]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
008e384b7a9ededb7ff7ca7c4fbbefd1ebef5f60
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
831 "недазволенае."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "КОЛЕРЫ"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "_Друкаваць"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1216 msgid "License"
1217 msgstr "Ліцэнзія"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1220 msgid "The license of the program"
1221 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1222
1223 #. Add the credits button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1225 msgid "C_redits"
1226 msgstr "_Падзякі"
1227
1228 #. Add the license button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1230 msgid "_License"
1231 msgstr "_Ліцэнзія"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1234 #, c-format
1235 msgid "About %s"
1236 msgstr "Пра %s"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1239 msgid "Credits"
1240 msgstr "Падзякі"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1243 msgid "Written by"
1244 msgstr "Стваральнікі"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1247 msgid "Documented by"
1248 msgstr "Дакумэнтацыя"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1251 msgid "Translated by"
1252 msgstr "Пераклад"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1255 msgid "Artwork by"
1256 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1264 #, fuzzy
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Shift"
1267 msgstr "Shift"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1275 #, fuzzy
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Ctrl"
1278 msgstr "Ctrl"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1286 #, fuzzy
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Alt"
1289 msgstr "Alt"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Super"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Hyper"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Meta"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Space"
1325 msgstr "_Замяніць"
1326
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Backslash"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Invalid type function: `%s'"
1335 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1343 #, c-format
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. *
1352 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1353 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1354 #. * the year will appear on the right.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1357 msgid "calendar:MY"
1358 msgstr "calendar:MY"
1359
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:1"
1367
1368 #. Translators:  This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1370 #. *
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1374 msgctxt "year measurement template"
1375 msgid "2000"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1389 #, c-format
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 msgid "%d"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. *
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1405 #, c-format
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 msgid "%d"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. *
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * msgid.
1417 #. *
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1421 #, fuzzy
1422 msgctxt "calendar year format"
1423 msgid "%Y"
1424 msgstr "Y"
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "Accelerator"
1432 msgid "Disabled"
1433 msgstr "Выключанае"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1437 #. * acelerator.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1440 msgid "New accelerator..."
1441 msgstr "Новы паскаральнік..."
1442
1443 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1444 #, c-format
1445 msgctxt "progress bar label"
1446 msgid "%d %%"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1450 msgid "Pick a Color"
1451 msgstr "Выбар колеру"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1454 msgid "Received invalid color data\n"
1455 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1458 msgid ""
1459 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1460 "lightness of that color using the inner triangle."
1461 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1464 msgid ""
1465 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1466 "that color."
1467 msgstr ""
1468 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1469 "патрэбны вам колер."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1472 msgid "_Hue:"
1473 msgstr "_Адценьне:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1476 msgid "Position on the color wheel."
1477 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1480 msgid "_Saturation:"
1481 msgstr "_Насычанасьць:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1484 msgid "\"Deepness\" of the color."
1485 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1488 msgid "_Value:"
1489 msgstr "Знач_эньне:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1492 msgid "Brightness of the color."
1493 msgstr "Зыркасьць колеру."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1496 msgid "_Red:"
1497 msgstr "_Чырвоны:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1500 msgid "Amount of red light in the color."
1501 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1504 msgid "_Green:"
1505 msgstr "_Зялёны:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1508 msgid "Amount of green light in the color."
1509 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1512 msgid "_Blue:"
1513 msgstr "_Сіні:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1516 msgid "Amount of blue light in the color."
1517 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Op_acity:"
1522 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1525 msgid "Transparency of the color."
1526 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Color _name:"
1531 msgstr "Назва _колеру:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1534 msgid ""
1535 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1536 "such as 'orange' in this entry."
1537 msgstr ""
1538 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1539 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1542 #, fuzzy
1543 msgid "_Palette:"
1544 msgstr "_Палітра"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1547 msgid "Color Wheel"
1548 msgstr "Кола колеру"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1551 msgid ""
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1553 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1554 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1555 msgstr ""
1556 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1557 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1558 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1561 msgid ""
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr ""
1565 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1566 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1569 msgid "_Save color here"
1570 msgstr "_Захаваць колер тут"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1573 msgid ""
1574 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1575 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 msgstr ""
1577 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1578 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1579 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1580
1581 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1582 msgid "Color Selection"
1583 msgstr "Выбар колеру"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1586 msgid "Input _Methods"
1587 msgstr "Мэтады _ўводу"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1590 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1591 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:9797
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Caps Lock is on"
1596 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1599 msgid "Select A File"
1600 msgstr "Выбар файлу"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1603 msgid "Desktop"
1604 msgstr "Сталец"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1607 msgid "(None)"
1608 msgstr "(Няма)"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1611 msgid "Other..."
1612 msgstr "Іншае..."
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1615 msgid "Could not retrieve information about the file"
1616 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1619 msgid "Could not add a bookmark"
1620 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1623 msgid "Could not remove bookmark"
1624 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1627 msgid "The folder could not be created"
1628 msgstr "Тэчка не была створаная"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1631 msgid ""
1632 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1633 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1634 msgstr ""
1635 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1636 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1639 msgid "Invalid file name"
1640 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1643 msgid "The folder contents could not be displayed"
1644 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1645
1646 #. Translators: the first string is a path and the second string
1647 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1648 #. * to translate.
1649 #.
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1651 #, c-format
1652 msgid "%1$s on %2$s"
1653 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1656 msgid "Search"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1660 msgid "Recently Used"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1664 msgid "Select which types of files are shown"
1665 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1668 #, c-format
1669 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1670 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1673 #, c-format
1674 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1675 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1678 #, c-format
1679 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1680 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1683 #, c-format
1684 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1685 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1688 msgid "Remove"
1689 msgstr "Выдаліць"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1692 msgid "Rename..."
1693 msgstr "Перайменаваць..."
