]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be@latin.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład gtk+.
2 # Copyright (C) 2007 THE gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2006. Łacinka.org
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnome-menus\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Belarsian Latin\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "arhument directfb"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "systema"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Pamyłka padčas druku"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr ""
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Klasa prahramy ŭžyvanaja kiraŭnikom voknaŭ"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "KLASA"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Nazva prahramy ŭžyvanaja kiraŭnikom voknaŭ"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NAZVA"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Vykarystoŭvajecca ekran X"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "EKRAN"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Vykarystoŭvajecca padekran X"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "PADEKRAN"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Ściažki adsočki Gdk"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "ŚCIAŽKI"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Vyčyščanyja ściažki adsočki Gdk"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 #, fuzzy
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "_Zamiani"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 #, fuzzy
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Paŭza"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 #, fuzzy
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Systema fajłaŭ"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Haryzantalna"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Multipress"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "P_ačatak"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr "_Levaje:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Right"
163 msgstr "_Pravaje:"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3952
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Down"
169 msgstr "Uniz ściežki"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Up"
175 msgstr "Nałady staronki"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3954
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Page_Down"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3955
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "End"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3956
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Begin"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3957
193 #, fuzzy
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Print"
196 msgstr "Vydruk"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3958
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Insert"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Num_Lock"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3960
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Space"
212 msgstr "_Zamiani"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3961
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Tab"
217 msgstr ""
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3962
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Enter"
223 msgstr "Drukarka"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3963
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Home"
229 msgstr "P_ačatak"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3964
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Left"
235 msgstr "_Levaje:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3965
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Up"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Pravaje:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Down"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Up"
256 msgstr ""
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Prior"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3970
264 #, fuzzy
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr "KP_Page_Down"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Vydal"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Vydal"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Fajł vyjavy '%s' biaź źviestak"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 msgstr ""
318 "Niemahčyma adčytać vyjavu \"%s\": pryčyna nieviadomaja; fajł vyjavy "
319 "vierahodna paškodžany"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Niemahčyma adčytać animacyju '%s': pryčyna nieviadomaja; fajł z animacyjaj "
328 "vierahodna paškodžany"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Niemahčyma zahruzić modul vyśviatleńnia vyjavaŭ: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Modul %s dziela vyśviatleńnia vyjavaŭ nie ekspartuje adpaviednaha "
342 "interfejsu; moža jon pachodzić ź inšaj versii GTK+?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Vyjavy typu '%s' nie absłuhoŭvajucca"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Niemahčyma raspaznać farmat vyjavy ŭ faje '%s'"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Nieraspaznany farmat fajłu vyjavy"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavy '%s': %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł vyjavy: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Hetaja kopija gdk-pixbuf nie dazvalaje zapisvać vyjavu ŭ farmacie: %s"
372
373 # Pravieryć u kiryličnych
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
375 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
376 msgstr "Nie staje pamiaci kab zapisać vyjavu dla adčytańnia"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Niemahčyma adčynić časovy fajł"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
383 msgid "Failed to read from temporary file"
384 msgstr "Niemahčyma adčytać časovy fajł"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
387 #, c-format
388 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
389 msgstr "Niemahčyma adčynić '%s' dla zapisu: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
395 "s"
396 msgstr ""
397 "Niemahčyma začynić fajł '%s' paśla zapisańnia ŭ im vyjavy. Častka źviestak "
398 "mahła nie zapisacca: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zapisu vyjavy ŭ bufery"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
405 #, fuzzy
406 msgid "Error writing to image stream"
407 msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł vyjavy: %s"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
413 "but didn't give a reason for the failure"
414 msgstr ""
415 "Unutranaja pamyłka: Modul '%s' jaki adčytvaje vyjavy nia skončyŭ aperacyi, "
416 "ale pryčyny hetaha nie paviedamiŭ"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 #, c-format
420 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
421 msgstr ""
422 "Funkcyja pryrostavaha adčytvańnia vyjavaŭ typu \"%s\" nie absłuhoŭvajecca"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
425 msgid "Image header corrupt"
426 msgstr "Paškodžany zahałovak vyjavy"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
429 msgid "Image format unknown"
430 msgstr "Nieviadomy farmat vyjavy"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
433 msgid "Image pixel data corrupt"
434 msgstr "Paškodžanyja źviestki ab pikselach vyjavy"
435
436 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
437 #, c-format
438 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
439 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
440 msgstr[0] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtu"
441 msgstr[1] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtaŭ"
442 msgstr[2] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtaŭ"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "Nie padtrymvany frahment ikony ŭ animacyi"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "Niepadtrymvany typ animacyi"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "Niapravilny zahałovak animacyi"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki animacyi"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Paškodžany frahment animacyi"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "Farmat vyjavy ANI"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "Pamyłkovy zahałovak vyjavy BMP"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Nie staje pamiaci dziela adčytańnia bitmapy z fajłu"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "Vyjava BMP maje ŭ sabie zahałovak nieabsłuhoŭvanaha pamieru"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "Vyjavy typu top-down BMP nia mohuć być skampresavanyja"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "Zaŭčasna zdaryŭsia kaniec fajłu"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dziela zapisu fajłu BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "Farmat vyjavy BMP"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 #, c-format
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Pamyłka pry adčytańni vyjavy GIF: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
510 msgstr "Fajł GIF nia maje niekatorych źviestak (moža jaho padrezali?)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
513 #, c-format
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Unutranaja pamyłka ŭ moduli čytańnia vyjavy GIF (%s)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Pierapaŭnieńnie stosu"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr "Hetaja vyjava GIF niezrazumiełaja dla modulu zahruzki vyjavy GIF."
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
526 msgid "Bad code encountered"
527 msgstr "Sustrety pamyłkovy kod"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
530 msgid "Circular table entry in GIF file"
531 msgstr "Zapiatleńnie pazycyi tablicy ŭ fajle GIF"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
535 msgid "Not enough memory to load GIF file"
536 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu GIF"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nie staje pamiaci dziela stvareńnia kadru ŭ fajle GIF"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "Vyjava GIF paškodžanaja (niapravilnaja kampresija LZW)"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Fajł vierahodna nie ŭ farmacie GIF"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
551 #, c-format
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Farmat GIF u versii %s nie absłuhoŭvajecca"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
556 msgid ""
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "colormap."
559 msgstr ""
560 "Vyjava GIF nia maje hlabalnaj palitry koleraŭ, a kadr unutry nia maje "
561 "lakalnaj palitry."
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
564 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
565 msgstr "Fajł GIF byŭ abrezany albo jon niapoŭny."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
568 msgid "The GIF image format"
569 msgstr "Farmat vyjavy GIF"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
573 msgid "Invalid header in icon"
574 msgstr "Niapravilny zahałovak ikony"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
578 msgid "Not enough memory to load icon"
579 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki ikony"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
582 msgid "Icon has zero width"
583 msgstr "Šyrynia ikony nulavaja"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
586 msgid "Icon has zero height"
587 msgstr "Vyšynia ikony nulavaja"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
590 msgid "Compressed icons are not supported"
591 msgstr "Skampresavanyja ikony nie absłuhoŭvajucca"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
594 msgid "Unsupported icon type"
595 msgstr "Typ ikony nie padtrymvajecca"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
598 msgid "Not enough memory to load ICO file"
599 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu ICO"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
602 msgid "Image too large to be saved as ICO"
603 msgstr "Vyjava zavialikaja kab zapisać jaje jak ICO"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
606 msgid "Cursor hotspot outside image"
607 msgstr "Haračy punkt pa-za vyjavaj"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 #, c-format
611 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
612 msgstr "Hłybinia dla fajłu ICO: %d nie padtrymvajecca"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
615 msgid "The ICO image format"
616 msgstr "Farmat vyjavy ICO"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 #, c-format
620 msgid "Error reading ICNS image: %s"
621 msgstr "Pamyłka pry čytańni vyjavy ICNS: %s"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr "Niemahčyma raskadavać fajł ICNS"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "Farmat vyjavy ICNS"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla zahałoŭka"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
637 #, fuzzy
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "Niemahčyma raskadavać fajł ICNS"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 #, fuzzy
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "Transfarmavanaja vyjava JPEG maje nulavuju šyryniu albo vyšyniu."
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
647 #, fuzzy
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "Vyjavy typu '%s' nie absłuhoŭvajucca"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu JPEG"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
657 #, fuzzy
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla źviestak radka"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
667 #, fuzzy
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "Farmat vyjavy JPEG"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 #, c-format
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "Pamyłka pry interpretacyi fajłu z vyjavaj JPEG (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
677 msgid ""
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
679 "memory"
680 msgstr ""
681 "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu, pasprabuj začynić peŭnyja afajłacyi "
682 "kab vyzvalić pamiać"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
685 #, c-format
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "Prastora koleraŭ u fajle JPEG (%s) nie absłuhoŭvajecca"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu JPEG"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
695 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
696 msgstr "Transfarmavanaja vyjava JPEG maje nulavuju šyryniu albo vyšyniu."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
702 "parsed."
703 msgstr ""
704 "Jakaść vyjavy JPEG musić być vartaściu ad 0 da 100; vartaść '%s' "
705 "niapravilnaja."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
711 msgstr ""
712 "Jakaść vyjavy JPEG musić być vartaściu ad 0 da 100; vartaść '%d' "
713 "niedazvolenaja."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
716 msgid "The JPEG image format"
717 msgstr "Farmat vyjavy JPEG"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
720 msgid "Couldn't allocate memory for header"
721 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla zahałoŭka"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
724 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
725 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla kantekstnaha bufera"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
728 msgid "Image has invalid width and/or height"
729 msgstr "Vyjava maje niapravilnuju šyryniu i/albo vyšyniu"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
732 msgid "Image has unsupported bpp"
733 msgstr "Vyjava maje ŭ sabie vartaść bpp, a jana nie absłuhoŭvajecca"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
736 #, c-format
737 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
738 msgstr "Vyjava maje ŭ sabie nie absłuhoŭvanuju kolkaść %d-bitnych płoskaściaŭ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
741 msgid "Couldn't create new pixbuf"
742 msgstr "Niemahčyma stvaryć novy bufer piksmapy"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
745 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
746 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla źviestak radka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
749 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
750 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla źviestak palitry"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
753 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
754 msgstr "Nia ŭsie radki vyjavy PCX atrymanyja"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
757 msgid "No palette found at end of PCX data"
758 msgstr "Nia znojdzienaja palitra na kancy źviestak PCX"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
761 msgid "The PCX image format"
762 msgstr "Farmat vyjavy PCX"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
765 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
766 msgstr "Kolkaść bitaŭ na kanał vyjavy PNG niapravilnaja."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
769 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
770 msgstr "Transfarmavany PNG maje nulavuju šyryniu albo vyšyniu."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
773 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
774 msgstr "Kolkaść bitaŭ na kanał transfarmavanaha PNG nie raŭnajecca 8."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
777 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
778 msgstr "Transfarmavany PNG nie źjaŭlajecca RGB ani RGBA."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
781 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
782 msgstr ""
783 "Transfarmavany PNG maje ŭ sabie nie absłuhoŭvanuju kolkaść kanałaŭ, pavinna "
784 "być 3 albo 4."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭ fajle z vyjavaj PNG: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu PNG"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
800 msgstr ""
801 "Nie staje pamiaci dziela zachoŭvańnia vyjavy pamierami %ld na %ld punktaŭ; "
802 "pasprabuj źmienšyć zapatrabavańnie na pamiać začyniajučy niekatoryja prahramy"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Surjoznaja pamyłka pry adčytańni fajłu z vyjavaj PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
809 #, c-format
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Surjoznaja pamyłka pry čytańni fajłu z vyjavaj PNG: %s"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
814 msgid ""
815 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
816 msgstr "Klučy tekstavych elementaŭ PNG musiać mieć daŭžyniu ad 1 da 79 znakaŭ."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
820 msgstr "Klučy tekstavych elementaŭ PNG musiać być znakami ASCII."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "be parsed."
827 msgstr ""
828 "Uzrovień kampresii vyjavy PNG musić być vartaściu ad 0 da 9; vartaść \"%s\" "
829 "nia moža być apracavanaja."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "allowed."
