTK+ modules"
1823 msgstr "Загрузіць дадатковыя GTK+ модулі"
1825 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1826 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1830 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1831 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1832 msgid "Make all warnings fatal"
1833 msgstr "Лічыць усе перасцярогі непапраўнымі"
1835 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1836 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1837 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1838 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1840 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1841 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1842 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1843 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1845 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1846 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1847 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1848 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1852 msgstr "default:LTR"
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1856 msgid "Cannot open display: %s"
1857 msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей: %s"
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1860 msgid "GTK+ Options"
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1864 msgid "Show GTK+ Options"
1865 msgstr "Паказаць GTK+ опцыі"
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1872 msgid "Connect _anonymously"
1873 msgstr "Злучыць _ананімна"
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1876 msgid "Connect as u_ser:"
1877 msgstr "Злучыць ад і_мя:"
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1881 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1892 msgid "Forget password _immediately"
1893 msgstr "Адразу за_быць пароль"
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1896 msgid "Remember password until you _logout"
1897 msgstr "Помніць пароль да _выхаду з сеансу"
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1900 msgid "Remember _forever"
1901 msgstr "Зап_омніць назаўжды"
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1905 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1906 msgstr "Невядомая праграма (PID %d)"
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1909 msgid "Unable to end process"
1910 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс"
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1913 msgid "_End Process"
1914 msgstr "_Скончыць працэс"
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1918 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1919 msgstr "Немагчыма забіць працэс (PID %d). Дзеянне не падтрымліваецца."
1921 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1923 msgid "Terminal Pager"
1924 msgstr "Тэрмінальны пэйджар"
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1928 msgstr "Загад \"top\""
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1931 msgid "Bourne Again Shell"
1932 msgstr "Абалонка bash"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1935 msgid "Bourne Shell"
1936 msgstr "Абалонка sh"
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1940 msgstr "Абалонка zsh"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1944 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1945 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс (PID %d): %s"
1947 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
1950 msgstr "Старонка %u"
1952 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1953 #. * in the number emblem.
1955 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1957 msgctxt "Number format"
1961 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
1962 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1963 msgid "Not a valid page setup file"
1964 msgstr "Гэта не файл наладкі аркуша"
1966 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1968 msgstr "Любы прынтар"
1970 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1971 msgid "For portable documents"
1972 msgstr "Для пераносных дакументаў"
1974 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1990 msgid "Manage Custom Sizes..."
1991 msgstr "Уласныя памеры аркушаў..."
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1994 msgid "_Format for:"
1995 msgstr "_Фарматаваць для:"
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
1998 msgid "_Paper size:"
1999 msgstr "_Памер аркуша:"
2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2002 msgid "_Orientation:"
2003 msgstr "_Арыентацыя:"
2005 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2007 msgstr "Наладка аркушаў"
2009 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2013 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2017 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2018 msgid "File System Root"
2019 msgstr "Корань файлавай сістэмы"
2021 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2022 msgid "Authentication"
2023 msgstr "Праверка тоеснасці"
2025 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2026 msgid "Not available"
2029 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2030 msgid "Select a folder"
2031 msgstr "Выбраць папку"
2033 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2034 msgid "_Save in folder:"
2035 msgstr "_Захаваць у папцы:"
2037 #. translators: this string is the default job title for print
2038 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2039 #. * by the job number.
2041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2044 msgstr "%s: заданне №%d"
2046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2047 msgctxt "print operation status"
2048 msgid "Initial state"
2049 msgstr "Пачатковы стан"
2051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2052 msgctxt "print operation status"
2053 msgid "Preparing to print"
2054 msgstr "Падрыхтоўка да друку"
2056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2057 msgctxt "print operation status"
2058 msgid "Generating data"
2059 msgstr "Генераванне даных"
2061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2062 msgctxt "print operation status"
2063 msgid "Sending data"
2064 msgstr "Пасыланне даных"
2066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2067 msgctxt "print operation status"
2071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2072 msgctxt "print operation status"
2073 msgid "Blocking on issue"
2074 msgstr "Стрымана праблемай"
2076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2077 msgctxt "print operation status"
2081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2082 msgctxt "print operation status"
2086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2087 msgctxt "print operation status"
2088 msgid "Finished with error"
2089 msgstr "Скончана памылкай"
2091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2093 msgid "Preparing %d"
2094 msgstr "Падрыхтоўка %d"
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2098 msgstr "Падрыхтоўка"
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2106 msgid "Error creating print preview"
2107 msgstr "Не ўдалося стварыць акенца перадагляду для выдруку"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2110 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2111 msgstr "Відаць, не ўдалося стварыць часовы файл."
