]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
update Punjabi Translation for gtk module
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
2 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
7 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-07-05 14:17+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 14:34+0300\n"
10 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
12 "Language: be\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
19 "X-Project-Style: gnome\n"
20
21 #: ../gdk/gdk.c:153
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-debug"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:173
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:201
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Клас праграмы для кіраўніка вокнаў"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:202
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "КЛАС"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:204
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:205
48 msgid "NAME"
49 msgstr "НАЗВА"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:207
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Дысплей X-сістэмы"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:208
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ДЫСПЛЕЙ"
60
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:211
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
65
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
71 msgid "FLAGS"
72 msgstr "СЦЯЖКІ"
73
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
78
79 #.
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
88 #. * KP_Space      - Space (keypad)
89 #. * Page_Up       - Page up
90 #.
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Улева"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Уверх"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Управа"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Уніз"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Прабел"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Улева"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Уверх"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Управа"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Уніз"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "XF86MonBrightnessUp"
281 msgstr "MonBrightnessUp"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessDown"
286 msgstr "MonBrightnessDown"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86AudioMute"
291 msgstr "AudioMute"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioLowerVolume"
296 msgstr "AudioLowerVolume"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
301 msgstr "AudioRaiseVolume"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioPlay"
306 msgstr "AudioPlay"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioStop"
311 msgstr "AudioStop"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioNext"
316 msgstr "AudioNext"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioPrev"
321 msgstr "AudioPrev"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioRecord"
326 msgstr "AudioRecord"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPause"
331 msgstr "AudioPause"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRewind"
336 msgstr "AudioRewind"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioMedia"
341 msgstr "AudioMedia"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86ScreenSaver"
346 msgstr "ScreenSaver"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86Battery"
351 msgstr "Battery"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Launch1"
356 msgstr "Launch1"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Forward"
361 msgstr "Forward"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Back"
366 msgstr "Back"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Sleep"
371 msgstr "Sleep"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Hibernate"
376 msgstr "Hibernate"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86WLAN"
381 msgstr "WLAN"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WebCam"
386 msgstr "WebCam"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86Display"
391 msgstr "Display"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86TouchpadToggle"
396 msgstr "TouchpadToggle"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86WakeUp"
401 msgstr "WakeUp"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86Suspend"
406 msgstr "Suspend"
407
408 #. Description of --sync in --help output
409 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
410 msgid "Don't batch GDI requests"
411 msgstr "Не пакетаваць разам GDI-запыты"
412
413 #. Description of --no-wintab in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
416 msgstr "Не ўжываць Wintab API для падтрымкі планшэтных камп'ютараў"
417
418 #. Description of --ignore-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Same as --no-wintab"
421 msgstr "Тое сама, што --no-wintab"
422
423 #. Description of --use-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Do use the Wintab API [default]"
426 msgstr "Ужыць Wintab API (прадвызначана)"
427
428 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
431 msgstr "Памер палітры ў 8-бітным рэжыме"
432
433 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
435 msgid "COLORS"
436 msgstr "КОЛЕРАЎ"
437
438 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
439 #, c-format
440 msgid "Starting %s"
441 msgstr "Запуск %s"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
444 #, c-format
445 msgid "Opening %s"
446 msgstr "Адкрыццё %s"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
449 #, c-format
450 msgid "Opening %d Item"
451 msgid_plural "Opening %d Items"
452 msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента"
453 msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў"
454 msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў"
455
456 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
457 msgctxt "throbbing progress animation widget"
458 msgid "Spinner"
459 msgstr "Круцёлка"
460
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
462 msgid "Provides visual indication of progress"
463 msgstr "Выяўляе працэс выканання пэўнай працы"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
466 msgctxt "light switch widget"
467 msgid "Switch"
468 msgstr "Тумблер"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
471 msgid "Switches between on and off states"
472 msgstr "Уключэнне і выключэнне тумблера"
473
474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
475 msgid ""
476 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
477 "lightness of that color using the inner triangle."
478 msgstr ""
479 "У знадворным коле выберыце патрэбны колер. Пасля з дапамогай унутранага "
480 "трохвугольніка вызначце цёмнасць колеру."
481
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
483 msgid ""
484 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
485 "that color."
486 msgstr ""
487 "Пстрыкніце ў піпетку, а пасля ў любое месца экрана, каб выбраць адпаведны "
488 "колер."
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
491 msgid "_Hue:"
492 msgstr "_Тон:"
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
495 msgid "Position on the color wheel."
496 msgstr "Размяшчэнне на коле колераў."
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
499 msgid "S_aturation:"
500 msgstr "_Насычанасць:"
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
503 msgid "Intensity of the color."
504 msgstr "Насычанасць колеру."
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
507 msgid "_Value:"
508 msgstr "_Значэнне:"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
511 msgid "Brightness of the color."
512 msgstr "Яркасць колеру."
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
515 msgid "_Red:"
516 msgstr "_Чырвоны:"
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
519 msgid "Amount of red light in the color."
520 msgstr "Чырвоны складнік колеру."
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
523 msgid "_Green:"
524 msgstr "_Зялёны:"
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
527 msgid "Amount of green light in the color."
528 msgstr "Зялёны складнік колеру."
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
531 msgid "_Blue:"
532 msgstr "_Сіні:"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
535 msgid "Amount of blue light in the color."
536 msgstr "Сіні складнік колеру."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
539 msgid "Op_acity:"
540 msgstr "_Празрыстасць:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
543 msgid "Transparency of the color."
544 msgstr "Празрыстасць колеру."
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
547 msgid "Color _name:"
548 msgstr "_Назва колеру:"
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
551 msgid ""
552 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
553 "such as 'orange' in this entry."
554 msgstr ""
555 "У гэтую графу вы можаце ўвесці як шаснаццатковае значэнне HTML-колеру, так і "
556 "простую яго назву (напр., \"orange\" для аранжавага)."
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
559 msgid "_Palette:"
560 msgstr "П_алітра:"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
563 msgid "Color Wheel"
564 msgstr "Кола колераў"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 msgid ""
568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
571 msgstr ""
572 "Абраны раней колер для параўнання з колерам, абраным цяпер. Можна "
573 "перацягнуць гэты колер у палітру ці зрабіць яго бягучым, перацягнуўшы яго на "
574 "суседні колер."
575
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
577 msgid ""
578 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
579 "it for use in the future."
580 msgstr ""
581 "Выбраны колер. Каб захаваць яго на будучыню, трэба перацягнуць яго на "
582 "палітру."
583
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
585 msgid ""
586 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
587 "now."
588 msgstr "Папярэдні выбраны колер, дзеля параўнання з новым колерам."
589
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
591 msgid "The color you've chosen."
592 msgstr "Выбраны колер."
593
594 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
595 msgid "_Save color here"
596 msgstr "_Захаваць колер"
597
598 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
599 msgid ""
600 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
601 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
602 msgstr ""
603 "Пстрыкніце ў складнік палітры, каб зрабіць яго колер дзейным. Каб змяніць "
604 "яго, перацягніце сюды ўзор або пстрыкніце правай кнопкай мышы і выберыце "
605 "\"Захаваць колер\"."
606
607 #. We emit the response for the Select button manually,
608 #. * since we want to save the color first
609 #.
610 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
611 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
612 msgid "_Select"
613 msgstr "_Выбраць"
614
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
616 msgid "Color Selection"
617 msgstr "Выбар колеру"
618
619 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
620 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
621 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
622 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
623 msgstr "абвгдеёжзійклмноп АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОП"
624
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
626 msgid "_Family:"
627 msgstr "_Гарнітура:"
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
630 msgid "_Style:"
631 msgstr "_Стыль:"
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
634 msgid "Si_ze:"
635 msgstr "Па_мер:"
636
637 #. create the text entry widget
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
639 msgid "_Preview:"
640 msgstr "_Перадагляд:"
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1738 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
643 msgid "Font Selection"
644 msgstr "Выбар шрыфту"
645
646 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
647 #. * contains the URL of the license.
648 #.
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
653 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
654 msgstr ""
655 "Аўтары гэтай праграмы не даюць ніякіх гарантый;\n"
656 "падрабязней глядзіце <a href=\"%s\">%s</a>"
657
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
659 msgid "License"
660 msgstr "Ліцэнзія"
661
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
663 msgid "The license of the program"
664 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
665
666 #. Add the credits button
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
668 msgid "C_redits"
669 msgstr "_Падзякі"
670
671 #. Add the license button
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
673 msgid "_License"
674 msgstr "_Ліцэнзія"
675
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
677 msgid "Could not show link"
678 msgstr "Не ўдалося паказаць спасылку"
679
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
681 msgid "Homepage"
682 msgstr "Хатняя старонка"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
685 #, c-format
686 msgid "About %s"
687 msgstr "%s: звесткі аб праграме"
688
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
690 msgid "Created by"
691 msgstr "Аўтарства"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
694 msgid "Documented by"
695 msgstr "Дакументацыя"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
698 msgid "Translated by"
699 msgstr "Пераклад"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
702 msgid "Artwork by"
703 msgstr "Аздабленне"
704
705 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
706 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
707 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
708 #. * this.
709 #.
710 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
711 msgctxt "keyboard label"
712 msgid "Shift"
713 msgstr "Shift"
714
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #. * this.
719 #.
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
721 msgctxt "keyboard label"
722 msgid "Ctrl"
723 msgstr "Ctrl"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
731 msgctxt "keyboard label"
732 msgid "Alt"
733 msgstr "Alt"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
741 msgctxt "keyboard label"
742 msgid "Super"
743 msgstr "Super"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
751 msgctxt "keyboard label"
752 msgid "Hyper"
753 msgstr "Hyper"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
761 msgctxt "keyboard label"
762 msgid "Meta"
763 msgstr "Meta"
764
765 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
766 msgctxt "keyboard label"
767 msgid "Space"
768 msgstr "Прабел"
769
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
771 msgctxt "keyboard label"
772 msgid "Backslash"
773 msgstr "Адваротны скос"
774
775 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
776 msgid "Other application..."
777 msgstr "Іншая праграма..."
