1 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
2 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
5 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
7 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-07-05 14:17+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 14:34+0300\n"
10 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
19 "X-Project-Style: gnome\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Клас праграмы для кіраўніка вокнаў"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Дысплей X-сістэмы"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock - Scroll lock
88 #. * KP_Space - Space (keypad)
89 #. * Page_Up - Page up
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
187 msgctxt "keyboard label"
191 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
273 msgctxt "keyboard label"
277 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "XF86MonBrightnessUp"
281 msgstr "MonBrightnessUp"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessDown"
286 msgstr "MonBrightnessDown"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86AudioMute"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioLowerVolume"
296 msgstr "AudioLowerVolume"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
301 msgstr "AudioRaiseVolume"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioPlay"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioStop"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioNext"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioPrev"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioRecord"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPause"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRewind"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioMedia"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86ScreenSaver"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
349 msgctxt "keyboard label"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Hibernate"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86TouchpadToggle"
396 msgstr "TouchpadToggle"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
404 msgctxt "keyboard label"
408 #. Description of --sync in --help output
409 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
410 msgid "Don't batch GDI requests"
411 msgstr "Не пакетаваць разам GDI-запыты"
413 #. Description of --no-wintab in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
416 msgstr "Не ўжываць Wintab API для падтрымкі планшэтных камп'ютараў"
418 #. Description of --ignore-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Same as --no-wintab"
421 msgstr "Тое сама, што --no-wintab"
423 #. Description of --use-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Do use the Wintab API [default]"
426 msgstr "Ужыць Wintab API (прадвызначана)"
428 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
431 msgstr "Памер палітры ў 8-бітным рэжыме"
433 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
438 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
450 msgid "Opening %d Item"
451 msgid_plural "Opening %d Items"
452 msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента"
453 msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў"
454 msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў"
456 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
457 msgctxt "throbbing progress animation widget"
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
462 msgid "Provides visual indication of progress"
463 msgstr "Выяўляе працэс выканання пэўнай працы"
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
466 msgctxt "light switch widget"
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
471 msgid "Switches between on and off states"
472 msgstr "Уключэнне і выключэнне тумблера"
474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
476 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
477 "lightness of that color using the inner triangle."
479 "У знадворным коле выберыце патрэбны колер. Пасля з дапамогай унутранага "
480 "трохвугольніка вызначце цёмнасць колеру."
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
484 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
487 "Пстрыкніце ў піпетку, а пасля ў любое месца экрана, каб выбраць адпаведны "
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
495 msgid "Position on the color wheel."
496 msgstr "Размяшчэнне на коле колераў."
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
500 msgstr "_Насычанасць:"
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
503 msgid "Intensity of the color."
504 msgstr "Насычанасць колеру."
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
511 msgid "Brightness of the color."
512 msgstr "Яркасць колеру."
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
519 msgid "Amount of red light in the color."
520 msgstr "Чырвоны складнік колеру."
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
527 msgid "Amount of green light in the color."
528 msgstr "Зялёны складнік колеру."
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
535 msgid "Amount of blue light in the color."
536 msgstr "Сіні складнік колеру."
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
540 msgstr "_Празрыстасць:"
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
543 msgid "Transparency of the color."
544 msgstr "Празрыстасць колеру."
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
548 msgstr "_Назва колеру:"
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
552 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
553 "such as 'orange' in this entry."
555 "У гэтую графу вы можаце ўвесці як шаснаццатковае значэнне HTML-колеру, так і "
556 "простую яго назву (напр., \"orange\" для аранжавага)."
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
564 msgstr "Кола колераў"
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
572 "Абраны раней колер для параўнання з колерам, абраным цяпер. Можна "
573 "перацягнуць гэты колер у палітру ці зрабіць яго бягучым, перацягнуўшы яго на "
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
578 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
579 "it for use in the future."
581 "Выбраны колер. Каб захаваць яго на будучыню, трэба перацягнуць яго на "
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
586 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
588 msgstr "Папярэдні выбраны колер, дзеля параўнання з новым колерам."
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
591 msgid "The color you've chosen."
592 msgstr "Выбраны колер."
594 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
595 msgid "_Save color here"
596 msgstr "_Захаваць колер"
598 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
600 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
601 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
603 "Пстрыкніце ў складнік палітры, каб зрабіць яго колер дзейным. Каб змяніць "
604 "яго, перацягніце сюды ўзор або пстрыкніце правай кнопкай мышы і выберыце "
605 "\"Захаваць колер\"."
607 #. We emit the response for the Select button manually,
608 #. * since we want to save the color first
610 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
611 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
616 msgid "Color Selection"
617 msgstr "Выбар колеру"
619 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
620 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
621 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
622 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
623 msgstr "абвгдеёжзійклмноп АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОП"
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
637 #. create the text entry widget
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
640 msgstr "_Перадагляд:"
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1738 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
643 msgid "Font Selection"
644 msgstr "Выбар шрыфту"
646 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
647 #. * contains the URL of the license.
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
652 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
653 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
655 "Аўтары гэтай праграмы не даюць ніякіх гарантый;\n"
656 "падрабязней глядзіце <a href=\"%s\">%s</a>"
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
663 msgid "The license of the program"
664 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
666 #. Add the credits button
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
671 #. Add the license button
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
677 msgid "Could not show link"
678 msgstr "Не ўдалося паказаць спасылку"
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
682 msgstr "Хатняя старонка"
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
687 msgstr "%s: звесткі аб праграме"
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
694 msgid "Documented by"
695 msgstr "Дакументацыя"
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
698 msgid "Translated by"
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
705 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
706 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
707 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
710 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
711 msgctxt "keyboard label"
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
721 msgctxt "keyboard label"
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
731 msgctxt "keyboard label"
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
741 msgctxt "keyboard label"
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
751 msgctxt "keyboard label"
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
761 msgctxt "keyboard label"
765 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
766 msgctxt "keyboard label"
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
771 msgctxt "keyboard label"
773 msgstr "Адваротны скос"
775 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
776 msgid "Other application..."
777 msgstr "Іншая праграма..."