836 msgstr ""
837 "Uzrovień kampresii vyjavy PNG musić być vartaściu ad 0 da 9; vartaść \"%d\" "
838 "niedapuščalnaja."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
841 #, c-format
842 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
843 msgstr ""
844 "Vartaść tekstavaha elementu PNG %s nia moža być pierakanvertavanaja na "
845 "kadavańnie ISO-8859-1."
846
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
848 msgid "The PNG image format"
849 msgstr "Farmat vyjavy PNG"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
852 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
853 msgstr "Modl absłuhoŭvańnia PNM čakaŭ cełaj vartaści, a atrymaŭ inšuju"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
857 msgstr "Fajł PNM maje ŭ sabie niapravilny pačatkovy bajt"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 msgstr "Fajł PNM nia maje ŭ sabie raspaznanaha padfarmatu PNM"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864 msgid "PNM file has an image width of 0"
865 msgstr "Fajł PNM maje ŭ sabie vyjavu šyrynioj 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "Fajł PNM maje ŭ sabie vyjavu vyšynioj 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "Maksymalnaja vartaść koleru ŭ fajle PNM składaje 0"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "Maksymalnaja vartaść koleru ŭ fajle PNM zavialikaja"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "Typ suviraj vyjavy PNM niapravilny"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
884 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
885 msgstr "Modul čytańnia vyjavaŭ PNM nie absłuhoŭvaje hetaha padfarmatu PNM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
888 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
889 msgstr "Suvory farmat PNM vymahaje dakładna adnaho prabiełu pierad źviestkami"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na na zahruzku fajłu PNM"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
896 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
897 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki struktury kantekstu PNM"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
900 msgid "Unexpected end of PNM image data"
901 msgstr "Niečakany kaniec źviestak vyjavy PNM"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
904 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
905 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu PNM"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
908 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
909 msgstr "Siamja hrafičnych farmataŭ PNM/PBM/PGM/PPM"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
912 msgid "RAS image has bogus header data"
913 msgstr "Pamyłkovy zahałovak vyjavy RAS"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
916 msgid "RAS image has unknown type"
917 msgstr "Nieviadomy farmat vyjavy RAS"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
920 msgid "unsupported RAS image variation"
921 msgstr "typ vyjavy RAS nie absłuhoŭvajecca"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
924 msgid "Not enough memory to load RAS image"
925 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki vyjavy RAS"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
928 msgid "The Sun raster image format"
929 msgstr "Rastravy hrafičny farmat firmy SUN"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na strukturu IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na źviestki IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
941 msgstr "Niemahčyma znoŭ prymierkavać źviestki IOBuffer"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
944 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
945 msgstr "Niemahčyma prymierkavać časovyja źviestki IOBuffer"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
948 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
949 msgstr "Niemahčyma prymierkavać novy abjekt pixbuf"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
952 msgid "Cannot allocate colormap structure"
953 msgstr "Niemahčyma prymierkavać strukturu palitry koleraŭ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
956 msgid "Cannot allocate colormap entries"
957 msgstr "Niemahčyma prymierkavać elementy palitry koleraŭ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
960 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
961 msgstr "Niečakanaja vartaść hłybini elementaŭ palitry koleraŭ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
964 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
965 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na zahałovak vyjavy TGA"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
968 msgid "TGA image has invalid dimensions"
969 msgstr "Vyjava TGA maje nieadpaviednyja pamiery"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
973 msgid "TGA image type not supported"
974 msgstr "Typ vyjavy TGA nie absłuhoŭvajecca"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
977 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
978 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na strukturu kantekstu TGA"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
981 msgid "Excess data in file"
982 msgstr "U fajle jsnujuć zališnija źviestki"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
985 msgid "The Targa image format"
986 msgstr "Farmat vyjavy Targa"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
989 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
990 msgstr "Niemahčyma atrymać šyryniu vyjavy (niapravilny fajł TIFF)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
993 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
994 msgstr "Niemahčyma atrymać vyšyniu vyjavy (niapravilny fajł TIFF)"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
997 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
998 msgstr "Šyrynia albo vyšynia vyjavy TIFF roŭnaja nulu"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1001 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1002 msgstr "Zavialikija pamiery vyjavy TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1005 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1006 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1009 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1010 msgstr "Niemahčyma zahruzić źviestki RGB z fajłu TIFF"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1013 msgid "Failed to open TIFF image"
1014 msgstr "Niemahčyma adčynić vyjavu TIFF"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1017 msgid "TIFFClose operation failed"
1018 msgstr "Aperacyja TIFFClose nie ŭdałasia"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1021 msgid "Failed to load TIFF image"
1022 msgstr "Niemahčyma zahruzić vyjavu TIFF"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1025 msgid "Failed to save TIFF image"
1026 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu TIFF"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1029 msgid "Failed to write TIFF data"
1030 msgstr "Niemahčyma zapisać źviestki TIFF"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1033 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1034 msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł TIFF"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1037 msgid "The TIFF image format"
1038 msgstr "Farmat vyjavy TIFF"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1041 msgid "Image has zero width"
1042 msgstr "Šyrynia vyjavy nulavaja"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1045 msgid "Image has zero height"
1046 msgstr "Vyšynia vyjavy nulavaja"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1049 msgid "Not enough memory to load image"
1050 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki vyjavy"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1053 msgid "Couldn't save the rest"
1054 msgstr "Niemahčyma zapisać astatniaje"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1057 msgid "The WBMP image format"
1058 msgstr "Farmat vyjavy WBMP"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1061 msgid "Invalid XBM file"
1062 msgstr "Niapravilny fajł XBM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1065 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1066 msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu XBM"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1070 msgstr "Pry zahruzcy fajłu XBM nie ŭdałosia zapisać časovy fajł"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1073 msgid "The XBM image format"
1074 msgstr "Farmat vyjavy XBM"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1077 msgid "No XPM header found"
1078 msgstr "Nia znojdzieny zahałovak XPM"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1081 msgid "Invalid XPM header"
1082 msgstr "Niapravilny zahałovak XPM"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1085 msgid "XPM file has image width <= 0"
1086 msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie vyjavu šyrynioj <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1089 msgid "XPM file has image height <= 0"
1090 msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie vyjavu vyšynioj <= 0"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1093 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1094 msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie niapravilnuju kolkaść znakaŭ na piksel"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1097 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1098 msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie niapravilnuju kolkaść koleraŭ"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1101 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1102 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dziela zahruzki fajłu XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1105 msgid "Cannot read XPM colormap"
1106 msgstr "Niemahčyma adčytać palitru koleraŭ XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1110 msgstr "Pry zahruzcy fajłu XPM nie ŭdaŭsia zapis časovaha fajłu"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1113 msgid "The XPM image format"
1114 msgstr "Farmat vyjavy XPM"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1117 #, fuzzy
1118 msgid "The EMF image format"
1119 msgstr "Farmat vyjavy BMP"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not allocate memory: %s"
1124 msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla zahałoŭka"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Could not create stream: %s"
1130 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s na %s: %s\n"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Could not seek stream: %s"
1135 msgstr "Niemahčyma vydalić element"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Could not read from stream: %s"
1140 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s na %s: %s\n"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr "Niemahčyma raskadavać fajł ICNS"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Couldn't load metafile"
1150 msgstr "Niemahčyma raskadavać fajł ICNS"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1155 msgstr "typ vyjavy RAS nie absłuhoŭvajecca"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Couldn't save"
1160 msgstr "Niemahčyma zapisać astatniaje"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The WMF image format"
1165 msgstr "Farmat vyjavy WBMP"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "Biez hrupavańnia patrabavańniaŭ GDI"
1171
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "Biez užyvańnia API Wintab pry absłuhoŭvańni tabletaŭ"
1176
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "Hetak ža jak --no-wintab"
1181
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Biez užyvańnia API Wintab [zmoŭčana]"
1186
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "Pamier palitry ŭ 8-bitnym režymie"
1191
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 msgid "COLORS"
1195 msgstr "KOLERY"
1196
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "Sinchronnaja łučnaść z serveram X"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Starting %s"
1205 msgstr "Drukavańnie %d"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Opening %s"
1210 msgstr "Adčyni '%s'"
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1213 #, c-format
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 msgstr[0] ""
1217 msgstr[1] ""
1218 msgstr[2] ""
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1221 msgid "License"
1222 msgstr "Licenzija"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Licenzija prahramy"
1227
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1230 msgid "C_redits"
1231 msgstr "Z_asłuhi"
1232
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Licenzija"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "Infarmacyja pra %s"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Zasłuhi"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1248 msgid "Written by"
1249 msgstr "Prahrama"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Dakumentacyja"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1256 msgid "Translated by"
1257 msgstr "Pierakład"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1260 msgid "Artwork by"
1261 msgstr "Hrafika"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Shift"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Ctrl"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Alt"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 #, fuzzy
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Super"
1302 msgstr "Papiera"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 #, fuzzy
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Hyper"
1313 msgstr "Papiera"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Meta"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Space"
1329 msgstr "_Zamiani"
1330
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Backslash"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1337 #, c-format
1338 msgid "Invalid type function: `%s'"
1339 msgstr "Niapravilnaja funkcyja typu: `%s'"
1340
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1342 #, c-format
1343 msgid "Invalid root element: '%s'"
1344 msgstr "Niapravilny stryžnievy element: '%s'"
1345
1346 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1347 #, c-format
1348 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1349 msgstr "Značnik, jaki nie absłuhoŭvajecca: '%s'"
1350
1351 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1352 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1353 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1354 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1355 #. *
1356 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1357 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1358 #. * the year will appear on the right.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1361 msgid "calendar:MY"
1362 msgstr "calendar:MY"
1363
1364 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1365 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1366 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1369 msgid "calendar:week_start:0"
1370 msgstr "calendar:week_start:1"
1371
1372 #. Translators:  This is a text measurement template.
1373 #. * Translate it to the widest year text
1374 #. *
1375 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1378 msgctxt "year measurement template"
1379 msgid "2000"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. *
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. *
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #. * too.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1393 #, c-format
1394 msgctxt "calendar:day:digits"
1395 msgid "%d"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1399 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. *
1401 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1402 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. *
1404 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1405 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1406 #. * too.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1409 #, c-format
1410 msgctxt "calendar:week:digits"
1411 msgid "%d"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1415 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1416 #. * Use only ASCII in the translation.
1417 #. *
1418 #. * Also look for the msgid "2000".
1419 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1420 #. * msgid.
1421 #. *
1422 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1425 msgctxt "calendar year format"
1426 msgid "%Y"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * a disabled accelerator key combination.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1433 #, fuzzy
1434 msgctxt "Accelerator"
1435 msgid "Disabled"
1436 msgstr "Vyklučana"
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1440 #. * acelerator.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Novy skarot..."
1445
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1447 #, c-format
1448 msgctxt "progress bar label"
1449 msgid "%d %%"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Vybar koleru"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Atrymanyja niapravilnyja źviestki koleru\n"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1461 msgid ""
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 msgstr ""
1465 "Abiary žadany koler z vonkavaha kołca, trochkutnikam unutry abiary "
1466 "jaskravaść hetaha koleru."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1469 msgid ""
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1471 "that color."
1472 msgstr ""
1473 "Klikni hetuju pipietku, a potym adzin z punktaŭ vyjavy, kab uziać ź jaho "
1474 "koler."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1477 msgid "_Hue:"
1478 msgstr "A_dcieńnie:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Pazycyja na kole koleraŭ."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "Na_syčanaść:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "\"Hłybinia\" koleru."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1493 msgid "_Value:"
1494 msgstr "_Vartaść:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Nasyčanaść koleru."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1501 msgid "_Red:"
1502 msgstr "_Čyrvony:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Kolkaść čyrvonaha śviatła ŭ kolery."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1509 msgid "_Green:"
1510 msgstr "_Zialony:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Kolkaść zialonaha śviatła ŭ kolery."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1517 msgid "_Blue:"
1518 msgstr "_Sini:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Kolkaść siniaha śviatła ŭ kolery."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1525 msgid "Op_acity:"
1526 msgstr "_Nieprazrystaść:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "Prazrystaść koleru."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1533 msgid "Color _name:"
1534 msgstr "Nazva _koleru:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1537 msgid ""
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1540 msgstr ""
1541 "Možaš u hetym miescy padać šasnaccatkovuju vartaść koleru (jak u HTML) albo "
1542 "prosta nazvu koleru pa anhielsku, naprykład: 'orange'."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1545 msgid "_Palette:"
1546 msgstr "Pal_itra:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1549 msgid "Color Wheel"
1550 msgstr "Koła koleraŭ"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1553 msgid ""
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1557 msgstr ""
1558 "Abrany raniej koler dziela paraŭnańnia z koleram abiranym ciapier. Možna "
1559 "pieraciahnuć hety koler na adnu z pazycyjaŭ palitry albo abrać jaho "
1560 "niepasredna pieraciahvajučy jaho na susiedni koler."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1563 msgid ""
1564 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1565 "it for use in the future."