778
779 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
780 msgid "Failed to look for applications online"
781 msgstr "Не ўдалося здзейсніць пошук праграм у сеціве"
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
784 msgid "Find applications online"
785 msgstr "Знайсці праграмы ў сеціве"
786
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
788 msgid "Could not run application"
789 msgstr "Не ўдалося запусціць праграму"
790
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
792 #, c-format
793 msgid "Could not find '%s'"
794 msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\""
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
797 msgid "Could not find application"
798 msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
799
800 #. Translators: %s is a filename
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
802 #, c-format
803 msgid "Select an application to open \"%s\""
804 msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць \"%s\""
805
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
807 #, c-format
808 msgid "No applications available to open \"%s\""
809 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрыць \"%s\""
810
811 #. Translators: %s is a file type description
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
813 #, c-format
814 msgid "Select an application for \"%s\" files"
815 msgstr "Выберыце праграму для файлаў \"%s\""
816
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
818 #, c-format
819 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
820 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрываць файлы \"%s\""
821
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
823 msgid ""
824 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
825 "online\" to install a new application"
826 msgstr ""
827 "Пстрыкніце \"Паказаць іншыя праграмы\", каб убачыць болей магчымасцяў, або "
828 "\"Знайсці праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму"
829
830 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
831 msgid "Forget association"
832 msgstr "Забудзь повязь з праграмай"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
835 msgid "Show other applications"
836 msgstr "Паказаць іншыя праграмы"
837
838 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
839 msgid "Default Application"
840 msgstr "Прадвызначаная праграма"
841
842 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
843 msgid "Recommended Applications"
844 msgstr "Прапанаваныя праграмы"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
847 msgid "Related Applications"
848 msgstr "Адпаведныя праграмы"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
851 msgid "Other Applications"
852 msgstr "Іншыя праграмы"
853
854 #: ../gtk/gtkapplication.c:1535
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "%s cannot quit at this time:\n"
858 "\n"
859 "%s"
860 msgstr ""
861 "%s не можа зараз скончыць працу:\n"
862 "\n"
863 "%s"
864
865 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
866 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
867 msgid "Application"
868 msgstr "Праграма"
869
870 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
871 msgid "C_ontinue"
872 msgstr "_Далей"
873
874 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
875 msgid "Go _Back"
876 msgstr "_Назад"
877
878 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
879 msgid "_Finish"
880 msgstr "_Скончыць"
881
882 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
883 #, c-format
884 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
885 msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
886
887 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
888 #, c-format
889 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
890 msgstr "Элемент <%s> забаронены на верхнім узроўні"
891
892 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
893 #, c-format
894 msgid "text may not appear inside <%s>"
895 msgstr "тэкст не можа быць унутры <%s>"
896
897 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
898 #, c-format
899 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
900 msgstr "Функцыя памылковага тыпу ў радку %d: \"%s\""
901
902 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
903 #, c-format
904 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
905 msgstr "Паўторны ідэнтыфікатар аб'екта \"%s\" у радку %d (ужо быў у радку %d)"
906
907 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
908 #, c-format
909 msgid "Invalid root element: '%s'"
910 msgstr "Хібны каранёвы элемент: \"%s\""
911
912 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
913 #, c-format
914 msgid "Unhandled tag: '%s'"
915 msgstr "Неапрацаваны тэг: \"%s\""
916
917 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
918 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
919 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
920 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
921 #. *
922 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
923 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
924 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
925 #. * will appear to the right of the month.
926 #.
927 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
928 msgid "calendar:MY"
929 msgstr "calendar:MY"
930
931 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
932 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
933 #. * to be the first day of the week, and so on.
934 #.
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
936 msgid "calendar:week_start:0"
937 msgstr "calendar:week_start:1"
938
939 #. Translators:  This is a text measurement template.
940 #. * Translate it to the widest year text
941 #. *
942 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
943 #.
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
945 msgctxt "year measurement template"
946 msgid "2000"
947 msgstr "2000"
948
949 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
950 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
951 #. *
952 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
953 #. * translate to "%d" otherwise.
954 #. *
955 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
956 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
957 #. * too.
958 #.
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
960 #, c-format
961 msgctxt "calendar:day:digits"
962 msgid "%d"
963 msgstr "%d"
964
965 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
966 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
967 #. *
968 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
969 #. * translate to "%d" otherwise.
970 #. *
971 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
972 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
973 #. * too.
974 #.
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
976 #, c-format
977 msgctxt "calendar:week:digits"
978 msgid "%d"
979 msgstr "%d"
980
981 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
982 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
983 #. * Use only ASCII in the translation.
984 #. *
985 #. * Also look for the msgid "2000".
986 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
987 #. * msgid.
988 #. *
989 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
990 #.
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
992 msgctxt "calendar year format"
993 msgid "%Y"
994 msgstr "%Y"
995
996 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
997 #. * a disabled accelerator key combination.
998 #.
999 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1000 msgctxt "Accelerator"
1001 msgid "Disabled"
1002 msgstr "Выключана"
1003
1004 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1005 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1006 #. * to gtk_accelerator_valid().
1007 #.
1008 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1009 msgctxt "Accelerator"
1010 msgid "Invalid"
1011 msgstr "Няправільна"
1012
1013 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1014 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1015 #. * acelerator.
1016 #.
1017 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1018 msgid "New accelerator..."
1019 msgstr "Новая хуткая клавіша..."
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1022 #, c-format
1023 msgctxt "progress bar label"
1024 msgid "%d %%"
1025 msgstr "%d %%"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1028 msgid "Pick a Color"
1029 msgstr "Выбар колеру"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1032 msgid "Select a Color"
1033 msgstr "Абраць колер"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1036 #, c-format
1037 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1038 msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%, асноўны %d%%"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1041 #, c-format
1042 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1043 msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1046 #, c-format
1047 msgid "Color: %s"
1048 msgstr "Колер: %s"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1051 msgctxt "Color name"
1052 msgid "Light Scarlet Red"
1053 msgstr "Светлы пунсовы чырвоны"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1056 msgctxt "Color name"
1057 msgid "Scarlet Red"
1058 msgstr "Пунсовы чырвоны"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Dark Scarlet Red"
1063 msgstr "Цёмны пунсовы чырвоны"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Light Orange"
1068 msgstr "Светлы аранжавы"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Orange"
1073 msgstr "Аранжавы"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Dark Orange"
1078 msgstr "Цёмны аранжавы"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Light Butter"
1083 msgstr "Светлы крэмавы"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Butter"
1088 msgstr "Крэмавы"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Dark Butter"
1093 msgstr "Цёмны крэмавы"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Light Chameleon"
1098 msgstr "Светлы хамелеон"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Chameleon"
1103 msgstr "Хамелеон"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Dark Chameleon"
1108 msgstr "Цёмны хамелеон"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Light Sky Blue"
1113 msgstr "Светлы нябесна-сіні"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Sky Blue"
1118 msgstr "Нябесна-сіні"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Dark Sky Blue"
1123 msgstr "Цёмны нябесна-сіні"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Light Plum"
1128 msgstr "Светлы слівовы"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Plum"
1133 msgstr "Слівовы"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Dark Plum"
1138 msgstr "Цёмны слівовы"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Light Chocolate"
1143 msgstr "Светлы шакаладны"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Chocolate"
1148 msgstr "Шакаладны"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Dark Chocolate"
1153 msgstr "Цёмны шакаладны"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Light Aluminum 1"
1158 msgstr "Светлы алюмініевы 1"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Aluminum 1"
1163 msgstr "Алюмініевы 1"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Dark Aluminum 1"
1168 msgstr "Цёмны алюмініевы 1"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Light Aluminum 2"
1173 msgstr "Светлы алюмініевы 2"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Aluminum 2"
1178 msgstr "Алюмініевы 2"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Dark Aluminum 2"
1183 msgstr "Цёмны алюмініевы 2"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Black"
1188 msgstr "Чорны"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Very Dark Gray"
1193 msgstr "Вельмі цёмны шэры"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Darker Gray"
1198 msgstr "Цямнейшы шэры"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Dark Gray"
1203 msgstr "Цёмны шэры"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Medium Gray"
1208 msgstr "Сярэдне шэры"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Light Gray"
1213 msgstr "Светлы шэры"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Lighter Gray"
1218 msgstr "Святлейшы шэры"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Very Light Gray"
1223 msgstr "Вельмі светлы шэры"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "White"
1228 msgstr "Белы"
1229
1230 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1232 msgid "Custom"
1233 msgstr "Уласны"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1236 msgid "Create custom color"
1237 msgstr "Стварыць уласны колер"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1240 #, c-format
1241 msgid "Custom color %d: %s"
1242 msgstr "Уласны колер %d: %s"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1245 msgid "Color Name"
1246 msgstr "Назва колеру"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1249 msgctxt "Color channel"
1250 msgid "Saturation"
1251 msgstr "Насычанасць"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1254 msgctxt "Color channel"
1255 msgid "Value"
1256 msgstr "Значэнне"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1259 msgctxt "Color channel"
1260 msgid "S"
1261 msgstr "S"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1264 msgctxt "Color channel"
1265 msgid "V"
1266 msgstr "V"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1269 msgctxt "Color channel"
1270 msgid "Hue"
1271 msgstr "Адценне"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1274 msgctxt "Color channel"
1275 msgid "H"
1276 msgstr "H"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1279 msgctxt "Color channel"
1280 msgid "Alpha"
1281 msgstr "Асноўны"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1284 msgctxt "Color channel"
1285 msgid "A"
1286 msgstr "A"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1289 msgid "Color Plane"
1290 msgstr "Каляровая паверхня"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1293 msgid "_Customize"
1294 msgstr "_Падагнаць"
1295
1296 #. Translate to the default units to use for presenting
1297 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1298 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1300 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1301 #.
1302 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1303 msgid "default:mm"
1304 msgstr "default:mm"
1305
1306 #. And show the custom paper dialog
1307 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1308 msgid "Manage Custom Sizes"
1309 msgstr "Уласныя памеры аркушаў"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1312 msgid "inch"
1313 msgstr "цаляў"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1316 msgid "mm"
1317 msgstr "мм"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1320 msgid "Margins from Printer..."
1321 msgstr "Палі ад прынтара..."
