1 # GTK faylının Azəri türkçəsinə tərcüməsi
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-06-22 13:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-06-22 17:25+0200\n"
10 "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
11 "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Fayl '%s' açıla bilmədi: %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Rəsm faylı '%s' heç bir mə'lumat daxil etmir"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
31 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
36 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
37 msgstr "'%s' animasiyasını yükləyə bilmədim: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
41 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
42 msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
46 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
47 msgstr "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK buraxılışından fərqlidir?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
52 msgid "Image type '%s' is not supported"
53 msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
57 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
58 msgstr "'%s' faylının rəsm formatını başa düşmədim"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
61 msgid "Unrecognized image file format"
62 msgstr "Namə'lum rəsm növü"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
66 msgid "Failed to load image '%s': %s"
67 msgstr "Rəsm '%s' yüklənə bilmədi: %s"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
71 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
72 msgstr "\"gdk-pixbuf\"un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni dəstəkləmir: %s"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
76 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
77 msgstr "'%s' yazmaq üçün açila bilinmədi: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
81 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
82 msgstr "Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün məlumat qeyd edilməmiş ola bilər:%s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
86 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
87 msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
92 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
93 msgstr "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma iflası üçün də səbəb göstərmədi"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
96 msgid "Image header corrupt"
97 msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
100 msgid "Image format unknown"
101 msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
105 msgid "Image pixel data corrupt"
106 msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
110 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
111 msgstr "%u qədər rəsm buferi ayrıla bilmədi"
113 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
114 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
115 msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
117 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
118 msgid "Unsupported animation type"
119 msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
121 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
122 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
123 msgid "Invalid header in animation"
124 msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
129 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
132 msgid "Not enough memory to load animation"
133 msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
138 msgid "Malformed chunk in animation"
139 msgstr "Animasiyada xarab parça"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
142 msgid "The ANI image format"
143 msgstr "ANI rəsm formatı"
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223
146 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
147 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
148 msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
150 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
151 msgid "BMP image has unsupported header size"
152 msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
157 msgid "BMP image has bogus header data"
158 msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
161 msgid "The BMP image format"
162 msgstr "BMP rəsm formatı"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
166 msgid "Failure reading GIF: %s"
167 msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1439
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1600
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
181 msgid "Stack overflow"
182 msgstr "Kütlə daşqını"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
185 msgid "GIF image loader can't understand this image."
186 msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
189 msgid "Bad code encountered"
190 msgstr "Səhv kod görüldü"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
193 msgid "Circular table entry in GIF file"
194 msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:826
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1427
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1473
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1588
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
217 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
218 msgstr "GIF rəsmi kənarlardan daşan çərçivə daxil edir."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1227
221 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
222 msgstr "GIF rəsminin ilk çərçivəsi 'əvvəlkinə çevir' daxil edir."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1263
225 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
226 msgstr "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1495
229 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
230 msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1647
233 msgid "The GIF image format"
234 msgstr "GIF rəsm formatı"
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:277
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:418
241 msgid "Not enough memory to load icon"
242 msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
245 msgid "Invalid header in icon"
246 msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
249 msgid "Icon has zero width"
250 msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
253 msgid "Icon has zero height"
254 msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
257 msgid "Compressed icons are not supported"
258 msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
261 msgid "Unsupported icon type"
262 msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
265 msgid "Not enough memory to load ICO file"
266 msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
269 msgid "The ICO image format"
270 msgstr "ICO rəsm formatı"
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
274 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
275 msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
277 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
278 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
279 msgstr "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
284 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
285 msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
290 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
291 msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
295 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
296 msgstr "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına bilməz."
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
300 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
301 msgstr "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl edilməz."
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
304 msgid "The JPEG image format"
305 msgstr "JPEG rəsm formatı"
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
308 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
309 msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
312 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
313 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
316 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
317 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
320 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
321 msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
324 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
325 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 olmalıdır."
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
329 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
330 msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
333 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
334 msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
338 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
339 msgstr "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
342 msgid "Fatal error reading PNG image file"
343 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
347 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
348 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
351 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
352 msgstr "PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
355 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
356 msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
360 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
361 msgstr "PNG tEXt parçaları qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməzlər"
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
364 msgid "The PNG image format"
365 msgstr "PNG rəsm formatı"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
368 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
369 msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
372 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
373 msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
376 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
377 msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
380 msgid "PNM file has an image width of 0"
381 msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
384 msgid "PNM file has an image height of 0"
385 msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
388 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
389 msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
392 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
393 msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
397 msgstr "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
402 msgid "Raw PNM image type is invalid"
403 msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyildir"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
407 msgid "PNM image format is invalid"
408 msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
411 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
412 msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
415 msgid "Premature end-of-file encountered"
416 msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
420 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
421 msgstr "Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss edərlər"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
424 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
425 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
428 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
429 msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
432 msgid "Unexpected end of PNM image data"
433 msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
436 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
437 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
440 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
441 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
443 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
444 msgid "RAS image has bogus header data"
445 msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq məlumatına malikdir"
447 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
448 msgid "RAS image has unknown type"
449 msgstr "RAS rəsmi naməlum növə malikdir"
451 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
452 msgid "unsupported RAS image variation"
453 msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:190
457 msgid "Not enough memory to load RAS image"
458 msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
461 msgid "The Sun raster image format"
462 msgstr "Sun raster rəsm formatı"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
465 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
466 msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
469 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
470 msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
473 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
474 msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
477 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
478 msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
481 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
482 msgstr "fread() bacarılmadı -- faylın sonu ilə vaxtından qabaq qarşılaşıldı"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
485 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
486 msgstr "fseek() bacarılmadı -- faylın sonu ilə vaxtından qabaq qarşılaşıldı"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
489 msgid "Can't allocate new pixbuf"
490 msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
493 msgid "Can't allocate colormap structure"
494 msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
497 msgid "Can't allocate colormap entries"
498 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
501 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
502 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
505 msgid "Can't allocate TGA header memory"
506 msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
509 msgid "TGA image has invalid dimensions"
510 msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
513 msgid "TGA image comment length is too long"
514 msgstr "TGA rəsm şərhi uzunluğu həddindən artıqdır"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:751
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
521 msgid "TGA image type not supported"
522 msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
525 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
526 msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
529 msgid "Excess data in file"
530 msgstr "Faylda artıq məlumat"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
533 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
534 msgstr "TGA başlığı üçün yaddaş ayrıla bilir"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
537 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
538 msgstr "TGA başlıq sahəsində həddindən böyük dəyər."