1566 msgstr ""
1567 "Abrany koler. Hety koler ty možaš pieraciahnuć na adnu z pazycyjaŭ palitry, "
1568 "kab zachavać jaho na budučyniu."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1571 msgid "_Save color here"
1572 msgstr "_Zapišy koler u hetym miescy"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1575 msgid ""
1576 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1577 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1578 msgstr ""
1579 "Klikni hety element palitry, kab abrać jaho ŭ jakaści dziejnaha koleru. Kab "
1580 "źmianić hety element, pieraciahni siudy prykład kolery albo klikni pravaj "
1581 "klavišaj i abiary \"Zapišy koler u hetym miescy\"."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1584 msgid "Color Selection"
1585 msgstr "Vybar koleru"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1588 msgid "Input _Methods"
1589 msgstr "_Metady ŭvodu"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1592 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1593 msgstr "_Ustaŭ kantrolny znak Unikodu"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:9601
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Caps Lock is on"
1598 msgstr "S_kapijuj pałažeńnie"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1601 msgid "Select A File"
1602 msgstr "Vybar fajłu"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1605 msgid "Desktop"
1606 msgstr "Stoł"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1609 msgid "(None)"
1610 msgstr "(niama)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1613 msgid "Other..."
1614 msgstr "Inšaje..."
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1617 msgid "Could not retrieve information about the file"
1618 msgstr "Niemahčyma atrymać infarmacyju pra fajł"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1621 msgid "Could not add a bookmark"
1622 msgstr "Niemahčyma dadać zakładku"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1625 msgid "Could not remove bookmark"
1626 msgstr "Niemahčyma vydalić zakładku"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1629 msgid "The folder could not be created"
1630 msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1633 msgid ""
1634 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1635 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1636 msgstr ""
1637 "Niemahčyma stvaryć kataloh, bo jsnuje ŭxo fajł z takoj nazvaj. Prydumaj "
1638 "inšuju nazvu katalohu albo źmiani nazvu fajłu."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1641 msgid "Invalid file name"
1642 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1645 msgid "The folder contents could not be displayed"
1646 msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva katalohu"
1647
1648 #. Translators: the first string is a path and the second string
1649 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1650 #. * to translate.
1651 #.
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1653 #, c-format
1654 msgid "%1$s on %2$s"
1655 msgstr "%1$s na %2$s"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1658 msgid "Search"
1659 msgstr "Šukaj"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1662 msgid "Recently Used"
1663 msgstr "Niadaŭna ŭžyvanyja"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Abiraje jakija vidy fajłaŭ pakazvać"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1670 #, c-format
1671 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1672 msgstr "Dadaje kataloh '%s' u zakładki"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1675 #, c-format
1676 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1677 msgstr "Dadaje dziejny kataloh u zakładki"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1682 msgstr "Dadaje zaznačanyja katalohi ŭ zakładki"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1685 #, c-format
1686 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1687 msgstr "Vydalaje zakładku '%s'"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1690 msgid "Remove"
1691 msgstr "Vydal"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1694 msgid "Rename..."
1695 msgstr "Źmiani nazvu..."
1696
1697 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1699 msgid "Places"
1700 msgstr "Miescy"
1701
1702 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1704 msgid "_Places"
1705 msgstr "_Miescy"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1708 msgid "_Add"
1709 msgstr "_Dadaj"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1712 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1713 msgstr "Dadaje abrany kataloh u zakładki"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1716 msgid "_Remove"
1717 msgstr "_Vydal"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1720 msgid "Remove the selected bookmark"
1721 msgstr "Vydalaje abranuju zakładku"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1724 msgid "Could not select file"
1725 msgstr "Niemahčyma vybrać fajł"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1728 msgid "_Add to Bookmarks"
1729 msgstr "_Dadaj u zakładki"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1732 msgid "Show _Hidden Files"
1733 msgstr "Pakažy s_chavanyja fajły"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1736 msgid "Show _Size Column"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1740 msgid "Files"
1741 msgstr "Fajły"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1744 msgid "Name"
1745 msgstr "Nazva"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1748 msgid "Size"
1749 msgstr "Pamier"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1752 msgid "Modified"
1753 msgstr "Zmadyfikavany"
1754
1755 #. Label
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1757 msgid "_Name:"
1758 msgstr "_Nazva:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1761 msgid "_Browse for other folders"
1762 msgstr "_Prahladaj inšyja katalohi"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1765 msgid "Type a file name"
1766 msgstr "Uviadzi nazvu fajłu"
1767
1768 #. Create Folder
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1770 msgid "Create Fo_lder"
1771 msgstr "Stvary ka_taloh"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1774 msgid "_Location:"
1775 msgstr "Pałaž_eńnie:"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1778 msgid "Save in _folder:"
1779 msgstr "Zapis u k_atalozie:"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1782 msgid "Create in _folder:"
1783 msgstr "Stvary ŭ kat_alozie:"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1786 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1787 msgstr "Niemahčyma pierajści da katalohu, bo jon nie lakalny"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1790 #, c-format
1791 msgid "Shortcut %s already exists"
1792 msgstr "Skarot %s užo jsnuje"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1795 #, c-format
1796 msgid "Shortcut %s does not exist"
1797 msgstr "Skarot %s nie jsnuje"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1800 #, c-format
1801 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1802 msgstr "Fajł pad nazvaj \"%s\" isnuje. Ty chočaš zamianić jaho?"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1808 msgstr ""
1809 "Fajł užo jsnuje ŭ \"%s\". Zamiena jaho pryviadzie da nadpisańnia jahonaha "
1810 "źmieściva."
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1813 msgid "_Replace"
1814 msgstr "_Zamiani"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1817 msgid "Could not start the search process"
1818 msgstr "Niemahčyma ŭruchomić praces pošuku"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1821 msgid ""
1822 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1823 "Please make sure it is running."
1824 msgstr ""
1825 "Prahramie nie ŭdałosia spałučycca z demanam indeksacyi. Pravier, ci jon "
1826 "uruchomleny."
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1829 msgid "Could not send the search request"
1830 msgstr "Niemahčyma dasłać zapyt na pošuk"
1831
1832 #. Label
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1834 msgid "_Search:"
1835 msgstr "Š_ukaj:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not mount %s"
1840 msgstr "Niemahčyma zamantavać %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1843 msgid "Type name of new folder"
1844 msgstr "Padaj nazvu novaha katalohu"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1848 msgid "Unknown"
1849 msgstr "Nieviadomy"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1852 msgid "%H:%M"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1856 msgid "Yesterday at %H:%M"
1857 msgstr "Učora a %H:%M"
1858
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1860 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Invalid path"
1864 msgstr "Niapravilny URI"
1865
1866 #. translators: this text is shown when there are no completions
1867 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1868 #.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1870 msgid "No match"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1874 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1875 #.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Sole completion"
1879 msgstr "Vybar koleru"
1880
1881 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1882 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1883 #. * a longer match
1884 #.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1886 msgid "Complete, but not unique"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1890 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1892 msgid "Completing..."
1893 msgstr ""
1894
1895 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1896 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1897 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1898 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1900 msgid "Only local files may be selected"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1905 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1906 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1908 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1913 #. * and then hits Tab
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Path does not exist"
1917 msgstr "Skarot %s nie jsnuje"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1921 #, c-format
1922 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1923 msgstr "Pamyłka pry tvareńni katalohu \"%s\": %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1926 msgid "Folders"
1927 msgstr "Katalohi"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1930 msgid "Fol_ders"
1931 msgstr "_Katalohi"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1934 msgid "_Files"
1935 msgstr "_Fajły"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1938 #, c-format
1939 msgid "Folder unreadable: %s"
1940 msgstr "Niemahčyma adčytać kataloh: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1946 "available to this program.\n"
1947 "Are you sure that you want to select it?"
1948 msgstr ""
1949 "Fajł \"%s\" znachodzicca na inšaj mašynie (pad nazvaj %s) i moža być "
1950 "niedastupny dla hetaj prahramy.\n"
1951 "Ty sapraŭdy chočaš jaho vybrać?"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1954 msgid "_New Folder"
1955 msgstr "_Nowy kataloh"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1958 msgid "De_lete File"
1959 msgstr "_Vydal fajł"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1962 msgid "_Rename File"
1963 msgstr "_Źmiani nazvu fajłu"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr ""
1970 "Nazva katalohu \"%s\" maje ŭ sabie niedapuščalnyja ŭ nazvach fajłaŭ znaki"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1973 msgid "New Folder"
1974 msgstr "Novy folder"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1977 msgid "_Folder name:"
1978 msgstr "Nazva f_olderu:"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1981 msgid "C_reate"
1982 msgstr "S_tvary"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1985 #, c-format
1986 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 msgstr "Nazva \"%s\" maje ŭ sabie niedapuščalnyja ŭ nazvach fajłaŭ znaki"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1990 #, c-format
1991 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1992 msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia fajłu '%s': %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1995 #, c-format
1996 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1997 msgstr "Ci sapraŭdy vydalić fajł \"%s\"?"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2000 msgid "Delete File"
2001 msgstr "Vydaleńnie fajłu"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2004 #, c-format
2005 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006 msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu na \"%s\": %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2009 #, c-format
2010 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2011 msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu \"%s\": %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2014 #, c-format
2015 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2016 msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu \"%s\" na \"%s\": %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2019 msgid "Rename File"
2020 msgstr "Źmiena nazvy fajłu"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2023 #, c-format
2024 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2025 msgstr "Źmiena nazvy fajłu \"%s\" na:"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2028 msgid "_Rename"
2029 msgstr "Źmiani _nazvu"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2032 msgid "_Selection: "
2033 msgstr "_Vybar: "
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2039 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2040 msgstr ""
2041 "Niemahčyma pierakanvertavać nazvu fajłu \"%s\" na UTF-8 (pasprabuj akreślić "
2042 "źmiennuju asiarodździa G_FILENAME_ENCODING): %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2045 msgid "Invalid UTF-8"
2046 msgstr "Niapravilny UTF-8"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2049 msgid "Name too long"
2050 msgstr "Zadoŭhaja nazva"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2053 msgid "Couldn't convert filename"
2054 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać nazvu fajłu"
2055
2056 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2057 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2058 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2059 #. * this particular string.
2060 #.
2061 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2062 msgid "File System"
2063 msgstr "Systema fajłaŭ"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2066 msgid "Could not obtain root folder"
2067 msgstr "Hałoŭny folder (root) niedasiahalny"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2070 msgid "(Empty)"
2071 msgstr "(Pusty)"
2072
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2074 msgid "Pick a Font"
2075 msgstr "Vybar šryftu"
2076
2077 #. Initialize fields
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2079 msgid "Sans 12"
2080 msgstr "Sans 12"
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2083 msgid "Font"
2084 msgstr "Šryft"
2085
2086 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2089 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 msgstr "abcćčdefghi ABCĆČDEFGHI"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2093 msgid "_Family:"
2094 msgstr "_Siamja:"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2097 msgid "_Style:"
2098 msgstr "_Styl:"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2101 msgid "Si_ze:"
2102 msgstr "P_amier:"
2103
2104 #. create the text entry widget
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2106 msgid "_Preview:"
2107 msgstr "_Pieradahlad:"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2110 msgid "Font Selection"
2111 msgstr "Vybar šryftu"
2112
2113 #: gtk/gtkgamma.c:408
2114 msgid "Gamma"
2115 msgstr "Hama"
2116
2117 #: gtk/gtkgamma.c:418
2118 msgid "_Gamma value"
2119 msgstr "Vartaść h_ama"
2120
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2122 #. * load it.
2123 #.