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1324 #, c-format
1325 msgid "Custom Size %d"
1326 msgstr "Уласны памер %d"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1329 msgid "_Width:"
1330 msgstr "_Шырыня:"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1333 msgid "_Height:"
1334 msgstr "_Даўжыня:"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1337 msgid "Paper Size"
1338 msgstr "Памер аркуша"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1341 msgid "_Top:"
1342 msgstr "У_версе:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1345 msgid "_Bottom:"
1346 msgstr "У_нізе:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1349 msgid "_Left:"
1350 msgstr "З_лева:"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1353 msgid "_Right:"
1354 msgstr "С_права:"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1357 msgid "Paper Margins"
1358 msgstr "Палі аркуша"
1359
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8262
1361 msgid "Input _Methods"
1362 msgstr "_Спосабы ўводу"
1363
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:8794 ../gtk/gtktextview.c:8276
1365 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1366 msgstr "_Уставіць кіроўны знак Унікоду"
1367
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:10268
1369 msgid "Caps Lock is on"
1370 msgstr "Caps Lock уключаны"
1371
1372 #. *
1373 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1374 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1375 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1376 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1377 #. *
1378 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1379 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1380 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1381 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1382 #. * that button.  This widget does not support setting the
1383 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1384 #. *
1385 #. * <example>
1386 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1387 #. * <programlisting>
1388 #. * {
1389 #. *   GtkWidget *button;
1390 #. *
1391 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1392 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1393 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1394 #. *                                        "/etc");
1395 #. * }
1396 #. * </programlisting>
1397 #. * </example>
1398 #. *
1399 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1400 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1401 #. *
1402 #. * <important>
1403 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1404 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1405 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1406 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1407 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1408 #. * </important>
1409 #.
1410 #. **************** *
1411 #. *  Private Macros  *
1412 #. * ****************
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1414 msgid "Select a File"
1415 msgstr "Выбар файла"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1418 msgid "Desktop"
1419 msgstr "Стол"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1422 msgid "(None)"
1423 msgstr "(Без назвы)"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1426 msgid "Other..."
1427 msgstr "Іншае..."
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1430 msgid "Type name of new folder"
1431 msgstr "Упішыце назву новай папкі"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1434 msgid "Could not retrieve information about the file"
1435 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра гэты файл"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1438 msgid "Could not add a bookmark"
1439 msgstr "Не ўдалося дадаць закладку"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1442 msgid "Could not remove bookmark"
1443 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1446 msgid "The folder could not be created"
1447 msgstr "Не ўдалося стварыць папку"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1450 msgid ""
1451 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1452 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1453 msgstr ""
1454 "Не ўдалося стварыць папку, бо файл з такой назвай ужо існуе. Паспрабуйце "
1455 "змяніць назву новай папкі або наяўнага файла."
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1458 msgid "You need to choose a valid filename."
1459 msgstr "Трэба выбраць прыдатную назву для файла."
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1462 #, c-format
1463 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1464 msgstr "Не ўдалося стварыць файл у %s, бо гэта не папка"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1467 msgid ""
1468 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1469 "try using a different item."
1470 msgstr "Можна выбіраць толькі папкі. Паспрабуйце выбраць іншы элемент."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1473 msgid "Invalid file name"
1474 msgstr "Хібная назва файла"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1477 msgid "The folder contents could not be displayed"
1478 msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі"
1479
1480 #. Translators: the first string is a path and the second string
1481 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1482 #. * to translate.
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1485 #, c-format
1486 msgid "%1$s on %2$s"
1487 msgstr "%1$s на %2$s"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1490 msgid "Search"
1491 msgstr "Пошук"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1494 msgid "Recently Used"
1495 msgstr "Нядаўнія файлы"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1498 msgid "Select which types of files are shown"
1499 msgstr "Выберыце, якія файлы паказваць"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1502 #, c-format
1503 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1504 msgstr "Дадаць папку \"%s\" да закладак"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1507 #, c-format
1508 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1509 msgstr "Дадаць адкрытую папку да закладак"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1512 #, c-format
1513 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1514 msgstr "Дадаць вылучаныя папкі да закладак"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1517 #, c-format
1518 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1519 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1522 #, c-format
1523 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1524 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку \"%s\""
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1527 msgid "Remove the selected bookmark"
1528 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1531 msgid "Remove"
1532 msgstr "Выдаліць"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1535 msgid "Rename..."
1536 msgstr "Пераназваць..."
1537
1538 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1540 msgid "Places"
1541 msgstr "Мясціны"
1542
1543 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1545 msgid "_Places"
1546 msgstr "_Мясціны"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1549 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1550 msgstr "Дадаць вылучаную папку да закладак"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1553 msgid "Could not select file"
1554 msgstr "Не ўдалося выбраць файл"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1557 msgid "_Visit this file"
1558 msgstr "_Наведаць гэты файл"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1561 msgid "_Copy file's location"
1562 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне файла"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1565 msgid "_Add to Bookmarks"
1566 msgstr "Д_адаць да закладак"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1569 msgid "Show _Hidden Files"
1570 msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1573 msgid "Show _Size Column"
1574 msgstr "Паказваць _слупок памераў"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1577 msgid "Files"
1578 msgstr "Файлы"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1581 msgid "Name"
1582 msgstr "Назва"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1585 msgid "Size"
1586 msgstr "Памер"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1589 msgid "Modified"
1590 msgstr "Зменены"
1591
1592 #. Label
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1594 msgid "_Name:"
1595 msgstr "_Назва:"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1598 msgid "Type a file name"
1599 msgstr "Упішыце назву файла"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1602 msgid "Please select a folder below"
1603 msgstr "Выберыце папку"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1606 msgid "Please type a file name"
1607 msgstr "Упішыце назву файла"
1608
1609 #. Create Folder
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1611 msgid "Create Fo_lder"
1612 msgstr "Стварыць _папку"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1615 msgid "Search:"
1616 msgstr "Шукаць:"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1619 msgid "_Location:"
1620 msgstr "_Мясціна:"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1623 msgid "Save in _folder:"
1624 msgstr "Захаваць у _папцы:"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1627 msgid "Create in _folder:"
1628 msgstr "Стварыць у _папцы:"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not read the contents of %s"
1633 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест папкі \"%s\""
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1636 msgid "Could not read the contents of the folder"
1637 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест гэтай папкі"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1641 msgid "Unknown"
1642 msgstr "Невядома"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1645 msgid "%H:%M"
1646 msgstr "%H:%M"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1649 msgid "Yesterday at %H:%M"
1650 msgstr "Учора, %H:%M"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1653 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1654 msgstr "Не ўдалося перайсці ў папку, бо яна аддалена"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1657 #, c-format
1658 msgid "Shortcut %s already exists"
1659 msgstr "Закладка %s ужо існуе"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s does not exist"
1664 msgstr "Закладкі %s няма"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1667 #, c-format
1668 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1669 msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Ці хочаце яго замяніць?"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1675 msgstr ""
1676 "Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Яго замена перапіша змесціва файла новым."
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1679 msgid "_Replace"
1680 msgstr "_Замяніць"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1683 msgid "Could not start the search process"
1684 msgstr "Не ўдалося распачаць пошук"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1687 msgid ""
1688 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1689 "Please make sure it is running."
1690 msgstr ""
1691 "Праграма не здолела злучыцца з службай індэксавання. Спраўдзьце, што яна "
1692 "працуе."
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1695 msgid "Could not send the search request"
1696 msgstr "Не ўдалося паслаць запыт на пошук"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1699 #, c-format
1700 msgid "Could not mount %s"
1701 msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s"
1702
1703 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1704 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1705 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1706 #. * this particular string.
1707 #.
1708 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1709 msgid "File System"
1710 msgstr "Файлавая сістэма"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1713 msgid "Sans 12"
1714 msgstr "Sans 12"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1717 msgid "Pick a Font"
1718 msgstr "Выбар шрыфту"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1721 msgid "Font"
1722 msgstr "Шрыфт"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1725 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1726 msgstr ""
1727 "Ні адзін шрыфт не адпавядае крытэрыям пошуку. Праверце іх і паўтарыце спробу."
1728
1729 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1730 msgid "Search font name"
1731 msgstr "Пошук назвы шрыфту"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1734 msgid "Font Family"
1735 msgstr "Гарнітура"
1736
1737 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1738 #, c-format
1739 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1740 msgstr "Значка \"%s\" няма ў матыве аздаблення"
1741
1742 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1743 msgid "Failed to load icon"
1744 msgstr "Не ўдалося загрузіць значок"
1745
1746 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1747 msgid "Simple"
1748 msgstr "Просты"
1749
1750 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1751 msgctxt "input method menu"
1752 msgid "System"
1753 msgstr "Сістэмны"
1754
1755 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1756 msgctxt "input method menu"
1757 msgid "None"
1758 msgstr "Ніякі"
1759
1760 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1761 #, c-format
1762 msgctxt "input method menu"
1763 msgid "System (%s)"
1764 msgstr "Сістэмны (%s)"
1765
1766 #. Open Link
1767 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1768 msgid "_Open Link"
1769 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1770
1771 #. Copy Link Address
1772 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1773 msgid "Copy _Link Address"
1774 msgstr "Скапіраваць _адрас спасылкі"
1775
1776 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1777 msgid "Copy URL"
1778 msgstr "Скапіраваць URL-адрас"
1779
1780 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1781 msgid "Invalid URI"
1782 msgstr "Хібны URI-адрас"
1783
1784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1785 msgid "Lock"
1786 msgstr "Заблакіраваць"
1787
1788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1789 msgid "Unlock"
1790 msgstr "Разблакіраваць"
1791
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1793 msgid ""
1794 "Dialog is unlocked.\n"
1795 "Click to prevent further changes"
1796 msgstr ""
1797 "Дыялог разблакіраваны.\n"
1798 "Пстрыкніце сюды, каб забараніць змены."
1799
1800 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1801 msgid ""
1802 "Dialog is locked.\n"
1803 "Click to make changes"
1804 msgstr ""
1805 "Дыялог заблакіраваны.\n"
1806 "Пстрыкніце сюды, каб учыніць змены."
1807
1808 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1809 msgid ""
1810 "System policy prevents changes.\n"
1811 "Contact your system administrator"
1812 msgstr ""
1813 "Сістэмная палітыка забараняе змены.\n"
1814 "Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара."
