1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1220 msgid "The license of the program"
1221 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1223 #. Add the credits button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1228 #. Add the license button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1244 msgstr "Стваральнікі"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1247 msgid "Documented by"
1248 msgstr "Дакумэнтацыя"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1251 msgid "Translated by"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1256 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1334 msgid "Invalid type function: `%s'"
1335 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1353 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1354 #. * the year will appear on the right.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1358 msgstr "calendar:MY"
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:1"
1368 #. Translators: This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1374 msgctxt "year measurement template"
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1422 msgctxt "calendar year format"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1431 msgctxt "Accelerator"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1440 msgid "New accelerator..."
1441 msgstr "Новы паскаральнік..."
1443 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1445 msgctxt "progress bar label"
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1450 msgid "Pick a Color"
1451 msgstr "Выбар колеру"
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1454 msgid "Received invalid color data\n"
1455 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1459 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1460 "lightness of that color using the inner triangle."
1461 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1465 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1468 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1469 "патрэбны вам колер."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1476 msgid "Position on the color wheel."
1477 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1480 msgid "_Saturation:"
1481 msgstr "_Насычанасьць:"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1484 msgid "\"Deepness\" of the color."
1485 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1489 msgstr "Знач_эньне:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1492 msgid "Brightness of the color."
1493 msgstr "Зыркасьць колеру."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1500 msgid "Amount of red light in the color."
1501 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1508 msgid "Amount of green light in the color."
1509 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1516 msgid "Amount of blue light in the color."
1517 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1522 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1525 msgid "Transparency of the color."
1526 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1530 msgid "Color _name:"
1531 msgstr "Назва _колеру:"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1535 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1536 "such as 'orange' in this entry."
1538 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1539 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1548 msgstr "Кола колеру"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1553 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1554 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1556 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1557 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1558 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1565 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1566 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1569 msgid "_Save color here"
1570 msgstr "_Захаваць колер тут"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1574 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1575 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1577 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1578 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1579 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1581 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1582 msgid "Color Selection"
1583 msgstr "Выбар колеру"
1585 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1586 msgid "Input _Methods"
1587 msgstr "Мэтады _ўводу"
1589 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1590 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1591 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1593 #: gtk/gtkentry.c:9797
1595 msgid "Caps Lock is on"
1596 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1599 msgid "Select A File"
1600 msgstr "Выбар файлу"
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1615 msgid "Could not retrieve information about the file"
1616 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1619 msgid "Could not add a bookmark"
1620 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1623 msgid "Could not remove bookmark"
1624 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1627 msgid "The folder could not be created"
1628 msgstr "Тэчка не была створаная"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1632 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1633 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1635 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1636 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1639 msgid "Invalid file name"
1640 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1643 msgid "The folder contents could not be displayed"
1644 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1646 #. Translators: the first string is a path and the second string
1647 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1652 msgid "%1$s on %2$s"
1653 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1660 msgid "Recently Used"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1664 msgid "Select which types of files are shown"
1665 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1669 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1670 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1674 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1675 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1679 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1680 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1684 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1685 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1693 msgstr "Перайменаваць..."
1695 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1700 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1711 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1712 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1719 msgid "Remove the selected bookmark"
1720 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1723 msgid "Could not select file"
1724 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1727 msgid "_Add to Bookmarks"
1728 msgstr "_Дадаць да закладак"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1731 msgid "Show _Hidden Files"
1732 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1735 msgid "Show _Size Column"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1760 msgid "_Browse for other folders"
1761 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1765 msgid "Type a file name"
1766 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1770 msgid "Create Fo_lder"
1771 msgstr "Стварыць _тэчку"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1776 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1779 msgid "Save in _folder:"
1780 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1783 msgid "Create in _folder:"
1784 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1787 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1788 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1792 msgid "Shortcut %s already exists"
1793 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1797 msgid "Shortcut %s does not exist"
1798 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1802 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1803 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1808 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1809 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1817 msgid "Could not start the search process"
1818 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1822 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1823 "Please make sure it is running."
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1828 msgid "Could not send the search request"
1829 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1838 msgid "Could not mount %s"
1839 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1842 msgid "Type name of new folder"
1843 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1856 msgid "Yesterday at %H:%M"
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1860 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1863 msgid "Invalid path"
1864 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1866 #. translators: this text is shown when there are no completions
1867 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1873 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1874 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1878 msgid "Sole completion"
1879 msgstr "Выбар колеру"
1881 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1882 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1886 msgid "Complete, but not unique"
1889 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1890 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1892 msgid "Completing..."