2124 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2125 #, c-format
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "Pamyłka pry adčytańni ikony: %s"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2135 "\t%s"
2136 msgstr ""
2137 "Niemahčyma znajści ikonu \"%s\". Matyŭ \"%s\"\n"
2138 "taksama nia znojdzieny, ich vierahodna treba zainstalavać.\n"
2139 "Zahruzić ichnyja kopii možna z:\n"
2140 "\t%s"
2141
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2143 #, c-format
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "Ikona \"%s\" adsutnaja ŭ matyvie"
2146
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2148 msgid "Failed to load icon"
2149 msgstr "Niemahčyma zahruzić ikonu"
2150
2151 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Simple"
2154 msgstr "Pamier"
2155
2156 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2157 #, fuzzy
2158 msgctxt "input method menu"
2159 msgid "System"
2160 msgstr "Systema fajłaŭ"
2161
2162 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgctxt "input method menu"
2165 msgid "System (%s)"
2166 msgstr "%s (%s)"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2169 msgid "Input"
2170 msgstr "Uvachod"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2173 msgid "No extended input devices"
2174 msgstr "Niama pašyranaj uvachodnaj aparatury"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2177 msgid "_Device:"
2178 msgstr "_Aparatura:"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2181 msgid "Disabled"
2182 msgstr "Vyklučana"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2185 msgid "Screen"
2186 msgstr "Ekran"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2189 msgid "Window"
2190 msgstr "Vakno"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2193 msgid "_Mode:"
2194 msgstr "_Režym:"
2195
2196 #. The axis listbox
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2198 msgid "Axes"
2199 msgstr "Vosi"
2200
2201 #. Keys listbox
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2203 msgid "Keys"
2204 msgstr "Klavišy"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2207 msgid "_X:"
2208 msgstr "_X:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2211 msgid "_Y:"
2212 msgstr "_Y:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2215 msgid "_Pressure:"
2216 msgstr "_Nacisk:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2219 msgid "X _tilt:"
2220 msgstr "Ha_ryzantalny nachił:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2223 msgid "Y t_ilt:"
2224 msgstr "Ver_tykalny nachił:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2227 msgid "_Wheel:"
2228 msgstr "_Koła:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2231 msgid "none"
2232 msgstr "niama"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2235 msgid "(disabled)"
2236 msgstr "(vyklučana)"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2239 msgid "(unknown)"
2240 msgstr "(nieviadomaje)"
2241
2242 #. and clear button
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2244 msgid "Cl_ear"
2245 msgstr "_Vyčyść"
2246
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2248 msgid "Copy URL"
2249 msgstr "Skopijuj URL"
2250
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2252 msgid "Invalid URI"
2253 msgstr "Niapravilny URI"
2254
2255 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:450
2257 msgid "Load additional GTK+ modules"
2258 msgstr "Zahružaje dadatkovyja moduli GTK+"
2259
2260 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:451
2262 msgid "MODULES"
2263 msgstr "MODULI"
2264
2265 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:453
2267 msgid "Make all warnings fatal"
2268 msgstr "Uspryjmańnie aściarohaŭ jak pamyłak"
2269
2270 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:456
2272 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2273 msgstr "Ustalavanyja ściažki adsočki GTK+"
2274
2275 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:459
2277 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2278 msgstr "Vyčyščanyja ściažki adsočki GTK+"
2279
2280 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2281 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2283 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2284 #.
2285 #: gtk/gtkmain.c:707
2286 msgid "default:LTR"
2287 msgstr "default:LTR"
2288
2289 #: gtk/gtkmain.c:773
2290 #, c-format
2291 msgid "Cannot open display: %s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkmain.c:810
2295 msgid "GTK+ Options"
2296 msgstr "Opcyi GTK+"
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:810
2299 msgid "Show GTK+ Options"
2300 msgstr "Pakazvaje opcyi GTK+"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Co_nnect"
2305 msgstr "S_pałučy"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2308 msgid "Connect _anonymously"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2312 msgid "Connect as u_ser:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Username:"
2318 msgstr "Źmiani _nazvu"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_Domain:"
2323 msgstr "Pałaž_eńnie:"
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Password:"
2328 msgstr "_Nacisk:"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2331 msgid "Forget password _immediately"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2335 msgid "Remember password until you _logout"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2339 msgid "Remember _forever"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2343 #, c-format
2344 msgid "Page %u"
2345 msgstr "Staronka %u"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2348 msgid "Not a valid page setup file"
2349 msgstr "Nia pravilny fajł naładaŭ staronki"
2350
2351 #. Translate to the default units to use for presenting
2352 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2353 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2354 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2355 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2356 #.
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2358 msgid "default:mm"
2359 msgstr "default:mm"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2362 msgid ""
2363 "<b>Any Printer</b>\n"
2364 "For portable documents"
2365 msgstr ""
2366 "<b>Lubaja drukarka</b>\n"
2367 "Dla pieranosnych dakumentaŭ"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2370 msgid "mm"
2371 msgstr "mm"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2374 msgid "inch"
2375 msgstr "cali"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Margins:\n"
2381 " Left: %s %s\n"
2382 " Right: %s %s\n"
2383 " Top: %s %s\n"
2384 " Bottom: %s %s"
2385 msgstr ""
2386 "Paboččy:\n"
2387 " Levaje: %s %s\n"
2388 " Pravaje: %s %s\n"
2389 " Vierchniaje: %s %s\n"
2390 " Nižniaje: %s %s"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2393 msgid "Manage Custom Sizes..."
2394 msgstr "Kiruj ułasnymi pamierami..."
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2397 msgid "_Format for:"
2398 msgstr "_Farmat dla:"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2401 msgid "_Paper size:"
2402 msgstr "_Pamier papiery:"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2405 msgid "_Orientation:"
2406 msgstr "_Aryjentacyja:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2409 msgid "Page Setup"
2410 msgstr "Nałady staronki"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2413 msgid "Margins from Printer..."
2414 msgstr "Paboččy z drukarki..."
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2417 #, c-format
2418 msgid "Custom Size %d"
2419 msgstr "Ułasny pamier %d"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2422 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 msgstr "Kiravańnie ŭłasnymi pamierami"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2426 msgid "_Width:"
2427 msgstr "_Šyrynia:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2430 msgid "_Height:"
2431 msgstr "_Vyšynia:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2434 msgid "Paper Size"
2435 msgstr "Pamier papiery"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2438 msgid "_Top:"
2439 msgstr "_Vierchniaje:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2442 msgid "_Bottom:"
2443 msgstr "_Nižniaje:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2446 msgid "_Left:"
2447 msgstr "_Levaje:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2450 msgid "_Right:"
2451 msgstr "_Pravaje:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2454 msgid "Paper Margins"
2455 msgstr "Paboččy arkuša"
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2458 msgid "Up Path"
2459 msgstr "Uvierch ściežki"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2462 msgid "Down Path"
2463 msgstr "Uniz ściežki"
2464
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2466 msgid "File System Root"
2467 msgstr "Fajłavaja systema"
2468
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "Niedastupna"
2472
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "_Zapis w foldery:"
2476
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2480 #.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2482 #, c-format
2483 msgid "%s job #%d"
2484 msgstr "%s, zadańnie #%d"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Initial state"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2492 #, fuzzy
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Preparing to print"
2495 msgstr "Padrychtoŭka %d"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Generating data"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Sending data"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Waiting"
2511 msgstr "Aściaroha"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Printing"
2522 msgstr "Drukavańnie %d"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2525 #, fuzzy
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished"
2528 msgstr "Zaviaršeńnie"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2531 #, fuzzy
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Finished with error"
2534 msgstr "Zavieršanaje z pamyłkaj"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2537 #, c-format
2538 msgid "Preparing %d"
2539 msgstr "Padrychtoŭka %d"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2542 #, c-format
2543 msgid "Preparing"
2544 msgstr "Padrychtoŭka"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2547 #, c-format
2548 msgid "Printing %d"
2549 msgstr "Drukavańnie %d"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Error creating print preview"
2554 msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia pieradahladu"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2557 #, c-format
2558 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2562 #, c-format
2563 msgid "Error launching preview"
2564 msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia pieradahladu"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2567 #, c-format
2568 msgid "Error printing"
2569 msgstr "Pamyłka padčas druku"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2572 msgid "Application"
2573 msgstr "Aplikacyja"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2576 msgid "Printer offline"
2577 msgstr "Drukarka nie aktyŭnaja"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2580 msgid "Out of paper"
2581 msgstr "Niama papiery"
2582
2583 #. Translators: this is a printer status.
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2586 msgid "Paused"
2587 msgstr "Paŭza"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2590 msgid "Need user intervention"
2591 msgstr "Vymahaje ŭmiašalnictva karystalnika"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2594 msgid "Custom size"
2595 msgstr "Ułasny pamier"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2598 #, fuzzy
2599 msgid "No printer found"
2600 msgstr "Elementy nia znojdzienyja"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2605 msgstr "Niapravilny arhument dla PrintDlgEx"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2608 msgid "Error from StartDoc"
2609 msgstr "Pamyłka sa StartDoc"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2613 msgid "Not enough free memory"
2614 msgstr "Niama svabodnaj pamiaci"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2617 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2618 msgstr "Niapravilny arhument dla PrintDlgEx"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2621 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2622 msgstr "Niapravilny pakaźnik dla PrintDlgEx"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2625 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2626 msgstr "Niapravilnaja ručka dla PrintDlgEx"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2629 msgid "Unspecified error"
2630 msgstr "Nieakreślenaja pamyłka"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2633 msgid "Printer"
2634 msgstr "Drukarka"
2635
2636 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2638 msgid "Location"
2639 msgstr "Pałažeńnie"
2640
2641 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2643 msgid "Status"
2644 msgstr "Stan"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2647 msgid "Range"
2648 msgstr "Absiah"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2651 msgid "_All Pages"
2652 msgstr "_Usie arkušy"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2655 msgid "C_urrent Page"
2656 msgstr "_Dziejny arkuš"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2659 msgid "Pag_es:"
2660 msgstr "_Arkušy:"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2663 msgid ""
2664 "Specify one or more page ranges,\n"
2665 " e.g. 1-3,7,11"
2666 msgstr ""
2667 "Akreśl adzin albo bolej absiahaŭ staronki,\n"
2668 " naprykład 1-3,7,11"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2671 msgid "Copies"
2672 msgstr "Kopii"
2673
2674 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2676 msgid "Copie_s:"
2677 msgstr "Kopi_i:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2680 msgid "C_ollate"
2681 msgstr "_Pašerahavanyja"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2684 msgid "_Reverse"
2685 msgstr "A_dvarotna"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2688 msgid "General"
2689 msgstr "Ahulnaje"
2690
2691 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2692 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2693 #.
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Page Ordering"
2698 msgstr "Padrychtoŭka"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Left to right"
2703 msgstr "LRM – značnik napramku ź_leva naprava"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Right to left"
2708 msgstr "Vydruk u fajł"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2711 msgid "Layout"
2712 msgstr "Schiema"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2715 msgid "T_wo-sided:"
2716 msgstr "_Dvuchbakova:"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2719 msgid "Pages per _side:"
2720 msgstr "Staronak _na arkuš:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Page or_dering:"
2725 msgstr "Staronak _na arkuš:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2728 msgid "_Only print:"
2729 msgstr "Vydruk _tolki:"
2730
2731 #. In enum order
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2733 msgid "All sheets"
2734 msgstr "Usie arkušy"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2737 msgid "Even sheets"
2738 msgstr "Cotnyja arkušy"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2741 msgid "Odd sheets"
2742 msgstr "Niacotnyja arkušy"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2745 msgid "Sc_ale:"
2746 msgstr "Maš_tab:"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2749 msgid "Paper"
2750 msgstr "Papiera"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2753 msgid "Paper _type:"
2754 msgstr "Vid papier_y:"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2757 msgid "Paper _source:"
2758 msgstr "Krynica pap_iery:"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2761 msgid "Output t_ray:"
2762 msgstr "_Padnos vyjścia:"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2765 msgid "Job Details"
2766 msgstr "Detali zadańnia"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2769 msgid "Pri_ority:"
2770 msgstr "Pry_jarytet:"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2773 msgid "_Billing info:"
2774 msgstr "Infarmacyja ab apłatac_h:"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2777 msgid "Print Document"
2778 msgstr "Vydruk dakumentu"
2779
2780 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2781 #. * in the print dialog
2782 #.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2784 msgid "_Now"
2785 msgstr "_Ciapier"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2788 msgid "A_t:"
2789 msgstr "_A:"
2790
2791 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2792 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2793 #.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2795 msgid ""
2796 "Specify the time of print,\n"
2797 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2801 msgid "On _hold"
2802 msgstr "Ustry_many"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2805 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2809 msgid "Add Cover Page"
2810 msgstr "Dadaj staronku na vokładku"
2811
2812 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2813 #. * dialog that controls the front cover page.