779 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
780 msgid "Failed to look for applications online"
781 msgstr "Не ўдалося здзейсніць пошук праграм у сеціве"
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
784 msgid "Find applications online"
785 msgstr "Знайсці праграмы ў сеціве"
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
788 msgid "Could not run application"
789 msgstr "Не ўдалося запусціць праграму"
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
793 msgid "Could not find '%s'"
794 msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\""
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
797 msgid "Could not find application"
798 msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
800 #. Translators: %s is a filename
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
803 msgid "Select an application to open \"%s\""
804 msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць \"%s\""
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
808 msgid "No applications available to open \"%s\""
809 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрыць \"%s\""
811 #. Translators: %s is a file type description
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
814 msgid "Select an application for \"%s\" files"
815 msgstr "Выберыце праграму для файлаў \"%s\""
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
819 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
820 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрываць файлы \"%s\""
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
824 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
825 "online\" to install a new application"
827 "Пстрыкніце \"Паказаць іншыя праграмы\", каб убачыць болей магчымасцяў, або "
828 "\"Знайсці праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму"
830 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
831 msgid "Forget association"
832 msgstr "Забудзь повязь з праграмай"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
835 msgid "Show other applications"
836 msgstr "Паказаць іншыя праграмы"
838 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
839 msgid "Default Application"
840 msgstr "Прадвызначаная праграма"
842 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
843 msgid "Recommended Applications"
844 msgstr "Прапанаваныя праграмы"
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
847 msgid "Related Applications"
848 msgstr "Адпаведныя праграмы"
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
851 msgid "Other Applications"
852 msgstr "Іншыя праграмы"
854 #: ../gtk/gtkapplication.c:1535
857 "%s cannot quit at this time:\n"
861 "%s не можа зараз скончыць працу:\n"
865 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
866 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
870 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
874 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
878 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
884 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
885 msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
887 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
889 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
890 msgstr "Элемент <%s> забаронены на верхнім узроўні"
892 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
894 msgid "text may not appear inside <%s>"
895 msgstr "тэкст не можа быць унутры <%s>"
897 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
899 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
900 msgstr "Функцыя памылковага тыпу ў радку %d: \"%s\""
902 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
904 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
905 msgstr "Паўторны ідэнтыфікатар аб'екта \"%s\" у радку %d (ужо быў у радку %d)"
907 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
909 msgid "Invalid root element: '%s'"
910 msgstr "Хібны каранёвы элемент: \"%s\""
912 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
914 msgid "Unhandled tag: '%s'"
915 msgstr "Неапрацаваны тэг: \"%s\""
917 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
918 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
919 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
920 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
922 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
923 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
924 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
925 #. * will appear to the right of the month.
927 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
931 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
932 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
933 #. * to be the first day of the week, and so on.
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
936 msgid "calendar:week_start:0"
937 msgstr "calendar:week_start:1"
939 #. Translators: This is a text measurement template.
940 #. * Translate it to the widest year text
942 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
945 msgctxt "year measurement template"
949 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
950 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
952 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
953 #. * translate to "%d" otherwise.
955 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
956 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
961 msgctxt "calendar:day:digits"
965 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
966 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
968 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
969 #. * translate to "%d" otherwise.
971 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
972 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
977 msgctxt "calendar:week:digits"
981 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
982 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
983 #. * Use only ASCII in the translation.
985 #. * Also look for the msgid "2000".
986 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
989 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
992 msgctxt "calendar year format"
996 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
997 #. * a disabled accelerator key combination.
999 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1000 msgctxt "Accelerator"
1004 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1005 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1006 #. * to gtk_accelerator_valid().
1008 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1009 msgctxt "Accelerator"
1011 msgstr "Няправільна"
1013 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1014 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1017 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1018 msgid "New accelerator..."
1019 msgstr "Новая хуткая клавіша..."
1021 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1023 msgctxt "progress bar label"
1027 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1028 msgid "Pick a Color"
1029 msgstr "Выбар колеру"
1031 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1032 msgid "Select a Color"
1033 msgstr "Абраць колер"
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1037 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1038 msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%, асноўны %d%%"
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1042 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1043 msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%"
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1051 msgctxt "Color name"
1052 msgid "Light Scarlet Red"
1053 msgstr "Светлы пунсовы чырвоны"
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1056 msgctxt "Color name"
1058 msgstr "Пунсовы чырвоны"
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Dark Scarlet Red"
1063 msgstr "Цёмны пунсовы чырвоны"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Light Orange"
1068 msgstr "Светлы аранжавы"
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1071 msgctxt "Color name"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1076 msgctxt "Color name"
1078 msgstr "Цёмны аранжавы"
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Light Butter"
1083 msgstr "Светлы крэмавы"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1086 msgctxt "Color name"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1091 msgctxt "Color name"
1093 msgstr "Цёмны крэмавы"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Light Chameleon"
1098 msgstr "Светлы хамелеон"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1101 msgctxt "Color name"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Dark Chameleon"
1108 msgstr "Цёмны хамелеон"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Light Sky Blue"
1113 msgstr "Светлы нябесна-сіні"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1116 msgctxt "Color name"
1118 msgstr "Нябесна-сіні"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Dark Sky Blue"
1123 msgstr "Цёмны нябесна-сіні"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1126 msgctxt "Color name"
1128 msgstr "Светлы слівовы"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1131 msgctxt "Color name"
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1136 msgctxt "Color name"
1138 msgstr "Цёмны слівовы"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Light Chocolate"
1143 msgstr "Светлы шакаладны"
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1146 msgctxt "Color name"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Dark Chocolate"
1153 msgstr "Цёмны шакаладны"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Light Aluminum 1"
1158 msgstr "Светлы алюмініевы 1"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1161 msgctxt "Color name"
1163 msgstr "Алюмініевы 1"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Dark Aluminum 1"
1168 msgstr "Цёмны алюмініевы 1"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Light Aluminum 2"
1173 msgstr "Светлы алюмініевы 2"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1176 msgctxt "Color name"
1178 msgstr "Алюмініевы 2"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Dark Aluminum 2"
1183 msgstr "Цёмны алюмініевы 2"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1186 msgctxt "Color name"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Very Dark Gray"
1193 msgstr "Вельмі цёмны шэры"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1196 msgctxt "Color name"
1198 msgstr "Цямнейшы шэры"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1201 msgctxt "Color name"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1206 msgctxt "Color name"
1208 msgstr "Сярэдне шэры"
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1211 msgctxt "Color name"
1213 msgstr "Светлы шэры"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Lighter Gray"
1218 msgstr "Святлейшы шэры"
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Very Light Gray"
1223 msgstr "Вельмі светлы шэры"
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1226 msgctxt "Color name"
1230 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1236 msgid "Create custom color"
1237 msgstr "Стварыць уласны колер"
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1241 msgid "Custom color %d: %s"
1242 msgstr "Уласны колер %d: %s"
1244 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1246 msgstr "Назва колеру"
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1249 msgctxt "Color channel"
1251 msgstr "Насычанасць"
1253 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1254 msgctxt "Color channel"
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1259 msgctxt "Color channel"
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1264 msgctxt "Color channel"
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1269 msgctxt "Color channel"
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1274 msgctxt "Color channel"
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1279 msgctxt "Color channel"
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1284 msgctxt "Color channel"
1288 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1290 msgstr "Каляровая паверхня"
1292 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1296 #. Translate to the default units to use for presenting
1297 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1298 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1300 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1302 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1306 #. And show the custom paper dialog
1307 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1308 msgid "Manage Custom Sizes"
1309 msgstr "Уласныя памеры аркушаў"
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1320 msgid "Margins from Printer..."