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2114 msgid "Error launching preview"
2115 msgstr "Не ўдалося запусціць перадагляд"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2118 msgid "Printer offline"
2119 msgstr "Прынтар па-за сеткай"
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2122 msgid "Out of paper"
2123 msgstr "Не стае аркушаў"
2125 #. Translators: this is a printer status.
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2132 msgid "Need user intervention"
2133 msgstr "Патрэбны ўдзел карыстальніка"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2137 msgstr "Уласны памер"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2140 msgid "No printer found"
2141 msgstr "Прынтары не знойдзены"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2144 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2145 msgstr "Хібны аргумент для CreateDC"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2148 msgid "Error from StartDoc"
2149 msgstr "Памылка з StartDoc"
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2153 msgid "Not enough free memory"
2154 msgstr "Не стае вольнай памяці"
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2157 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2158 msgstr "Хібны аргумент для PrintDlgEx"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2161 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2162 msgstr "Хібны паказальнік для PrintDlgEx"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2165 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2166 msgstr "Хібны аб'ект-дзяржак для PrintDlgEx"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2169 msgid "Unspecified error"
2170 msgstr "Нявызначаная памылка"
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2173 msgid "Getting printer information failed"
2174 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра прынтар"
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2177 msgid "Getting printer information..."
2178 msgstr "Атрыманне звестак пра прынтар..."
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2184 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2189 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2200 msgstr "_Усе старонкі"
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2203 msgid "C_urrent Page"
2204 msgstr "Дз_ейная старонка"
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2216 "Specify one or more page ranges,\n"
2219 "Вызначце прынамсі адзін дыяпазон старонак,\n"
2220 " напрыклад, 1-3,7,11"
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2230 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2237 msgstr "_Упарадкаваць"
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2241 msgstr "_Перакуліць парадак"
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2247 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2248 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2250 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2251 #. * multiple pages on a sheet when printing
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2255 msgid "Left to right, top to bottom"
2256 msgstr "Злева ўправа, зверху ўніз"
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2260 msgid "Left to right, bottom to top"
2261 msgstr "Злева ўправа, знізу ўверх"
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2265 msgid "Right to left, top to bottom"
2266 msgstr "Справа ўлева, зверху ўніз"
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2270 msgid "Right to left, bottom to top"
2271 msgstr "Справа ўлева, знізу ўверх"
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2275 msgid "Top to bottom, left to right"
2276 msgstr "Зверху ўніз, злева ўправа"
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2280 msgid "Top to bottom, right to left"
2281 msgstr "Зверху ўніз, справа ўлева"
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2285 msgid "Bottom to top, left to right"
2286 msgstr "Знізу ўверх, злева ўправа"
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2290 msgid "Bottom to top, right to left"
2291 msgstr "Знізу ўверх, справа ўлева"
2293 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2294 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2298 msgid "Page Ordering"
2299 msgstr "Парадкаванне старонак"
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2302 msgid "Left to right"
2303 msgstr "Злева ўправа"
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2306 msgid "Right to left"
2307 msgstr "Справа ўлева"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2310 msgid "Top to bottom"
2311 msgstr "Зверху ўніз"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2314 msgid "Bottom to top"
2315 msgstr "Знізу ўверх"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2319 msgstr "Размяшчэнне"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2323 msgstr "Д_вухбаковы:"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2326 msgid "Pages per _side:"
2327 msgstr "Старонак на _бачыне:"
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2330 msgid "Page or_dering:"
2331 msgstr "_Парадкаванне старонак:"
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2334 msgid "_Only print:"
2335 msgstr "Дру_каваць толькі:"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2344 msgstr "Цотныя аркушы"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2348 msgstr "Няцотныя аркушы"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2359 msgid "Paper _type:"
2360 msgstr "_Від паперы:"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2363 msgid "Paper _source:"
2364 msgstr "_Крыніца паперы:"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2367 msgid "Output t_ray:"
2368 msgstr "Выхадны _трэй:"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2371 msgid "Or_ientation:"
2372 msgstr "_Арыентацыя:"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2384 msgid "Reverse portrait"
2385 msgstr "Перакулены партрэт"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2388 msgid "Reverse landscape"
2389 msgstr "Перакулены пейзаж"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2393 msgstr "Падрабязнасці аб заданні"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2397 msgstr "Пр_ыярытэт:"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2400 msgid "_Billing info:"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2404 msgid "Print Document"
2405 msgstr "Друк дакумента"
2407 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2408 #. * in the print dialog
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2418 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2419 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2424 "Specify the time of print,\n"