1895 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1896 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1897 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1898 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1900 msgid "Only local files may be selected"
1903 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1905 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1906 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1908 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1913 #. * and then hits Tab
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1916 msgid "Path does not exist"
1917 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1919 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1922 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1923 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1939 msgid "Folder unreadable: %s"
1940 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1945 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1946 "available to this program.\n"
1947 "Are you sure that you want to select it?"
1949 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1951 "Жадаеце выбраць яго?"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1955 msgstr "Стварыць _тэчку"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1958 msgid "De_lete File"
1959 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1962 msgid "_Rename File"
1963 msgstr "_Перайменаваць файл"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1968 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1973 msgstr "Стварыць тэчку"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1990 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1991 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1995 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1996 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2000 msgstr "Зьнішчыць файл"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2004 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2011 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2013 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2018 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2019 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2023 msgstr "Перайменаваць файл"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2027 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2028 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2032 msgstr "_Перайменаваць"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2035 msgid "_Selection: "
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2041 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2042 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2044 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2045 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2048 msgid "Invalid UTF-8"
2049 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2052 msgid "Name too long"
2053 msgstr "Назва задоўгая"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2056 msgid "Couldn't convert filename"
2057 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2059 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2060 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2061 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2062 #. * this particular string.
2064 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2066 msgstr "Файлавая сыстэма"
2068 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2070 msgid "Could not obtain root folder"
2072 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2081 msgstr "Выбар шрыфту"
2083 #. Initialize fields
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2092 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2093 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2095 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2096 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2100 msgstr "_Сямейства:"
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2110 #. create the text entry widget
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2116 msgid "Font Selection"
2117 msgstr "Выбар шрыфту"
2119 #: gtk/gtkgamma.c:408
2123 #: gtk/gtkgamma.c:418
2124 msgid "_Gamma value"
2125 msgstr "_Гама значэньне"
2127 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2130 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2132 msgid "Error loading icon: %s"
2133 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2138 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2139 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2140 "You can get a copy from:\n"
2143 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2144 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2145 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2150 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2151 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2155 msgid "Failed to load icon"
2156 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2158 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2163 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2165 msgctxt "input method menu"
2167 msgstr "Файлавая сыстэма"
2169 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2171 msgctxt "input method menu"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2180 msgid "No extended input devices"
2181 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2250 msgstr "(выключанае)"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2254 msgstr "(невядомае)"
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2262 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2270 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2272 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:450
2274 msgid "Load additional GTK+ modules"
2275 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2277 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:451
2282 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:453
2284 msgid "Make all warnings fatal"
2285 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2287 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:456
2289 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2290 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2292 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:459
2294 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2295 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2297 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2298 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2300 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2302 #: gtk/gtkmain.c:707
2304 msgstr "default:LTR"
2306 #: gtk/gtkmain.c:773
2308 msgid "Cannot open display: %s"
2311 #: gtk/gtkmain.c:810
2312 msgid "GTK+ Options"
2313 msgstr "Можнасьці GTK+"
2315 #: gtk/gtkmain.c:810
2316 msgid "Show GTK+ Options"
2317 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2325 msgid "Connect _anonymously"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2329 msgid "Connect as u_ser:"
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2335 msgstr "_Перайменаваць"
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2340 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2348 msgid "Forget password _immediately"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2352 msgid "Remember password until you _logout"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2356 msgid "Remember _forever"
2359 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2362 msgstr "Старонка %u"
2364 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2365 msgid "Not a valid page setup file"
2368 #. Translate to the default units to use for presenting
2369 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2370 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2371 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2372 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2377 msgstr "default:LTR"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2381 "<b>Any Printer</b>\n"
2382 "For portable documents"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2404 msgid "Manage Custom Sizes..."
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2408 msgid "_Format for:"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2413 msgid "_Paper size:"
2414 msgstr "Улась_цівасьці"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2418 msgid "_Orientation:"
2419 msgstr "_Насычанасьць:"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2424 msgstr "Старонка %u"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2427 msgid "Margins from Printer..."
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2432 msgid "Custom Size %d"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2436 msgid "Manage Custom Sizes"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2472 msgid "Paper Margins"
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2485 msgid "File System Root"
2486 msgstr "Файлавая сыстэма"
2488 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2489 msgid "Not available"
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2494 msgid "_Save in folder:"
2495 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2497 #. translators: this string is the default job title for print
2498 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2499 #. * by the job number.