1815
1816 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1817 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1818 msgid "Load additional GTK+ modules"
1819 msgstr "Загрузіць дадатковыя GTK+ модулі"
1820
1821 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1822 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1823 msgid "MODULES"
1824 msgstr "МОДУЛІ"
1825
1826 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1827 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1828 msgid "Make all warnings fatal"
1829 msgstr "Лічыць усе перасцярогі непапраўнымі"
1830
1831 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1832 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1833 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1834 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1835
1836 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1837 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1838 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1839 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1840
1841 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1842 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1843 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1844 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1845 #.
1846 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1847 msgid "default:LTR"
1848 msgstr "default:LTR"
1849
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open display: %s"
1853 msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей: %s"
1854
1855 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1856 msgid "GTK+ Options"
1857 msgstr "GTK+ опцыі"
1858
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1860 msgid "Show GTK+ Options"
1861 msgstr "Паказаць GTK+ опцыі"
1862
1863 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1864 msgid "Co_nnect"
1865 msgstr "_Злучыць"
1866
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1868 msgid "Connect _anonymously"
1869 msgstr "Злучыць _ананімна"
1870
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1872 msgid "Connect as u_ser:"
1873 msgstr "Злучыць ад і_мя:"
1874
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1876 msgid "_Username:"
1877 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1878
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1880 msgid "_Domain:"
1881 msgstr "Дам_ен:"
1882
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1884 msgid "_Password:"
1885 msgstr "_Пароль:"
1886
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1888 msgid "Forget password _immediately"
1889 msgstr "Адразу за_быць пароль"
1890
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1892 msgid "Remember password until you _logout"
1893 msgstr "Помніць пароль да _выхаду з сеансу"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1896 msgid "Remember _forever"
1897 msgstr "Зап_омніць назаўжды"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1900 #, c-format
1901 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1902 msgstr "Невядомая праграма (PID %d)"
1903
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1905 msgid "Unable to end process"
1906 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс"
1907
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1909 msgid "_End Process"
1910 msgstr "_Скончыць працэс"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1913 #, c-format
1914 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1915 msgstr "Немагчыма забіць працэс (PID %d). Дзеянне не падтрымліваецца."
1916
1917 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1919 msgid "Terminal Pager"
1920 msgstr "Тэрмінальны пэйджар"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1923 msgid "Top Command"
1924 msgstr "Загад \"top\""
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1927 msgid "Bourne Again Shell"
1928 msgstr "Абалонка bash"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1931 msgid "Bourne Shell"
1932 msgstr "Абалонка sh"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1935 msgid "Z Shell"
1936 msgstr "Абалонка zsh"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1939 #, c-format
1940 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1941 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс (PID %d): %s"
1942
1943 #: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699
1944 #, c-format
1945 msgid "Page %u"
1946 msgstr "Старонка %u"
1947
1948 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1949 #. * in the number emblem.
1950 #.
1951 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1952 #, c-format
1953 msgctxt "Number format"
1954 msgid "%d"
1955 msgstr "%d"
1956
1957 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1958 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1959 msgid "Not a valid page setup file"
1960 msgstr "Гэта не файл наладкі аркуша"
1961
1962 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1963 msgid "Any Printer"
1964 msgstr "Любы прынтар"
1965
1966 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1967 msgid "For portable documents"
1968 msgstr "Для пераносных дакументаў"
1969
1970 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Margins:\n"
1974 " Left: %s %s\n"
1975 " Right: %s %s\n"
1976 " Top: %s %s\n"
1977 " Bottom: %s %s"
1978 msgstr ""
1979 "Палі:\n"
1980 " Злева: %s %s\n"
1981 " Справа: %s %s\n"
1982 " Уверсе: %s %s\n"
1983 " Унізе: %s %s"
1984
1985 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1986 msgid "Manage Custom Sizes..."
1987 msgstr "Уласныя памеры аркушаў..."
1988
1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1990 msgid "_Format for:"
1991 msgstr "_Фарматаваць для:"
1992
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
1994 msgid "_Paper size:"
1995 msgstr "_Памер аркуша:"
1996
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
1998 msgid "_Orientation:"
1999 msgstr "_Арыентацыя:"
2000
2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2002 msgid "Page Setup"
2003 msgstr "Наладка аркушаў"
2004
2005 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2006 msgid "Up Path"
2007 msgstr "Вышэй"
2008
2009 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2010 msgid "Down Path"
2011 msgstr "Глыбей"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2014 msgid "File System Root"
2015 msgstr "Корань файлавай сістэмы"
2016
2017 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2018 msgid "Authentication"
2019 msgstr "Праверка тоеснасці"
2020
2021 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2022 msgid "Not available"
2023 msgstr "Няма"
2024
2025 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2026 msgid "Select a folder"
2027 msgstr "Выбраць папку"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2030 msgid "_Save in folder:"
2031 msgstr "_Захаваць у папцы:"
2032
2033 #. translators: this string is the default job title for print
2034 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2035 #. * by the job number.
2036 #.
2037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2038 #, c-format
2039 msgid "%s job #%d"
2040 msgstr "%s: заданне №%d"
2041
2042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2043 msgctxt "print operation status"
2044 msgid "Initial state"
2045 msgstr "Пачатковы стан"
2046
2047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2048 msgctxt "print operation status"
2049 msgid "Preparing to print"
2050 msgstr "Падрыхтоўка да друку"
2051
2052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2053 msgctxt "print operation status"
2054 msgid "Generating data"
2055 msgstr "Генераванне даных"
2056
2057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2058 msgctxt "print operation status"
2059 msgid "Sending data"
2060 msgstr "Пасыланне даных"
2061
2062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2063 msgctxt "print operation status"
2064 msgid "Waiting"
2065 msgstr "Чаканне"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2068 msgctxt "print operation status"
2069 msgid "Blocking on issue"
2070 msgstr "Стрымана праблемай"
2071
2072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2073 msgctxt "print operation status"
2074 msgid "Printing"
2075 msgstr "Друк"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2078 msgctxt "print operation status"
2079 msgid "Finished"
2080 msgstr "Скончана"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2083 msgctxt "print operation status"
2084 msgid "Finished with error"
2085 msgstr "Скончана памылкай"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2088 #, c-format
2089 msgid "Preparing %d"
2090 msgstr "Падрыхтоўка %d"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2093 msgid "Preparing"
2094 msgstr "Падрыхтоўка"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2097 #, c-format
2098 msgid "Printing %d"
2099 msgstr "Друк %d"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2102 msgid "Error creating print preview"
2103 msgstr "Не ўдалося стварыць акенца перадагляду для выдруку"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2106 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2107 msgstr "Відаць, не ўдалося стварыць часовы файл."
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2110 msgid "Error launching preview"
2111 msgstr "Не ўдалося запусціць перадагляд"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2114 msgid "Printer offline"
2115 msgstr "Прынтар па-за сеткай"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2118 msgid "Out of paper"
2119 msgstr "Не стае аркушаў"
2120
2121 #. Translators: this is a printer status.
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2124 msgid "Paused"
2125 msgstr "Прыпынена"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2128 msgid "Need user intervention"
2129 msgstr "Патрэбны ўдзел карыстальніка"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2132 msgid "Custom size"
2133 msgstr "Уласны памер"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2136 msgid "No printer found"
2137 msgstr "Прынтары не знойдзены"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2140 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2141 msgstr "Хібны аргумент для CreateDC"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2144 msgid "Error from StartDoc"
2145 msgstr "Памылка з StartDoc"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2149 msgid "Not enough free memory"
2150 msgstr "Не стае вольнай памяці"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2153 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2154 msgstr "Хібны аргумент для PrintDlgEx"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2157 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2158 msgstr "Хібны паказальнік для PrintDlgEx"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2161 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2162 msgstr "Хібны аб'ект-дзяржак для PrintDlgEx"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2165 msgid "Unspecified error"
2166 msgstr "Нявызначаная памылка"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2169 msgid "Getting printer information failed"
2170 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра прынтар"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2173 msgid "Getting printer information..."
2174 msgstr "Атрыманне звестак пра прынтар..."
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2177 msgid "Printer"
2178 msgstr "Прынтар"
2179
2180 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2182 msgid "Location"
2183 msgstr "Мясціна"
2184
2185 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2187 msgid "Status"
2188 msgstr "Стан"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2191 msgid "Range"
2192 msgstr "Дыяпазон"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2195 msgid "_All Pages"
2196 msgstr "_Усе старонкі"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2199 msgid "C_urrent Page"
2200 msgstr "Дз_ейная старонка"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2203 msgid "Se_lection"
2204 msgstr "_Вылучанае"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2207 msgid "Pag_es:"
2208 msgstr "_Старонкі:"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2211 msgid ""
2212 "Specify one or more page ranges,\n"
2213 " e.g. 1-3,7,11"
2214 msgstr ""
2215 "Вызначце прынамсі адзін дыяпазон старонак,\n"
2216 " напрыклад, 1-3,7,11"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2219 msgid "Pages"
2220 msgstr "Старонкі"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2223 msgid "Copies"
2224 msgstr "Копіі"
2225
2226 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2228 msgid "Copie_s:"
2229 msgstr "_Копіі:"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2232 msgid "C_ollate"
2233 msgstr "_Упарадкаваць"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2236 msgid "_Reverse"
2237 msgstr "_Перакуліць парадак"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Агульнае"
2242
2243 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2244 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2245 #.
2246 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2247 #. * multiple pages on a sheet when printing
2248 #.
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2251 msgid "Left to right, top to bottom"
2252 msgstr "Злева ўправа, зверху ўніз"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2256 msgid "Left to right, bottom to top"
2257 msgstr "Злева ўправа, знізу ўверх"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2261 msgid "Right to left, top to bottom"
2262 msgstr "Справа ўлева, зверху ўніз"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2266 msgid "Right to left, bottom to top"
2267 msgstr "Справа ўлева, знізу ўверх"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2271 msgid "Top to bottom, left to right"
2272 msgstr "Зверху ўніз, злева ўправа"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2276 msgid "Top to bottom, right to left"
2277 msgstr "Зверху ўніз, справа ўлева"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2281 msgid "Bottom to top, left to right"
2282 msgstr "Знізу ўверх, злева ўправа"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2286 msgid "Bottom to top, right to left"
2287 msgstr "Знізу ўверх, справа ўлева"
2288
2289 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2290 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2291 #.