2425 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2427 "Вызначце час для друку,\n"
2428 " напрыклад, 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2431 msgid "Time of print"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2439 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2440 msgstr "Устрымаць заданне да яўнага паслання на друк"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2443 msgid "Add Cover Page"
2444 msgstr "Даданне вокладкі"
2446 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2447 #. * dialog that controls the front cover page.
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2453 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2454 #. * dialog that controls the back cover page.
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2460 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2461 #. * job-specific options in the print dialog
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2471 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2473 msgid "Image Quality"
2474 msgstr "Якасць выявы"
2476 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2481 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2482 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2488 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2489 msgstr "Некаторыя настройкі дыялогу ўзаемна супярэчаць"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2495 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2496 msgid "Select which type of documents are shown"
2497 msgstr "Выберыце, файлы якога тыпу паказваць"
2499 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2501 msgid "No item for URI '%s' found"
2502 msgstr "Складнік меню для URI-адрасу \"%s\" не знойдзены"
2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2505 msgid "Untitled filter"
2506 msgstr "Фільтр без назвы"
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2509 msgid "Could not remove item"
2510 msgstr "Не ўдалося выдаліць элемент"
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2513 msgid "Could not clear list"
2514 msgstr "Не ўдалося ачысціць спіс"
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2517 msgid "Copy _Location"
2518 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне"
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2521 msgid "_Remove From List"
2522 msgstr "_Выдаліць са спіса"
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2526 msgstr "_Ачысціць спіс"
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2529 msgid "Show _Private Resources"
2530 msgstr "Паказваць _асабістыя рэсурсы"
2532 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2533 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2534 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2535 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2536 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2537 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2538 #. * right place when idly populating the menu in case the
2539 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2540 #. * recent chooser menu widget.
2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2543 msgid "No items found"
2544 msgstr "У меню няма нічога"
2546 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2548 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2550 "Сярод нядаўна ўжываных рэсурсаў не знойдзена нічога з URI-адрасам \"%s\""
2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2555 msgstr "Адкрыць \"%s\""
2557 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2558 msgid "Unknown item"
2559 msgstr "Невядомы элемент"
2561 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2562 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2563 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2564 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2566 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2568 msgctxt "recent menu label"
2572 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2573 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2577 msgctxt "recent menu label"
2581 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2582 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2583 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2584 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2586 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2587 msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент меню для URI-адрасу \"%s\""
2589 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2591 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2593 "Для элемента меню з URI-адрасам \"%2$s\" не знойдзена зарэгістраванай "
2594 "праграмы з назвай \"%1$s\""
2596 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2598 msgctxt "Stock label"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2603 msgctxt "Stock label"
2605 msgstr "Перасцярога"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2618 #. * need the mnemonics to be rationalized
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2621 msgctxt "Stock label"
2623 msgstr "_Аб праграме"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2626 msgctxt "Stock label"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2631 msgctxt "Stock label"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2636 msgctxt "Stock label"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2641 msgctxt "Stock label"
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2646 msgctxt "Stock label"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2651 msgctxt "Stock label"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2666 msgctxt "Stock label"
2668 msgstr "_Пераўтварыць"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2671 msgctxt "Stock label"
2673 msgstr "С_капіраваць"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "Find and _Replace"
2718 msgstr "Знайсці і за_мяніць"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2721 msgctxt "Stock label"
2723 msgstr "_Гнуткі дыск"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2726 msgctxt "Stock label"
2728 msgstr "На ўвесь _экран"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Leave Fullscreen"
2733 msgstr "_Выйсці з рэжыму на ўвесь экран"
2735 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2737 msgctxt "Stock label, navigation"
2741 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2743 msgctxt "Stock label, navigation"
2745 msgstr "Да _першага"
2747 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2749 msgctxt "Stock label, navigation"
2751 msgstr "Да _апошняга"
2753 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2755 msgctxt "Stock label, navigation"