1694
1695 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1697 msgid "Places"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1702 #, fuzzy
1703 msgid "_Places"
1704 msgstr "_Замяніць"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1707 msgid "_Add"
1708 msgstr "_Дадаць"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1711 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1712 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1715 msgid "_Remove"
1716 msgstr "_Выдаліць"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1719 msgid "Remove the selected bookmark"
1720 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1723 msgid "Could not select file"
1724 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1727 msgid "_Add to Bookmarks"
1728 msgstr "_Дадаць да закладак"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1731 msgid "Show _Hidden Files"
1732 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1735 msgid "Show _Size Column"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1739 msgid "Files"
1740 msgstr "Файлы"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1743 msgid "Name"
1744 msgstr "Назва"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1747 msgid "Size"
1748 msgstr "Памер"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1751 msgid "Modified"
1752 msgstr "Зьменены"
1753
1754 #. Label
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1756 msgid "_Name:"
1757 msgstr "_Назва:"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1760 msgid "_Browse for other folders"
1761 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Type a file name"
1766 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1767
1768 #. Create Folder
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1770 msgid "Create Fo_lder"
1771 msgstr "Стварыць _тэчку"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1774 #, fuzzy
1775 msgid "_Location:"
1776 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1779 msgid "Save in _folder:"
1780 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1783 msgid "Create in _folder:"
1784 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1787 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1788 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Shortcut %s already exists"
1793 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1796 #, c-format
1797 msgid "Shortcut %s does not exist"
1798 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1801 #, c-format
1802 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1803 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1809 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1812 msgid "_Replace"
1813 msgstr "_Замяніць"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Could not start the search process"
1818 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1821 msgid ""
1822 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1823 "Please make sure it is running."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Could not send the search request"
1829 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1830
1831 #. Label
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1833 msgid "_Search:"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not mount %s"
1839 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1842 msgid "Type name of new folder"
1843 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1847 msgid "Unknown"
1848 msgstr "Невядома"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1851 msgid "%H:%M"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Yesterday at %H:%M"
1857 msgstr "Учора"
1858
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1860 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Invalid path"
1864 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1865
1866 #. translators: this text is shown when there are no completions
1867 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1868 #.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1870 msgid "No match"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1874 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1875 #.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Sole completion"
1879 msgstr "Выбар колеру"
1880
1881 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1882 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1883 #. * a longer match
1884 #.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1886 msgid "Complete, but not unique"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1890 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1892 msgid "Completing..."
1893 msgstr ""
1894
1895 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1896 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1897 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1898 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1900 msgid "Only local files may be selected"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1905 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1906 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1908 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1913 #. * and then hits Tab
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Path does not exist"
1917 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1923 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1926 msgid "Folders"
1927 msgstr "Тэчкі"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1930 msgid "Fol_ders"
1931 msgstr "Тэ_чкі"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1934 msgid "_Files"
1935 msgstr "_Файлы"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1938 #, c-format
1939 msgid "Folder unreadable: %s"
1940 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1946 "available to this program.\n"
1947 "Are you sure that you want to select it?"
1948 msgstr ""
1949 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1950 "гэтае праграмы\n"
1951 "Жадаеце выбраць яго?"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1954 msgid "_New Folder"
1955 msgstr "Стварыць _тэчку"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1958 msgid "De_lete File"
1959 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1962 msgid "_Rename File"
1963 msgstr "_Перайменаваць файл"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1972 msgid "New Folder"
1973 msgstr "Стварыць тэчку"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1980 msgid "C_reate"
1981 msgstr "С_тварыць"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1984 #, c-format
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1991 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1994 #, c-format
1995 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1996 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1999 msgid "Delete File"
2000 msgstr "Зьнішчыць файл"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2005 msgstr ""
2006 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2007 "%s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2012 msgstr ""
2013 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2014 "%s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2019 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2022 msgid "Rename File"
2023 msgstr "Перайменаваць файл"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2026 #, c-format
2027 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2028 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2031 msgid "_Rename"
2032 msgstr "_Перайменаваць"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2035 msgid "_Selection: "
2036 msgstr "_Выбар: "
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2042 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2043 msgstr ""
2044 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2045 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2048 msgid "Invalid UTF-8"
2049 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2052 msgid "Name too long"
2053 msgstr "Назва задоўгая"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2056 msgid "Couldn't convert filename"
2057 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2058
2059 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2060 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2061 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2062 #. * this particular string.
2063 #.
2064 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2065 msgid "File System"
2066 msgstr "Файлавая сыстэма"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Could not obtain root folder"
2071 msgstr ""
2072 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2073 "%s"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2076 msgid "(Empty)"
2077 msgstr "(Пуста)"
2078
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2080 msgid "Pick a Font"
2081 msgstr "Выбар шрыфту"
2082
2083 #. Initialize fields
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2085 msgid "Sans 12"
2086 msgstr "Sans 12"
2087
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2089 msgid "Font"
2090 msgstr "Шрыфт"
2091
2092 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2093 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2095 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2096 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2097
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2099 msgid "_Family:"
2100 msgstr "_Сямейства:"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2103 msgid "_Style:"
2104 msgstr "С_тыль:"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2107 msgid "Si_ze:"
2108 msgstr "Па_мер:"
2109
2110 #. create the text entry widget
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2112 msgid "_Preview:"
2113 msgstr "П_рыклад:"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2116 msgid "Font Selection"
2117 msgstr "Выбар шрыфту"
2118
2119 #: gtk/gtkgamma.c:408
2120 msgid "Gamma"
2121 msgstr "Гама"
2122
2123 #: gtk/gtkgamma.c:418
2124 msgid "_Gamma value"
2125 msgstr "_Гама значэньне"
2126
2127 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2128 #. * load it.
2129 #.