2814 #.
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2816 msgid "Be_fore:"
2817 msgstr "P_ierad:"
2818
2819 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2820 #. * dialog that controls the back cover page.
2821 #.
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2823 msgid "_After:"
2824 msgstr "_Paśla:"
2825
2826 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2827 #. * job-specific options in the print dialog
2828 #.
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2830 msgid "Job"
2831 msgstr "Zadańnie"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2834 msgid "Advanced"
2835 msgstr "Pašyranaje"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2838 msgid "Image Quality"
2839 msgstr "Jakaść vyjavy"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2842 msgid "Color"
2843 msgstr "Koler"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2846 msgid "Finishing"
2847 msgstr "Zaviaršeńnie"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2850 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2851 msgstr "Nałady vakna častkova supiarečnyja"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2854 msgid "Print"
2855 msgstr "Vydruk"
2856
2857 #: gtk/gtkrc.c:2868
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2860 msgstr "Niemahčyma znajści dałučany fajł: \"%s\""
2861
2862 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2863 #, c-format
2864 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2865 msgstr "Niemahčyma znajści fajł z vyjavaj na ściežcy: \"%s\""
2866
2867 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2869 #, c-format
2870 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2871 msgstr "Funkcyja nie implementavanaja dla widgetaŭ klasy '%s'"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2874 msgid "Select which type of documents are shown"
2875 msgstr "Abiraje jakija vidy dakumentaŭ pakazvać"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2878 #, c-format
2879 msgid "No item for URI '%s' found"
2880 msgstr "Dakument dla URI '%s' nia znojdzieny"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2883 msgid "Untitled filter"
2884 msgstr "Filter biaz nazvy"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2887 msgid "Could not remove item"
2888 msgstr "Niemahčyma vydalić element"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2891 msgid "Could not clear list"
2892 msgstr "Niemahčyma vyčyścić element"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2895 msgid "Copy _Location"
2896 msgstr "S_kapijuj pałažeńnie"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2899 msgid "_Remove From List"
2900 msgstr "_Vydal sa śpisu"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2903 msgid "_Clear List"
2904 msgstr "Vy_čyść śpis"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2907 msgid "Show _Private Resources"
2908 msgstr "Pakažy p_ryvatnyja resursy"
2909
2910 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2911 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2912 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2913 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2914 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2915 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2916 #. * right place when idly populating the menu in case the
2917 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2918 #. * recent chooser menu widget.
2919 #.
2920 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2921 msgid "No items found"
2922 msgstr "Elementy nia znojdzienyja"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2925 #, c-format
2926 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2927 msgstr "Niadaŭna ŭžyvany resurs z URI `%s' nia znojdzieny"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2930 #, c-format
2931 msgid "Open '%s'"
2932 msgstr "Adčyni '%s'"
2933
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2935 msgid "Unknown item"
2936 msgstr "Nieviadomy element"
2937
2938 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2939 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2940 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2941 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2942 #.
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2944 #, c-format
2945 msgctxt "recent menu label"
2946 msgid "_%d. %s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2950 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2951 #.
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgctxt "recent menu label"
2955 msgid "%d. %s"
2956 msgstr "%s (%s)"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2959 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2960 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2961 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2962 #, c-format
2963 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2964 msgstr "Niemahčyma znajści element z URI '%s'"
2965
2966 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2967 #: gtk/gtkstock.c:288
2968 #, fuzzy
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Information"
2971 msgstr "Infarmacyja"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:289
2974 #, fuzzy
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Warning"
2977 msgstr "Aściaroha"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:290
2980 #, fuzzy
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Error"
2983 msgstr "Pamyłka"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:291
2986 #, fuzzy
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Question"
2989 msgstr "Pytańnie"
2990
2991 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2992 #. * need the mnemonics to be rationalized
2993 #.
2994 #: gtk/gtkstock.c:296
2995 #, fuzzy
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_About"
2998 msgstr "_Ab prahramie"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:297
3001 #, fuzzy
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Add"
3004 msgstr "_Dadaj"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:298
3007 #, fuzzy
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Apply"
3010 msgstr "_Užyj"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:299
3013 #, fuzzy
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Bold"
3016 msgstr "Vytłu_ščeńnie"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:300
3019 #, fuzzy
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Cancel"
3022 msgstr "_Anuluj"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:301
3025 #, fuzzy
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_CD-Rom"
3028 msgstr "_CD-ROM"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:302
3031 #, fuzzy
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Clear"
3034 msgstr "Vy_čyść"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:303
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Close"
3040 msgstr "Za_čyni"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:304
3043 #, fuzzy
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "C_onnect"
3046 msgstr "S_pałučy"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:305
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Convert"
3052 msgstr "Piera_kanvertuj"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:306
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Copy"
3058 msgstr "S_kapijuj"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:307
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Cu_t"
3064 msgstr "_Vytni"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:308
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Delete"
3070 msgstr "_Vydal"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:309
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Discard"
3076 msgstr "_Pakiń"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:310
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Disconnect"
3082 msgstr "_Razłučy"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:311
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Execute"
3088 msgstr "Vyk_anaj"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:312
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Edit"
3094 msgstr "_Redahuj"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:313
3097 #, fuzzy
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Find"
3100 msgstr "_Znajdzi"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:314
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Find and _Replace"
3106 msgstr "Znajdzi j z_amiani"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:315
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Floppy"
3112 msgstr "_Dyskieta"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:316
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Fullscreen"
3118 msgstr "_Poŭny ekran"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:317
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Leave Fullscreen"
3124 msgstr "_Vyjście z poŭnaekrannaha režymu"
3125
3126 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3127 #: gtk/gtkstock.c:319
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 msgid "_Bottom"
3131 msgstr "_Nižniaje:"
3132
3133 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3134 #: gtk/gtkstock.c:321
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 msgid "_First"
3138 msgstr "_Fajły"
3139
3140 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3141 #: gtk/gtkstock.c:323
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 msgid "_Last"
3145 msgstr "Uk_lej"
3146
3147 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3148 #: gtk/gtkstock.c:325
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 msgid "_Top"
3152 msgstr "_Vierchniaje:"
3153
3154 #. This is a navigation label as in "go back"
3155 #: gtk/gtkstock.c:327
3156 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 msgid "_Back"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. This is a navigation label as in "go down"
3161 #: gtk/gtkstock.c:329
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgid "_Down"
3165 msgstr "_Ciapier"
3166
3167 #. This is a navigation label as in "go forward"
3168 #: gtk/gtkstock.c:331
3169 #, fuzzy
3170 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 msgid "_Forward"
3172 msgstr "_Napierad"
3173
3174 #. This is a navigation label as in "go up"
3175 #: gtk/gtkstock.c:333
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 msgid "_Up"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:334
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Harddisk"
3184 msgstr "Ćv_iordy dysk"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:335
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Help"
3190 msgstr "Dapamo_ha"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:336
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Home"
3196 msgstr "P_ačatak"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:337
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Increase Indent"
3202 msgstr "Pavieličeńnie abzacu"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:338
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "Decrease Indent"
3208 msgstr "Źmianšeńnie abzacu"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:339
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Index"
3214 msgstr "_Indeks"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:340
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Information"
3220 msgstr "_Infarmacyja"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:341
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Italic"
3226 msgstr "Kur_siŭ"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:342
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Jump to"
3232 msgstr "Pierajdz_i da"
3233
3234 #. This is about text justification, "centered text"
3235 #: gtk/gtkstock.c:344
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Center"
3239 msgstr "Piera_kanvertuj"
3240
3241 #. This is about text justification
3242 #: gtk/gtkstock.c:346
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Fill"
3246 msgstr "_Fajły"
3247
3248 #. This is about text justification, "left-justified text"
3249 #: gtk/gtkstock.c:348
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Left"
3253 msgstr "_Levaje:"
3254
3255 #. This is about text justification, "right-justified text"
3256 #: gtk/gtkstock.c:350
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Right"
3260 msgstr "_Pravaje:"
3261
3262 #. Media label, as in "fast forward"
3263 #: gtk/gtkstock.c:353
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "_Forward"
3267 msgstr "_Napierad"
3268
3269 #. Media label, as in "next song"
3270 #: gtk/gtkstock.c:355
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label, media"
3273 msgid "_Next"
3274 msgstr "_Novy"
3275
3276 #. Media label, as in "pause music"
3277 #: gtk/gtkstock.c:357
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgid "P_ause"
3281 msgstr "Paŭza"
3282
3283 #. Media label, as in "play music"
3284 #: gtk/gtkstock.c:359
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgid "_Play"
3288 msgstr "_Miescy"
3289
3290 #. Media label, as in  "previous song"
3291 #: gtk/gtkstock.c:361
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label, media"
3294 msgid "Pre_vious"
3295 msgstr "_Papiaredni"
3296
3297 #. Media label
3298 #: gtk/gtkstock.c:363
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "_Record"
3302 msgstr "Za_pis"
3303
3304 #. Media label
3305 #: gtk/gtkstock.c:365
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgid "R_ewind"
3309 msgstr "_Nazad"
3310
3311 #. Media label
3312 #: gtk/gtkstock.c:367
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "_Stop"
3316 msgstr "_Zatrymaj"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:368
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Network"
3322 msgstr "S_ietka"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:369
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_New"
3328 msgstr "_Novy"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:370
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_No"
3334 msgstr "_Nie"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:371
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_OK"
3340 msgstr "_OK"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:372
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Open"
3346 msgstr "_Adčyni"
3347
3348 #. Page orientation
3349 #: gtk/gtkstock.c:374
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Landscape"
3353 msgstr "Haryzantalna"
3354
3355 #. Page orientation
3356 #: gtk/gtkstock.c:376
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Portrait"
3360 msgstr "Vertykalna"
3361
3362 #. Page orientation
3363 #: gtk/gtkstock.c:378
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Reverse landscape"
3367 msgstr "Haryzantalna pieraviernutaje"
3368
3369 #. Page orientation
3370 #: gtk/gtkstock.c:380
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Reverse portrait"
3374 msgstr "Vertykalna pieraviernutaje"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:381
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Page Set_up"
3380 msgstr "Nałady staronki"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:382
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Paste"
3386 msgstr "Uk_lej"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:383
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Preferences"
3392 msgstr "N_ałady"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:384
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Print"
3398 msgstr "Vy_drukuj"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:385
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Print Pre_view"
3404 msgstr "Pieradahlad _vydruku"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:386
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Properties"
3410 msgstr "_Ułaścivaści"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:387
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Quit"
3416 msgstr "Za_konč"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:388
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Redo"
3422 msgstr "P_aŭtary"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:389
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Refresh"
3428 msgstr "_Abnavi"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:390
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Remove"
3434 msgstr "_Vydal"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:391
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Revert"
3440 msgstr "_Viarni"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:392
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Save"
3446 msgstr "_Zapišy"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:393
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Save _As"
3452 msgstr "Zapišy j_ak"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:394
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Select _All"
3458 msgstr "Zaznač u_sio"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:395
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Color"
3464 msgstr "_Koler"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:396
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Font"
3470 msgstr "_Šryft"
3471
3472 #. Sorting direction
3473 #: gtk/gtkstock.c:398
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Ascending"
3477 msgstr "_Uzrastańnie"
3478
3479 #. Sorting direction
3480 #: gtk/gtkstock.c:400
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Descending"
3484 msgstr "_Źmianšeńnie"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:401
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Spell Check"
3490 msgstr "Pravier p_ravapis"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:402
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Stop"
3496 msgstr "_Zatrymaj"
3497
3498 #. Font variant
3499 #: gtk/gtkstock.c:404
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Strikethrough"
3503 msgstr "Pier_akreśleńnie"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:405
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Undelete"
3509 msgstr "Viar_ni skasavanaje"
3510
3511 #. Font variant
3512 #: gtk/gtkstock.c:407
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Underline"
3516 msgstr "P_adkreśleńnie"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:408
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Undo"
3522 msgstr "Via_rni"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:409
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Yes"
3528 msgstr "_Tak"
3529
3530 #. Zoom
3531 #: gtk/gtkstock.c:411
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Normal Size"
3535 msgstr "_Zvyčajny pamier"
3536
3537 #. Zoom
3538 #: gtk/gtkstock.c:413
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Best _Fit"
3542 msgstr "_Dapasavańnie"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:414
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "Zoom _In"
3548 msgstr "Pa_vialič"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:415
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Zoom _Out"
3554 msgstr "Pa_mienš"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3557 #, c-format
3558 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3559 msgstr "Nieviadomaja pamyłka padčas sproby deseryjalizacyi %s"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3562 #, c-format
3563 msgid "No deserialize function found for format %s"
3564 msgstr "Nia znojdzienaja funkcyja deseryjalizacyi dla farmatu %s"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3567 #, c-format
3568 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3569 msgstr "Jak \"id\" hetak i \"nazva\" byli znojdzienyja ŭ elemencie <%s>"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3572 #, c-format
3573 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3574 msgstr "Atrybut \"%s\" byŭ dvojčy znojdzieny ŭ elemencie <%s>"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3577 #, c-format
3578 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3579 msgstr "Element <%s> maje ŭ sabie niapravilny id \"%s\""
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3582 #, c-format
3583 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3584 msgstr "Element <%s> nia maje atrybutu \"nazva\" ani atrybutu \"id\""
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3587 #, c-format
3588 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3589 msgstr "Atrybut \"%s\" vykarystany dvojčy na adnym i tym ža elemencie <%s>"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3592 #, c-format
3593 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3594 msgstr "Atrybut \"%s\" niapravilny ŭ hetym kantekście na elemencie <%s>"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3597 #, c-format
3598 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3599 msgstr "Značnik \"%s\" nia byŭ akreśleny."