2759 #. This is a navigation label as in "go back"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2765 #. This is a navigation label as in "go down"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2771 #. This is a navigation label as in "go forward"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2777 #. This is a navigation label as in "go up"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2784 msgctxt "Stock label"
2786 msgstr "Цвёрды д_ыск"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2789 msgctxt "Stock label"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2794 msgctxt "Stock label"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "Increase Indent"
2801 msgstr "Павялічыць водступ"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "Decrease Indent"
2806 msgstr "Зменшыць водступ"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2809 msgctxt "Stock label"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Information"
2816 msgstr "І_нфармацыя"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2819 msgctxt "Stock label"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2824 msgctxt "Stock label"
2828 #. This is about text justification, "centered text"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2830 msgctxt "Stock label"
2832 msgstr "Па_сярэдзіне"
2834 #. This is about text justification
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2836 msgctxt "Stock label"
2838 msgstr "Зап_оўніць ушыркі"
2840 #. This is about text justification, "left-justified text"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2842 msgctxt "Stock label"
2846 #. This is about text justification, "right-justified text"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2848 msgctxt "Stock label"
2852 #. Media label, as in "fast forward"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2854 msgctxt "Stock label, media"
2858 #. Media label, as in "next song"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2860 msgctxt "Stock label, media"
2862 msgstr "Да нас_тупнага"
2864 #. Media label, as in "pause music"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2866 msgctxt "Stock label, media"
2870 #. Media label, as in "play music"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2872 msgctxt "Stock label, media"
2876 #. Media label, as in "previous song"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2878 msgctxt "Stock label, media"
2880 msgstr "Да папяр_эдняга"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2884 msgctxt "Stock label, media"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2890 msgctxt "Stock label, media"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2896 msgctxt "Stock label, media"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2901 msgctxt "Stock label"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2921 msgctxt "Stock label"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2927 msgctxt "Stock label"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2933 msgctxt "Stock label"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "Reverse landscape"
2941 msgstr "Перакулены пейзаж"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Reverse portrait"
2947 msgstr "Перакулены партрэт"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2950 msgctxt "Stock label"
2952 msgstr "Наладка арку_шаў"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Preferences"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2965 msgctxt "Stock label"
2967 msgstr "_Надрукаваць"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Print Pre_view"
2972 msgstr "_Перадагляд выдруку"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2975 msgctxt "Stock label"
2977 msgstr "_Уласцівасці"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3010 msgctxt "Stock label"
3012 msgstr "Захаваць _як"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "Вы_лучыць усё"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #. Sorting direction
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "_Прамы парадак"
3035 #. Sorting direction
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "_Адваротны парадак"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Spell Check"
3044 msgstr "_Арфаграфія"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3047 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Strikethrough"
3055 msgstr "За_крэсліць"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "_Вярнуць выдаленае"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "Падкр_эсліць"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3074 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Normal Size"
3082 msgstr "_Звычайны памер"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "_Як найлепш"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "Па_вялічыць"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3101 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3104 #: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
3109 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3110 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3112 #: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
3117 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3119 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3120 msgstr "Невядомая памылка падчас спробы серыялізацыі \"%s\""
3122 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3124 msgid "No deserialize function found for format %s"
3125 msgstr "Для фармату \"%s\" не знойдзена функцыя дэсерыялізацыі"
3127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3129 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3130 msgstr "Для элемента <%s> былі знойдзеныя атрыбуты: і \"id\", і \"name\""
3132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3134 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3135 msgstr "Для элемента <%2$s> атрыбут \"%1$s\" быў знойдзены двойчы"
3137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3139 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3140 msgstr "Складнік <%s> мае хібны ідэнтыфікатар \"%s\""
3142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3144 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3145 msgstr "Складнік <%s> не мае ні аднаго з атрыбутаў \"name\" і \"id\""
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3149 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3150 msgstr "Элемент <%2$s> мае прадубляваны атрыбут \"%1$s\""
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3154 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3155 msgstr "У гэтым кантэксце атрыбут \"%s\" з'яўляецца хібным для элемента <%s>"
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3159 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3160 msgstr "Тэг \"%s\" не быў вызначаны."