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
541 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
542 msgstr "Müvəqqəti TGA cmap bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmir"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
545 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
546 msgstr "TGA rəng xəritəsi quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
549 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
550 msgstr "TGA rəng xəritəsi girişi üçün yaddaş ayrıla bilir"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
553 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
554 msgstr "TGA rəng xəritəsi üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
557 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
558 msgstr "Rəng xəritəsi olmayan Pseudo-Color rəsmi"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
561 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
562 msgstr "Rəsm offsetini axtara bilmirəm -- deyəsən end-of-file yarandı"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1153
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
567 msgid "Can't allocate pixbuf"
568 msgstr "Piksbuf ayrıla bilmir"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
572 msgid "Unsupported TGA image type"
573 msgstr "Dəstəklənməyən TGA rəsm növü"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
576 msgid "The Targa image format"
577 msgstr "Targa rəsm növü"
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
580 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
581 msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
584 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
585 msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
588 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
589 msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
593 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
594 msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
599 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
600 msgstr "TİFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
603 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
604 msgstr "TİFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
607 msgid "Unsupported TIFF variant"
608 msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
611 msgid "Failed to open TIFF image"
612 msgstr "TİFF rəsmi açılması bacarılmadı"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
615 msgid "TIFFClose operation failed"
616 msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
620 msgid "Failed to load TIFF image"
621 msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
624 msgid "The TIFF image format"
625 msgstr "TIFF rəsm formatı"
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
628 msgid "Image has zero width"
629 msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
632 msgid "Image has zero height"
633 msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
636 msgid "Not enough memory to load image"
637 msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
640 msgid "Couldn't save the rest"
641 msgstr "Geri qalanı qeyd edə bilmədim"
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
644 msgid "The WBMP image format"
645 msgstr "WBMP rəsm formatı"
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
648 msgid "Invalid XBM file"
649 msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
652 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
653 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
656 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
657 msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
659 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
660 msgid "The XBM image format"
661 msgstr "XBM rəsm formatı"
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
664 msgid "No XPM header found"
665 msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
668 msgid "XPM file has image width <= 0"
669 msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
672 msgid "XPM file has image height <= 0"
673 msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
676 msgid "XPM file has invalid number of colors"
677 msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
680 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
681 msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
684 msgid "Can't read XPM colormap"
685 msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
688 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
689 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
693 msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
696 msgid "The XPM image format"
697 msgstr "XPM rəsm formatı"
699 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
700 msgid "Default Display"
703 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
704 msgid "The default display for GDK"
705 msgstr "GDK üçün əsas görünüş"
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
735 msgid "Accelerator Closure"
736 msgstr "Sürətləndirici Qapadılması"
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
739 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
740 msgstr "Yüksəldici dəyişiklikləri izlənmə aralığı"
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
743 msgid "Accelerator Widget"
744 msgstr "Yüksəldici Pəncərəciyi"
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
747 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
748 msgstr "Yüksəldici dəyişiklikləri izlənəcək pəncərəcik"
750 #: gtk/gtkalignment.c:102
751 msgid "Horizontal alignment"
752 msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
754 #: gtk/gtkalignment.c:103
755 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
756 msgstr "Mövcud sahədə törəmənin üfüqi yeri. 0.0 sola, 1.0 sağa tərəfləndirmədir"
758 #: gtk/gtkalignment.c:112
759 msgid "Vertical alignment"
760 msgstr "Şaquli səviyyələmə"
762 #: gtk/gtkalignment.c:113
763 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
764 msgstr "Mövcud sahədə törəmənin şaquli. 0.0 üstə, 1.0 aşağı tərəfləndirmədir"
766 #: gtk/gtkalignment.c:121
767 msgid "Horizontal scale"
768 msgstr "Üfüqi miqyas"
770 #: gtk/gtkalignment.c:122
771 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
772 msgstr "Mövcud üfüqi sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək miqdar. 0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
774 #: gtk/gtkalignment.c:130
775 msgid "Vertical scale"
776 msgstr "Şaquli miqyas"
778 #: gtk/gtkalignment.c:131
779 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
780 msgstr "Mövcud şaquli sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək miqdar. 0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
783 msgid "Arrow direction"
787 msgid "The direction the arrow should point"
788 msgstr "Oxun göstərəcəyi yön"
790 #: gtk/gtkarrow.c:106
794 #: gtk/gtkarrow.c:107
795 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
796 msgstr "Ox ətrafındakı kölgə görünüşü"
798 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
799 msgid "Horizontal Alignment"
800 msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