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3602 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3603 msgstr "Znojdzieny ananimny značnik i značniki nia mohuć być stvoranyja."
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3606 #, c-format
3607 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3608 msgstr ""
3609 "Značnik \"%s\" nie jsnuje ŭ bufery i značniki nia mohuć być stvoranyja."
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3613 #, c-format
3614 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3615 msgstr "Element <%s> niedapuščalny nižej <%s>"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3618 #, c-format
3619 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3620 msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym vidam atrybutu"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3623 #, c-format
3624 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3625 msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj atrybutu"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3631 msgstr "\"%s\" nielha źmianić na vartaść typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3634 #, c-format
3635 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3636 msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu dla atrybutu \"%s\""
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3639 #, c-format
3640 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3641 msgstr "Značnik \"%s\" užo akreśleny"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3644 #, c-format
3645 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3646 msgstr "Značnik \"%s\" maje niapravilny pryjarytet \"%s\""
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3649 #, c-format
3650 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3651 msgstr "Vonkavy element tekstu musić być <text_view_markup> a nie <%s>"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3654 #, c-format
3655 msgid "A <%s> element has already been specified"
3656 msgstr "Element <%s> užo akreśleny"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3659 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3660 msgstr "Element <text> nia moža pajavicca pierad elementam <tags>"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3663 msgid "Serialized data is malformed"
3664 msgstr "Seryjalizavanyja źviestki niapravilna raźvityja"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3667 msgid ""
3668 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3669 msgstr ""
3670 "Seryjalizavanyja źviestki niapravilna raźvityja. Pieršaja sekcyja nie "
3671 "źjaŭlajecca GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:61
3674 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3675 msgstr "LRM – značnik napramku ź_leva naprava"
3676
3677 #: gtk/gtktextutil.c:62
3678 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3679 msgstr "RLM – značnik napramku sp_rava naleva"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:63
3682 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3683 msgstr "LRE – _ukaranieńnie źleva naprava"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:64
3686 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3687 msgstr "RLE – uk_aranieńnie sprava naleva"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:65
3690 msgid "LRO Left-to-right _override"
3691 msgstr "LRO – _nakładańnie źleva naprava"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:66
3694 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3695 msgstr "RLO – n_akładańnie sprava naleva"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:67
3698 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3699 msgstr "PDF – _źniaćcio napramku farmatavańnia"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:68
3702 msgid "ZWS _Zero width space"
3703 msgstr "ZWS – prabieł n_ulavoj šyryni"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:69
3706 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3707 msgstr "ZWN – łu_čak znakaŭ nulavoj šyryni"
3708
3709 # Fihniu z hetym vykluvnikam prydumaŭ, skrušajusia, ale ničoha lepšaha ŭ hałavu nie pryjšło. :) Padumać na budučyniu.
3710 #: gtk/gtktextutil.c:70
3711 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3712 msgstr "ZWNJ – vyklučni_k znakaŭ nulavoj šyryni"
3713
3714 #: gtk/gtkthemes.c:71
3715 #, c-format
3716 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3717 msgstr "Niemahčyma znajści modul absłuhoŭvańnia matyvu ŭ module_path: \"%s\","
3718
3719 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3720 msgid "--- No Tip ---"
3721 msgstr "--- Niama padkazki ---"
3722
3723 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3724 #, c-format
3725 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3726 msgstr "Niečakany značnik pačatku '%s' ŭ %d radku %d znaku"
3727
3728 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3729 #, c-format
3730 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3731 msgstr "Niečakanyja znakavyja źviestki ŭ %d radku %d znaku"
3732
3733 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3734 msgid "Empty"
3735 msgstr "Pusty"
3736
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3738 msgid "Volume"
3739 msgstr "_Hučnaść:"
3740
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3742 msgid "Turns volume down or up"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3746 msgid "Adjusts the volume"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3750 msgid "Volume Down"
3751 msgstr "Ścišeńnie"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3754 msgid "Decreases the volume"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3758 msgid "Volume Up"
3759 msgstr "Padhučnieńnie"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3762 msgid "Increases the volume"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3766 msgid "Muted"
3767 msgstr "Abiazhučany"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3770 msgid "Full Volume"
3771 msgstr "Poŭnaja hučnaść"
3772
3773 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3774 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3775 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3776 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3777 #.
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3779 #, c-format
3780 msgctxt "volume percentage"
3781 msgid "%d %%"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3785 #, fuzzy
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "asme_f"
3788 msgstr "Nazva"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A0x2"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A0"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A0x3"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A1"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A10"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A1x3"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A1x4"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A2"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A2x3"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A2x4"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A2x5"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A3"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A3 Extra"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3x3"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3x4"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3x5"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3x6"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3x7"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4 Extra"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4 Tab"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4x3"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4x4"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x5"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x6"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x7"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x8"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x9"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A5"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A5 Extra"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A6"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A7"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A8"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A9"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B0"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B1"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B10"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B2"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B3"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B4"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B5"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B5 Extra"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B6"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B6/C4"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B7"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B8"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B9"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C0"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C1"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C10"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C2"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C3"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C4"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C5"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C6"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C6/C5"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C7"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C7/C6"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C8"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C9"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4091 #, fuzzy
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "DL Envelope"
4094 msgstr "Kanvert DL"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "RA0"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "RA1"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "RA2"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "SRA0"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "SRA1"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "SRA2"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "JB0"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "JB1"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB10"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB2"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB3"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB4"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB5"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB6"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB7"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB8"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB9"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "jis exec"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4187 #, fuzzy
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Choukei 2 Envelope"
4190 msgstr "Kanvert Choukei 2"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4193 #, fuzzy
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Choukei 3 Envelope"
4196 msgstr "Kanvert Choukei 3"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4199 #, fuzzy
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Choukei 4 Envelope"
4202 msgstr "Kanvert Choukei 4"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4205 #, fuzzy
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "hagaki (postcard)"
4208 msgstr "hagaki (paštoŭka)"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4211 #, fuzzy
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "kahu Envelope"
4214 msgstr "Kanvert kahu"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4217 #, fuzzy
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "kaku2 Envelope"
4220 msgstr "Kanvert kaku2"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4223 #, fuzzy
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "oufuku (reply postcard)"
4226 msgstr "oufuku (paštoŭka z adkazam)"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4229 #, fuzzy
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "you4 Envelope"
4232 msgstr "Kanvert you4"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "10x11"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "10x13"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "10x14"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "10x15"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "11x12"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "11x15"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "12x19"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "5x7"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4275 #, fuzzy
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "6x9 Envelope"
4278 msgstr "Kanvert 6x9"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4281 #, fuzzy
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "7x9 Envelope"
4284 msgstr "Kanvert 7x9"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4287 #, fuzzy
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "9x11 Envelope"
4290 msgstr "Kanvert 9x11"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4293 #, fuzzy
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "a2 Envelope"
4296 msgstr "Kanvert a2"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Arch A"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Arch B"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Arch C"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch D"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch E"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "b-plus"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "c"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4334 #, fuzzy
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "c5 Envelope"
4337 msgstr "Kanvert c5"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "d"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "e"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "edp"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "European edp"
4358 msgstr "Eŭrapiejski edp"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Executive"
4364 msgstr "Vyk_anaj"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "f"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "FanFold European"
4375 msgstr "Eŭrapiejski FanFold"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold US"
4381 msgstr "Amerykanski FanFold"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "FanFold German Legal"
4387 msgstr "Niamiecki FanFold Legal"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Government Legal"
4393 msgstr "Government Legal"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Government Letter"
4399 msgstr "Government Letter"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Index 3x5"
4405 msgstr "_Indeks"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4411 msgstr "Index 4x6 (paštoŭka)"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 4x6 ext"
4417 msgstr "Index 4x6 ext"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Index 5x8"
4423 msgstr "_Indeks"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Invoice"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Tabloid"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Legal"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Legal Extra"
4444 msgstr "US Legal ekstra"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "US Letter"
4450 msgstr "US Letter"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Extra"
4456 msgstr "US Letter ekstra"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Letter Plus"
4462 msgstr "US Letter plus"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Monarch Envelope"
4468 msgstr "Kanvert monarch"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#10 Envelope"
4474 msgstr "Kanvert #10"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#11 Envelope"
4480 msgstr "Kanvert #11"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#12 Envelope"
4486 msgstr "Kanvert #12"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#14 Envelope"
4492 msgstr "Kanvert #14"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#9 Envelope"
4498 msgstr "Kanvert #9"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Personal Envelope"
4504 msgstr "Asabisty kanvert"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Quarto"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4512 #, fuzzy
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Super A"
4515 msgstr "Papiera"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super B"
4521 msgstr "Papiera"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4524 #, fuzzy
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Wide Format"
4527 msgstr "Šyroki farmat"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Dai-pa-kai"
4533 msgstr "Dai-pa-kai"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4536 #, fuzzy
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Folio"
4539 msgstr "Koler"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Folio sp"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Invite Envelope"
4550 msgstr "Kanvert zaprašeńnia"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr "Italjanski kanvert"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "juuro-ku-kai"
4562 msgstr "juuro-ku-kai"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "pa-kai"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Postfix Envelope"
4573 msgstr "Kanvert postfix"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Small Photo"
4579 msgstr "Mały fotazdymak"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc1 Envelope"
4585 msgstr "Kanvert prc1"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc10 Envelope"
4591 msgstr "Kanvert prc10"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc 16k"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc2 Envelope"
4602 msgstr "Kanvert prc2"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc3 Envelope"
4608 msgstr "Kanvert prc3"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc 32k"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4616 #, fuzzy
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc4 Envelope"
4619 msgstr "Kanvert prc4"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc5 Envelope"
4625 msgstr "Kanvert c5"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc6 Envelope"
4631 msgstr "Kanvert prc6"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc7 Envelope"
4637 msgstr "Kanvert prc7"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4640 #, fuzzy
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc8 Envelope"
4643 msgstr "Kanvert prc8"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "ROC 16k"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "ROC 8k"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4656 #, c-format
4657 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4658 msgstr ""
4659 "znojdzienyja roznyja iźviestki dla symbalična paviazanych \"%s\" i \"%s\"\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to write header\n"
4664 msgstr "Niemahčyma zapisać zahałovak\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to write hash table\n"
4669 msgstr "Niemahčyma zapisać tablicu hashu\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to write folder index\n"
4674 msgstr "Niemahčyma zapisać indeks katalohu\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to rewrite header\n"
4679 msgstr "Niemahčyma pierapisać zahałovak\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4684 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4689 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł buferu: %s\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4692 #, c-format
4693 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4694 msgstr "Zhieneravany cache byŭ chibnym.\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4697 #, c-format
4698 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4699 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s na %s: %s, vydaleńnie %s.\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4702 #, c-format
4703 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4704 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s na %s: %s\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4707 #, c-format
4708 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4709 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s viartańnie da %s: %s.\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4712 #, c-format
4713 msgid "Cache file created successfully.\n"
4714 msgstr "Paśpiachova stvorany fajł buferu.\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4717 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4718 msgstr "Nadpisańnie dziejnaha buferu, navat kali jon aktualny"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4721 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4722 msgstr "Biez pravierki jsnavańnia index.theme"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4725 msgid "Don't include image data in the cache"
4726 msgstr "Nie ŭklučajučy źviestak vyjavaŭ u bufer"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4729 msgid "Output a C header file"
4730 msgstr "Vyjście ŭ fajł zahałoŭka C"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4733 msgid "Turn off verbose output"
4734 msgstr "Vyklučeńnie zavialikaha vyjścia"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4737 msgid "Validate existing icon cache"
4738 msgstr "Spraŭdź najaŭny cache ikon"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4741 #, c-format
4742 msgid "File not found: %s\n"
4743 msgstr "Fajł nia znojdzieny: %s\n"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4746 #, c-format
4747 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4748 msgstr "Chibny cache ikony: %s\n"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4751 #, c-format
4752 msgid "No theme index file."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "No theme index file in '%s'.\n"
4759 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4760 msgstr ""
4761 "Niama fajłu indeksu matyvu ŭ \"%s\".\n"
4762 "Kali ty sapraŭdy chočaš stvaryć tut bufar ikon, užyj --ignore-theme-index.\n"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imam-et.c:454
4766 msgid "Amharic (EZ+)"
4767 msgstr "Amharski (EZ+)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imcedilla.c:92
4771 msgid "Cedilla"
4772 msgstr "Cedilla"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4776 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4777 msgstr "Kirylica (tranśliteravanaja)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4781 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4782 msgstr "Eskimoski (tranśliteravany)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imipa.c:145
4786 msgid "IPA"
4787 msgstr "IPA"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/immultipress.c:31
4791 msgid "Multipress"
4792 msgstr "Multipress"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imthai.c:35
4796 msgid "Thai-Lao"
4797 msgstr "Thai-Lao"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imti-er.c:453
4801 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4802 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imti-et.c:453
4806 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4807 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imviqr.c:244
4811 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4812 msgstr "Vietnamski ((VIQR)"
4813
4814 #. ID
4815 #: modules/input/imxim.c:28
4816 msgid "X Input Method"
4817 msgstr "Metad uvachodu X"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4827 msgstr ""
4828
4829 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4837 #, c-format
4838 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4839 msgstr ""
4840
4841 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4854 #, c-format
4855 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4859 #, c-format
4860 msgid "The door is open on printer '%s'."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4876 msgstr "Drukarka nie aktyŭnaja"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4884 #, c-format
4885 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4886 msgstr ""
4887
4888 #. Translators: this is a printer status.