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3163 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3164 msgstr "Напатканы ананімны тэг, але нельга ствараць тэгі."
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3168 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3169 msgstr "Тэга \"%s\" няма ў буферы, але нельга ствараць тэгі."
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3174 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3175 msgstr "Элемент <%s> забаронены ніжэй за <%s>"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3179 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3180 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым тыпам атрыбута"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3185 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымай назвай атрыбута"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3190 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3192 "Немагчыма пераўтварыць \"%s\" у значэнне тыпу \"%s\" для атрыбута \"%s\""
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3196 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3197 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым значэннем атрыбута \"%s\""
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3201 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3202 msgstr "Тэг \"%s\" ужо вызначаны"
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3206 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3207 msgstr "Тэг \"%s\" мае хібную ўласцівасць \"%s\""
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3211 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3212 msgstr "Самы вонкавы элемент тэксту мусіць быць <text_view_markup>, а не <%s>"
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3216 msgid "A <%s> element has already been specified"
3217 msgstr "Элемент <%s> ужо быў вызначаны"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3220 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3221 msgstr "Элемент <text> не можа быць змешчаны перад элементам <tags>"
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3224 msgid "Serialized data is malformed"
3225 msgstr "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя"
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3229 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3231 "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя. Першай секцыяй не з'яўляецца "
3232 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3234 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3235 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3236 msgstr "LRM: пісьмо з_лева ўправа"
3238 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3239 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3240 msgstr "RLM: пісьмо с_права ўлева"
3242 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3243 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3244 msgstr "LRE: ур_ывак, пісаны злева ўправа"
3246 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3247 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3248 msgstr "RLE: уры_вак, пісаны злева ўправа"
3250 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3251 msgid "LRO Left-to-right _override"
3252 msgstr "LRO: _змена кірунку пісьма (злева ўправа)"
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3255 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3256 msgstr "RLO: з_мена кірунку пісьма (справа ўлева)"
3258 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3259 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3260 msgstr "PDF: в_яртанне папярэдняга кірунку пісьма"
3262 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3263 msgid "ZWS _Zero width space"
3264 msgstr "ZWS: пр_абел нулявой даўжыні"
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3267 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3268 msgstr "ZWJ: злу_чальнік нулявой даўжыні"
3270 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3271 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3272 msgstr "ZWNJ: н_езлучальнік нулявой даўжыні"
3274 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1779
3276 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3277 msgstr "Напатканы нечаканы тэг \"%s\" у радку %d, знак %d"
3279 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1869
3281 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3282 msgstr "Напатканыя нечаканыя знакавыя даныя ў радку %d, знак %d"
3284 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2736
3288 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3292 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3293 msgid "Turns volume down or up"
3294 msgstr "Змяняе гучнасць"
3296 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3297 msgid "Adjusts the volume"
3298 msgstr "Падстройвае гучнасць"
3300 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3302 msgstr "Зменшыць гучнасць"
3304 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3305 msgid "Decreases the volume"
3306 msgstr "Змяншае гучнасць"
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3310 msgstr "Павялічыць гучнасць"
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3313 msgid "Increases the volume"
3314 msgstr "Павялічвае гучнасць"
3316 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3320 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3322 msgstr "Поўная гучнасць"
3324 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3325 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3326 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3327 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3331 msgctxt "volume percentage"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3641 msgctxt "paper size"
3643 msgstr "DL Envelope"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "Choukei 2 Envelope"
3738 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "Choukei 3 Envelope"
3743 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "Choukei 4 Envelope"
3748 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "hagaki (postcard)"
3753 msgstr "hagaki (postcard)"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "kahu Envelope"
3758 msgstr "kahu Envelope"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "kaku2 Envelope"
3763 msgstr "kaku2 Envelope"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "oufuku (reply postcard)"