2130 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2131 #, c-format
2132 msgid "Error loading icon: %s"
2133 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2134
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2139 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2140 "You can get a copy from:\n"
2141 "\t%s"
2142 msgstr ""
2143 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2144 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2145 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2146 "\t%s"
2147
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2149 #, c-format
2150 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2151 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2152
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Failed to load icon"
2156 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2157
2158 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Simple"
2161 msgstr "Памер"
2162
2163 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "input method menu"
2166 msgid "System"
2167 msgstr "Файлавая сыстэма"
2168
2169 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgctxt "input method menu"
2172 msgid "System (%s)"
2173 msgstr "%s (%s)"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2176 msgid "Input"
2177 msgstr "Увод"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2180 msgid "No extended input devices"
2181 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2184 msgid "_Device:"
2185 msgstr "_Прылада:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2188 msgid "Disabled"
2189 msgstr "Выключанае"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2192 msgid "Screen"
2193 msgstr "Экран"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2196 msgid "Window"
2197 msgstr "Акно"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2200 #, fuzzy
2201 msgid "_Mode:"
2202 msgstr "_Рэжым: "
2203
2204 #. The axis listbox
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Axes"
2208 msgstr "_Восі"
2209
2210 #. Keys listbox
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Keys"
2214 msgstr "_Ключы"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 msgid "_X:"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 msgid "_Y:"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Pressure:"
2227 msgstr "Націск"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2230 #, fuzzy
2231 msgid "X _tilt:"
2232 msgstr "Нахіл па X"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Y t_ilt:"
2237 msgstr "Нахіл па Y"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2240 #, fuzzy
2241 msgid "_Wheel:"
2242 msgstr "Пракрутка"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2245 msgid "none"
2246 msgstr "няма"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2249 msgid "(disabled)"
2250 msgstr "(выключанае)"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2253 msgid "(unknown)"
2254 msgstr "(невядомае)"
2255
2256 #. and clear button
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Cl_ear"
2260 msgstr "А_чысьціць"
2261
2262 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Copy URL"
2265 msgstr "_Капіяваць"
2266
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Invalid URI"
2270 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2271
2272 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:450
2274 msgid "Load additional GTK+ modules"
2275 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2276
2277 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:451
2279 msgid "MODULES"
2280 msgstr "МОДУЛІ"
2281
2282 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:453
2284 msgid "Make all warnings fatal"
2285 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2286
2287 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:456
2289 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2290 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2291
2292 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:459
2294 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2295 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2296
2297 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2298 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2300 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2301 #.
2302 #: gtk/gtkmain.c:707
2303 msgid "default:LTR"
2304 msgstr "default:LTR"
2305
2306 #: gtk/gtkmain.c:773
2307 #, c-format
2308 msgid "Cannot open display: %s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkmain.c:810
2312 msgid "GTK+ Options"
2313 msgstr "Можнасьці GTK+"
2314
2315 #: gtk/gtkmain.c:810
2316 msgid "Show GTK+ Options"
2317 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Co_nnect"
2322 msgstr "Да_лучыцца"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2325 msgid "Connect _anonymously"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2329 msgid "Connect as u_ser:"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2333 #, fuzzy
2334 msgid "_Username:"
2335 msgstr "_Перайменаваць"
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2338 #, fuzzy
2339 msgid "_Domain:"
2340 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Password:"
2345 msgstr "Націск"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2348 msgid "Forget password _immediately"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2352 msgid "Remember password until you _logout"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2356 msgid "Remember _forever"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2360 #, c-format
2361 msgid "Page %u"
2362 msgstr "Старонка %u"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2365 msgid "Not a valid page setup file"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. Translate to the default units to use for presenting
2369 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2370 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2371 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2372 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2373 #.
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2375 #, fuzzy
2376 msgid "default:mm"
2377 msgstr "default:LTR"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2380 msgid ""
2381 "<b>Any Printer</b>\n"
2382 "For portable documents"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2386 msgid "mm"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2390 msgid "inch"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Margins:\n"
2397 " Left: %s %s\n"
2398 " Right: %s %s\n"
2399 " Top: %s %s\n"
2400 " Bottom: %s %s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2404 msgid "Manage Custom Sizes..."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2408 msgid "_Format for:"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2412 #, fuzzy
2413 msgid "_Paper size:"
2414 msgstr "Улась_цівасьці"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2417 #, fuzzy
2418 msgid "_Orientation:"
2419 msgstr "_Насычанасьць:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Page Setup"
2424 msgstr "Старонка %u"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2427 msgid "Margins from Printer..."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2431 #, c-format
2432 msgid "Custom Size %d"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2436 msgid "Manage Custom Sizes"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2440 msgid "_Width:"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2444 #, fuzzy
2445 msgid "_Height:"
2446 msgstr "_Адценьне:"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2449 msgid "Paper Size"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2453 #, fuzzy
2454 msgid "_Top:"
2455 msgstr "_Упачатак"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2458 #, fuzzy
2459 msgid "_Bottom:"
2460 msgstr "Укане_ц"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2463 #, fuzzy
2464 msgid "_Left:"
2465 msgstr "Налева"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2468 msgid "_Right:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2472 msgid "Paper Margins"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2476 msgid "Up Path"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2480 msgid "Down Path"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2484 #, fuzzy
2485 msgid "File System Root"
2486 msgstr "Файлавая сыстэма"
2487
2488 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2489 msgid "Not available"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2493 #, fuzzy
2494 msgid "_Save in folder:"
2495 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2496
2497 #. translators: this string is the default job title for print
2498 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2499 #. * by the job number.
2500 #.
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2502 #, c-format
2503 msgid "%s job #%d"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Initial state"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2512 #, fuzzy
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Preparing to print"
2515 msgstr "Увага"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Generating data"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Sending data"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2528 #, fuzzy
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Waiting"
2531 msgstr "Увага"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Blocking on issue"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2539 #, fuzzy
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Printing"
2542 msgstr "_Друкаваць"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2545 #, fuzzy
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished"
2548 msgstr "_Шукаць"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished with error"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2556 #, c-format
2557 msgid "Preparing %d"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Preparing"
2563 msgstr "Увага"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Printing %d"
2568 msgstr "_Друкаваць"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2571 #, c-format
2572 msgid "Error creating print preview"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2576 #, c-format
2577 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2581 #, c-format
2582 msgid "Error launching preview"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2586 #, c-format
2587 msgid "Error printing"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Application"
2593 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2596 msgid "Printer offline"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2600 msgid "Out of paper"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. Translators: this is a printer status.