802 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
803 msgid "X alignment of the child"
804 msgstr "Törəmənin X səviyyələməsi"
806 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
807 msgid "Vertical Alignment"
808 msgstr "Şaquli Səviyyələmə"
810 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
811 msgid "Y alignment of the child"
812 msgstr "Törəmənin Y səviyyələməsi"
814 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
818 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
819 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
820 msgstr "Nökər_ctörəmə aspekt isbəti FALSE"
822 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
824 msgstr "Nökər törəmə"
826 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
827 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
828 msgstr "Aspekt nisbətini çərçivə törəməsininkinə uyğunlaşdır"
831 msgid "Minimum child width"
832 msgstr "Minimal törəmə eni"
835 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
836 msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal eni"
839 msgid "Minimum child height"
840 msgstr "Minimal törəmə hündürlüyü"
843 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
844 msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal hündürlüyü"
847 msgid "Child internal width padding"
848 msgstr "Törəmə daxili en aralığı"
851 msgid "Amount to increase child's size on either side"
852 msgstr "Digər tərəfdəki törəmə böyüklüyü artırılması"
855 msgid "Child internal height padding"
856 msgstr "Törəmə daxili hündürlük aralığı"
859 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
860 msgstr "Üst və altdakı törəmə böyüklüyü artırılması"
864 msgstr "Düzülüş tərzi"
867 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
868 msgstr "Qutu düymələri düzülüş. Mümkün qiymətlər əsas, yayğın, kənar, başlanğıc və sondur"
875 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
876 msgstr "DOĞRU isə, törəmə ikinci törəmə qrupunda ortaya çıxır, məs. yardım düymələri üçün uyğundur"
883 msgid "The amount of space between children"
884 msgstr "Törəmələr arasındakı boşluq miqdarı"
887 #: gtk/gtknotebook.c:450
892 msgid "Whether the children should all be the same size"
893 msgstr "Törəmənin eyni böyüklükdə olub olmayacağı"
896 #: gtk/gtkpreview.c:132
901 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
902 msgstr "Valideyn böyüyəndə törəmələrin əlavə sahə alması"
909 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
910 msgstr "Törəməyə verilən əlavə boşluğun törəməyə mi ait olması ya da törəmənin çətrməsi olaraq işlədiləcəyi"
917 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
918 msgstr "Törəmə ilə qonşuları arasına qoyulacaq əlavə boşluq, piksel olaraq"
925 #: gtk/gtknotebook.c:494
926 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
927 msgstr "Törəmənin valideynən başlanğıcına yoxsa sonuna nəzələn paketlənəcəyini müəyyən edən GtkPackType"
930 #: gtk/gtknotebook.c:472
931 #: gtk/gtkpaned.c:218
932 #: gtk/gtkruler.c:138
937 #: gtk/gtknotebook.c:473
938 msgid "The index of the child in the parent"
939 msgstr "Qohumdakı törəmənin məzmunu (indeksi)"
941 #: gtk/gtkbutton.c:189
942 #: gtk/gtkframe.c:125
943 #: gtk/gtklabel.c:290
947 #: gtk/gtkbutton.c:190
948 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
949 msgstr "Düymə daxilindəki etiket pəncərəciyinin mətni, əgər etiket pəncərəciyinə malikdirsə"
951 #: gtk/gtkbutton.c:197
952 #: gtk/gtklabel.c:311
953 msgid "Use underline"
954 msgstr "Alt cızıq işlət"
956 #: gtk/gtkbutton.c:198
957 #: gtk/gtklabel.c:312
958 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
959 msgstr "Seçili isə, altı cızılı xarakterdən sonrakının mnemonik yüksəldici açarı olaraq qəbul edilməsi gərəkdiyini göstərir"
961 #: gtk/gtkbutton.c:205
965 #: gtk/gtkbutton.c:206
966 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
967 msgstr "Seçili isə, etiket göstərilmək yerinə ambar vahidi almaq üçün işlədilir"
969 #: gtk/gtkbutton.c:213
970 msgid "Border relief"
971 msgstr "Kənarlıq relyefi"
973 #: gtk/gtkbutton.c:214
974 msgid "The border relief style"
975 msgstr "Kənar relyef tərzi"
977 #: gtk/gtkbutton.c:271
978 msgid "Default Spacing"
981 #: gtk/gtkbutton.c:272
982 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
983 msgstr "CAN_DEFAULT düymələrinə əlavə ediləcək əlavə sahə"
985 #: gtk/gtkbutton.c:278
986 msgid "Default Outside Spacing"
987 msgstr "Əsas Xarici Boşluq"
989 #: gtk/gtkbutton.c:279
990 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
991 msgstr "Kənarı həmişə xaricində göstərilən CAN_DEFAULT düymələri üçün əlavə ediləcək sahə"
993 #: gtk/gtkbutton.c:284
994 msgid "Child X Displacement"
995 msgstr "Törəmənin X Yerdəyişdirməsi"
997 #: gtk/gtkbutton.c:285
998 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
999 msgstr "Düyməyə basılanda törəmənin x istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:292
1002 msgid "Child Y Displacement"
1003 msgstr "Törəmənin Y Yerdəyişdirməsi"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:293
1006 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1007 msgstr "Düyməyə basılanda törəmənin y istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1014 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1015 msgstr "CellRenderer-in Dəyişdirilə Bilmə modu"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1022 msgid "Display the cell"
1023 msgstr "Hücrəni göstər"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1027 msgstr "x tərəfləməsi"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1031 msgstr "x tərəfləməsi"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1035 msgstr "y tərəfləməsi"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1039 msgstr "y tərəfləməsi"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1062 msgid "The fixed width"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1070 msgid "The fixed height"
1071 msgstr "Sabit hündürlük"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1075 msgstr "Genişləndiricidir"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1078 msgid "Row has children"
1079 msgstr "Sətrin törəmələri var"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1086 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1087 msgstr "Sətr genişləndiricidir və genişlədilib"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1090 msgid "Cell background color name"
1091 msgstr "Hüceyrə arxa plan rəng adı"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1094 msgid "Cell background color as a string"
1095 msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi mətni"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1098 msgid "Cell background color"
1099 msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1102 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1103 msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1106 msgid "Cell background set"
1107 msgstr "Hüceyrə arxa plan dəstəsi"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1110 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1111 msgstr "Bu təqin arxa plana tə'sir edib etməyəcəyi"