3768 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "you4 Envelope"
3773 msgstr "you4 Envelope"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "6x9 Envelope"
3818 msgstr "6x9 Envelope"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "7x9 Envelope"
3823 msgstr "7x9 Envelope"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "9x11 Envelope"
3828 msgstr "9x11 Envelope"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3831 msgctxt "paper size"
3833 msgstr "a2 Envelope"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3871 msgctxt "paper size"
3873 msgstr "c5 Envelope"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "European edp"
3893 msgstr "European edp"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "FanFold European"
3908 msgstr "FanFold European"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "FanFold German Legal"
3918 msgstr "FanFold German Legal"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "Government Legal"
3923 msgstr "Government Legal"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "Government Letter"
3928 msgstr "Government Letter"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3938 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "Index 4x6 ext"
3943 msgstr "Index 4x6 ext"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "US Legal Extra"
3968 msgstr "US Legal Extra"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "US Letter Extra"
3978 msgstr "US Letter Extra"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "US Letter Plus"
3983 msgstr "US Letter Plus"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Monarch Envelope"
3988 msgstr "Monarch Envelope"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "#10 Envelope"
3993 msgstr "#10 Envelope"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "#11 Envelope"
3998 msgstr "#11 Envelope"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "#12 Envelope"
4003 msgstr "#12 Envelope"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "#14 Envelope"
4008 msgstr "#14 Envelope"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4011 msgctxt "paper size"
4013 msgstr "#9 Envelope"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Personal Envelope"
4018 msgstr "Personal Envelope"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4036 msgctxt "paper size"
4038 msgstr "Wide Format"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "Invite Envelope"
4058 msgstr "Invite Envelope"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Italian Envelope"
4063 msgstr "Italian Envelope"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "juuro-ku-kai"
4068 msgstr "juuro-ku-kai"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Postfix Envelope"
4078 msgstr "Postfix Envelope"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4081 msgctxt "paper size"
4083 msgstr "Small Photo"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "prc1 Envelope"
4088 msgstr "prc1 Envelope"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "prc10 Envelope"
4093 msgstr "prc10 Envelope"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "prc2 Envelope"
4103 msgstr "prc2 Envelope"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "prc3 Envelope"
4108 msgstr "prc3 Envelope"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "prc4 Envelope"
4118 msgstr "prc4 Envelope"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "prc5 Envelope"
4123 msgstr "prc5 Envelope"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "prc6 Envelope"
4128 msgstr "prc6 Envelope"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc7 Envelope"
4133 msgstr "prc7 Envelope"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc8 Envelope"
4138 msgstr "prc8 Envelope"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc9 Envelope"
4143 msgstr "prc9 Envelope"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4157 msgid "Failed to write header\n"
4158 msgstr "Не ўдалося запісаць загаловак\n"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4162 msgid "Failed to write hash table\n"
4163 msgstr "Не ўдалося запісаць хэш-табліцу\n"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4167 msgid "Failed to write folder index\n"
4168 msgstr "Не ўдалося запісаць індэкс папкі\n"
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4172 msgid "Failed to rewrite header\n"
4173 msgstr "Не ўдалося перазапісаць загаловак\n"
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4177 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4178 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s\n"
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
4182 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4183 msgstr "Не ўдалося запісаць кэш-файл: %s\n"
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4187 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4188 msgstr "Утвораны кэш быў хібным.\n"
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4192 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4193 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s, таму выдаляем %s.\n"
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4197 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4198 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s\n"
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4202 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4203 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" назад у \"%s\": %s.\n"
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4207 msgid "Cache file created successfully.\n"
4208 msgstr "Кэш-файл паспяхова створаны.\n"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4211 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4212 msgstr "Перазапісаць наяўны кэш, нават калі той свежы"
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4215 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4216 msgstr "Не зважаць на наяўнасць файла \"index.theme\""
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4219 msgid "Don't include image data in the cache"
4220 msgstr "Не ўключаць даных выявы ў кэш"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4223 msgid "Output a C header file"
4224 msgstr "Вывесці загалоўны файл C"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4227 msgid "Turn off verbose output"