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Initial state"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Preparing to print"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Generating data"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Sending data"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2529 msgctxt "print operation status"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Blocking on issue"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2540 msgctxt "print operation status"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2546 msgctxt "print operation status"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished with error"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2557 msgid "Preparing %d"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2572 msgid "Error creating print preview"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2577 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2582 msgid "Error launching preview"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2587 msgid "Error printing"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2593 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2596 msgid "Printer offline"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2600 msgid "Out of paper"
2603 #. Translators: this is a printer status.
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2611 msgid "Need user intervention"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2620 msgid "No printer found"
2621 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2625 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2626 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2629 msgid "Error from StartDoc"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2635 msgid "Not enough free memory"
2636 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2639 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2643 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2648 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2649 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2652 msgid "Unspecified error"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2660 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2664 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2666 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2681 msgid "C_urrent Page"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2690 "Specify one or more page ranges,\n"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2698 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2717 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2718 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2723 msgid "Page Ordering"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2728 msgid "Left to right"
2729 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2733 msgid "Right to left"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2746 msgid "Pages per _side:"
2747 msgstr "Улась_цівасьці"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2751 msgid "Page or_dering:"
2752 msgstr "Улась_цівасьці"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2756 msgid "_Only print:"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2775 msgstr "Знач_эньне:"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2783 msgid "Paper _type:"
2784 msgstr "Улась_цівасьці"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2788 msgid "Paper _source:"
2789 msgstr "Улась_цівасьці"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2792 msgid "Output t_ray:"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2804 msgid "_Billing info:"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2808 msgid "Print Document"
2811 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2812 #. * in the print dialog
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2823 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2824 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2828 "Specify the time of print,\n"
2829 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2838 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2842 msgid "Add Cover Page"
2845 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2846 #. * dialog that controls the front cover page.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2852 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2853 #. * dialog that controls the back cover page.
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2859 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2860 #. * job-specific options in the print dialog
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2871 msgid "Image Quality"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2884 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2894 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2895 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2897 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2899 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2900 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2902 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2905 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2910 msgid "Select which type of documents are shown"
2911 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2915 msgid "No item for URI '%s' found"
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2919 msgid "Untitled filter"
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2924 msgid "Could not remove item"
2925 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2929 msgid "Could not clear list"
2930 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2934 msgid "Copy _Location"
2935 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2938 msgid "_Remove From List"
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2947 msgid "Show _Private Resources"
2950 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2951 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2952 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2953 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2954 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2955 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2956 #. * right place when idly populating the menu in case the
2957 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2958 #. * recent chooser menu widget.
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2962 msgid "No items found"
2963 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2967 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2977 msgid "Unknown item"
2980 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2981 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2982 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2983 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2987 msgctxt "recent menu label"
2991 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2992 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2996 msgctxt "recent menu label"
3000 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3005 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3006 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3008 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3009 #: gtk/gtkstock.c:288
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: gtk/gtkstock.c:289
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: gtk/gtkstock.c:290
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:291
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3034 #. * need the mnemonics to be rationalized
3036 #: gtk/gtkstock.c:296
3038 msgctxt "Stock label"
3040 msgstr "_Пра праграму"
3042 #: gtk/gtkstock.c:297
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: gtk/gtkstock.c:298
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:299
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:300
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:301
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: gtk/gtkstock.c:302
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: gtk/gtkstock.c:303
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:304
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:305
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "Пера_ўтварыць"
3096 #: gtk/gtkstock.c:306
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: gtk/gtkstock.c:307
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:308
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:309
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:310
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:311
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:312
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "_Рэдагаваць"
3138 #: gtk/gtkstock.c:313
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:314
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Find and _Replace"
3148 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3150 #: gtk/gtkstock.c:315
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:316
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "_Поўны экран"
3162 #: gtk/gtkstock.c:317
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Leave Fullscreen"
3166 msgstr "_Звычайны памер"
3168 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3169 #: gtk/gtkstock.c:319
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3176 #: gtk/gtkstock.c:321
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3183 #: gtk/gtkstock.c:323
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3190 #: gtk/gtkstock.c:325
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 #. This is a navigation label as in "go back"
3197 #: gtk/gtkstock.c:327
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3203 #. This is a navigation label as in "go down"
3204 #: gtk/gtkstock.c:329
3206 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 #. This is a navigation label as in "go forward"
3211 #: gtk/gtkstock.c:331
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 #. This is a navigation label as in "go up"
3218 #: gtk/gtkstock.c:333
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #: gtk/gtkstock.c:334
3226 msgctxt "Stock label"
3228 msgstr "_Жорсткі дыск"
3230 #: gtk/gtkstock.c:335
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:336
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:337
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Increase Indent"
3246 msgstr "Павялічыць водступ"
3248 #: gtk/gtkstock.c:338