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1114 msgid "Pixbuf Object"
1115 msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1118 msgid "The pixbuf to render"
1119 msgstr "Render ediləcək piksbuf"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1122 msgid "Pixbuf Expander Open"
1123 msgstr "Pixbuf Genişləndirici Açıq"
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1126 msgid "Pixbuf for open expander"
1127 msgstr "Açıq genişləndirici üçün Pixbuf"
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1130 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1131 msgstr "Pixbuf Genişləndirici Bağlı"
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1134 msgid "Pixbuf for closed expander"
1135 msgstr "Bağlı genişləndirici üçün Pixbuf"
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1138 #: gtk/gtkimage.c:176
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1143 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1144 msgstr "Saxlama timsalının render ediləcək saxlama ID-si"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1151 msgid "The size of the rendered icon"
1152 msgstr "Render edilən timsalın böyüklüyü"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1159 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1160 msgstr "Örtük motoruna ötürüləcək render təfərruatı"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1163 #: gtk/gtkentry.c:527
1164 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1169 msgid "Text to render"
1170 msgstr "Render ediləcək mətn"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1177 msgid "Marked up text to render"
1178 msgstr "Render ediləcək işarət"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1181 #: gtk/gtklabel.c:297
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1186 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1187 msgstr "Rederləyicinin mətninə əlavə edilcək tərz atributları siyahısı"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1190 #: gtk/gtktexttag.c:205
1191 msgid "Background color name"
1192 msgstr "Arxa plan rəng adı"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1195 #: gtk/gtktexttag.c:206
1196 msgid "Background color as a string"
1197 msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1200 #: gtk/gtktexttag.c:213
1201 msgid "Background color"
1202 msgstr "Arxa plan rəngi"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1205 msgid "Background color as a GdkColor"
1206 msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1209 #: gtk/gtktexttag.c:239
1210 msgid "Foreground color name"
1211 msgstr "Ön plan rəng adı"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1214 #: gtk/gtktexttag.c:240
1215 msgid "Foreground color as a string"
1216 msgstr "Ön plan rəngi kəlimə olaraq"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1219 #: gtk/gtktexttag.c:247
1220 msgid "Foreground color"
1221 msgstr "Ön plan rəngi"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1224 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1225 msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1228 #: gtk/gtkentry.c:459
1229 #: gtk/gtktexttag.c:273
1230 #: gtk/gtktextview.c:576
1232 msgstr "Dəyişdirilə bilən"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233
1235 #: gtk/gtktexttag.c:274
1236 #: gtk/gtktextview.c:577
1237 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1238 msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1242 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1243 #: gtk/gtktexttag.c:281
1244 #: gtk/gtktexttag.c:289
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1249 msgid "Font description as a string"
1250 msgstr "Yazı Növü izahat kəlimə olaraq"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249
1253 #: gtk/gtktexttag.c:290
1254 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1255 msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1258 #: gtk/gtktexttag.c:298
1260 msgstr "Yazı növü ailəsi"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258
1263 #: gtk/gtktexttag.c:299
1264 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1265 msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1269 #: gtk/gtktexttag.c:306
1271 msgstr "Yazı Növü tərzi"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1275 #: gtk/gtktexttag.c:315
1276 msgid "Font variant"
1277 msgstr "Yazı Növü variantı"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1281 #: gtk/gtktexttag.c:324
1283 msgstr "Yazı Növü qalınlığı"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1287 #: gtk/gtktexttag.c:335
1288 msgid "Font stretch"
1289 msgstr "Yazı Növü genişliyi"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1293 #: gtk/gtktexttag.c:344
1295 msgstr "Yazı növü böyüklüyü"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1298 #: gtk/gtktexttag.c:364
1300 msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1303 #: gtk/gtktexttag.c:365
1304 msgid "Font size in points"
1305 msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1308 #: gtk/gtktexttag.c:354
1310 msgstr "Yazı növü miqyası"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1313 msgid "Font scaling factor"
1314 msgstr "Yazı növü miqyasılama faktoru"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1317 #: gtk/gtktexttag.c:423
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1322 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1323 msgstr "Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
1326 #: gtk/gtktexttag.c:463
1327 msgid "Strikethrough"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344
1331 #: gtk/gtktexttag.c:464
1332 msgid "Whether to strike through the text"
1333 msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1336 #: gtk/gtktexttag.c:471
1338 msgstr "Alt cızıqlı"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1341 #: gtk/gtktexttag.c:472
1342 msgid "Style of underline for this text"
1343 msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1346 #: gtk/gtktexttag.c:508
1347 msgid "Background set"
1348 msgstr "Arxa plan dəstəsi"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363
1351 #: gtk/gtktexttag.c:509
1352 msgid "Whether this tag affects the background color"
1353 msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1356 #: gtk/gtktexttag.c:520
1357 msgid "Foreground set"
1358 msgstr "Ön plan dəstəsi"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367
1361 #: gtk/gtktexttag.c:521
1362 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1363 msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1366 #: gtk/gtktexttag.c:528
1367 msgid "Editability set"
1368 msgstr "Düzəldilə bilən dəstə"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1371 #: gtk/gtktexttag.c:529
1372 msgid "Whether this tag affects text editability"
1373 msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1376 #: gtk/gtktexttag.c:532
1377 msgid "Font family set"
1378 msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375
1381 #: gtk/gtktexttag.c:533
1382 msgid "Whether this tag affects the font family"
1383 msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
1386 #: gtk/gtktexttag.c:536