1321 msgstr "Палі ад прынтара..."
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1325 msgid "Custom Size %d"
1326 msgstr "Уласны памер %d"
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1338 msgstr "Памер аркуша"
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1357 msgid "Paper Margins"
1358 msgstr "Палі аркуша"
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8262
1361 msgid "Input _Methods"
1362 msgstr "_Спосабы ўводу"
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:8794 ../gtk/gtktextview.c:8276
1365 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1366 msgstr "_Уставіць кіроўны знак Унікоду"
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:10268
1369 msgid "Caps Lock is on"
1370 msgstr "Caps Lock уключаны"
1373 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1374 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1375 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1376 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1378 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1379 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1380 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1381 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1382 #. * that button. This widget does not support setting the
1383 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1386 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1387 #. * <programlisting>
1389 #. * GtkWidget *button;
1391 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1392 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1393 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1396 #. * </programlisting>
1399 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1400 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1403 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1404 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1405 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1406 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1407 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1410 #. **************** *
1411 #. * Private Macros *
1412 #. * ****************
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1414 msgid "Select a File"
1415 msgstr "Выбар файла"
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1423 msgstr "(Без назвы)"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1430 msgid "Type name of new folder"
1431 msgstr "Упішыце назву новай папкі"
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1434 msgid "Could not retrieve information about the file"
1435 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра гэты файл"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1438 msgid "Could not add a bookmark"
1439 msgstr "Не ўдалося дадаць закладку"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1442 msgid "Could not remove bookmark"
1443 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1446 msgid "The folder could not be created"
1447 msgstr "Не ўдалося стварыць папку"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1451 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1452 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1454 "Не ўдалося стварыць папку, бо файл з такой назвай ужо існуе. Паспрабуйце "
1455 "змяніць назву новай папкі або наяўнага файла."
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1458 msgid "You need to choose a valid filename."
1459 msgstr "Трэба выбраць прыдатную назву для файла."
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1463 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1464 msgstr "Не ўдалося стварыць файл у %s, бо гэта не папка"
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1468 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1469 "try using a different item."
1470 msgstr "Можна выбіраць толькі папкі. Паспрабуйце выбраць іншы элемент."
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1473 msgid "Invalid file name"
1474 msgstr "Хібная назва файла"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1477 msgid "The folder contents could not be displayed"
1478 msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі"
1480 #. Translators: the first string is a path and the second string
1481 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1486 msgid "%1$s on %2$s"
1487 msgstr "%1$s на %2$s"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1494 msgid "Recently Used"
1495 msgstr "Нядаўнія файлы"
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1498 msgid "Select which types of files are shown"
1499 msgstr "Выберыце, якія файлы паказваць"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1503 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1504 msgstr "Дадаць папку \"%s\" да закладак"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1508 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1509 msgstr "Дадаць адкрытую папку да закладак"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1513 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1514 msgstr "Дадаць вылучаныя папкі да закладак"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1518 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1519 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1523 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1524 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку \"%s\""
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1527 msgid "Remove the selected bookmark"
1528 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1536 msgstr "Пераназваць..."
1538 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1543 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1549 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1550 msgstr "Дадаць вылучаную папку да закладак"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1553 msgid "Could not select file"
1554 msgstr "Не ўдалося выбраць файл"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1557 msgid "_Visit this file"
1558 msgstr "_Наведаць гэты файл"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1561 msgid "_Copy file's location"
1562 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне файла"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1565 msgid "_Add to Bookmarks"
1566 msgstr "Д_адаць да закладак"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1569 msgid "Show _Hidden Files"
1570 msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1573 msgid "Show _Size Column"
1574 msgstr "Паказваць _слупок памераў"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1598 msgid "Type a file name"
1599 msgstr "Упішыце назву файла"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1602 msgid "Please select a folder below"
1603 msgstr "Выберыце папку"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1606 msgid "Please type a file name"
1607 msgstr "Упішыце назву файла"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1611 msgid "Create Fo_lder"
1612 msgstr "Стварыць _папку"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1623 msgid "Save in _folder:"
1624 msgstr "Захаваць у _папцы:"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1627 msgid "Create in _folder:"
1628 msgstr "Стварыць у _папцы:"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1632 msgid "Could not read the contents of %s"
1633 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест папкі \"%s\""
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1636 msgid "Could not read the contents of the folder"
1637 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест гэтай папкі"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1649 msgid "Yesterday at %H:%M"
1650 msgstr "Учора, %H:%M"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1653 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1654 msgstr "Не ўдалося перайсці ў папку, бо яна аддалена"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1658 msgid "Shortcut %s already exists"
1659 msgstr "Закладка %s ужо існуе"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1663 msgid "Shortcut %s does not exist"
1664 msgstr "Закладкі %s няма"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1668 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1669 msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Ці хочаце яго замяніць?"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1674 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1676 "Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Яго замена перапіша змесціва файла новым."
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1683 msgid "Could not start the search process"
1684 msgstr "Не ўдалося распачаць пошук"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1688 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1689 "Please make sure it is running."
1691 "Праграма не здолела злучыцца з службай індэксавання. Спраўдзьце, што яна "
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1695 msgid "Could not send the search request"
1696 msgstr "Не ўдалося паслаць запыт на пошук"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1700 msgid "Could not mount %s"
1701 msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s"
1703 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1704 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1705 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1706 #. * this particular string.
1708 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1710 msgstr "Файлавая сістэма"
1712 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1716 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1718 msgstr "Выбар шрыфту"
1720 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1724 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1725 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1727 "Ні адзін шрыфт не адпавядае крытэрыям пошуку. Праверце іх і паўтарыце спробу."
1729 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1730 msgid "Search font name"
1731 msgstr "Пошук назвы шрыфту"
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1737 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1739 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1740 msgstr "Значка \"%s\" няма ў матыве аздаблення"
1742 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1743 msgid "Failed to load icon"
1744 msgstr "Не ўдалося загрузіць значок"
1746 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1750 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1751 msgctxt "input method menu"
1755 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1756 msgctxt "input method menu"
1760 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1762 msgctxt "input method menu"
1764 msgstr "Сістэмны (%s)"
1767 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1769 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1771 #. Copy Link Address
1772 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1773 msgid "Copy _Link Address"
1774 msgstr "Скапіраваць _адрас спасылкі"
1776 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1778 msgstr "Скапіраваць URL-адрас"
1780 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1782 msgstr "Хібны URI-адрас"
1784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1786 msgstr "Заблакіраваць"
1788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1790 msgstr "Разблакіраваць"
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1794 "Dialog is unlocked.\n"
1795 "Click to prevent further changes"
1797 "Дыялог разблакіраваны.\n"
1798 "Пстрыкніце сюды, каб забараніць змены."