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Paused"
2608 msgstr "_Уставіць"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2611 msgid "Need user intervention"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2615 msgid "Custom size"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2619 #, fuzzy
2620 msgid "No printer found"
2621 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2626 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2629 msgid "Error from StartDoc"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Not enough free memory"
2636 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2639 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2643 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2649 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2652 msgid "Unspecified error"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Printer"
2658 msgstr "_Друкаваць"
2659
2660 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Location"
2664 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2665
2666 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2668 msgid "Status"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2672 msgid "Range"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2676 msgid "_All Pages"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2680 #, fuzzy
2681 msgid "C_urrent Page"
2682 msgstr "С_тварыць"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2685 msgid "Pag_es:"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2689 msgid ""
2690 "Specify one or more page ranges,\n"
2691 " e.g. 1-3,7,11"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2695 msgid "Copies"
2696 msgstr ""
2697
2698 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2700 msgid "Copie_s:"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2704 #, fuzzy
2705 msgid "C_ollate"
2706 msgstr "С_тварыць"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2709 #, fuzzy
2710 msgid "_Reverse"
2711 msgstr "_Вярнуць"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2714 msgid "General"
2715 msgstr ""
2716
2717 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2718 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2719 #.
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Page Ordering"
2724 msgstr "Увага"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Left to right"
2729 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Right to left"
2734 msgstr "_Друкаваць"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2737 msgid "Layout"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2741 msgid "T_wo-sided:"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Pages per _side:"
2747 msgstr "Улась_цівасьці"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Page or_dering:"
2752 msgstr "Улась_цівасьці"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2755 #, fuzzy
2756 msgid "_Only print:"
2757 msgstr "_Друкаваць"
2758
2759 #. In enum order
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2761 msgid "All sheets"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2765 msgid "Even sheets"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2769 msgid "Odd sheets"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Sc_ale:"
2775 msgstr "Знач_эньне:"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2778 msgid "Paper"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Paper _type:"
2784 msgstr "Улась_цівасьці"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Paper _source:"
2789 msgstr "Улась_цівасьці"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2792 msgid "Output t_ray:"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2796 msgid "Job Details"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2800 msgid "Pri_ority:"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2804 msgid "_Billing info:"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2808 msgid "Print Document"
2809 msgstr ""
2810
2811 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2812 #. * in the print dialog
2813 #.
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2815 #, fuzzy
2816 msgid "_Now"
2817 msgstr "_Не"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2820 msgid "A_t:"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2824 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2825 #.
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2827 msgid ""
2828 "Specify the time of print,\n"
2829 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2833 #, fuzzy
2834 msgid "On _hold"
2835 msgstr "_Тлусты"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2838 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2842 msgid "Add Cover Page"
2843 msgstr ""
2844
2845 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2846 #. * dialog that controls the front cover page.
2847 #.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2849 msgid "Be_fore:"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2853 #. * dialog that controls the back cover page.
2854 #.
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2856 msgid "_After:"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2860 #. * job-specific options in the print dialog
2861 #.
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2863 msgid "Job"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2867 msgid "Advanced"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2871 msgid "Image Quality"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Color"
2877 msgstr "_Колер"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2880 msgid "Finishing"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2884 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Print"
2890 msgstr "_Друкаваць"
2891
2892 #: gtk/gtkrc.c:2874
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2895 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2896
2897 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2898 #, c-format
2899 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2900 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2901
2902 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2904 #, c-format
2905 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Select which type of documents are shown"
2911 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2914 #, c-format
2915 msgid "No item for URI '%s' found"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2919 msgid "Untitled filter"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Could not remove item"
2925 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Could not clear list"
2930 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Copy _Location"
2935 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2938 msgid "_Remove From List"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2942 #, fuzzy
2943 msgid "_Clear List"
2944 msgstr "А_чысьціць"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2947 msgid "Show _Private Resources"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2951 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2952 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2953 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2954 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2955 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2956 #. * right place when idly populating the menu in case the
2957 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2958 #. * recent chooser menu widget.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2961 #, fuzzy
2962 msgid "No items found"
2963 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2966 #, c-format
2967 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2971 #, c-format
2972 msgid "Open '%s'"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Unknown item"
2978 msgstr "Невядома"
2979
2980 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2981 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2982 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2983 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2984 #.
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2986 #, c-format
2987 msgctxt "recent menu label"
2988 msgid "_%d. %s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2992 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2993 #.
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgctxt "recent menu label"
2997 msgid "%d. %s"
2998 msgstr "%s (%s)"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3006 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3007
3008 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3009 #: gtk/gtkstock.c:288
3010 #, fuzzy
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Information"
3013 msgstr "Інфармацыя"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:289
3016 #, fuzzy
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "Warning"
3019 msgstr "Увага"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:290
3022 #, fuzzy
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Error"
3025 msgstr "Памылка"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:291
3028 #, fuzzy
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Question"
3031 msgstr "Пытаньне"
3032
3033 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3034 #. * need the mnemonics to be rationalized
3035 #.