1387 msgid "Font style set"
1388 msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379
1391 #: gtk/gtktexttag.c:537
1392 msgid "Whether this tag affects the font style"
1393 msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə harda tə'sir edəcəyi"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1396 #: gtk/gtktexttag.c:540
1397 msgid "Font variant set"
1398 msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1401 #: gtk/gtktexttag.c:541
1402 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1403 msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1406 #: gtk/gtktexttag.c:544
1407 msgid "Font weight set"
1408 msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387
1411 #: gtk/gtktexttag.c:545
1412 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1413 msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1416 #: gtk/gtktexttag.c:548
1417 msgid "Font stretch set"
1418 msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1421 #: gtk/gtktexttag.c:549
1422 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1423 msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1426 #: gtk/gtktexttag.c:552
1427 msgid "Font size set"
1428 msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395
1431 #: gtk/gtktexttag.c:553
1432 msgid "Whether this tag affects the font size"
1433 msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1436 #: gtk/gtktexttag.c:556
1437 msgid "Font scale set"
1438 msgstr "Yazı növü miqyası dəstəsi"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1441 #: gtk/gtktexttag.c:557
1442 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1443 msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünü neşə qat artıracağı"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1446 #: gtk/gtktexttag.c:576
1448 msgstr "Yüksəklik dəstəsi"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403
1451 #: gtk/gtktexttag.c:577
1452 msgid "Whether this tag affects the rise"
1453 msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
1456 #: gtk/gtktexttag.c:592
1457 msgid "Strikethrough set"
1458 msgstr "Qaralanmış dəstəsi"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1461 #: gtk/gtktexttag.c:593
1462 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1463 msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1466 #: gtk/gtktexttag.c:600
1467 msgid "Underline set"
1468 msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1471 #: gtk/gtktexttag.c:601
1472 msgid "Whether this tag affects underlining"
1473 msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1476 msgid "Toggle state"
1477 msgstr "Açma/Qapama halı"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1480 msgid "The toggle state of the button"
1481 msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı."
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1484 msgid "Inconsistent state"
1485 msgstr "Qərarsız vəziyyət"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1488 msgid "The inconsistent state of the button"
1489 msgstr "Düymənin zidd halı"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1493 msgstr "Fəallaşdırılabilən"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1496 msgid "The toggle button can be activated"
1497 msgstr "Açma/Qapama düyməsi fəalaşdırıla bilər"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1504 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1505 msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər"
1507 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98
1508 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
1509 msgid "Indicator Size"
1510 msgstr "İndikator Böyüklüyü"
1512 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1513 msgid "Size of check or radio indicator"
1514 msgstr "İşarət və ya radio indikatoru böyüklüyü"
1516 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106
1517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:203
1518 msgid "Indicator Spacing"
1519 msgstr "İndikator Boşluğu"
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1522 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1523 msgstr "İşarət və ya radio indikatoru ətrafındakı boşluq"
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1526 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
1530 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1531 msgid "Whether the menu item is checked"
1532 msgstr "Menyu üzvünün işarətli olub olmaması"
1534 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1535 #: gtk/gtktogglebutton.c:140
1536 msgid "Inconsistent"
1539 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1540 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1541 msgstr "\"Qərarsız\" halının göstərilib göstərilməyəcəyi"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1544 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 msgstr "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə bilərsiniz."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1548 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1549 msgstr "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya bilərsiniz."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:925
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1128
1556 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 msgstr "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1752
1560 msgid "Has Opacity Control"
1561 msgstr "Matlıq İdarəsi Var"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1753
1564 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1565 msgstr "Rəng seçicisinin harda matlıq qurğusunu alıb ala bilməyəcəyi"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
1569 msgstr "Paletə malikdir"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1760
1572 msgid "Whether a palette should be used"
1573 msgstr "Paletlərin harda işlədilib işlədilməyəcəyi"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1576 msgid "Current Color"
1577 msgstr "Hazırkı Rəng"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1580 msgid "The current color"
1581 msgstr "Hazırkı rəng"
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1773
1584 msgid "Current Alpha"
1585 msgstr "Hazırkı Alfa"
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1588 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1589 msgstr "Hazırkı matlıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)"
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1788
1592 msgid "Custom palette"
1593 msgstr "Hazırkı palet"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1596 msgid "Palette to use in the color selector"
1597 msgstr "Rəng seçicidə işlədiləcək palitra"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1600 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1601 msgstr "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını və ya işıqlığını seçin."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1604 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1605 msgstr "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə tıqlayın."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1612 msgid "Position on the color wheel."