1800 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1802 "Dialog is locked.\n"
1803 "Click to make changes"
1805 "Дыялог заблакіраваны.\n"
1806 "Пстрыкніце сюды, каб учыніць змены."
1808 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1810 "System policy prevents changes.\n"
1811 "Contact your system administrator"
1813 "Сістэмная палітыка забараняе змены.\n"
1814 "Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара."
1816 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1817 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1818 msgid "Load additional GTK+ modules"
1819 msgstr "Загрузіць дадатковыя GTK+ модулі"
1821 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1822 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1826 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1827 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1828 msgid "Make all warnings fatal"
1829 msgstr "Лічыць усе перасцярогі непапраўнымі"
1831 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1832 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1833 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1834 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1836 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1837 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1838 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1839 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1841 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1842 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1843 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1844 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1846 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1848 msgstr "default:LTR"
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1852 msgid "Cannot open display: %s"
1853 msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей: %s"
1855 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1856 msgid "GTK+ Options"
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1860 msgid "Show GTK+ Options"
1861 msgstr "Паказаць GTK+ опцыі"
1863 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1868 msgid "Connect _anonymously"
1869 msgstr "Злучыць _ананімна"
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1872 msgid "Connect as u_ser:"
1873 msgstr "Злучыць ад і_мя:"
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1877 msgstr "Імя _карыстальніка:"
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1888 msgid "Forget password _immediately"
1889 msgstr "Адразу за_быць пароль"
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1892 msgid "Remember password until you _logout"
1893 msgstr "Помніць пароль да _выхаду з сеансу"
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1896 msgid "Remember _forever"
1897 msgstr "Зап_омніць назаўжды"
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1901 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1902 msgstr "Невядомая праграма (PID %d)"
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1905 msgid "Unable to end process"
1906 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс"
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1909 msgid "_End Process"
1910 msgstr "_Скончыць працэс"
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1914 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1915 msgstr "Немагчыма забіць працэс (PID %d). Дзеянне не падтрымліваецца."
1917 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1919 msgid "Terminal Pager"
1920 msgstr "Тэрмінальны пэйджар"
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1924 msgstr "Загад \"top\""
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1927 msgid "Bourne Again Shell"
1928 msgstr "Абалонка bash"
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1931 msgid "Bourne Shell"
1932 msgstr "Абалонка sh"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1936 msgstr "Абалонка zsh"
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1940 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1941 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс (PID %d): %s"
1943 #: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699
1946 msgstr "Старонка %u"
1948 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1949 #. * in the number emblem.
1951 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1953 msgctxt "Number format"
1957 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1958 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1959 msgid "Not a valid page setup file"
1960 msgstr "Гэта не файл наладкі аркуша"
1962 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1964 msgstr "Любы прынтар"
1966 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1967 msgid "For portable documents"
1968 msgstr "Для пераносных дакументаў"
1970 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1985 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1986 msgid "Manage Custom Sizes..."
1987 msgstr "Уласныя памеры аркушаў..."
1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1990 msgid "_Format for:"
1991 msgstr "_Фарматаваць для:"
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
1994 msgid "_Paper size:"
1995 msgstr "_Памер аркуша:"
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
1998 msgid "_Orientation:"
1999 msgstr "_Арыентацыя:"
2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2003 msgstr "Наладка аркушаў"
2005 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2009 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2013 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2014 msgid "File System Root"
2015 msgstr "Корань файлавай сістэмы"
2017 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2018 msgid "Authentication"
2019 msgstr "Праверка тоеснасці"
2021 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2022 msgid "Not available"
2025 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2026 msgid "Select a folder"
2027 msgstr "Выбраць папку"
2029 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2030 msgid "_Save in folder:"
2031 msgstr "_Захаваць у папцы:"
2033 #. translators: this string is the default job title for print
2034 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2035 #. * by the job number.
2037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2040 msgstr "%s: заданне №%d"
2042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2043 msgctxt "print operation status"
2044 msgid "Initial state"
2045 msgstr "Пачатковы стан"
2047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2048 msgctxt "print operation status"
2049 msgid "Preparing to print"
2050 msgstr "Падрыхтоўка да друку"
2052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2053 msgctxt "print operation status"
2054 msgid "Generating data"
2055 msgstr "Генераванне даных"
2057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2058 msgctxt "print operation status"
2059 msgid "Sending data"
2060 msgstr "Пасыланне даных"
2062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2063 msgctxt "print operation status"
2067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2068 msgctxt "print operation status"
2069 msgid "Blocking on issue"
2070 msgstr "Стрымана праблемай"
2072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2073 msgctxt "print operation status"
2077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2078 msgctxt "print operation status"
2082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2083 msgctxt "print operation status"
2084 msgid "Finished with error"
2085 msgstr "Скончана памылкай"
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2089 msgid "Preparing %d"
2090 msgstr "Падрыхтоўка %d"
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2094 msgstr "Падрыхтоўка"
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2102 msgid "Error creating print preview"
2103 msgstr "Не ўдалося стварыць акенца перадагляду для выдруку"
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2106 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2107 msgstr "Відаць, не ўдалося стварыць часовы файл."
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2110 msgid "Error launching preview"
2111 msgstr "Не ўдалося запусціць перадагляд"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2114 msgid "Printer offline"
2115 msgstr "Прынтар па-за сеткай"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2118 msgid "Out of paper"
2119 msgstr "Не стае аркушаў"
2121 #. Translators: this is a printer status.
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2128 msgid "Need user intervention"
2129 msgstr "Патрэбны ўдзел карыстальніка"
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2133 msgstr "Уласны памер"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2136 msgid "No printer found"
2137 msgstr "Прынтары не знойдзены"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2140 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2141 msgstr "Хібны аргумент для CreateDC"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2144 msgid "Error from StartDoc"
2145 msgstr "Памылка з StartDoc"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2149 msgid "Not enough free memory"
2150 msgstr "Не стае вольнай памяці"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2153 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2154 msgstr "Хібны аргумент для PrintDlgEx"
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2157 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2158 msgstr "Хібны паказальнік для PrintDlgEx"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2161 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2162 msgstr "Хібны аб'ект-дзяржак для PrintDlgEx"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2165 msgid "Unspecified error"
2166 msgstr "Нявызначаная памылка"
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2169 msgid "Getting printer information failed"
2170 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра прынтар"
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2173 msgid "Getting printer information..."
2174 msgstr "Атрыманне звестак пра прынтар..."