3036 #: gtk/gtkstock.c:296
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_About"
3040 msgstr "_Пра праграму"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:297
3043 #, fuzzy
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Add"
3046 msgstr "_Дадаць"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:298
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Apply"
3052 msgstr "У_жыць"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:299
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Bold"
3058 msgstr "_Тлусты"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:300
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Cancel"
3064 msgstr "_Скасаваць"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:301
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_CD-Rom"
3070 msgstr "CD-_ROM"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:302
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Clear"
3076 msgstr "А_чысьціць"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:303
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Close"
3082 msgstr "За_крыць"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:304
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "C_onnect"
3088 msgstr "Да_лучыцца"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:305
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Convert"
3094 msgstr "Пера_ўтварыць"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:306
3097 #, fuzzy
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Copy"
3100 msgstr "_Капіяваць"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:307
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Cu_t"
3106 msgstr "_Выразаць"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:308
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Delete"
3112 msgstr "Зь_нішчыць"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:309
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Discard"
3118 msgstr "Выключанае"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:310
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Disconnect"
3124 msgstr "_Адлучыцца"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:311
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Execute"
3130 msgstr "_Выканаць"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:312
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Edit"
3136 msgstr "_Рэдагаваць"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:313
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Find"
3142 msgstr "_Шукаць"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:314
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Find and _Replace"
3148 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:315
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Floppy"
3154 msgstr "_Дыскета"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:316
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Fullscreen"
3160 msgstr "_Поўны экран"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:317
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Leave Fullscreen"
3166 msgstr "_Звычайны памер"
3167
3168 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3169 #: gtk/gtkstock.c:319
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 msgid "_Bottom"
3173 msgstr "Укане_ц"
3174
3175 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3176 #: gtk/gtkstock.c:321
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 msgid "_First"
3180 msgstr "Пе_ршы"
3181
3182 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3183 #: gtk/gtkstock.c:323
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 msgid "_Last"
3187 msgstr "Ап_ошні"
3188
3189 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3190 #: gtk/gtkstock.c:325
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgid "_Top"
3194 msgstr "_Упачатак"
3195
3196 #. This is a navigation label as in "go back"
3197 #: gtk/gtkstock.c:327
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 msgid "_Back"
3201 msgstr "На_зад"
3202
3203 #. This is a navigation label as in "go down"
3204 #: gtk/gtkstock.c:329
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label, navigation"
3207 msgid "_Down"
3208 msgstr "У_ніз"
3209
3210 #. This is a navigation label as in "go forward"
3211 #: gtk/gtkstock.c:331
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Forward"
3215 msgstr "На_перад"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go up"
3218 #: gtk/gtkstock.c:333
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_Up"
3222 msgstr "У_гору"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:334
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Harddisk"
3228 msgstr "_Жорсткі дыск"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:335
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Help"
3234 msgstr "_Дапамога"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:336
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Home"
3240 msgstr "_Да сябе"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:337
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Increase Indent"
3246 msgstr "Павялічыць водступ"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:338
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Decrease Indent"
3252 msgstr "Паменшыць водступ"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:339
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Index"
3258 msgstr "_Індэкс"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:340
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Information"
3264 msgstr "_Інфармацыя"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:341
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Italic"
3270 msgstr "_Нахілены"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:342
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Jump to"
3276 msgstr "_Ісьці да"
3277
3278 #. This is about text justification, "centered text"
3279 #: gtk/gtkstock.c:344
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Center"
3283 msgstr "Пера_ўтварыць"
3284
3285 #. This is about text justification
3286 #: gtk/gtkstock.c:346
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Fill"
3290 msgstr "_Файлы"
3291
3292 #. This is about text justification, "left-justified text"
3293 #: gtk/gtkstock.c:348
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Left"
3297 msgstr "Налева"
3298
3299 #. This is about text justification, "right-justified text"
3300 #: gtk/gtkstock.c:350
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Right"
3304 msgstr "_Адценьне:"
3305
3306 #. Media label, as in "fast forward"
3307 #: gtk/gtkstock.c:353
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "_Forward"
3311 msgstr "На_перад"
3312
3313 #. Media label, as in "next song"
3314 #: gtk/gtkstock.c:355
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label, media"
3317 msgid "_Next"
3318 msgstr "_Стварыць"
3319
3320 #. Media label, as in "pause music"
3321 #: gtk/gtkstock.c:357
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label, media"
3324 msgid "P_ause"
3325 msgstr "_Уставіць"
3326
3327 #. Media label, as in "play music"
3328 #: gtk/gtkstock.c:359
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "_Play"
3332 msgstr "_Замяніць"
3333
3334 #. Media label, as in  "previous song"
3335 #: gtk/gtkstock.c:361
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "Pre_vious"
3339 msgstr "_Папярэдні"
3340
3341 #. Media label
3342 #: gtk/gtkstock.c:363
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "_Record"
3346 msgstr "_Запісаць"
3347
3348 #. Media label
3349 #: gtk/gtkstock.c:365
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "R_ewind"
3353 msgstr "Пера_матаць"
3354
3355 #. Media label
3356 #: gtk/gtkstock.c:367
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "_Stop"
3360 msgstr "_Спыніць"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:368
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Network"
3366 msgstr "С_етка"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:369
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_New"
3372 msgstr "_Стварыць"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:370
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_No"
3378 msgstr "_Не"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:371
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_OK"
3384 msgstr "До_бра"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:372
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Open"
3390 msgstr "_Адкрыць"
3391
3392 #. Page orientation
3393 #: gtk/gtkstock.c:374
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Landscape"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. Page orientation
3399 #: gtk/gtkstock.c:376
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Portrait"
3403 msgstr "_Друкаваць"
3404
3405 #. Page orientation
3406 #: gtk/gtkstock.c:378
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Reverse landscape"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. Page orientation
3412 #: gtk/gtkstock.c:380
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Reverse portrait"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:381
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Page Set_up"
3421 msgstr "Старонка %u"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:382
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Paste"
3427 msgstr "_Уставіць"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:383
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Preferences"
3433 msgstr "П_еравагі"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:384
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Print"
3439 msgstr "_Друкаваць"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:385
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Print Pre_view"
3445 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:386
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Properties"
3451 msgstr "Улась_цівасьці"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:387
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Quit"
3457 msgstr "_Выйсьці"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:388
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Redo"
3463 msgstr "_Вярнуць"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:389
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Refresh"
3469 msgstr "Аб_навіць"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:390
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Remove"
3475 msgstr "_Выдаліць"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:391
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Revert"
3481 msgstr "_Вярнуць"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:392
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Save"
3487 msgstr "_Захаваць"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:393
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Save _As"
3493 msgstr "Захаваць _як"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:394
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Select _All"
3499 msgstr "Вылучыць _усё"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:395
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Color"
3505 msgstr "_Колер"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:396
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Font"
3511 msgstr "_Шрыфт"
3512
3513 #. Sorting direction
3514 #: gtk/gtkstock.c:398
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Ascending"
3518 msgstr "_А-Я"
3519
3520 #. Sorting direction
3521 #: gtk/gtkstock.c:400
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Descending"
3525 msgstr "_Я-А"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:401
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Spell Check"
3531 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:402
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Stop"
3537 msgstr "_Спыніць"
3538
3539 #. Font variant
3540 #: gtk/gtkstock.c:404
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Strikethrough"
3544 msgstr "_Закрэсьлены"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:405
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Undelete"
3550 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3551
3552 #. Font variant
3553 #: gtk/gtkstock.c:407
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Underline"
3557 msgstr "_Падкрэсьлены"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:408
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Undo"
3563 msgstr "Ад_мяніць"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:409
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Yes"
3569 msgstr "_Так"
3570
3571 #. Zoom
3572 #: gtk/gtkstock.c:411
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Normal Size"
3576 msgstr "_Звычайны памер"
3577
3578 #. Zoom
3579 #: gtk/gtkstock.c:413
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Best _Fit"
3583 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:414
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "Zoom _In"
3589 msgstr "Маштаб _+"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:415
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Zoom _Out"
3595 msgstr "Маштаб _-"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3598 #, c-format
3599 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3603 #, c-format
3604 msgid "No deserialize function found for format %s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3608 #, c-format
3609 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3613 #, c-format
3614 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3618 #, c-format
3619 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3623 #, c-format
3624 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3628 #, c-format
3629 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3633 #, c-format
3634 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3643 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3653 #, c-format
3654 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3674 #, c-format
3675 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3679 #, c-format
3680 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3684 #, c-format
3685 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3689 #, c-format
3690 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3694 #, c-format
3695 msgid "A <%s> element has already been specified"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3699 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3703 msgid "Serialized data is malformed"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3707 msgid ""