1613 msgstr "Rəng çərxində yer."
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1616 msgid "_Saturation:"
1617 msgstr "_Doyğunluq:"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1867
1620 msgid "\"Deepness\" of the color."
1621 msgstr "Rəngin dərinliyi."
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1628 msgid "Brightness of the color."
1629 msgstr "Rəngin parlaqlığı."
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1636 msgid "Amount of red light in the color."
1637 msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1644 msgid "Amount of green light in the color."
1645 msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1652 msgid "Amount of blue light in the color."
1653 msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1657 msgstr "_Şəffaflıq:"
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1660 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1661 msgstr "Hazırda seçili rəngin şəffaflığı."
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1901
1664 msgid "Color _Name:"
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1916
1668 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1669 msgstr "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da 'orange' kimi rəng adı girə bilərsiniz."
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1935
1675 #: gtk/gtkcombo.c:143
1676 msgid "Enable arrow keys"
1677 msgstr "Ox düymələrini fəallaşdır"
1679 #: gtk/gtkcombo.c:144
1680 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1681 msgstr "Ox düyməsinin siyahı üzvləri üstündə gəzib gəzməyəcəyi"
1683 #: gtk/gtkcombo.c:150
1684 msgid "Always enable arrows"
1685 msgstr "Oxları həmişə fəallaşdır"
1687 #: gtk/gtkcombo.c:151
1688 msgid "Obsolete property, ignored"
1689 msgstr "Səhv xassə, rədd edildi"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:157
1692 msgid "Case sensitive"
1693 msgstr "Böyük/kiçik hərfə həssas"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:158
1696 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1697 msgstr "Siyahı üzvü uyğunlaşması kiçik-böyük hərflərə həssassa"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:165
1701 msgstr "Boşa icazə ver"
1703 #: gtk/gtkcombo.c:166
1704 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1705 msgstr "Bu sahəyə boş qiymət yazıla biləcəksə"
1707 #: gtk/gtkcombo.c:173
1708 msgid "Value in list"
1709 msgstr "Siyahıdakı qiymət"
1711 #: gtk/gtkcombo.c:174
1712 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1713 msgstr "Girilən qiymətin hazırda da siyahıda olması lazımdırsa"
1715 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1717 msgstr "Böyüklük dəyişdirmə modu"
1719 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1720 msgid "Specify how resize events are handled"
1721 msgstr "Böyüklük dəyişdirmə hadisələrinin necə ediləcəyini təyin edin"
1723 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1724 msgid "Border width"
1727 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1728 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1729 msgstr "Konteyner törəmələrinin xaricindəki boş skənarların eni"
1731 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1735 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1736 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1737 msgstr "Saxlayıcıya yeni törəmə əlavə etmək üçün istifadə edilə bilər"
1739 #: gtk/gtkcurve.c:121
1743 #: gtk/gtkcurve.c:122
1744 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1745 msgstr "Əyrinin düz, spline ya da sərbəst şəkilli oluşu"
1747 #: gtk/gtkcurve.c:130
1751 #: gtk/gtkcurve.c:131
1752 msgid "Minimum possible value for X"
1753 msgstr "X üçün minimal mümkün qiymət"
1755 #: gtk/gtkcurve.c:140
1759 #: gtk/gtkcurve.c:141
1760 msgid "Maximum possible X value"
1761 msgstr "X üçün maksimal mümkün qiymət"
1763 #: gtk/gtkcurve.c:150
1767 #: gtk/gtkcurve.c:151
1768 msgid "Minimum possible value for Y"
1769 msgstr "Y üçün minimal mümkün qiymət"
1771 #: gtk/gtkcurve.c:160
1775 #: gtk/gtkcurve.c:161
1776 msgid "Maximum possible value for Y"
1777 msgstr "Y üçün maksimal mümkün qiymət"
1779 #: gtk/gtkdialog.c:136
1780 msgid "Has separator"
1781 msgstr "Ayırıcısı var"
1783 #: gtk/gtkdialog.c:137
1784 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1785 msgstr "Dialoq qutusunun düymələrinin üstündə ayırıcı olacaqsa"
1787 #: gtk/gtkdialog.c:162
1788 msgid "Content area border"
1789 msgstr "Məzmun sahəsi kənarı"
1791 #: gtk/gtkdialog.c:163
1792 msgid "Width of border around the main dialog area"
1793 msgstr "Ana dialoq sahələri ətrafındakı kənar eni"
1795 #: gtk/gtkdialog.c:170
1796 msgid "Button spacing"
1797 msgstr "Düymə boşluğu"
1799 #: gtk/gtkdialog.c:171
1800 msgid "Spacing between buttons"
1801 msgstr "Düymələr arasında boşluq"
1803 #: gtk/gtkdialog.c:179
1804 msgid "Action area border"
1805 msgstr "Gediş sahəsi kənarı"
1807 #: gtk/gtkdialog.c:180
1808 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1809 msgstr "Dialoq təpəsindəki düymə sahəsi ətrafındakı kənar eni"
1811 #: gtk/gtkentry.c:439
1812 #: gtk/gtklabel.c:368
1813 msgid "Cursor Position"
1816 #: gtk/gtkentry.c:440
1817 #: gtk/gtklabel.c:369
1818 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1819 msgstr "Xarakterlərdəki daxiletmə oxunun hazırkı yeri"
1821 #: gtk/gtkentry.c:449
1822 #: gtk/gtklabel.c:378
1823 msgid "Selection Bound"
1824 msgstr "Seçki Sahəsi"
1826 #: gtk/gtkentry.c:450
1827 #: gtk/gtklabel.c:379
1828 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1829 msgstr "Seçimin tərs tərəfinin kursordan hərf miqdarı qədər olan mövqeyi"
1831 #: gtk/gtkentry.c:460
1832 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1833 msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi"
1835 #: gtk/gtkentry.c:467
1836 msgid "Maximum length"
1837 msgstr "Maksimal uzunluq"
1839 #: gtk/gtkentry.c:468
1840 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1841 msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı. Maksimal yoxsa sıfır"
1843 #: gtk/gtkentry.c:476
1845 msgstr "Görünmə Qabiliyyəti"
1847 #: gtk/gtkentry.c:477
1848 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1849 msgstr "SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol modu)"
1851 #: gtk/gtkentry.c:484
1853 msgstr "Çərçivəyə Malikdir"
1855 #: gtk/gtkentry.c:485
1856 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1857 msgstr "FALSE girişin xarici qabartmasını silər"
1859 #: gtk/gtkentry.c:492
1860 msgid "Invisible character"
1861 msgstr "Görünməz xarakter"
1863 #: gtk/gtkentry.c:493
1864 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1865 msgstr "Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək xarakter"
1867 #: gtk/gtkentry.c:500
1868 msgid "Activates default"
1869 msgstr "Əsasları fəallaşdırar"
1871 #: gtk/gtkentry.c:501
1872 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
1873 msgstr "Enter basıldığında əsas pəncərəciyi fəallaşdırma (dialoqdakı əsas düymə kimi)"
1875 #: gtk/gtkentry.c:507
1876 msgid "Width in chars"
1877 msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
1879 #: gtk/gtkentry.c:508
1880 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1881 msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxılacaq"