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2294 msgid "Page Ordering"
2295 msgstr "Парадкаванне старонак"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2298 msgid "Left to right"
2299 msgstr "Злева ўправа"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2302 msgid "Right to left"
2303 msgstr "Справа ўлева"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2306 msgid "Top to bottom"
2307 msgstr "Зверху ўніз"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2310 msgid "Bottom to top"
2311 msgstr "Знізу ўверх"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2314 msgid "Layout"
2315 msgstr "Размяшчэнне"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2318 msgid "T_wo-sided:"
2319 msgstr "Д_вухбаковы:"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2322 msgid "Pages per _side:"
2323 msgstr "Старонак на _бачыне:"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2326 msgid "Page or_dering:"
2327 msgstr "_Парадкаванне старонак:"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2330 msgid "_Only print:"
2331 msgstr "Дру_каваць толькі:"
2332
2333 #. In enum order
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2335 msgid "All sheets"
2336 msgstr "Усе аркушы"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2339 msgid "Even sheets"
2340 msgstr "Цотныя аркушы"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2343 msgid "Odd sheets"
2344 msgstr "Няцотныя аркушы"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2347 msgid "Sc_ale:"
2348 msgstr "_Маштаб:"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2351 msgid "Paper"
2352 msgstr "Папера"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2355 msgid "Paper _type:"
2356 msgstr "_Від паперы:"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2359 msgid "Paper _source:"
2360 msgstr "_Крыніца паперы:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2363 msgid "Output t_ray:"
2364 msgstr "Выхадны _трэй:"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2367 msgid "Or_ientation:"
2368 msgstr "_Арыентацыя:"
2369
2370 #. In enum order
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2372 msgid "Portrait"
2373 msgstr "Партрэт"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2376 msgid "Landscape"
2377 msgstr "Пейзаж"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2380 msgid "Reverse portrait"
2381 msgstr "Перакулены партрэт"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2384 msgid "Reverse landscape"
2385 msgstr "Перакулены пейзаж"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2388 msgid "Job Details"
2389 msgstr "Падрабязнасці аб заданні"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2392 msgid "Pri_ority:"
2393 msgstr "Пр_ыярытэт:"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2396 msgid "_Billing info:"
2397 msgstr "_Білінг:"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2400 msgid "Print Document"
2401 msgstr "Друк дакумента"
2402
2403 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2404 #. * in the print dialog
2405 #.
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2407 msgid "_Now"
2408 msgstr "_Зараз"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2411 msgid "A_t:"
2412 msgstr "_А:"
2413
2414 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2415 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2416 #. * supported.
2417 #.
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2419 msgid ""
2420 "Specify the time of print,\n"
2421 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2422 msgstr ""
2423 "Вызначце час для друку,\n"
2424 " напрыклад, 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2427 msgid "Time of print"
2428 msgstr "Час друку"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2431 msgid "On _hold"
2432 msgstr "Па_чакаць"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2435 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2436 msgstr "Устрымаць заданне да яўнага паслання на друк"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2439 msgid "Add Cover Page"
2440 msgstr "Даданне вокладкі"
2441
2442 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2443 #. * dialog that controls the front cover page.
2444 #.
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2446 msgid "Be_fore:"
2447 msgstr "П_ерад:"
2448
2449 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2450 #. * dialog that controls the back cover page.
2451 #.
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2453 msgid "_After:"
2454 msgstr "П_асля:"
2455
2456 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2457 #. * job-specific options in the print dialog
2458 #.
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2460 msgid "Job"
2461 msgstr "Заданне"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2464 msgid "Advanced"
2465 msgstr "Адмысловае"
2466
2467 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2469 msgid "Image Quality"
2470 msgstr "Якасць выявы"
2471
2472 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2474 msgid "Color"
2475 msgstr "Колер"
2476
2477 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2478 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2480 msgid "Finishing"
2481 msgstr "Аздабленне"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2484 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2485 msgstr "Некаторыя настройкі дыялогу ўзаемна супярэчаць"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2488 msgid "Print"
2489 msgstr "Друк"
2490
2491 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2492 msgid "Select which type of documents are shown"
2493 msgstr "Выберыце, файлы якога тыпу паказваць"
2494
2495 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2496 #, c-format
2497 msgid "No item for URI '%s' found"
2498 msgstr "Складнік меню для URI-адрасу \"%s\" не знойдзены"
2499
2500 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2501 msgid "Untitled filter"
2502 msgstr "Фільтр без назвы"
2503
2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2505 msgid "Could not remove item"
2506 msgstr "Не ўдалося выдаліць элемент"
2507
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2509 msgid "Could not clear list"
2510 msgstr "Не ўдалося ачысціць спіс"
2511
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2513 msgid "Copy _Location"
2514 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне"
2515
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2517 msgid "_Remove From List"
2518 msgstr "_Выдаліць са спіса"
2519
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2521 msgid "_Clear List"
2522 msgstr "_Ачысціць спіс"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2525 msgid "Show _Private Resources"
2526 msgstr "Паказваць _асабістыя рэсурсы"
2527
2528 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2529 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2530 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2531 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2532 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2533 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2534 #. * right place when idly populating the menu in case the
2535 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2536 #. * recent chooser menu widget.
2537 #.
2538 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2539 msgid "No items found"
2540 msgstr "У меню няма нічога"
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2543 #, c-format
2544 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2545 msgstr ""
2546 "Сярод нядаўна ўжываных рэсурсаў не знойдзена нічога з URI-адрасам \"%s\""
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2549 #, c-format
2550 msgid "Open '%s'"
2551 msgstr "Адкрыць \"%s\""
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2554 msgid "Unknown item"
2555 msgstr "Невядомы элемент"
2556
2557 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2558 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2559 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2560 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2561 #.
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2563 #, c-format
2564 msgctxt "recent menu label"
2565 msgid "_%d. %s"
2566 msgstr "_%d. %s"
2567
2568 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2569 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2570 #.
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2572 #, c-format
2573 msgctxt "recent menu label"
2574 msgid "%d. %s"
2575 msgstr "%d. %s"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2578 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2579 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2583 msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент меню для URI-адрасу \"%s\""
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2586 #, c-format
2587 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2588 msgstr ""
2589 "Для элемента меню з URI-адрасам \"%2$s\" не знойдзена зарэгістраванай "
2590 "праграмы з назвай \"%1$s\""
2591
2592 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "Information"
2596 msgstr "Інфармацыя"
2597
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "Warning"
2601 msgstr "Перасцярога"
2602
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "Error"
2606 msgstr "Памылка"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "Question"
2611 msgstr "Пытанне"
2612
2613 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2614 #. * need the mnemonics to be rationalized
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "_About"
2619 msgstr "_Аб праграме"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "_Add"
2624 msgstr "Д_адаць"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "_Apply"
2629 msgstr "_Ужыць"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_Bold"
2634 msgstr "_Тоўсты"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "_Cancel"
2639 msgstr "_Скасаваць"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "_CD-ROM"
2644 msgstr "CD-_ROM"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Clear"
2649 msgstr "А_чысціць"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "_Close"
2654 msgstr "_Закрыць"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "C_onnect"
2659 msgstr "З_лучыць"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Convert"
2664 msgstr "_Пераўтварыць"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_Copy"
2669 msgstr "С_капіраваць"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "Cu_t"
2674 msgstr "_Выразаць"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Delete"
2679 msgstr "Сц_ерці"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Discard"
2684 msgstr "_Адкінуць"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Disconnect"
2689 msgstr "_Адлучыць"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Execute"
2694 msgstr "_Выканаць"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Edit"
2699 msgstr "_Правіць"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_File"
2704 msgstr "_Файл"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Find"
2709 msgstr "З_найсці"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "Find and _Replace"
2714 msgstr "Знайсці і за_мяніць"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Floppy"
2719 msgstr "_Гнуткі дыск"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Fullscreen"
2724 msgstr "На ўвесь _экран"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Leave Fullscreen"
2729 msgstr "_Выйсці з рэжыму на ўвесь экран"
2730
2731 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2733 msgctxt "Stock label, navigation"
2734 msgid "_Bottom"
2735 msgstr "У_ніз"
2736
2737 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2739 msgctxt "Stock label, navigation"
2740 msgid "_First"
2741 msgstr "Да _першага"
2742
2743 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2745 msgctxt "Stock label, navigation"
2746 msgid "_Last"
2747 msgstr "Да _апошняга"
2748
2749 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2751 msgctxt "Stock label, navigation"
2752 msgid "_Top"
2753 msgstr "У_верх"
2754
2755 #. This is a navigation label as in "go back"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2757 msgctxt "Stock label, navigation"
2758 msgid "_Back"
2759 msgstr "_Назад"
2760
2761 #. This is a navigation label as in "go down"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2763 msgctxt "Stock label, navigation"
2764 msgid "_Down"
2765 msgstr "_Ніжэй"
2766
2767 #. This is a navigation label as in "go forward"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2769 msgctxt "Stock label, navigation"
2770 msgid "_Forward"
2771 msgstr "Н_аперад"
2772
2773 #. This is a navigation label as in "go up"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2775 msgctxt "Stock label, navigation"
2776 msgid "_Up"
2777 msgstr "_Вышэй"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Hard Disk"
2782 msgstr "Цвёрды д_ыск"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Help"
2787 msgstr "Дапам_ога"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Home"
2792 msgstr "Дад_ому"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "Increase Indent"
2797 msgstr "Павялічыць водступ"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "Decrease Indent"
2802 msgstr "Зменшыць водступ"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "_Index"
2807 msgstr "Інд_экс"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "_Information"
2812 msgstr "І_нфармацыя"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2815 msgctxt "Stock label"
2816 msgid "_Italic"
2817 msgstr "_Курсіў"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2820 msgctxt "Stock label"
2821 msgid "_Jump to"
2822 msgstr "Пера_йсці"
2823