3708 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:61
3712 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3713 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:62
3716 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3717 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:63
3720 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3721 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:64
3724 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3725 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:65
3728 msgid "LRO Left-to-right _override"
3729 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:66
3732 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3733 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:67
3736 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3737 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:68
3740 msgid "ZWS _Zero width space"
3741 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:69
3744 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3745 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:70
3748 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3749 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3750
3751 #: gtk/gtkthemes.c:71
3752 #, c-format
3753 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3754 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3755
3756 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3757 msgid "--- No Tip ---"
3758 msgstr "--- Няма парады ---"
3759
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3761 #, c-format
3762 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3763 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3764
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3766 #, c-format
3767 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3768 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3769
3770 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3771 msgid "Empty"
3772 msgstr "Пуста"
3773
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Volume"
3777 msgstr "Знач_эньне:"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3780 msgid "Turns volume down or up"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3784 msgid "Adjusts the volume"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3788 msgid "Volume Down"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3792 msgid "Decreases the volume"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3796 msgid "Volume Up"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3800 msgid "Increases the volume"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3804 msgid "Muted"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3808 msgid "Full Volume"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3812 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3813 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3814 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3815 #.
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3817 #, c-format
3818 msgctxt "volume percentage"
3819 msgid "%d %%"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3823 #, fuzzy
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "asme_f"
3826 msgstr "Назва"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0x2"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0x3"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A10"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1x3"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x4"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x3"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x4"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x5"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3 Extra"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x3"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x4"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x5"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x6"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x7"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4 Extra"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Tab"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x3"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x4"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x5"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x6"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x7"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x8"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x9"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A5"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5 Extra"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A6"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A7"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A8"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A9"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B0"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B1"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B10"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B2"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B3"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B4"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B5"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5 Extra"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B6"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6/C4"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B7"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B8"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B9"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C0"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C1"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C10"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C2"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C3"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C4"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C5"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C6"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6/C5"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C7"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7/C6"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C8"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C9"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "DL Envelope"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA0"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA1"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA2"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA0"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA1"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA2"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB0"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB1"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB10"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB2"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB3"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB4"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB5"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB6"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB7"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB8"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB9"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "jis exec"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 2 Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 3 Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 4 Envelope"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "hagaki (postcard)"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kahu Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kaku2 Envelope"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "oufuku (reply postcard)"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "you4 Envelope"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x11"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x13"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x14"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x15"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "11x12"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x15"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "12x19"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "5x7"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "6x9 Envelope"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "7x9 Envelope"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "9x11 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "a2 Envelope"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch A"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch B"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch C"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch D"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch E"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "b-plus"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "c"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c5 Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "d"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "e"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "edp"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "European edp"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Executive"
4387 msgstr "_Выканаць"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "f"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "FanFold European"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold US"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold German Legal"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Government Legal"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Letter"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Index 3x5"
4423 msgstr "_Індэкс"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4431 #, fuzzy
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 4x6 ext"
4434 msgstr "_Індэкс"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4437 #, fuzzy
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 5x8"
4440 msgstr "_Індэкс"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Invoice"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Tabloid"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Legal"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Legal Extra"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Letter"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter Extra"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Plus"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Monarch Envelope"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#10 Envelope"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#11 Envelope"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#12 Envelope"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#14 Envelope"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#9 Envelope"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Personal Envelope"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Quarto"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Super A"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Super B"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Wide Format"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Dai-pa-kai"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio"
4541 msgstr "_Колер"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Folio sp"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "pa-kai"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Small Photo"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc 16k"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc 32k"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 16k"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "ROC 8k"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4644 #, c-format
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4679 #, c-format
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4699 #, c-format
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4733 #, c-format
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4738 #, c-format
4739 msgid "No theme index file."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imam-et.c:454
4751 msgid "Amharic (EZ+)"
4752 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imcedilla.c:92
4756 msgid "Cedilla"
4757 msgstr "Седыль"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4761 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4762 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4766 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4767 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imipa.c:145
4771 msgid "IPA"
4772 msgstr "IPA"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/immultipress.c:31
4776 msgid "Multipress"
4777 msgstr ""
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imthai.c:35
4781 msgid "Thai-Lao"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imti-er.c:453
4786 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4787 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imti-et.c:453
4791 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4792 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imviqr.c:244
4796 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4797 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imxim.c:28
4801 msgid "X Input Method"
4802 msgstr "X мэтад уводу"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4810 #, c-format
4811 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4812 msgstr ""
4813
4814 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4818 msgstr ""
4819
4820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4822 #, c-format
4823 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4824 msgstr ""
4825
4826 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4830 msgstr ""
4831
4832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4839 #, c-format
4840 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4844 #, c-format
4845 msgid "The door is open on printer '%s'."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4869 #, c-format
4870 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4871 msgstr ""
4872
4873 #. Translators: this is a printer status.