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4890 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4891 msgstr ""
4892
4893 #. Translators: this is a printer status.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4895 msgid "Rejecting Jobs"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4899 msgid "Two Sided"
4900 msgstr "Dvuchbakova"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4903 msgid "Paper Type"
4904 msgstr "Typ papiery"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4907 msgid "Paper Source"
4908 msgstr "Krynica papiery"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4911 msgid "Output Tray"
4912 msgstr "Padnos vydačy"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4915 msgid "One Sided"
4916 msgstr "Adnabakova"
4917
4918 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4922 msgid "Auto Select"
4923 msgstr "Aŭtamatyčny vybar"
4924
4925 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4930 msgid "Printer Default"
4931 msgstr "Zmoŭčanyja drukarki"
4932
4933 #. Translators: These strings name the possible values of the
4934 #. * job priority option in the print dialog
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4937 msgid "Urgent"
4938 msgstr "Važnaje"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4941 msgid "High"
4942 msgstr "Vysoki"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4945 msgid "Medium"
4946 msgstr "Siaredni"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4949 msgid "Low"
4950 msgstr "Nizki"
4951
4952 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4953 #. * multiple pages on a sheet when printing
4954 #.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4956 msgid "Left to right, top to bottom"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4960 msgid "Left to right, bottom to top"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4964 msgid "Right to left, top to bottom"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4968 msgid "Right to left, bottom to top"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4972 msgid "Top to bottom, left to right"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4976 msgid "Top to bottom, right to left"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4980 msgid "Bottom to top, left to right"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4984 msgid "Bottom to top, right to left"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. Cups specific, non-ppd related settings
4988 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4989 #. * in the print dialog
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Pages per Sheet"
4994 msgstr "Staronak na arkuš"
4995
4996 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4997 #. * in the print dialog
4998 #.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Job Priority"
5002 msgstr "Pry_jarytet:"
5003
5004 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5005 #. * in the print dialog
5006 #.
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Billing Info"
5010 msgstr "Infarmacyja ab apłatac_h:"
5011
5012 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5013 #. * pages that the printing system may support.
5014 #.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5016 msgid "None"
5017 msgstr "Niama"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5020 msgid "Classified"
5021 msgstr "Sklasyfikavana"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5024 msgid "Confidential"
5025 msgstr "Kanfidencyjnaje"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5028 msgid "Secret"
5029 msgstr "Sakretnaje"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5032 msgid "Standard"
5033 msgstr "Standartnaje"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5036 msgid "Top Secret"
5037 msgstr "Zusim sakretna"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5040 msgid "Unclassified"
5041 msgstr "Niesklasyfikavanaje"
5042
5043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5044 #. * dialog that controls the front cover page.
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Before"
5049 msgstr "P_ierad:"
5050
5051 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5052 #. * dialog that controls the back cover page.
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5055 #, fuzzy
5056 msgid "After"
5057 msgstr "_Paśla:"
5058
5059 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5060 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5061 #. * or 'on hold'
5062 #.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Print at"
5066 msgstr "Vydruk"
5067
5068 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5069 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Print at time"
5074 msgstr "Vydruk u fajł"
5075
5076 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5077 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5078 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "Custom %sx%s"
5083 msgstr "Ułasny %.2fx%.2f"
5084
5085 #. default filename used for print-to-file
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5087 #, c-format
5088 msgid "output.%s"
5089 msgstr "vyjście.%s"
5090
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5092 msgid "Print to File"
5093 msgstr "Vydruk u fajł"
5094
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5096 msgid "PDF"
5097 msgstr "PDF"
5098
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5100 msgid "Postscript"
5101 msgstr "Postscript"
5102
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5104 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5105 msgid "Pages per _sheet:"
5106 msgstr "Staronak _na arkuš:"
5107
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5109 msgid "File"
5110 msgstr "Fajł"
5111
5112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5113 msgid "_Output format"
5114 msgstr "_Farmat vyjścia"
5115
5116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5117 msgid "Print to LPR"
5118 msgstr "Vydruk u LPR"
5119
5120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5121 msgid "Pages Per Sheet"
5122 msgstr "Staronak na arkuš"
5123
5124 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5125 msgid "Command Line"
5126 msgstr "Zahadny radok"
5127
5128 #. default filename used for print-to-test
5129 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5130 #, c-format
5131 msgid "test-output.%s"
5132 msgstr "testavaje-vyjście.%s"
5133
5134 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5135 msgid "Print to Test Printer"
5136 msgstr "Vydruk na testavaj drukarcy"
5137
5138 #: tests/testfilechooser.c:207
5139 #, c-format
5140 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5141 msgstr "Niemahčyma atrymać infarmacyju dla fajłu '%s': %s"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5144 #~ msgstr "BackSpace"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5147 #~ msgstr "Tab"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|Return"
5150 #~ msgstr "Return"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5153 #~ msgstr "Pause"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5156 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5159 #~ msgstr "Sys_Req"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5162 #~ msgstr "Escape"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5165 #~ msgstr "Multi_key"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|Home"
5168 #~ msgstr "Home"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Left"
5171 #~ msgstr "KP_Uleva"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|Up"
5174 #~ msgstr "KP_Uvierch"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|Right"
5177 #~ msgstr "KP_Uprava"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Down"
5180 #~ msgstr "KP_Uniz"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5183 #~ msgstr "Page_Up"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5186 #~ msgstr "Page_Down"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|End"
5189 #~ msgstr "End"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5192 #~ msgstr "Begin"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|Print"
5195 #~ msgstr "Print"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5198 #~ msgstr "Insert"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5201 #~ msgstr "Num_Lock"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5204 #~ msgstr "KP_Space"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5207 #~ msgstr "KP_Tab"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5210 #~ msgstr "KP_Enter"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5213 #~ msgstr "KP_Home"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5216 #~ msgstr "KP_Left"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5219 #~ msgstr "KP_Up"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5222 #~ msgstr "KP_Right"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5225 #~ msgstr "KP_Down"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5228 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5231 #~ msgstr "KP_Prior"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5234 #~ msgstr "KP_Next"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5237 #~ msgstr "KP_End"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5240 #~ msgstr "KP_Begin"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5243 #~ msgstr "KP_Insert"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5246 #~ msgstr "KP_Delete"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5249 #~ msgstr "Delete"
5250
5251 #, fuzzy
5252 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5253 #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć novy bufer piksmapy"
5254
5255 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5256 #~ msgstr "Shift"
5257
5258 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5259 #~ msgstr "Ctrl"
5260
5261 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5262 #~ msgstr "Alt"
5263
5264 #~ msgid "keyboard label|Super"
5265 #~ msgstr "Super"
5266
5267 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5268 #~ msgstr "Hyper"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5271 #~ msgstr "Meta"
5272
5273 #~ msgid "keyboard label|Space"
5274 #~ msgstr "Prabieł"
5275
5276 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5277 #~ msgstr "Backslash"
5278
5279 #~ msgid "year measurement template|2000"
5280 #~ msgstr "2000"
5281
5282 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5283 #~ msgstr "%d"
5284
5285 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5286 #~ msgstr "%d"
5287
5288 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5289 #~ msgstr "%Y"
5290
5291 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5292 #~ msgstr "Adklučany"
5293
5294 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5295 #~ msgstr "%d %%"
5296
5297 #~ msgid "%.1f KB"
5298 #~ msgstr "%.1f KB"
5299
5300 #~ msgid "%.1f MB"
5301 #~ msgstr "%.1f MB"
5302
5303 #~ msgid "%.1f GB"
5304 #~ msgstr "%.1f GB"
5305
5306 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5307 #~ msgstr "Pačatkovy stan"
5308
5309 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5310 #~ msgstr "Padrychtoŭka da vydruku"
5311
5312 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5313 #~ msgstr "Hieneravańnie źviestak"
5314
5315 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5316 #~ msgstr "Vysyłańnie źviestak"
5317
5318 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5319 #~ msgstr "Čakańnie"
5320
5321 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5322 #~ msgstr "Blakavańnie zadańnia"
5323
5324 #~ msgid "print operation status|Printing"
5325 #~ msgstr "Drukavańnie"