1883 #: gtk/gtkentry.c:517
1884 msgid "Scroll offset"
1885 msgstr "Sürüşdürmə daşması"
1887 #: gtk/gtkentry.c:518
1888 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1889 msgstr "Giriçin bənəkləri ekrandan sola sürüşüb"
1891 #: gtk/gtkentry.c:528
1892 msgid "The contents of the entry"
1893 msgstr "Girişin məzmunu"
1895 #: gtk/gtkentry.c:759
1896 msgid "Select on focus"
1897 msgstr "Fokusda seç"
1899 #: gtk/gtkentry.c:760
1900 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1901 msgstr "Girişin fokuslandığı zaman məzmununun seçilməsi"
1903 #: gtk/gtkentry.c:3993
1904 #: gtk/gtklabel.c:3222
1905 #: gtk/gtktextview.c:6621
1907 msgstr "Hamısını Seç"
1909 #: gtk/gtkentry.c:4003
1910 #: gtk/gtklabel.c:3232
1911 msgid "Input Methods"
1912 msgstr "Giriş Metodları"
1914 #: gtk/gtkentry.c:4013
1915 #: gtk/gtktextview.c:6640
1916 msgid "_Insert Unicode control character"
1917 msgstr "_Yunikod yoxlama hərfi gir"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1920 #: gtk/gtkimage.c:167
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1925 msgid "The currently selected filename"
1926 msgstr "Hazırda seçili fayl adı"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:558
1929 msgid "Show file operations"
1930 msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər."
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:559
1933 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1934 msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələrinin göstərilməsi"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1937 msgid "Select multiple"
1938 msgstr "Birdən çoxunu seç"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1941 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1942 msgstr "Birdən çox faylın seçilə bilməsinə icazə verilməsi"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:758
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:762
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:845
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:2237
1963 msgid "Folder unreadable: %s"
1964 msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:976
1969 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1970 "Are you sure that you want to select it?"
1972 "\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər olmaya bilər.\n"
1973 "Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
1977 msgstr "_Yeni Qovluq"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
1980 msgid "De_lete File"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
1984 msgid "_Rename File"
1985 msgstr "Faylın Adını _Dəyişdir"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1429
1989 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1995 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1998 "\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
2003 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2004 msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
2008 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2009 msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
2013 msgstr "Yeni Qovluq"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
2016 msgid "_Folder name:"
2017 msgstr "_Cərgə adı:"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1513
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2025 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1559
2031 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2034 "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1561
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
2039 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2040 msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
2044 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2045 msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1613
2049 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2050 msgstr "\"%s\" faylını silim ?"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1678
2059 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2060 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2065 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2068 "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1680
2074 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2077 "\"%s\" faylının yenidən adlandırma xətası: %s\n"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2082 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2083 msgstr "\"%s\" faylının \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1737
2087 msgstr "Fayl Adını Dəyişdir"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
2091 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2092 msgstr "\"%s\" faylını yenidən adlandır:"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1781
2096 msgstr "_Yenidən Adlandır"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:2217
2099 msgid "_Selection: "
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3111
2104 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2105 msgstr "%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. (Mühit parametrəsini G_BROKEN_FAYLNAMES olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:3114
2108 msgid "Invalid Utf-8"
2109 msgstr "Hökmsüz UTF-8"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3991
2112 msgid "Name too long"
2113 msgstr "Ad çox uzundur"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:3993
2116 msgid "Couldn't convert filename"
2117 msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim"
2119 #: gtk/gtkfixed.c:120
2120 #: gtk/gtklayout.c:611
2124 #: gtk/gtkfixed.c:121
2125 #: gtk/gtklayout.c:612
2126 msgid "X position of child widget"
2127 msgstr "Törəmə pəncərəciyin X yeri"
2129 #: gtk/gtkfixed.c:130
2130 #: gtk/gtklayout.c:621
2134 #: gtk/gtkfixed.c:131
2135 #: gtk/gtklayout.c:622
2136 msgid "Y position of child widget"
2137 msgstr "Törəmə pəncərəciyin Y yeri"
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2147 msgstr "Yazı növü adı"
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2150 msgid "The X string that represents this font"
2151 msgstr "Bu yazı növünü təsvir edən X qatarı"
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2154 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2155 msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont"
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2158 msgid "Preview text"
2159 msgstr "Nümayiş mətni"
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2162 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2163 msgstr "Seçili yazı növü nümayişində göstəriəcək nümayiş mətni"
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2177 #. create the text entry widget
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2183 msgid "Font Selection"
2184 msgstr "Yazıtipi seçkisi"
2186 #: gtk/gtkframe.c:126
2187 msgid "Text of the frame's label"
2188 msgstr "Çərçivə etiketinin mətni"
2190 #: gtk/gtkframe.c:133
2191 msgid "Label xalign"
2192 msgstr "Etiket x tərəfləndirməsi"
2194 #: gtk/gtkframe.c:134
2195 msgid "The horizontal alignment of the label"
2196 msgstr "Etiketin üfüqi tərəfləməsi"
2198 #: gtk/gtkframe.c:143
2199 msgid "Label yalign"
2200 msgstr "Etiket y tərəfləməsi."