4228 msgstr "Выключыць падрабязны вывад"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4231 msgid "Validate existing icon cache"
4232 msgstr "Спраўдзіць наяўны кэш значкоў"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4236 msgid "File not found: %s\n"
4237 msgstr "Файл не знойдзены: %s\n"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4241 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4242 msgstr "Гэта хібны кэш значкоў: %s\n"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4246 msgid "No theme index file.\n"
4247 msgstr "Няма файла індэксу матыва аздаблення.\n"
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4252 "No theme index file in '%s'.\n"
4253 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4255 "Няма файла індэксу матыва аздаблення ў \"%s\".\n"
4256 "Калі вы сапраўды хочаце стварыць тут кэш значкоў, ужыйце опцыю --ignore-"
4260 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4261 msgid "Amharic (EZ+)"
4262 msgstr "Амхарскае пісьмо (EZ+)"
4265 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4270 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4271 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4272 msgstr "Кірылічнае пісьмо (трансліт)"
4275 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4276 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4277 msgstr "Інуктытут (трансліт)"
4280 #: ../modules/input/imipa.c:145
4285 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4287 msgstr "Многанаціскавае пісьмо"
4290 #: ../modules/input/imthai.c:35
4292 msgstr "Тайска-лаоскае пісьмо"
4295 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4296 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4297 msgstr "Тыгрынья-эрытрэйскае пісьмо (EZ+)"
4300 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4301 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4302 msgstr "Тыгрынья-эфіопскае пісьмо (EZ+)"
4305 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4306 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4307 msgstr "В'етнамскае пісьмо (VIQR)"
4310 #: ../modules/input/imxim.c:28
4311 msgid "X Input Method"
4312 msgstr "Увод X-сістэмы"
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4317 msgstr "Імя карыстальніка:"
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4327 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4329 "Каб надрукаваць дакумент \"%s\" на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4334 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4336 "Каб надрукаваць дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4340 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4341 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4344 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4345 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4349 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4351 "Каб атрымаць атрыбуты прынтара \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4354 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4355 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты прынтара, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4359 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4361 "Каб атрымаць прадвызначаны прынтар для \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4366 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4367 msgstr "Каб атрымаць спіс прынтараў з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4371 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4372 msgstr "Каб атрымаць файл з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4376 msgid "Authentication is required on %s"
4377 msgstr "Трэба засведчыць сваю тоеснасць для \"%s\"."
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4385 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4386 msgstr "Каб надрукаваць дакумент \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4390 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4392 "Каб надрукаваць гэты дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4396 msgid "Authentication is required to print this document"
4397 msgstr "Каб надрукаваць гэты дакумент, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4402 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся тонер."
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4407 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся тонер."
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4412 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4413 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся праяўляльнік."
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4418 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4419 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся праяўляльнік."
4421 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4424 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4425 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася фарба аднаго з колераў."
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4430 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4431 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба прынамсі аднаго з колераў."
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4435 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4436 msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адкрытая."
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4440 msgid "The door is open on printer '%s'."
4441 msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адкрытыя."
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4445 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4446 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася папера."
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4450 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4451 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера."
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4455 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4456 msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4460 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4461 msgstr "З прынтарам \"%s\" ёсць пэўныя праблемы."
4463 #. Translators: this is a printer status.
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4465 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4466 msgstr "Прыпынена; адпрэчванне заданняў"
4468 #. Translators: this is a printer status.