2824 #. This is about text justification, "centered text"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Center"
2828 msgstr "Па_сярэдзіне"
2829
2830 #. This is about text justification
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Fill"
2834 msgstr "Зап_оўніць ушыркі"
2835
2836 #. This is about text justification, "left-justified text"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Left"
2840 msgstr "_Леваруч"
2841
2842 #. This is about text justification, "right-justified text"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Right"
2846 msgstr "_Праваруч"
2847
2848 #. Media label, as in "fast forward"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2850 msgctxt "Stock label, media"
2851 msgid "_Forward"
2852 msgstr "Н_аперад"
2853
2854 #. Media label, as in "next song"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2856 msgctxt "Stock label, media"
2857 msgid "_Next"
2858 msgstr "Да нас_тупнага"
2859
2860 #. Media label, as in "pause music"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2862 msgctxt "Stock label, media"
2863 msgid "P_ause"
2864 msgstr "Прыпыніц_ь"
2865
2866 #. Media label, as in "play music"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2868 msgctxt "Stock label, media"
2869 msgid "_Play"
2870 msgstr "_Зайграць"
2871
2872 #. Media label, as in  "previous song"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2874 msgctxt "Stock label, media"
2875 msgid "Pre_vious"
2876 msgstr "Да папяр_эдняга"
2877
2878 #. Media label
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2880 msgctxt "Stock label, media"
2881 msgid "_Record"
2882 msgstr "За_пісаць"
2883
2884 #. Media label
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2886 msgctxt "Stock label, media"
2887 msgid "R_ewind"
2888 msgstr "_Назад"
2889
2890 #. Media label
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2892 msgctxt "Stock label, media"
2893 msgid "_Stop"
2894 msgstr "Сп_ыніць"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Network"
2899 msgstr "Сет_ка"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "_New"
2904 msgstr "_Новы"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_No"
2909 msgstr "_Не"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "_OK"
2914 msgstr "До_бра"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_Open"
2919 msgstr "_Адкрыць"
2920
2921 #. Page orientation
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "Landscape"
2925 msgstr "Пейзаж"
2926
2927 #. Page orientation
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "Portrait"
2931 msgstr "Партрэт"
2932
2933 #. Page orientation
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "Reverse landscape"
2937 msgstr "Перакулены пейзаж"
2938
2939 #. Page orientation
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Reverse portrait"
2943 msgstr "Перакулены партрэт"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Page Set_up"
2948 msgstr "Наладка арку_шаў"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Paste"
2953 msgstr "_Уставіць"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Preferences"
2958 msgstr "_Настройкі"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Print"
2963 msgstr "_Надрукаваць"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Print Pre_view"
2968 msgstr "_Перадагляд выдруку"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Properties"
2973 msgstr "_Уласцівасці"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Quit"
2978 msgstr "_Выйсці"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Redo"
2983 msgstr "_Паўтарыць"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Refresh"
2988 msgstr "_Абнавіць"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Remove"
2993 msgstr "_Выдаліць"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Revert"
2998 msgstr "_Адрабіць"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Save"
3003 msgstr "За_хаваць"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Save _As"
3008 msgstr "Захаваць _як"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Select _All"
3013 msgstr "Вы_лучыць усё"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Color"
3018 msgstr "_Колер"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Font"
3023 msgstr "_Шрыфт"
3024
3025 #. Sorting direction
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Ascending"
3029 msgstr "_Прамы парадак"
3030
3031 #. Sorting direction
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Descending"
3035 msgstr "_Адваротны парадак"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Spell Check"
3040 msgstr "_Арфаграфія"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Stop"
3045 msgstr "_Спыніць"
3046
3047 #. Font variant
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Strikethrough"
3051 msgstr "За_крэсліць"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Undelete"
3056 msgstr "_Вярнуць выдаленае"
3057
3058 #. Font variant
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Underline"
3062 msgstr "Падкр_эсліць"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Undo"
3067 msgstr "_Адрабіць"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Yes"
3072 msgstr "_Так"
3073
3074 #. Zoom
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Normal Size"
3078 msgstr "_Звычайны памер"
3079
3080 #. Zoom
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Best _Fit"
3084 msgstr "_Як найлепш"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Zoom _In"
3089 msgstr "Па_вялічыць"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Zoom _Out"
3094 msgstr "З_меншыць"
3095
3096 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3097 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3098 #. * the state
3099 #.
3100 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3101 msgctxt "switch"
3102 msgid "ON"
3103 msgstr "❙"
3104
3105 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3106 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3107 #.
3108 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3109 msgctxt "switch"
3110 msgid "OFF"
3111 msgstr "○"
3112
3113 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3114 #, c-format
3115 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3116 msgstr "Невядомая памылка падчас спробы серыялізацыі \"%s\""
3117
3118 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3119 #, c-format
3120 msgid "No deserialize function found for format %s"
3121 msgstr "Для фармату \"%s\" не знойдзена функцыя дэсерыялізацыі"
3122
3123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3124 #, c-format
3125 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3126 msgstr "Для элемента <%s> былі знойдзеныя атрыбуты: і \"id\", і \"name\""
3127
3128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3129 #, c-format
3130 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3131 msgstr "Для элемента <%2$s> атрыбут \"%1$s\" быў знойдзены двойчы"
3132
3133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3134 #, c-format
3135 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3136 msgstr "Складнік <%s> мае хібны ідэнтыфікатар \"%s\""
3137
3138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3139 #, c-format
3140 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3141 msgstr "Складнік <%s> не мае ні аднаго з атрыбутаў \"name\" і \"id\""
3142
3143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3144 #, c-format
3145 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3146 msgstr "Элемент <%2$s> мае прадубляваны атрыбут \"%1$s\""
3147
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3149 #, c-format
3150 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3151 msgstr "У гэтым кантэксце атрыбут \"%s\" з'яўляецца хібным для элемента <%s>"
3152
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3154 #, c-format
3155 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3156 msgstr "Тэг \"%s\" не быў вызначаны."
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3159 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3160 msgstr "Напатканы ананімны тэг, але нельга ствараць тэгі."
3161
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3163 #, c-format
3164 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3165 msgstr "Тэга \"%s\" няма ў буферы, але нельга ствараць тэгі."
3166
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3169 #, c-format
3170 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3171 msgstr "Элемент <%s> забаронены ніжэй за <%s>"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3174 #, c-format
3175 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3176 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым тыпам атрыбута"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3181 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымай назвай атрыбута"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3187 msgstr ""
3188 "Немагчыма пераўтварыць \"%s\" у значэнне тыпу \"%s\" для атрыбута \"%s\""
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3193 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым значэннем атрыбута \"%s\""
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3196 #, c-format
3197 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3198 msgstr "Тэг \"%s\" ужо вызначаны"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3201 #, c-format
3202 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3203 msgstr "Тэг \"%s\" мае хібную ўласцівасць \"%s\""
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3206 #, c-format
3207 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3208 msgstr "Самы вонкавы элемент тэксту мусіць быць <text_view_markup>, а не <%s>"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3211 #, c-format
3212 msgid "A <%s> element has already been specified"
3213 msgstr "Элемент <%s> ужо быў вызначаны"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3216 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3217 msgstr "Элемент <text> не можа быць змешчаны перад элементам <tags>"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3220 msgid "Serialized data is malformed"
3221 msgstr "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3224 msgid ""
3225 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3226 msgstr ""
3227 "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя. Першай секцыяй не з'яўляецца "
3228 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3231 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3232 msgstr "LRM: пісьмо з_лева ўправа"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3235 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3236 msgstr "RLM: пісьмо с_права ўлева"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3239 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3240 msgstr "LRE: ур_ывак, пісаны злева ўправа"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3243 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3244 msgstr "RLE: уры_вак, пісаны злева ўправа"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3247 msgid "LRO Left-to-right _override"
3248 msgstr "LRO: _змена кірунку пісьма (злева ўправа)"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3251 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3252 msgstr "RLO: з_мена кірунку пісьма (справа ўлева)"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3255 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3256 msgstr "PDF: в_яртанне папярэдняга кірунку пісьма"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3259 msgid "ZWS _Zero width space"
3260 msgstr "ZWS: пр_абел нулявой даўжыні"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3263 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3264 msgstr "ZWJ: злу_чальнік нулявой даўжыні"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3267 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3268 msgstr "ZWNJ: н_езлучальнік нулявой даўжыні"
3269
3270 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3271 #, c-format
3272 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3273 msgstr "Напатканы нечаканы тэг \"%s\" у радку %d, знак %d"
3274
3275 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3276 #, c-format
3277 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3278 msgstr "Напатканыя нечаканыя знакавыя даныя ў радку %d, знак %d"
3279
3280 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3281 msgid "Empty"
3282 msgstr "Пуста"
3283
3284 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3285 msgid "Volume"
3286 msgstr "Гучнасць"
3287
3288 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3289 msgid "Turns volume down or up"
3290 msgstr "Змяняе гучнасць"
3291
3292 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3293 msgid "Adjusts the volume"
3294 msgstr "Падстройвае гучнасць"
3295
3296 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3297 msgid "Volume Down"
3298 msgstr "Зменшыць гучнасць"
3299
3300 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3301 msgid "Decreases the volume"
3302 msgstr "Змяншае гучнасць"
3303
3304 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3305 msgid "Volume Up"
3306 msgstr "Павялічыць гучнасць"
3307
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3309 msgid "Increases the volume"
3310 msgstr "Павялічвае гучнасць"
3311
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3313 msgid "Muted"
3314 msgstr "Абязгучана"
3315
3316 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3317 msgid "Full Volume"
3318 msgstr "Поўная гучнасць"
3319
3320 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3321 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3322 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3323 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3324 #.