5326
5327 #~ msgid "print operation status|Finished"
5328 #~ msgstr "Zavieršanaje"
5329
5330 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5331 #~ msgstr "_%d. %s"
5332
5333 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5334 #~ msgstr "%d. %s"
5335
5336 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5337 #~ msgstr "_Niz"
5338
5339 #~ msgid "Navigation|_First"
5340 #~ msgstr "_Pieršy"
5341
5342 #~ msgid "Navigation|_Last"
5343 #~ msgstr "A_pošni"
5344
5345 #~ msgid "Navigation|_Top"
5346 #~ msgstr "V_ierch"
5347
5348 #~ msgid "Navigation|_Back"
5349 #~ msgstr "Na_zad"
5350
5351 #~ msgid "Navigation|_Down"
5352 #~ msgstr "_U niz"
5353
5354 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5355 #~ msgstr "Nap_ierad"
5356
5357 #~ msgid "Navigation|_Up"
5358 #~ msgstr "Uv_ierch"
5359
5360 #~ msgid "Justify|_Center"
5361 #~ msgstr "_Centravańnie"
5362
5363 #~ msgid "Justify|_Fill"
5364 #~ msgstr "Da pravaha _j levaha"
5365
5366 #~ msgid "Justify|_Left"
5367 #~ msgstr "Da _levaha"
5368
5369 #~ msgid "Justify|_Right"
5370 #~ msgstr "Da p_ravaha"
5371
5372 #~ msgid "Media|_Next"
5373 #~ msgstr "N_astupny"
5374
5375 #~ msgid "Media|P_ause"
5376 #~ msgstr "_Ustrymańnie"
5377
5378 #~ msgid "Media|_Play"
5379 #~ msgstr "_Hraj"
5380
5381 #~ msgid "Media|_Stop"
5382 #~ msgstr "_Zatrymaj"
5383
5384 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5385 #~ msgstr "%d %%"
5386
5387 #~ msgid "paper size|asme_f"
5388 #~ msgstr "asme_f"
5389
5390 #~ msgid "paper size|A0x2"
5391 #~ msgstr "A0x2"
5392
5393 #~ msgid "paper size|A0"
5394 #~ msgstr "A0"
5395
5396 #~ msgid "paper size|A0x3"
5397 #~ msgstr "A0x3"
5398
5399 #~ msgid "paper size|A1"
5400 #~ msgstr "A1"
5401
5402 #~ msgid "paper size|A10"
5403 #~ msgstr "A10"
5404
5405 #~ msgid "paper size|A1x3"
5406 #~ msgstr "A1x3"
5407
5408 #~ msgid "paper size|A1x4"
5409 #~ msgstr "A1x4"
5410
5411 #~ msgid "paper size|A2"
5412 #~ msgstr "A2"
5413
5414 #~ msgid "paper size|A2x3"
5415 #~ msgstr "A2x3"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A2x4"
5418 #~ msgstr "A2x4"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A2x5"
5421 #~ msgstr "A2x5"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A3"
5424 #~ msgstr "A3"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5427 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A3x3"
5430 #~ msgstr "A3x3"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A3x4"
5433 #~ msgstr "A3x4"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A3x5"
5436 #~ msgstr "A3x5"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A3x6"
5439 #~ msgstr "A3x6"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A3x7"
5442 #~ msgstr "A3x7"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A4"
5445 #~ msgstr "A4"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5448 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5451 #~ msgstr "A4 Tab"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A4x3"
5454 #~ msgstr "A4x3"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A4x4"
5457 #~ msgstr "A4x4"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A4x5"
5460 #~ msgstr "A4x5"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A4x6"
5463 #~ msgstr "A4x6"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A4x7"
5466 #~ msgstr "A4x7"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A4x8"
5469 #~ msgstr "A4x8"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A4x9"
5472 #~ msgstr "A4x9"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A5"
5475 #~ msgstr "A5"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5478 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A6"
5481 #~ msgstr "A6"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A7"
5484 #~ msgstr "A7"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A8"
5487 #~ msgstr "A8"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A9"
5490 #~ msgstr "A9"
5491
5492 #~ msgid "paper size|B0"
5493 #~ msgstr "B0"
5494
5495 #~ msgid "paper size|B1"
5496 #~ msgstr "B1"
5497
5498 #~ msgid "paper size|B10"
5499 #~ msgstr "B10"
5500
5501 #~ msgid "paper size|B2"
5502 #~ msgstr "B2"
5503
5504 #~ msgid "paper size|B3"
5505 #~ msgstr "B3"
5506
5507 #~ msgid "paper size|B4"
5508 #~ msgstr "B4"
5509
5510 #~ msgid "paper size|B5"
5511 #~ msgstr "B5"
5512
5513 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5514 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5515
5516 #~ msgid "paper size|B6"
5517 #~ msgstr "B6"
5518
5519 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5520 #~ msgstr "B6/C4"
5521
5522 #~ msgid "paper size|B7"
5523 #~ msgstr "B7"
5524
5525 #~ msgid "paper size|B8"
5526 #~ msgstr "B8"
5527
5528 #~ msgid "paper size|B9"
5529 #~ msgstr "B9"
5530
5531 #~ msgid "paper size|C0"
5532 #~ msgstr "C0"
5533
5534 #~ msgid "paper size|C1"
5535 #~ msgstr "C1"
5536
5537 #~ msgid "paper size|C10"
5538 #~ msgstr "C10"
5539
5540 #~ msgid "paper size|C2"
5541 #~ msgstr "C2"
5542
5543 #~ msgid "paper size|C3"
5544 #~ msgstr "C3"
5545
5546 #~ msgid "paper size|C4"
5547 #~ msgstr "C4"
5548
5549 #~ msgid "paper size|C5"
5550 #~ msgstr "C5"
5551
5552 #~ msgid "paper size|C6"
5553 #~ msgstr "C6"
5554
5555 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5556 #~ msgstr "C6/C5"
5557
5558 #~ msgid "paper size|C7"
5559 #~ msgstr "C7"
5560
5561 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5562 #~ msgstr "C7/C6"
5563
5564 #~ msgid "paper size|C8"
5565 #~ msgstr "C8"
5566
5567 #~ msgid "paper size|C9"
5568 #~ msgstr "C9"
5569
5570 #~ msgid "paper size|RA0"
5571 #~ msgstr "RA0"
5572
5573 #~ msgid "paper size|RA1"
5574 #~ msgstr "RA1"
5575
5576 #~ msgid "paper size|RA2"
5577 #~ msgstr "RA2"
5578
5579 #~ msgid "paper size|SRA0"
5580 #~ msgstr "SRA0"
5581
5582 #~ msgid "paper size|SRA1"
5583 #~ msgstr "SRA1"
5584
5585 #~ msgid "paper size|SRA2"
5586 #~ msgstr "SRA2"
5587
5588 #~ msgid "paper size|JB0"
5589 #~ msgstr "JB0"
5590
5591 #~ msgid "paper size|JB1"
5592 #~ msgstr "JB1"
5593
5594 #~ msgid "paper size|JB10"
5595 #~ msgstr "JB10"
5596
5597 #~ msgid "paper size|JB2"
5598 #~ msgstr "JB2"
5599
5600 #~ msgid "paper size|JB3"
5601 #~ msgstr "JB3"
5602
5603 #~ msgid "paper size|JB4"
5604 #~ msgstr "JB4"
5605
5606 #~ msgid "paper size|JB5"
5607 #~ msgstr "JB5"
5608
5609 #~ msgid "paper size|JB6"
5610 #~ msgstr "JB6"
5611
5612 #~ msgid "paper size|JB7"
5613 #~ msgstr "JB7"
5614
5615 #~ msgid "paper size|JB8"
5616 #~ msgstr "JB8"
5617
5618 #~ msgid "paper size|JB9"
5619 #~ msgstr "JB9"
5620
5621 #~ msgid "paper size|jis exec"
5622 #~ msgstr "jis exec"
5623
5624 #~ msgid "paper size|10x11"
5625 #~ msgstr "10x11"
5626
5627 #~ msgid "paper size|10x13"
5628 #~ msgstr "10x13"
5629
5630 #~ msgid "paper size|10x14"
5631 #~ msgstr "10x14"
5632
5633 #~ msgid "paper size|10x15"
5634 #~ msgstr "10x15"
5635
5636 #~ msgid "paper size|11x12"
5637 #~ msgstr "11x12"
5638
5639 #~ msgid "paper size|11x15"
5640 #~ msgstr "11x15"
5641
5642 #~ msgid "paper size|12x19"
5643 #~ msgstr "12x19"
5644
5645 #~ msgid "paper size|5x7"
5646 #~ msgstr "5x7"
5647
5648 #~ msgid "paper size|Arch A"
5649 #~ msgstr "Arch A"
5650
5651 #~ msgid "paper size|Arch B"
5652 #~ msgstr "Arch B"
5653
5654 #~ msgid "paper size|Arch C"
5655 #~ msgstr "Arch C"
5656
5657 #~ msgid "paper size|Arch D"
5658 #~ msgstr "Arch D"
5659
5660 #~ msgid "paper size|Arch E"
5661 #~ msgstr "Arch E"
5662
5663 #~ msgid "paper size|b-plus"
5664 #~ msgstr "b-plus"
5665
5666 #~ msgid "paper size|c"
5667 #~ msgstr "c"
5668
5669 #~ msgid "paper size|d"
5670 #~ msgstr "d"
5671
5672 #~ msgid "paper size|e"
5673 #~ msgstr "e"
5674
5675 #~ msgid "paper size|edp"
5676 #~ msgstr "edp"
5677
5678 #~ msgid "paper size|Executive"
5679 #~ msgstr "Executive"
5680
5681 #~ msgid "paper size|f"
5682 #~ msgstr "f"
5683
5684 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5685 #~ msgstr "Index 3x5"
5686
5687 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5688 #~ msgstr "Index 5x8"
5689
5690 #~ msgid "paper size|Invoice"
5691 #~ msgstr "Faktura"
5692
5693 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5694 #~ msgstr "Tabloid"
5695
5696 #~ msgid "paper size|US Legal"
5697 #~ msgstr "US Legal"
5698
5699 #~ msgid "paper size|Quarto"
5700 #~ msgstr "Quarto"
5701
5702 #~ msgid "paper size|Super A"
5703 #~ msgstr "Super A"
5704
5705 #~ msgid "paper size|Super B"
5706 #~ msgstr "Super B"
5707
5708 #~ msgid "paper size|Folio"
5709 #~ msgstr "Folio"
5710
5711 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5712 #~ msgstr "Folio sp"
5713
5714 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5715 #~ msgstr "pa-ki"
5716
5717 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5718 #~ msgstr "prc 16k"
5719
5720 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5721 #~ msgstr "prc 32k"
5722
5723 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5724 #~ msgstr "Kanvert prc5"
5725
5726 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5727 #~ msgstr "ROC 16k"
5728
5729 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5730 #~ msgstr "ROC 8k"
5731
5732 #~ msgid "URI"
5733 #~ msgstr "URI"
5734
5735 #~ msgid "The URI bound to this button"
5736 #~ msgstr "URI prypisany da hetaj klavišy"
5737
5738 #~ msgid "Arrow spacing"
5739 #~ msgstr "Odstup strełki"
5740
5741 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5742 #~ msgstr "Odstup strełki prakrutki"
5743
5744 #~ msgid "Group"
5745 #~ msgstr "Hrupa"
5746
5747 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5748 #~ msgstr "Hrupa, da jakoj adnosicca hetaje pole vybaru."
5749
5750 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5751 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu: %s"
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "Niemahčyma dadać zakładku dla '%s' bo heta niapravilnaja nazva ściežki."
5757
5758 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5759 #~ msgstr "Niemahčyma vybrać fajł '%s' bo heta niapravilnaja nazva ściežki."
5760
5761 #~ msgid "%d byte"
5762 #~ msgid_plural "%d bytes"
5763 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5764 #~ msgstr[1] "%d bajty"
5765 #~ msgstr[2] "%d bajtaŭ"
5766
5767 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5768 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać typovuju ikonu dla %s\n"
5769
5770 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5771 #~ msgstr "Pamyłka pry atrymańni infarmacyi dla \"%s\": %s"
5772
5773 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5774 #~ msgstr "Hetaja systema fajłaŭ nie absłuhoŭvaje mantavańnia"
5775
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5778 #~ "Please use a different name."
5779 #~ msgstr ""
5780 #~ "Nazva \"%s\" niapravilnaja, bu ŭ joj sustrakajecca znak \"%s\". "
5781 #~ "Vykarystaj inšuju nazvu."
5782
5783 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5784 #~ msgstr "Nie ŭdałosia zapisać zakładku: %s"
5785
5786 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5787 #~ msgstr "U śpisie zakładak užo jość '%s' "
5788
5789 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5790 #~ msgstr "'%s' niama ŭ śpisie zakładak"
5791
5792 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5793 #~ msgstr "Ściežka nie źjaŭlajecca folderam: '%s'"
5794
5795 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5796 #~ msgstr "Sieciŭny dysk (%s)"
5797
5798 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5799 #~ msgstr "Nieviadomy atrybut '%s' u %d radku %d znaku"
5800
5801 #~ msgid "Today at %H:%M"
5802 #~ msgstr "Siońnia a %H:%M"
5803
5804 #~ msgid "Default"
5805 #~ msgstr "Zmoŭčana"
5806
5807 #~ msgid "Print Pages"
5808 #~ msgstr "Drukavańnie staronak"
5809
5810 #~ msgid "_All"
5811 #~ msgstr "_Usie"