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Decrease Indent"
3252 msgstr "Паменшыць водступ"
3254 #: gtk/gtkstock.c:339
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:340
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Information"
3264 msgstr "_Інфармацыя"
3266 #: gtk/gtkstock.c:341
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:342
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #. This is about text justification, "centered text"
3279 #: gtk/gtkstock.c:344
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "Пера_ўтварыць"
3285 #. This is about text justification
3286 #: gtk/gtkstock.c:346
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #. This is about text justification, "left-justified text"
3293 #: gtk/gtkstock.c:348
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #. This is about text justification, "right-justified text"
3300 #: gtk/gtkstock.c:350
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #. Media label, as in "fast forward"
3307 #: gtk/gtkstock.c:353
3309 msgctxt "Stock label, media"
3313 #. Media label, as in "next song"
3314 #: gtk/gtkstock.c:355
3316 msgctxt "Stock label, media"
3320 #. Media label, as in "pause music"
3321 #: gtk/gtkstock.c:357
3323 msgctxt "Stock label, media"
3327 #. Media label, as in "play music"
3328 #: gtk/gtkstock.c:359
3330 msgctxt "Stock label, media"
3334 #. Media label, as in "previous song"
3335 #: gtk/gtkstock.c:361
3337 msgctxt "Stock label, media"
3342 #: gtk/gtkstock.c:363
3344 msgctxt "Stock label, media"
3349 #: gtk/gtkstock.c:365
3351 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgstr "Пера_матаць"
3356 #: gtk/gtkstock.c:367
3358 msgctxt "Stock label, media"
3362 #: gtk/gtkstock.c:368
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:369
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:370
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:371
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:372
3388 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:374
3394 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:376
3401 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:378
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Reverse landscape"
3412 #: gtk/gtkstock.c:380
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Reverse portrait"
3417 #: gtk/gtkstock.c:381
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "Старонка %u"
3423 #: gtk/gtkstock.c:382
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:383
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Preferences"
3435 #: gtk/gtkstock.c:384
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:385
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Print Pre_view"
3445 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3447 #: gtk/gtkstock.c:386
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "Улась_цівасьці"
3453 #: gtk/gtkstock.c:387
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:388
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:389
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:390
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:391
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:392
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:393
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "Захаваць _як"
3495 #: gtk/gtkstock.c:394
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "Вылучыць _усё"
3501 #: gtk/gtkstock.c:395
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:396
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #. Sorting direction
3514 #: gtk/gtkstock.c:398
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #. Sorting direction
3521 #: gtk/gtkstock.c:400
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:401
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Spell Check"
3531 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3533 #: gtk/gtkstock.c:402
3535 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:404
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Strikethrough"
3544 msgstr "_Закрэсьлены"
3546 #: gtk/gtkstock.c:405
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3553 #: gtk/gtkstock.c:407
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "_Падкрэсьлены"
3559 #: gtk/gtkstock.c:408
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:409
3567 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:411
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Normal Size"
3576 msgstr "_Звычайны памер"
3579 #: gtk/gtkstock.c:413
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3585 #: gtk/gtkstock.c:414
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:415
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3599 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3604 msgid "No deserialize function found for format %s"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3609 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3614 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3619 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3624 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3629 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3634 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3639 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3643 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3648 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3654 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3670 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3675 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3680 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3685 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3690 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3695 msgid "A <%s> element has already been specified"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3699 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3703 msgid "Serialized data is malformed"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3708 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:61
3712 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3713 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:62
3716 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3717 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:63
3720 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3721 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:64
3724 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3725 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:65
3728 msgid "LRO Left-to-right _override"
3729 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:66
3732 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3733 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:67
3736 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3737 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:68
3740 msgid "ZWS _Zero width space"
3741 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:69
3744 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3745 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:70
3748 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3749 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3751 #: gtk/gtkthemes.c:71
3753 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3754 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3756 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3757 msgid "--- No Tip ---"
3758 msgstr "--- Няма парады ---"
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3762 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3763 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3767 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3768 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3770 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3777 msgstr "Знач_эньне:"
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3780 msgid "Turns volume down or up"
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3784 msgid "Adjusts the volume"
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3792 msgid "Decreases the volume"
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3800 msgid "Increases the volume"
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3811 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3812 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3813 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3814 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3818 msgctxt "volume percentage"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 2 Envelope"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 3 Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 4 Envelope"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "hagaki (postcard)"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kahu Envelope"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kaku2 Envelope"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "oufuku (reply postcard)"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "you4 Envelope"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "6x9 Envelope"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "7x9 Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "9x11 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "European edp"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "FanFold European"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold German Legal"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Government Legal"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Letter"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 4x6 ext"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Legal Extra"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter Extra"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Plus"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Monarch Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#10 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#11 Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#12 Envelope"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#14 Envelope"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Personal Envelope"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4716 msgid "Output a C header file"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4720 msgid "Turn off verbose output"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4739 msgid "No theme index file."