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2180 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2185 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2196 msgstr "_Усе старонкі"
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2199 msgid "C_urrent Page"
2200 msgstr "Дз_ейная старонка"
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2212 "Specify one or more page ranges,\n"
2215 "Вызначце прынамсі адзін дыяпазон старонак,\n"
2216 " напрыклад, 1-3,7,11"
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2226 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2233 msgstr "_Упарадкаваць"
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2237 msgstr "_Перакуліць парадак"
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2243 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2244 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2246 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2247 #. * multiple pages on a sheet when printing
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2251 msgid "Left to right, top to bottom"
2252 msgstr "Злева ўправа, зверху ўніз"
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2256 msgid "Left to right, bottom to top"
2257 msgstr "Злева ўправа, знізу ўверх"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2261 msgid "Right to left, top to bottom"
2262 msgstr "Справа ўлева, зверху ўніз"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2266 msgid "Right to left, bottom to top"
2267 msgstr "Справа ўлева, знізу ўверх"
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2271 msgid "Top to bottom, left to right"
2272 msgstr "Зверху ўніз, злева ўправа"
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2276 msgid "Top to bottom, right to left"
2277 msgstr "Зверху ўніз, справа ўлева"
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2281 msgid "Bottom to top, left to right"
2282 msgstr "Знізу ўверх, злева ўправа"
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2286 msgid "Bottom to top, right to left"
2287 msgstr "Знізу ўверх, справа ўлева"
2289 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2290 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2294 msgid "Page Ordering"
2295 msgstr "Парадкаванне старонак"
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2298 msgid "Left to right"
2299 msgstr "Злева ўправа"
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2302 msgid "Right to left"
2303 msgstr "Справа ўлева"
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2306 msgid "Top to bottom"
2307 msgstr "Зверху ўніз"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2310 msgid "Bottom to top"
2311 msgstr "Знізу ўверх"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2315 msgstr "Размяшчэнне"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2319 msgstr "Д_вухбаковы:"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2322 msgid "Pages per _side:"
2323 msgstr "Старонак на _бачыне:"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2326 msgid "Page or_dering:"
2327 msgstr "_Парадкаванне старонак:"
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2330 msgid "_Only print:"
2331 msgstr "Дру_каваць толькі:"
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2340 msgstr "Цотныя аркушы"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2344 msgstr "Няцотныя аркушы"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2355 msgid "Paper _type:"
2356 msgstr "_Від паперы:"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2359 msgid "Paper _source:"
2360 msgstr "_Крыніца паперы:"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2363 msgid "Output t_ray:"
2364 msgstr "Выхадны _трэй:"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2367 msgid "Or_ientation:"
2368 msgstr "_Арыентацыя:"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2380 msgid "Reverse portrait"
2381 msgstr "Перакулены партрэт"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2384 msgid "Reverse landscape"
2385 msgstr "Перакулены пейзаж"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2389 msgstr "Падрабязнасці аб заданні"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2393 msgstr "Пр_ыярытэт:"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2396 msgid "_Billing info:"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2400 msgid "Print Document"
2401 msgstr "Друк дакумента"
2403 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2404 #. * in the print dialog
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2414 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2415 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2420 "Specify the time of print,\n"
2421 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2423 "Вызначце час для друку,\n"
2424 " напрыклад, 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2427 msgid "Time of print"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2435 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2436 msgstr "Устрымаць заданне да яўнага паслання на друк"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2439 msgid "Add Cover Page"
2440 msgstr "Даданне вокладкі"
2442 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2443 #. * dialog that controls the front cover page.
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2449 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2450 #. * dialog that controls the back cover page.
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2456 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2457 #. * job-specific options in the print dialog
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2467 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2469 msgid "Image Quality"
2470 msgstr "Якасць выявы"
2472 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2477 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2478 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2484 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2485 msgstr "Некаторыя настройкі дыялогу ўзаемна супярэчаць"
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2491 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2492 msgid "Select which type of documents are shown"
2493 msgstr "Выберыце, файлы якога тыпу паказваць"
2495 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2497 msgid "No item for URI '%s' found"
2498 msgstr "Складнік меню для URI-адрасу \"%s\" не знойдзены"
2500 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2501 msgid "Untitled filter"
2502 msgstr "Фільтр без назвы"
2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2505 msgid "Could not remove item"
2506 msgstr "Не ўдалося выдаліць элемент"
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2509 msgid "Could not clear list"
2510 msgstr "Не ўдалося ачысціць спіс"
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2513 msgid "Copy _Location"
2514 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне"
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2517 msgid "_Remove From List"
2518 msgstr "_Выдаліць са спіса"
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2522 msgstr "_Ачысціць спіс"
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2525 msgid "Show _Private Resources"
2526 msgstr "Паказваць _асабістыя рэсурсы"
2528 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2529 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2530 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2531 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2532 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2533 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2534 #. * right place when idly populating the menu in case the
2535 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2536 #. * recent chooser menu widget.