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4470 msgid "Rejecting Jobs"
4471 msgstr "Адпрэчванне заданняў"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4475 msgstr "З двух бакоў"
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4482 msgid "Paper Source"
4483 msgstr "Крыніца паперы"
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4487 msgstr "Выхадны трэй"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4491 msgstr "Распазнавальнасць"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4494 msgid "GhostScript pre-filtering"
4495 msgstr "Папярэдняя GhostScript-фільтрацыя"
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4499 msgstr "З аднаго боку"
4501 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4503 msgid "Long Edge (Standard)"
4504 msgstr "Доўгі край (звычайна)"
4506 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4508 msgid "Short Edge (Flip)"
4509 msgstr "Кароткі край (перакулена)"
4511 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4516 msgstr "Аўтаматычна"
4518 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4519 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4525 msgid "Printer Default"
4526 msgstr "Прадвызначана для прынтара"
4528 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4530 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4531 msgstr "Укараняць толькі шрыфты GhostScript"
4533 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4535 msgid "Convert to PS level 1"
4536 msgstr "Пераўтварыць у PS-1"
4538 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4540 msgid "Convert to PS level 2"
4541 msgstr "Пераўтварыць у PS-2"
4543 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4545 msgid "No pre-filtering"
4546 msgstr "Без папярэдняга фільтравання"
4548 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4549 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4551 msgid "Miscellaneous"
4554 #. Translators: These strings name the possible values of the
4555 #. * job priority option in the print dialog
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4573 #. Cups specific, non-ppd related settings
4574 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4575 #. * in the print dialog
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4578 msgid "Pages per Sheet"
4579 msgstr "Старонак на бачыне"
4581 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4582 #. * in the print dialog
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4585 msgid "Job Priority"
4586 msgstr "Важнасць задання"
4588 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4589 #. * in the print dialog
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4592 msgid "Billing Info"
4595 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4596 #. * pages that the printing system may support.
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4607 msgid "Confidential"
4608 msgstr "Канфідэнцыйна"
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4620 msgstr "Надзвычай сакрэтна"
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4623 msgid "Unclassified"
4626 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4627 #. * dialog that controls the front cover page.
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4631 msgstr "Пярэдняя вокладка"
4633 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4634 #. * dialog that controls the back cover page.
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4638 msgstr "Задняя вокладка"
4640 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4641 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4646 msgstr "Надрукаваць"
4648 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4649 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4652 msgid "Print at time"
4653 msgstr "Надрукаваць у пэўны час"
4655 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4656 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4657 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4661 msgid "Custom %sx%s"
4662 msgstr "Уласны памер %sx%s"
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4665 msgid "Printer Profile"
4666 msgstr "Профіль прынтара"
4668 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4673 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4674 #. * it hasn't registered the device with colord
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4676 msgid "Color management unavailable"
4677 msgstr "Механізм кіравання колерамі недаступны"
4679 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4681 msgid "No profile available"
4682 msgstr "Няма профіляў"
4684 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4686 msgid "Unspecified profile"
4687 msgstr "Профіль без назвы"
4689 #. default filename used for print-to-file
4690 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4695 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4696 msgid "Print to File"
4697 msgstr "Файлавы выдрук"
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4703 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4707 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4711 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4712 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4713 msgid "Pages per _sheet:"
4714 msgstr "Старонак на _бачыне:"
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4720 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4721 msgid "_Output format"
4722 msgstr "_Фармат выдруку"
4724 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4725 msgid "Print to LPR"
4728 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4729 msgid "Pages Per Sheet"
4730 msgstr "Старонак на бачыне"
4732 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4733 msgid "Command Line"
4734 msgstr "Загадны радок"
4737 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4738 msgid "printer offline"
4739 msgstr "прынтар па-за сеткай"
4742 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4743 msgid "ready to print"
4744 msgstr "гатова да друку"
4747 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4748 msgid "processing job"
4749 msgstr "апрацоўка задання"
4752 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4757 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4761 #. default filename used for print-to-test
4762 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4764 msgid "test-output.%s"
4765 msgstr "тэставы-выдрук.%s"
4767 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4768 msgid "Print to Test Printer"
4769 msgstr "Тэставы выдрук"