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4750 #: modules/input/imam-et.c:454
4751 msgid "Amharic (EZ+)"
4752 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4755 #: modules/input/imcedilla.c:92
4760 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4761 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4762 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4765 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4766 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4767 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4770 #: modules/input/imipa.c:145
4775 #: modules/input/immultipress.c:31
4780 #: modules/input/imthai.c:35
4785 #: modules/input/imti-er.c:453
4786 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4787 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4790 #: modules/input/imti-et.c:453
4791 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4792 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4795 #: modules/input/imviqr.c:244
4796 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4797 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4800 #: modules/input/imxim.c:28
4801 msgid "X Input Method"
4802 msgstr "X мэтад уводу"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4806 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4811 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4814 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4817 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4823 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4826 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4829 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4835 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4840 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4845 msgid "The door is open on printer '%s'."
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4850 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4855 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4860 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4865 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4870 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4873 #. Translators: this is a printer status.
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4875 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4878 #. Translators: this is a printer status.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4880 msgid "Rejecting Jobs"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4892 msgid "Paper Source"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4905 msgid "GhostScript pre-filtering"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4912 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4914 msgid "Long Edge (Standard)"
4917 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4919 msgid "Short Edge (Flip)"
4922 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4928 msgstr "Выбар шрыфту"
4930 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4931 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4938 msgid "Printer Default"
4939 msgstr "Прадвызначанае"
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4943 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4948 msgid "Convert to PS level 1"
4951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4953 msgid "Convert to PS level 2"
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4959 msgid "No pre-filtering"
4960 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
4962 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4963 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4965 msgid "Miscellaneous"
4968 #. Translators: These strings name the possible values of the
4969 #. * job priority option in the print dialog
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4987 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4988 #. * multiple pages on a sheet when printing
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4991 msgid "Left to right, top to bottom"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4995 msgid "Left to right, bottom to top"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4999 msgid "Right to left, top to bottom"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5003 msgid "Right to left, bottom to top"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5007 msgid "Top to bottom, left to right"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5011 msgid "Top to bottom, right to left"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5015 msgid "Bottom to top, left to right"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5019 msgid "Bottom to top, right to left"
5022 #. Cups specific, non-ppd related settings
5023 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5024 #. * in the print dialog
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5028 msgid "Pages per Sheet"
5029 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5031 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5032 #. * in the print dialog
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5035 msgid "Job Priority"
5038 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5039 #. * in the print dialog
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5042 msgid "Billing Info"
5045 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5046 #. * pages that the printing system may support.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5058 msgid "Confidential"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5075 msgid "Unclassified"
5078 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5079 #. * dialog that controls the front cover page.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the back cover page.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5092 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5093 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5101 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5102 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5106 msgid "Print at time"
5109 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5110 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5111 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5115 msgid "Custom %sx%s"
5118 #. default filename used for print-to-file
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5126 msgid "Print to File"
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5139 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5140 msgid "Pages per _sheet:"
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5149 msgid "_Output format"
5152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5153 msgid "Print to LPR"
5156 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5158 msgid "Pages Per Sheet"
5159 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5162 msgid "Command Line"
5165 #. default filename used for print-to-test
5166 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5168 msgid "test-output.%s"
5171 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5173 msgid "Print to Test Printer"
5176 #: tests/testfilechooser.c:207
5178 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5179 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5181 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5182 #~ msgstr "BackSpace"
5184 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5187 #~ msgid "keyboard label|Return"
5190 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5193 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5194 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5196 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5199 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5202 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5203 #~ msgstr "Multi_key"
5205 #~ msgid "keyboard label|Home"
5209 #~ msgid "keyboard label|Left"
5213 #~ msgid "keyboard label|Up"
5217 #~ msgid "keyboard label|Right"
5218 #~ msgstr "KP_Right"