2538 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2539 msgid "No items found"
2540 msgstr "У меню няма нічога"
2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2544 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2546 "Сярод нядаўна ўжываных рэсурсаў не знойдзена нічога з URI-адрасам \"%s\""
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2551 msgstr "Адкрыць \"%s\""
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2554 msgid "Unknown item"
2555 msgstr "Невядомы элемент"
2557 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2558 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2559 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2560 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2564 msgctxt "recent menu label"
2568 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2569 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2573 msgctxt "recent menu label"
2577 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2578 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2579 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2582 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2583 msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент меню для URI-адрасу \"%s\""
2585 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2587 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2589 "Для элемента меню з URI-адрасам \"%2$s\" не знойдзена зарэгістраванай "
2590 "праграмы з назвай \"%1$s\""
2592 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2594 msgctxt "Stock label"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2599 msgctxt "Stock label"
2601 msgstr "Перасцярога"
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2604 msgctxt "Stock label"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2609 msgctxt "Stock label"
2613 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2614 #. * need the mnemonics to be rationalized
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2617 msgctxt "Stock label"
2619 msgstr "_Аб праграме"
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2622 msgctxt "Stock label"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2627 msgctxt "Stock label"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2632 msgctxt "Stock label"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2637 msgctxt "Stock label"
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2642 msgctxt "Stock label"
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2647 msgctxt "Stock label"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2652 msgctxt "Stock label"
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2657 msgctxt "Stock label"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2662 msgctxt "Stock label"
2664 msgstr "_Пераўтварыць"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2667 msgctxt "Stock label"
2669 msgstr "С_капіраваць"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "Find and _Replace"
2714 msgstr "Знайсці і за_мяніць"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2717 msgctxt "Stock label"
2719 msgstr "_Гнуткі дыск"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2722 msgctxt "Stock label"
2724 msgstr "На ўвесь _экран"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Leave Fullscreen"
2729 msgstr "_Выйсці з рэжыму на ўвесь экран"
2731 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2733 msgctxt "Stock label, navigation"
2737 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2739 msgctxt "Stock label, navigation"
2741 msgstr "Да _першага"
2743 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2745 msgctxt "Stock label, navigation"
2747 msgstr "Да _апошняга"
2749 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2751 msgctxt "Stock label, navigation"
2755 #. This is a navigation label as in "go back"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2757 msgctxt "Stock label, navigation"
2761 #. This is a navigation label as in "go down"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2763 msgctxt "Stock label, navigation"
2767 #. This is a navigation label as in "go forward"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2769 msgctxt "Stock label, navigation"
2773 #. This is a navigation label as in "go up"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2775 msgctxt "Stock label, navigation"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2780 msgctxt "Stock label"
2782 msgstr "Цвёрды д_ыск"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2785 msgctxt "Stock label"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2790 msgctxt "Stock label"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "Increase Indent"
2797 msgstr "Павялічыць водступ"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "Decrease Indent"
2802 msgstr "Зменшыць водступ"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2805 msgctxt "Stock label"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "_Information"
2812 msgstr "І_нфармацыя"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2815 msgctxt "Stock label"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2820 msgctxt "Stock label"
2824 #. This is about text justification, "centered text"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2826 msgctxt "Stock label"
2828 msgstr "Па_сярэдзіне"
2830 #. This is about text justification
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2832 msgctxt "Stock label"
2834 msgstr "Зап_оўніць ушыркі"
2836 #. This is about text justification, "left-justified text"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2838 msgctxt "Stock label"
2842 #. This is about text justification, "right-justified text"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2844 msgctxt "Stock label"
2848 #. Media label, as in "fast forward"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2850 msgctxt "Stock label, media"
2854 #. Media label, as in "next song"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2856 msgctxt "Stock label, media"
2858 msgstr "Да нас_тупнага"
2860 #. Media label, as in "pause music"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2862 msgctxt "Stock label, media"
2866 #. Media label, as in "play music"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2868 msgctxt "Stock label, media"
2872 #. Media label, as in "previous song"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2874 msgctxt "Stock label, media"
2876 msgstr "Да папяр_эдняга"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2880 msgctxt "Stock label, media"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2886 msgctxt "Stock label, media"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2892 msgctxt "Stock label, media"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2902 msgctxt "Stock label"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2912 msgctxt "Stock label"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2917 msgctxt "Stock label"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2923 msgctxt "Stock label"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2929 msgctxt "Stock label"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "Reverse landscape"
2937 msgstr "Перакулены пейзаж"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Reverse portrait"
2943 msgstr "Перакулены партрэт"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2946 msgctxt "Stock label"
2948 msgstr "Наладка арку_шаў"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Preferences"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "_Надрукаваць"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Print Pre_view"
2968 msgstr "_Перадагляд выдруку"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2971 msgctxt "Stock label"
2973 msgstr "_Уласцівасці"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2981 msgctxt "Stock label"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2996 msgctxt "Stock label"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "Захаваць _як"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3011 msgctxt "Stock label"
3013 msgstr "Вы_лучыць усё"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #. Sorting direction
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "_Прамы парадак"
3031 #. Sorting direction
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "_Адваротны парадак"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Spell Check"
3040 msgstr "_Арфаграфія"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3043 msgctxt "Stock label"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Strikethrough"
3051 msgstr "За_крэсліць"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3054 msgctxt "Stock label"
3056 msgstr "_Вярнуць выдаленае"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3060 msgctxt "Stock label"
3062 msgstr "Падкр_эсліць"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3070 msgctxt "Stock label"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Normal Size"
3078 msgstr "_Звычайны памер"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "_Як найлепш"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "Па_вялічыць"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3097 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3100 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3105 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3106 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3108 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3113 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3115 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3116 msgstr "Невядомая памылка падчас спробы серыялізацыі \"%s\""
3118 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3120 msgid "No deserialize function found for format %s"
3121 msgstr "Для фармату \"%s\" не знойдзена функцыя дэсерыялізацыі"
3123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3125 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3126 msgstr "Для элемента <%s> былі знойдзеныя атрыбуты: і \"id\", і \"name\""
3128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3130 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3131 msgstr "Для элемента <%2$s> атрыбут \"%1$s\" быў знойдзены двойчы"
3133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3135 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3136 msgstr "Складнік <%s> мае хібны ідэнтыфікатар \"%s\""
3138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3140 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3141 msgstr "Складнік <%s> не мае ні аднаго з атрыбутаў \"name\" і \"id\""
3143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3145 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3146 msgstr "Элемент <%2$s> мае прадубляваны атрыбут \"%1$s\""
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3150 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3151 msgstr "У гэтым кантэксце атрыбут \"%s\" з'яўляецца хібным для элемента <%s>"
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3155 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3156 msgstr "Тэг \"%s\" не быў вызначаны."
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3159 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3160 msgstr "Напатканы ананімны тэг, але нельга ствараць тэгі."
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3164 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3165 msgstr "Тэга \"%s\" няма ў буферы, але нельга ствараць тэгі."