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4875 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4876 msgstr ""
4877
4878 #. Translators: this is a printer status.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4880 msgid "Rejecting Jobs"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4884 msgid "Two Sided"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4888 msgid "Paper Type"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4892 msgid "Paper Source"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4896 msgid "Output Tray"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Resolution"
4902 msgstr "Пытаньне"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4905 msgid "GhostScript pre-filtering"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4909 msgid "One Sided"
4910 msgstr ""
4911
4912 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4914 msgid "Long Edge (Standard)"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4919 msgid "Short Edge (Flip)"
4920 msgstr ""
4921
4922 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Auto Select"
4928 msgstr "Выбар шрыфту"
4929
4930 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4931 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Printer Default"
4939 msgstr "Прадвызначанае"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4943 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4944 msgstr ""
4945
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4948 msgid "Convert to PS level 1"
4949 msgstr ""
4950
4951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4953 msgid "Convert to PS level 2"
4954 msgstr ""
4955
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4958 #, fuzzy
4959 msgid "No pre-filtering"
4960 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
4961
4962 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4963 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4965 msgid "Miscellaneous"
4966 msgstr ""
4967
4968 #. Translators: These strings name the possible values of the
4969 #. * job priority option in the print dialog
4970 #.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4972 msgid "Urgent"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4976 msgid "High"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4980 msgid "Medium"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4984 msgid "Low"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4988 #. * multiple pages on a sheet when printing
4989 #.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4991 msgid "Left to right, top to bottom"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4995 msgid "Left to right, bottom to top"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4999 msgid "Right to left, top to bottom"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5003 msgid "Right to left, bottom to top"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5007 msgid "Top to bottom, left to right"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5011 msgid "Top to bottom, right to left"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5015 msgid "Bottom to top, left to right"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5019 msgid "Bottom to top, right to left"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. Cups specific, non-ppd related settings
5023 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5024 #. * in the print dialog
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Pages per Sheet"
5029 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5030
5031 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5032 #. * in the print dialog
5033 #.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5035 msgid "Job Priority"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5039 #. * in the print dialog
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5042 msgid "Billing Info"
5043 msgstr ""
5044
5045 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5046 #. * pages that the printing system may support.
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5049 #, fuzzy
5050 msgid "None"
5051 msgstr "(Няма)"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5054 msgid "Classified"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5058 msgid "Confidential"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Secret"
5064 msgstr "Экран"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5067 msgid "Standard"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5071 msgid "Top Secret"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5075 msgid "Unclassified"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5079 #. * dialog that controls the front cover page.
5080 #.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5082 msgid "Before"
5083 msgstr ""
5084
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the back cover page.
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5089 msgid "After"
5090 msgstr ""
5091
5092 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5093 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5094 #. * or 'on hold'
5095 #.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Print at"
5099 msgstr "_Друкаваць"
5100
5101 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5102 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5103 #.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Print at time"
5107 msgstr "_Друкаваць"
5108
5109 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5110 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5111 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5114 #, c-format
5115 msgid "Custom %sx%s"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. default filename used for print-to-file
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5120 #, c-format
5121 msgid "output.%s"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Print to File"
5127 msgstr "_Друкаваць"
5128
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5130 msgid "PDF"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Postscript"
5136 msgstr "_Друкаваць"
5137
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5139 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5140 msgid "Pages per _sheet:"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5144 #, fuzzy
5145 msgid "File"
5146 msgstr "Файлы"
5147
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5149 msgid "_Output format"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5153 msgid "Print to LPR"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Pages Per Sheet"
5159 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5160
5161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5162 msgid "Command Line"
5163 msgstr ""
5164
5165 #. default filename used for print-to-test
5166 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5167 #, c-format
5168 msgid "test-output.%s"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Print to Test Printer"
5174 msgstr "_Друкаваць"
5175
5176 #: tests/testfilechooser.c:207
5177 #, c-format
5178 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5179 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5182 #~ msgstr "BackSpace"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5185 #~ msgstr "Tab"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Return"
5188 #~ msgstr "Return"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5191 #~ msgstr "Pause"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5194 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5197 #~ msgstr "Sys_Req"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5200 #~ msgstr "Escape"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5203 #~ msgstr "Multi_key"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Home"
5206 #~ msgstr "Home"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "keyboard label|Left"
5210 #~ msgstr "KP_Left"
5211
5212 #, fuzzy
5213 #~ msgid "keyboard label|Up"
5214 #~ msgstr "KP_Up"
5215
5216 #, fuzzy
5217 #~ msgid "keyboard label|Right"
5218 #~ msgstr "KP_Right"
5219
5220 #, fuzzy
5221 #~ msgid "keyboard label|Down"
5222 #~ msgstr "KP_Down"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5225 #~ msgstr "Page_Up"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5228 #~ msgstr "Page_Down"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|End"
5231 #~ msgstr "End"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5234 #~ msgstr "Begin"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Print"