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3326 #, c-format
3327 msgctxt "volume percentage"
3328 msgid "%d %%"
3329 msgstr "%d %%"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "asme_f"
3334 msgstr "asme_f"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "A0x2"
3339 msgstr "A0x2"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "A0"
3344 msgstr "A0"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "A0x3"
3349 msgstr "A0x3"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "A1"
3354 msgstr "A1"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "A10"
3359 msgstr "A10"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "A1x3"
3364 msgstr "A1x3"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "A1x4"
3369 msgstr "A1x4"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "A2"
3374 msgstr "A2"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "A2x3"
3379 msgstr "A2x3"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "A2x4"
3384 msgstr "A2x4"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "A2x5"
3389 msgstr "A2x5"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "A3"
3394 msgstr "A3"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A3 Extra"
3399 msgstr "A3 Extra"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A3x3"
3404 msgstr "A3x3"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A3x4"
3409 msgstr "A3x4"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A3x5"
3414 msgstr "A3x5"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A3x6"
3419 msgstr "A3x6"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A3x7"
3424 msgstr "A3x7"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A4"
3429 msgstr "A4"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A4 Extra"
3434 msgstr "A4 Extra"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A4 Tab"
3439 msgstr "A4 Tab"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A4x3"
3444 msgstr "A4x3"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A4x4"
3449 msgstr "A4x4"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A4x5"
3454 msgstr "A4x5"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A4x6"
3459 msgstr "A4x6"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A4x7"
3464 msgstr "A4x7"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A4x8"
3469 msgstr "A4x8"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A4x9"
3474 msgstr "A4x9"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A5"
3479 msgstr "A5"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A5 Extra"
3484 msgstr "A5 Extra"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A6"
3489 msgstr "A6"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A7"
3494 msgstr "A7"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A8"
3499 msgstr "A8"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A9"
3504 msgstr "A9"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "B0"
3509 msgstr "B0"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "B1"
3514 msgstr "B1"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "B10"
3519 msgstr "B10"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "B2"
3524 msgstr "B2"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "B3"
3529 msgstr "B3"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "B4"
3534 msgstr "B4"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "B5"
3539 msgstr "B5"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "B5 Extra"
3544 msgstr "B5 Extra"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "B6"
3549 msgstr "B6"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "B6/C4"
3554 msgstr "B6/C4"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "B7"
3559 msgstr "B7"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "B8"
3564 msgstr "B8"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "B9"
3569 msgstr "B9"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "C0"
3574 msgstr "C0"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "C1"
3579 msgstr "C1"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "C10"
3584 msgstr "C10"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "C2"
3589 msgstr "C2"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "C3"
3594 msgstr "C3"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "C4"
3599 msgstr "C4"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "C5"
3604 msgstr "C5"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "C6"
3609 msgstr "C6"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "C6/C5"
3614 msgstr "C6/C5"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "C7"
3619 msgstr "C7"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "C7/C6"
3624 msgstr "C7/C6"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "C8"
3629 msgstr "C8"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "C9"
3634 msgstr "C9"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "DL Envelope"
3639 msgstr "DL Envelope"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "RA0"
3644 msgstr "RA0"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "RA1"
3649 msgstr "RA1"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "RA2"
3654 msgstr "RA2"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "SRA0"
3659 msgstr "SRA0"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "SRA1"
3664 msgstr "SRA1"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "SRA2"
3669 msgstr "SRA2"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "JB0"
3674 msgstr "JB0"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "JB1"
3679 msgstr "JB1"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "JB10"
3684 msgstr "JB10"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "JB2"
3689 msgstr "JB2"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "JB3"
3694 msgstr "JB3"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "JB4"
3699 msgstr "JB4"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "JB5"
3704 msgstr "JB5"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "JB6"
3709 msgstr "JB6"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "JB7"
3714 msgstr "JB7"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "JB8"
3719 msgstr "JB8"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "JB9"
3724 msgstr "JB9"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "jis exec"
3729 msgstr "jis exec"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Choukei 2 Envelope"
3734 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Choukei 3 Envelope"
3739 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "Choukei 4 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "hagaki (postcard)"
3749 msgstr "hagaki (postcard)"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "kahu Envelope"
3754 msgstr "kahu Envelope"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "kaku2 Envelope"
3759 msgstr "kaku2 Envelope"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "oufuku (reply postcard)"
3764 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "you4 Envelope"
3769 msgstr "you4 Envelope"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "10x11"
3774 msgstr "10x11"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "10x13"
3779 msgstr "10x13"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "10x14"
3784 msgstr "10x14"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "10x15"
3789 msgstr "10x15"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "11x12"
3794 msgstr "11x12"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "11x15"
3799 msgstr "11x15"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "12x19"
3804 msgstr "12x19"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "5x7"
3809 msgstr "5x7"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "6x9 Envelope"
3814 msgstr "6x9 Envelope"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "7x9 Envelope"
3819 msgstr "7x9 Envelope"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "9x11 Envelope"
3824 msgstr "9x11 Envelope"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "a2 Envelope"
3829 msgstr "a2 Envelope"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "Arch A"
3834 msgstr "Arch A"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "Arch B"
3839 msgstr "Arch B"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "Arch C"
3844 msgstr "Arch C"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "Arch D"
3849 msgstr "Arch D"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "Arch E"
3854 msgstr "Arch E"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "b-plus"
3859 msgstr "b-plus"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "c"
3864 msgstr "c"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "c5 Envelope"
3869 msgstr "c5 Envelope"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "d"
3874 msgstr "d"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "e"
3879 msgstr "e"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "edp"
3884 msgstr "edp"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "European edp"
3889 msgstr "European edp"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "Executive"
3894 msgstr "Executive"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "f"
3899 msgstr "f"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "FanFold European"
3904 msgstr "FanFold European"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "FanFold US"
3909 msgstr "FanFold US"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "FanFold German Legal"
3914 msgstr "FanFold German Legal"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Government Legal"
3919 msgstr "Government Legal"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "Government Letter"
3924 msgstr "Government Letter"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "Index 3x5"
3929 msgstr "Index 3x5"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3934 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "Index 4x6 ext"
3939 msgstr "Index 4x6 ext"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Index 5x8"
3944 msgstr "Index 5x8"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "Invoice"
3949 msgstr "Invoice"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Tabloid"
3954 msgstr "Tabloid"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "US Legal"
3959 msgstr "US Legal"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "US Legal Extra"
3964 msgstr "US Legal Extra"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "US Letter"
3969 msgstr "US Letter"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "US Letter Extra"
3974 msgstr "US Letter Extra"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "US Letter Plus"
3979 msgstr "US Letter Plus"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Monarch Envelope"
3984 msgstr "Monarch Envelope"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "#10 Envelope"
3989 msgstr "#10 Envelope"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "#11 Envelope"
3994 msgstr "#11 Envelope"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "#12 Envelope"
3999 msgstr "#12 Envelope"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "#14 Envelope"
4004 msgstr "#14 Envelope"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "#9 Envelope"
4009 msgstr "#9 Envelope"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Personal Envelope"
4014 msgstr "Personal Envelope"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "Quarto"
4019 msgstr "Quarto"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Super A"
4024 msgstr "Super A"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Super B"
4029 msgstr "Super B"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Wide Format"
4034 msgstr "Wide Format"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Dai-pa-kai"
4039 msgstr "Dai-pa-kai"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Folio"
4044 msgstr "Folio"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Folio sp"
4049 msgstr "Folio sp"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Invite Envelope"
4054 msgstr "Invite Envelope"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Italian Envelope"
4059 msgstr "Italian Envelope"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "juuro-ku-kai"
4064 msgstr "juuro-ku-kai"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "pa-kai"
4069 msgstr "pa-kai"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Postfix Envelope"
4074 msgstr "Postfix Envelope"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Small Photo"
4079 msgstr "Small Photo"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "prc1 Envelope"
4084 msgstr "prc1 Envelope"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "prc10 Envelope"
4089 msgstr "prc10 Envelope"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "prc 16k"
4094 msgstr "prc 16k"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "prc2 Envelope"
4099 msgstr "prc2 Envelope"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "prc3 Envelope"
4104 msgstr "prc3 Envelope"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc 32k"
4109 msgstr "prc 32k"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc4 Envelope"
4114 msgstr "prc4 Envelope"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc5 Envelope"
4119 msgstr "prc5 Envelope"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc6 Envelope"
4124 msgstr "prc6 Envelope"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc7 Envelope"
4129 msgstr "prc7 Envelope"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc8 Envelope"
4134 msgstr "prc8 Envelope"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc9 Envelope"
4139 msgstr "prc9 Envelope"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "ROC 16k"
4144 msgstr "ROC 16k"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "ROC 8k"
4149 msgstr "ROC 8k"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed to write header\n"
4154 msgstr "Не ўдалося запісаць загаловак\n"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4157 #, c-format
4158 msgid "Failed to write hash table\n"
4159 msgstr "Не ўдалося запісаць хэш-табліцу\n"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to write folder index\n"
4164 msgstr "Не ўдалося запісаць індэкс папкі\n"
4165
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to rewrite header\n"
4169 msgstr "Не ўдалося перазапісаць загаловак\n"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4174 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s\n"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4179 msgstr "Не ўдалося запісаць кэш-файл: %s\n"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4182 #, c-format
4183 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4184 msgstr "Утвораны кэш быў хібным.\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4187 #, c-format
4188 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4189 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s, таму выдаляем %s.\n"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4194 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s\n"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4197 #, c-format
4198 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4199 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" назад у \"%s\": %s.\n"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4202 #, c-format
4203 msgid "Cache file created successfully.\n"
4204 msgstr "Кэш-файл паспяхова створаны.\n"
4205
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4207 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4208 msgstr "Перазапісаць наяўны кэш, нават калі той свежы"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4211 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4212 msgstr "Не зважаць на наяўнасць файла \"index.theme\""
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4215 msgid "Don't include image data in the cache"
4216 msgstr "Не ўключаць даных выявы ў кэш"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4219 msgid "Output a C header file"
4220 msgstr "Вывесці загалоўны файл C"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4223 msgid "Turn off verbose output"
4224 msgstr "Выключыць падрабязны вывад"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4227 msgid "Validate existing icon cache"
4228 msgstr "Спраўдзіць наяўны кэш значкоў"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4231 #, c-format
4232 msgid "File not found: %s\n"
4233 msgstr "Файл не знойдзены: %s\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4236 #, c-format
4237 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4238 msgstr "Гэта хібны кэш значкоў: %s\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4241 #, c-format
4242 msgid "No theme index file.\n"
4243 msgstr "Няма файла індэксу матыва аздаблення.\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "No theme index file in '%s'.\n"
4249 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4250 msgstr ""
4251 "Няма файла індэксу матыва аздаблення ў \"%s\".\n"
4252 "Калі вы сапраўды хочаце стварыць тут кэш значкоў, ужыйце опцыю --ignore-"
4253 "theme-index.\n"
4254
4255 #. ID
4256 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4257 msgid "Amharic (EZ+)"
4258 msgstr "Амхарскае пісьмо (EZ+)"
4259
4260 #. ID
4261 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4262 msgid "Cedilla"
4263 msgstr "Седыль"
4264
4265 #. ID
4266 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4267 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4268 msgstr "Кірылічнае пісьмо (трансліт)"
4269
4270 #. ID
4271 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4272 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4273 msgstr "Інуктытут (трансліт)"
4274
4275 #. ID
4276 #: ../modules/input/imipa.c:143
4277 msgid "IPA"
4278 msgstr "IPA"
4279
4280 #. ID
4281 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4282 msgid "Multipress"
4283 msgstr "Многанаціскавае пісьмо"
4284
4285 #. ID
4286 #: ../modules/input/imthai.c:33
4287 msgid "Thai-Lao"
4288 msgstr "Тайска-лаоскае пісьмо"
4289
4290 #. ID
4291 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4292 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4293 msgstr "Тыгрынья-эрытрэйскае пісьмо (EZ+)"
4294
4295 #. ID
4296 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4297 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4298 msgstr "Тыгрынья-эфіопскае пісьмо (EZ+)"
4299
4300 #. ID
4301 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4302 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4303 msgstr "В'етнамскае пісьмо (VIQR)"
4304
4305 #. ID
4306 #: ../modules/input/imxim.c:26
4307 msgid "X Input Method"
4308 msgstr "Увод X-сістэмы"
4309
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4312 msgid "Username:"
4313 msgstr "Імя карыстальніка:"
4314
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4317 msgid "Password:"
4318 msgstr "Пароль:"
4319
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4322 #, c-format
4323 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4324 msgstr ""
4325 "Каб надрукаваць дакумент \"%s\" на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4326 "тоеснасць."