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3170 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3171 msgstr "Элемент <%s> забаронены ніжэй за <%s>"
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3175 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3176 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым тыпам атрыбута"
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3180 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3181 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымай назвай атрыбута"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3186 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3188 "Немагчыма пераўтварыць \"%s\" у значэнне тыпу \"%s\" для атрыбута \"%s\""
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3192 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3193 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым значэннем атрыбута \"%s\""
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3197 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3198 msgstr "Тэг \"%s\" ужо вызначаны"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3202 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3203 msgstr "Тэг \"%s\" мае хібную ўласцівасць \"%s\""
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3207 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3208 msgstr "Самы вонкавы элемент тэксту мусіць быць <text_view_markup>, а не <%s>"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3212 msgid "A <%s> element has already been specified"
3213 msgstr "Элемент <%s> ужо быў вызначаны"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3216 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3217 msgstr "Элемент <text> не можа быць змешчаны перад элементам <tags>"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3220 msgid "Serialized data is malformed"
3221 msgstr "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя"
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3225 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3227 "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя. Першай секцыяй не з'яўляецца "
3228 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3230 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3231 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3232 msgstr "LRM: пісьмо з_лева ўправа"
3234 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3235 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3236 msgstr "RLM: пісьмо с_права ўлева"
3238 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3239 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3240 msgstr "LRE: ур_ывак, пісаны злева ўправа"
3242 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3243 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3244 msgstr "RLE: уры_вак, пісаны злева ўправа"
3246 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3247 msgid "LRO Left-to-right _override"
3248 msgstr "LRO: _змена кірунку пісьма (злева ўправа)"
3250 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3251 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3252 msgstr "RLO: з_мена кірунку пісьма (справа ўлева)"
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3255 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3256 msgstr "PDF: в_яртанне папярэдняга кірунку пісьма"
3258 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3259 msgid "ZWS _Zero width space"
3260 msgstr "ZWS: пр_абел нулявой даўжыні"
3262 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3263 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3264 msgstr "ZWJ: злу_чальнік нулявой даўжыні"
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3267 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3268 msgstr "ZWNJ: н_езлучальнік нулявой даўжыні"
3270 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3272 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3273 msgstr "Напатканы нечаканы тэг \"%s\" у радку %d, знак %d"
3275 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3277 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3278 msgstr "Напатканыя нечаканыя знакавыя даныя ў радку %d, знак %d"
3280 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3284 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3288 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3289 msgid "Turns volume down or up"
3290 msgstr "Змяняе гучнасць"
3292 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3293 msgid "Adjusts the volume"
3294 msgstr "Падстройвае гучнасць"
3296 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3298 msgstr "Зменшыць гучнасць"
3300 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3301 msgid "Decreases the volume"
3302 msgstr "Змяншае гучнасць"
3304 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3306 msgstr "Павялічыць гучнасць"
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3309 msgid "Increases the volume"
3310 msgstr "Павялічвае гучнасць"
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3316 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3318 msgstr "Поўная гучнасць"
3320 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3321 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3322 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3323 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3327 msgctxt "volume percentage"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3637 msgctxt "paper size"
3639 msgstr "DL Envelope"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Choukei 2 Envelope"
3734 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Choukei 3 Envelope"
3739 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "Choukei 4 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "hagaki (postcard)"
3749 msgstr "hagaki (postcard)"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "kahu Envelope"
3754 msgstr "kahu Envelope"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "kaku2 Envelope"
3759 msgstr "kaku2 Envelope"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "oufuku (reply postcard)"
3764 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "you4 Envelope"
3769 msgstr "you4 Envelope"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "6x9 Envelope"
3814 msgstr "6x9 Envelope"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "7x9 Envelope"
3819 msgstr "7x9 Envelope"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "9x11 Envelope"
3824 msgstr "9x11 Envelope"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3827 msgctxt "paper size"
3829 msgstr "a2 Envelope"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3867 msgctxt "paper size"
3869 msgstr "c5 Envelope"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "European edp"
3889 msgstr "European edp"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "FanFold European"
3904 msgstr "FanFold European"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "FanFold German Legal"
3914 msgstr "FanFold German Legal"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Government Legal"
3919 msgstr "Government Legal"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "Government Letter"
3924 msgstr "Government Letter"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3934 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "Index 4x6 ext"
3939 msgstr "Index 4x6 ext"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "US Legal Extra"
3964 msgstr "US Legal Extra"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "US Letter Extra"
3974 msgstr "US Letter Extra"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "US Letter Plus"
3979 msgstr "US Letter Plus"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Monarch Envelope"
3984 msgstr "Monarch Envelope"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "#10 Envelope"
3989 msgstr "#10 Envelope"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "#11 Envelope"
3994 msgstr "#11 Envelope"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "#12 Envelope"
3999 msgstr "#12 Envelope"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "#14 Envelope"
4004 msgstr "#14 Envelope"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4007 msgctxt "paper size"
4009 msgstr "#9 Envelope"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Personal Envelope"
4014 msgstr "Personal Envelope"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4032 msgctxt "paper size"
4034 msgstr "Wide Format"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Invite Envelope"
4054 msgstr "Invite Envelope"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Italian Envelope"
4059 msgstr "Italian Envelope"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "juuro-ku-kai"
4064 msgstr "juuro-ku-kai"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Postfix Envelope"
4074 msgstr "Postfix Envelope"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4077 msgctxt "paper size"
4079 msgstr "Small Photo"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "prc1 Envelope"
4084 msgstr "prc1 Envelope"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "prc10 Envelope"
4089 msgstr "prc10 Envelope"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "prc2 Envelope"
4099 msgstr "prc2 Envelope"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "prc3 Envelope"
4104 msgstr "prc3 Envelope"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc4 Envelope"
4114 msgstr "prc4 Envelope"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc5 Envelope"
4119 msgstr "prc5 Envelope"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc6 Envelope"
4124 msgstr "prc6 Envelope"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc7 Envelope"
4129 msgstr "prc7 Envelope"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc8 Envelope"
4134 msgstr "prc8 Envelope"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc9 Envelope"
4139 msgstr "prc9 Envelope"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4153 msgid "Failed to write header\n"
4154 msgstr "Не ўдалося запісаць загаловак\n"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4158 msgid "Failed to write hash table\n"
4159 msgstr "Не ўдалося запісаць хэш-табліцу\n"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4163 msgid "Failed to write folder index\n"
4164 msgstr "Не ўдалося запісаць індэкс папкі\n"
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4168 msgid "Failed to rewrite header\n"
4169 msgstr "Не ўдалося перазапісаць загаловак\n"
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4173 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4174 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s\n"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4178 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4179 msgstr "Не ўдалося запісаць кэш-файл: %s\n"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4183 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4184 msgstr "Утвораны кэш быў хібным.\n"
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4188 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4189 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s, таму выдаляем %s.\n"
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4193 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4194 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s\n"
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4198 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4199 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" назад у \"%s\": %s.\n"
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4203 msgid "Cache file created successfully.\n"
4204 msgstr "Кэш-файл паспяхова створаны.\n"
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4207 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4208 msgstr "Перазапісаць наяўны кэш, нават калі той свежы"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4211 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4212 msgstr "Не зважаць на наяўнасць файла \"index.theme\""
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4215 msgid "Don't include image data in the cache"
4216 msgstr "Не ўключаць даных выявы ў кэш"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4219 msgid "Output a C header file"
4220 msgstr "Вывесці загалоўны файл C"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4223 msgid "Turn off verbose output"
4224 msgstr "Выключыць падрабязны вывад"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4227 msgid "Validate existing icon cache"
4228 msgstr "Спраўдзіць наяўны кэш значкоў"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4232 msgid "File not found: %s\n"
4233 msgstr "Файл не знойдзены: %s\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4237 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4238 msgstr "Гэта хібны кэш значкоў: %s\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4242 msgid "No theme index file.\n"
4243 msgstr "Няма файла індэксу матыва аздаблення.\n"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4248 "No theme index file in '%s'.\n"
4249 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4251 "Няма файла індэксу матыва аздаблення ў \"%s\".\n"
4252 "Калі вы сапраўды хочаце стварыць тут кэш значкоў, ужыйце опцыю --ignore-"
4256 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4257 msgid "Amharic (EZ+)"
4258 msgstr "Амхарскае пісьмо (EZ+)"
4261 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4266 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4267 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4268 msgstr "Кірылічнае пісьмо (трансліт)"
4271 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4272 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4273 msgstr "Інуктытут (трансліт)"
4276 #: ../modules/input/imipa.c:143
4281 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4283 msgstr "Многанаціскавае пісьмо"
4286 #: ../modules/input/imthai.c:33
4288 msgstr "Тайска-лаоскае пісьмо"
4291 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4292 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4293 msgstr "Тыгрынья-эрытрэйскае пісьмо (EZ+)"
4296 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4297 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4298 msgstr "Тыгрынья-эфіопскае пісьмо (EZ+)"
4301 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4302 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4303 msgstr "В'етнамскае пісьмо (VIQR)"
4306 #: ../modules/input/imxim.c:26
4307 msgid "X Input Method"
4308 msgstr "Увод X-сістэмы"
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4313 msgstr "Імя карыстальніка:"
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4323 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4325 "Каб надрукаваць дакумент \"%s\" на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4330 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4332 "Каб надрукаваць дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4336 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4337 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4340 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4341 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4345 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4347 "Каб атрымаць атрыбуты прынтара \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4350 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4351 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты прынтара, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4355 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4357 "Каб атрымаць прадвызначаны прынтар для \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4362 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4363 msgstr "Каб атрымаць спіс прынтараў з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4367 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4368 msgstr "Каб атрымаць файл з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4372 msgid "Authentication is required on %s"
4373 msgstr "Трэба засведчыць сваю тоеснасць для \"%s\"."