5221 #~ msgid "keyboard label|Down"
5224 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5227 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5228 #~ msgstr "Page_Down"
5230 #~ msgid "keyboard label|End"
5233 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5236 #~ msgid "keyboard label|Print"
5239 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5242 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5243 #~ msgstr "Num_Lock"
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5246 #~ msgstr "KP_Space"
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5252 #~ msgstr "KP_Enter"
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5264 #~ msgstr "KP_Right"
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5270 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5273 #~ msgstr "KP_Prior"
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5282 #~ msgstr "KP_Begin"
5284 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5285 #~ msgstr "KP_Insert"
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5288 #~ msgstr "KP_Delete"
5290 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5294 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5295 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5297 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5300 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5303 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5306 #~ msgid "keyboard label|Super"
5309 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5312 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5315 #~ msgid "keyboard label|Space"
5318 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5319 #~ msgstr "Backslash"
5321 #~ msgid "year measurement template|2000"
5325 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5326 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5328 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5331 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5332 #~ msgstr "Выключаны"
5334 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5349 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5352 #~ msgid "Navigation|_First"
5355 #~ msgid "Navigation|_Last"
5358 #~ msgid "Navigation|_Top"
5361 #~ msgid "Navigation|_Back"
5364 #~ msgid "Navigation|_Down"
5367 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5368 #~ msgstr "_Наперад"
5370 #~ msgid "Navigation|_Up"
5373 #~ msgid "Justify|_Center"
5376 #~ msgid "Justify|_Fill"
5377 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5379 #~ msgid "Justify|_Left"
5380 #~ msgstr "_Леваруч"
5382 #~ msgid "Justify|_Right"
5383 #~ msgstr "_Праваруч"
5385 #~ msgid "Media|_Next"
5386 #~ msgstr "_Наступны"
5388 #~ msgid "Media|P_ause"
5389 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5391 #~ msgid "Media|_Play"
5394 #~ msgid "Media|_Stop"
5395 #~ msgstr "_Спыніць"
5400 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5401 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5403 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5404 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5407 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5409 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5411 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5412 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5416 #~ msgid_plural "%d bytes"
5417 #~ msgstr[0] "%d байт"
5418 #~ msgstr[1] "%d байт"
5421 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5422 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5424 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5425 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5427 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5428 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5431 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5432 #~ "Please use a different name."
5434 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5435 #~ "скарыстайце іншую."
5437 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5438 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5440 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5441 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5443 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5444 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5446 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5447 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5449 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5450 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5453 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5456 #~ msgid "Print Pages"
5457 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5461 #~ msgstr "Запоўніць"
5467 #~ msgid "Location:"
5468 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5470 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5471 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5473 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5474 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5476 #~ msgid "Thai (Broken)"
5477 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5480 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5483 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5486 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5487 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5490 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5493 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5496 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5497 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5500 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5501 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5503 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5504 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5506 #~ msgid "Select All"
5507 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5509 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5510 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5512 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5514 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5517 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5518 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5520 #~ msgid "Shortcuts"
5521 #~ msgstr "Скарачэньні"
5526 #~ msgid "Cannot change folder"
5527 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5529 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5530 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5532 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5533 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5535 #~ msgid "Open Location"
5536 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
5538 #~ msgid "Save in Location"
5539 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5545 #~ msgstr "ачысьціць"
5547 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5549 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5552 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5553 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5556 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5557 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5561 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5564 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5568 #~ msgid "Could not find the path"
5569 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5571 #~ msgid "Input Methods"
5572 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5574 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5575 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5578 #~ msgid "File name"
5579 #~ msgstr "Назоў файла"
5586 #~ msgid "_Filename:"
5587 #~ msgstr "Назоў файла"
5590 #~ msgid "Current folder: %s"
5591 #~ msgstr "Бягучы колер"
5593 #~ msgid "Zoom _100%"
5594 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5596 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5597 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"