4327
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4329 #, c-format
4330 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4331 msgstr ""
4332 "Каб надрукаваць дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4333
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4335 #, c-format
4336 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4337 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4338
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4340 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4341 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4342
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4344 #, c-format
4345 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4346 msgstr ""
4347 "Каб атрымаць атрыбуты прынтара \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4348
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4350 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4351 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты прынтара, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4352
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4354 #, c-format
4355 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4356 msgstr ""
4357 "Каб атрымаць прадвызначаны прынтар для \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4358 "тоеснасць."
4359
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4361 #, c-format
4362 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4363 msgstr "Каб атрымаць спіс прынтараў з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4364
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4366 #, c-format
4367 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4368 msgstr "Каб атрымаць файл з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4371 #, c-format
4372 msgid "Authentication is required on %s"
4373 msgstr "Трэба засведчыць сваю тоеснасць для \"%s\"."
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4376 msgid "Domain:"
4377 msgstr "Дамен:"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4380 #, c-format
4381 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4382 msgstr "Каб надрукаваць дакумент \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4385 #, c-format
4386 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4387 msgstr ""
4388 "Каб надрукаваць гэты дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4389 "тоеснасць."
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4392 msgid "Authentication is required to print this document"
4393 msgstr "Каб надрукаваць гэты дакумент, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4396 #, c-format
4397 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4398 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся тонер."
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4401 #, c-format
4402 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4403 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся тонер."
4404
4405 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4407 #, c-format
4408 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4409 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся праяўляльнік."
4410
4411 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4413 #, c-format
4414 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4415 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся праяўляльнік."
4416
4417 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4419 #, c-format
4420 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4421 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася фарба аднаго з колераў."
4422
4423 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4427 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба прынамсі аднаго з колераў."
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4430 #, c-format
4431 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4432 msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адкрытая."
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4435 #, c-format
4436 msgid "The door is open on printer '%s'."
4437 msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адкрытыя."
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4442 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася папера."
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4445 #, c-format
4446 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4447 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера."
4448
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4452 msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4455 #, c-format
4456 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4457 msgstr "З прынтарам \"%s\" ёсць пэўныя праблемы."
4458
4459 #. Translators: this is a printer status.
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4461 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4462 msgstr "Прыпынена; адпрэчванне заданняў"
4463
4464 #. Translators: this is a printer status.
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4466 msgid "Rejecting Jobs"
4467 msgstr "Адпрэчванне заданняў"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4470 msgid "Two Sided"
4471 msgstr "З двух бакоў"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4474 msgid "Paper Type"
4475 msgstr "Від паперы"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4478 msgid "Paper Source"
4479 msgstr "Крыніца паперы"
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4482 msgid "Output Tray"
4483 msgstr "Выхадны трэй"
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4486 msgid "Resolution"
4487 msgstr "Распазнавальнасць"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4490 msgid "GhostScript pre-filtering"
4491 msgstr "Папярэдняя GhostScript-фільтрацыя"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4494 msgid "One Sided"
4495 msgstr "З аднаго боку"
4496
4497 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4499 msgid "Long Edge (Standard)"
4500 msgstr "Доўгі край (звычайна)"
4501
4502 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4504 msgid "Short Edge (Flip)"
4505 msgstr "Кароткі край (перакулена)"
4506
4507 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4511 msgid "Auto Select"
4512 msgstr "Аўтаматычна"
4513
4514 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4515 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4521 msgid "Printer Default"
4522 msgstr "Прадвызначана для прынтара"
4523
4524 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4526 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4527 msgstr "Укараняць толькі шрыфты GhostScript"
4528
4529 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4531 msgid "Convert to PS level 1"
4532 msgstr "Пераўтварыць у PS-1"
4533
4534 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4536 msgid "Convert to PS level 2"
4537 msgstr "Пераўтварыць у PS-2"
4538
4539 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4541 msgid "No pre-filtering"
4542 msgstr "Без папярэдняга фільтравання"
4543
4544 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4545 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4547 msgid "Miscellaneous"
4548 msgstr "Рознае"
4549
4550 #. Translators: These strings name the possible values of the
4551 #. * job priority option in the print dialog
4552 #.
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4554 msgid "Urgent"
4555 msgstr "Тэрмінова"
4556
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4558 msgid "High"
4559 msgstr "Высокі"
4560
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4562 msgid "Medium"
4563 msgstr "Сярэдні"
4564
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4566 msgid "Low"
4567 msgstr "Нізкі"
4568
4569 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4570 #. * in the print dialog
4571 #.
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4573 msgid "Job Priority"
4574 msgstr "Важнасць задання"
4575
4576 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4577 #. * in the print dialog
4578 #.
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4580 msgid "Billing Info"
4581 msgstr "Білінг"
4582
4583 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4584 #. * pages that the printing system may support.
4585 #.
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4587 msgid "None"
4588 msgstr "Няма"
4589
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4591 msgid "Classified"
4592 msgstr "Утоена"
4593
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4595 msgid "Confidential"
4596 msgstr "Канфідэнцыйна"
4597
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4599 msgid "Secret"
4600 msgstr "Сакрэтна"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4603 msgid "Standard"
4604 msgstr "Звычайна"
4605
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4607 msgid "Top Secret"
4608 msgstr "Надзвычай сакрэтна"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4611 msgid "Unclassified"
4612 msgstr "Няўтоена"
4613
4614 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4615 #. * in the print dialog
4616 #.
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4618 msgid "Pages per Sheet"
4619 msgstr "Старонак на бачыне"
4620
4621 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4622 #. * dialog that controls the front cover page.
4623 #.
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4625 msgid "Before"
4626 msgstr "Пярэдняя вокладка"
4627
4628 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4629 #. * dialog that controls the back cover page.
4630 #.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4632 msgid "After"
4633 msgstr "Задняя вокладка"
4634
4635 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4636 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4637 #. * or 'on hold'
4638 #.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4640 msgid "Print at"
4641 msgstr "Надрукаваць"
4642
4643 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4644 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4645 #.
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4647 msgid "Print at time"
4648 msgstr "Надрукаваць у пэўны час"
4649
4650 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4651 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4652 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4653 #.
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4655 #, c-format
4656 msgid "Custom %sx%s"
4657 msgstr "Уласны памер %sx%s"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4660 msgid "Printer Profile"
4661 msgstr "Профіль прынтара"
4662
4663 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4665 msgid "Unavailable"
4666 msgstr "Невядома"
4667
4668 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4669 #. * it hasn't registered the device with colord
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4671 msgid "Color management unavailable"
4672 msgstr "Механізм кіравання колерамі недаступны"
4673
4674 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4676 msgid "No profile available"
4677 msgstr "Няма профіляў"
4678
4679 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4681 msgid "Unspecified profile"
4682 msgstr "Профіль без назвы"
4683
4684 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4685 msgid "output"
4686 msgstr "выдрук"
4687
4688 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4689 msgid "Print to File"
4690 msgstr "Файлавы выдрук"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4693 msgid "PDF"
4694 msgstr "PDF"
4695
4696 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4697 msgid "Postscript"
4698 msgstr "Postscript"
4699
4700 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4701 msgid "SVG"
4702 msgstr "SVG"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4705 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4706 msgid "Pages per _sheet:"
4707 msgstr "Старонак на _бачыне:"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4710 msgid "File"
4711 msgstr "Файл"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4714 msgid "_Output format"
4715 msgstr "_Фармат выдруку"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4718 msgid "Print to LPR"
4719 msgstr "LPR-выдрук"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4722 msgid "Pages Per Sheet"
4723 msgstr "Старонак на бачыне"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4726 msgid "Command Line"
4727 msgstr "Загадны радок"
4728
4729 #. SUN_BRANDING
4730 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4731 msgid "printer offline"
4732 msgstr "прынтар па-за сеткай"
4733
4734 #. SUN_BRANDING
4735 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4736 msgid "ready to print"
4737 msgstr "гатова да друку"
4738
4739 #. SUN_BRANDING
4740 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4741 msgid "processing job"
4742 msgstr "апрацоўка задання"
4743
4744 #. SUN_BRANDING
4745 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4746 msgid "paused"
4747 msgstr "прыпынена"
4748
4749 #. SUN_BRANDING
4750 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4751 msgid "unknown"
4752 msgstr "невядома"
4753
4754 #. default filename used for print-to-test
4755 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4756 #, c-format
4757 msgid "test-output.%s"
4758 msgstr "тэставы-выдрук.%s"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4761 msgid "Print to Test Printer"
4762 msgstr "Тэставы выдрук"
4763