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4381 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4382 msgstr "Каб надрукаваць дакумент \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4386 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4388 "Каб надрукаваць гэты дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4392 msgid "Authentication is required to print this document"
4393 msgstr "Каб надрукаваць гэты дакумент, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4397 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4398 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся тонер."
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4402 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4403 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся тонер."
4405 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4408 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4409 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся праяўляльнік."
4411 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4414 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4415 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся праяўляльнік."
4417 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4420 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4421 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася фарба аднаго з колераў."
4423 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4426 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4427 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба прынамсі аднаго з колераў."
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4431 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4432 msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адкрытая."
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4436 msgid "The door is open on printer '%s'."
4437 msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адкрытыя."
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4441 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4442 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася папера."
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4446 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4447 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера."
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4451 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4452 msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4456 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4457 msgstr "З прынтарам \"%s\" ёсць пэўныя праблемы."
4459 #. Translators: this is a printer status.
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4461 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4462 msgstr "Прыпынена; адпрэчванне заданняў"
4464 #. Translators: this is a printer status.
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4466 msgid "Rejecting Jobs"
4467 msgstr "Адпрэчванне заданняў"
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4471 msgstr "З двух бакоў"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4478 msgid "Paper Source"
4479 msgstr "Крыніца паперы"
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4483 msgstr "Выхадны трэй"
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4487 msgstr "Распазнавальнасць"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4490 msgid "GhostScript pre-filtering"
4491 msgstr "Папярэдняя GhostScript-фільтрацыя"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4495 msgstr "З аднаго боку"
4497 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4499 msgid "Long Edge (Standard)"
4500 msgstr "Доўгі край (звычайна)"
4502 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4504 msgid "Short Edge (Flip)"
4505 msgstr "Кароткі край (перакулена)"
4507 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4512 msgstr "Аўтаматычна"
4514 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4515 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4521 msgid "Printer Default"
4522 msgstr "Прадвызначана для прынтара"
4524 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4526 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4527 msgstr "Укараняць толькі шрыфты GhostScript"
4529 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4531 msgid "Convert to PS level 1"
4532 msgstr "Пераўтварыць у PS-1"
4534 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4536 msgid "Convert to PS level 2"
4537 msgstr "Пераўтварыць у PS-2"
4539 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4541 msgid "No pre-filtering"
4542 msgstr "Без папярэдняга фільтравання"
4544 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4545 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4547 msgid "Miscellaneous"
4550 #. Translators: These strings name the possible values of the
4551 #. * job priority option in the print dialog
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4569 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4570 #. * in the print dialog
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4573 msgid "Job Priority"
4574 msgstr "Важнасць задання"
4576 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4577 #. * in the print dialog
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4580 msgid "Billing Info"
4583 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4584 #. * pages that the printing system may support.
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4595 msgid "Confidential"
4596 msgstr "Канфідэнцыйна"
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4608 msgstr "Надзвычай сакрэтна"
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4611 msgid "Unclassified"
4614 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4615 #. * in the print dialog
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4618 msgid "Pages per Sheet"
4619 msgstr "Старонак на бачыне"
4621 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4622 #. * dialog that controls the front cover page.
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4626 msgstr "Пярэдняя вокладка"
4628 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4629 #. * dialog that controls the back cover page.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4633 msgstr "Задняя вокладка"
4635 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4636 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4641 msgstr "Надрукаваць"
4643 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4644 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4647 msgid "Print at time"
4648 msgstr "Надрукаваць у пэўны час"
4650 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4651 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4652 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4656 msgid "Custom %sx%s"
4657 msgstr "Уласны памер %sx%s"
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4660 msgid "Printer Profile"
4661 msgstr "Профіль прынтара"
4663 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4668 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4669 #. * it hasn't registered the device with colord
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4671 msgid "Color management unavailable"
4672 msgstr "Механізм кіравання колерамі недаступны"
4674 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4676 msgid "No profile available"
4677 msgstr "Няма профіляў"
4679 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4681 msgid "Unspecified profile"
4682 msgstr "Профіль без назвы"
4684 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4688 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4689 msgid "Print to File"
4690 msgstr "Файлавы выдрук"
4692 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4696 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4700 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4705 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4706 msgid "Pages per _sheet:"
4707 msgstr "Старонак на _бачыне:"
4709 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4713 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4714 msgid "_Output format"
4715 msgstr "_Фармат выдруку"
4717 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4718 msgid "Print to LPR"
4721 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4722 msgid "Pages Per Sheet"
4723 msgstr "Старонак на бачыне"
4725 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4726 msgid "Command Line"
4727 msgstr "Загадны радок"
4730 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4731 msgid "printer offline"
4732 msgstr "прынтар па-за сеткай"
4735 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4736 msgid "ready to print"
4737 msgstr "гатова да друку"
4740 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4741 msgid "processing job"
4742 msgstr "апрацоўка задання"
4745 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4750 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4754 #. default filename used for print-to-test
4755 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4757 msgid "test-output.%s"
4758 msgstr "тэставы-выдрук.%s"
4760 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4761 msgid "Print to Test Printer"
4762 msgstr "Тэставы выдрук"