5237 #~ msgstr "Print"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5240 #~ msgstr "Insert"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5243 #~ msgstr "Num_Lock"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5246 #~ msgstr "KP_Space"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5249 #~ msgstr "KP_Tab"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5252 #~ msgstr "KP_Enter"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5255 #~ msgstr "KP_Home"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5258 #~ msgstr "KP_Left"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5261 #~ msgstr "KP_Up"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5264 #~ msgstr "KP_Right"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5267 #~ msgstr "KP_Down"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5270 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5273 #~ msgstr "KP_Prior"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5276 #~ msgstr "KP_Next"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5279 #~ msgstr "KP_End"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5282 #~ msgstr "KP_Begin"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5285 #~ msgstr "KP_Insert"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5288 #~ msgstr "KP_Delete"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5291 #~ msgstr "Delete"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5295 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5298 #~ msgstr "Shift"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5301 #~ msgstr "Ctrl"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5304 #~ msgstr "Alt"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|Super"
5307 #~ msgstr "Super"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5310 #~ msgstr "Hyper"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5313 #~ msgstr "Meta"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|Space"
5316 #~ msgstr "Space"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5319 #~ msgstr "Backslash"
5320
5321 #~ msgid "year measurement template|2000"
5322 #~ msgstr "2000"
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5326 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5327
5328 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5329 #~ msgstr "%Y"
5330
5331 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5332 #~ msgstr "Выключаны"
5333
5334 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5335 #~ msgstr "%d %%"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "%.1f KB"
5339 #~ msgstr "%.1f Kб"
5340
5341 #, fuzzy
5342 #~ msgid "%.1f MB"
5343 #~ msgstr "%.1f Mб"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgid "%.1f GB"
5347 #~ msgstr "%.1f Гб"
5348
5349 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5350 #~ msgstr "_Долу"
5351
5352 #~ msgid "Navigation|_First"
5353 #~ msgstr "_Першы"
5354
5355 #~ msgid "Navigation|_Last"
5356 #~ msgstr "_Апошні"
5357
5358 #~ msgid "Navigation|_Top"
5359 #~ msgstr "_Угору"
5360
5361 #~ msgid "Navigation|_Back"
5362 #~ msgstr "На_зад"
5363
5364 #~ msgid "Navigation|_Down"
5365 #~ msgstr "_Ніжэй"
5366
5367 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5368 #~ msgstr "_Наперад"
5369
5370 #~ msgid "Navigation|_Up"
5371 #~ msgstr "_Вышэй"
5372
5373 #~ msgid "Justify|_Center"
5374 #~ msgstr "_Цэнтар"
5375
5376 #~ msgid "Justify|_Fill"
5377 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5378
5379 #~ msgid "Justify|_Left"
5380 #~ msgstr "_Леваруч"
5381
5382 #~ msgid "Justify|_Right"
5383 #~ msgstr "_Праваруч"
5384
5385 #~ msgid "Media|_Next"
5386 #~ msgstr "_Наступны"
5387
5388 #~ msgid "Media|P_ause"
5389 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5390
5391 #~ msgid "Media|_Play"
5392 #~ msgstr "_Граць"
5393
5394 #~ msgid "Media|_Stop"
5395 #~ msgstr "_Спыніць"
5396
5397 #~ msgid "Group"
5398 #~ msgstr "Група"
5399
5400 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5401 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5402
5403 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5404 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5405
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5410
5411 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5412 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgid "%d byte"
5416 #~ msgid_plural "%d bytes"
5417 #~ msgstr[0] "%d байт"
5418 #~ msgstr[1] "%d байт"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5422 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5423
5424 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5425 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5426
5427 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5428 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5429
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5432 #~ "Please use a different name."
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5435 #~ "скарыстайце іншую."
5436
5437 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5438 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5439
5440 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5441 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5442
5443 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5444 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5445
5446 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5447 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5448
5449 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5450 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5451
5452 #~ msgid "Default"
5453 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "Print Pages"
5457 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "_All"
5461 #~ msgstr "Запоўніць"
5462
5463 #~ msgid "Today"
5464 #~ msgstr "Сёньня"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "Location:"
5468 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5469
5470 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5471 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5472
5473 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5474 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5475
5476 #~ msgid "Thai (Broken)"
5477 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5478
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5481 #~ "%s"
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5484 #~ "%s"
5485
5486 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5487 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5488
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5491 #~ "%s"
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5494 #~ "%s"
5495
5496 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5497 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5498
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5501 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5502
5503 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5504 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5505
5506 #~ msgid "Select All"
5507 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5508
5509 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5510 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5511
5512 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5513 #~ msgstr ""
5514 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5515 #~ "за 255"
5516
5517 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5518 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5519
5520 #~ msgid "Shortcuts"
5521 #~ msgstr "Скарачэньні"
5522
5523 #~ msgid "Folder"
5524 #~ msgstr "Тэчка"
5525
5526 #~ msgid "Cannot change folder"
5527 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5528
5529 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5530 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5531
5532 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5533 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5534
5535 #~ msgid "Open Location"
5536 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
5537
5538 #~ msgid "Save in Location"
5539 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5540
5541 #~ msgid "X"
5542 #~ msgstr "X"
5543
5544 #~ msgid "clear"
5545 #~ msgstr "ачысьціць"
5546
5547 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5553 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5557 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5562 #~ "%s"
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5565 #~ "%s"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "Could not find the path"
5569 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5570
5571 #~ msgid "Input Methods"
5572 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5573
5574 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5575 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid "File name"
5579 #~ msgstr "Назоў файла"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "Add"
5583 #~ msgstr "Дадаць"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "_Filename:"
5587 #~ msgstr "Назоў файла"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "Current folder: %s"
5591 #~ msgstr "Бягучы колер"
5592
5593 #~ msgid "Zoom _100%"
5594 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5595
5596 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5597 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"