2202 #: gtk/gtkframe.c:144
2203 msgid "The vertical alignment of the label"
2204 msgstr "Etiketin şaquli tərəfləməsi"
2206 #: gtk/gtkframe.c:153
2207 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2208 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2209 msgstr "Artıq istifadə edilməyən giriş, onun yerinə shadow_type işlədin"
2211 #: gtk/gtkframe.c:160
2212 msgid "Frame shadow"
2213 msgstr "Çərçivə kölgəsi"
2215 #: gtk/gtkframe.c:161
2216 msgid "Appearance of the frame border"
2217 msgstr "Çərçivə kənarının görünüşü"
2219 #: gtk/gtkframe.c:169
2220 msgid "Label widget"
2221 msgstr "Etiket pəncərəciyi"
2223 #: gtk/gtkframe.c:170
2224 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2225 msgstr "Çərçivənin etiketinin həmişəki yerində göstəriləcək pəncərəcik"
2227 #: gtk/gtkgamma.c:399
2231 #: gtk/gtkgamma.c:409
2232 msgid "_Gamma value"
2233 msgstr "_Qamma qiyməti"
2235 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2236 #: gtk/gtkmenubar.c:156
2237 #: gtk/gtkstatusbar.c:161
2238 #: gtk/gtktoolbar.c:284
2239 #: gtk/gtkviewport.c:150
2241 msgstr "Kölgələmə növü"
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2244 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2245 msgstr "Daşıyıcı ətrafındakı kölgə görünüşü"
2247 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2248 msgid "Handle position"
2251 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2252 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2253 msgstr "Törəmə pəncərəciyinə nəzarən qulpun yeri"
2255 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2257 msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
2259 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2260 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2261 msgstr "Qulp qutusunu yapışdırmaq üçün yapışma nöqtəsi ilə sıralanmış qulp qutusunun böyüklüyü"
2263 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2264 msgid "Snap edge set"
2265 msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2268 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2269 msgstr "snap_edge yoxsa handle_position xassələrindən alınan dəyərlərin işlədiləcəyi"
2271 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2274 #: gtk/gtkiconfactory.c:1693
2276 msgid "Error loading icon: %s"
2277 msgstr "Timsal yüklənərkən xəta oldu: %s"
2279 #: gtk/gtkimage.c:135
2281 msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
2283 #: gtk/gtkimage.c:136
2284 msgid "A GdkPixbuf to display"
2285 msgstr "Göstəriləcək GdkPixbuf"
2287 #: gtk/gtkimage.c:143
2291 #: gtk/gtkimage.c:144
2292 msgid "A GdkPixmap to display"
2293 msgstr "Göstəriləcək GdkPixmap"
2295 #: gtk/gtkimage.c:151
2299 #: gtk/gtkimage.c:152
2300 msgid "A GdkImage to display"
2301 msgstr "Göstəriləcək GdkImage"
2303 #: gtk/gtkimage.c:159
2307 #: gtk/gtkimage.c:160
2308 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2309 msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ilə istifadə ediləcək maska rəsmi"
2311 #: gtk/gtkimage.c:168
2312 msgid "Filename to load and display"
2313 msgstr "Yüklənib göstəriləcək fayl adı"
2315 #: gtk/gtkimage.c:177
2316 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2317 msgstr "Göstəriləcək saxlama rəsmi üçün saxlama ID-si"
2319 #: gtk/gtkimage.c:184
2321 msgstr "Timsal dəstəsi"
2323 #: gtk/gtkimage.c:185
2324 msgid "Icon set to display"
2325 msgstr "Göstəriləcək timsal dəstəsi"
2327 #: gtk/gtkimage.c:192
2329 msgstr "Timsal böyüklüyü"
2331 #: gtk/gtkimage.c:193
2332 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2333 msgstr "Saxlama timsalı ya da timsal dəstəsi üçün istifadə ediləcək böyüklük"
2335 #: gtk/gtkimage.c:201
2339 #: gtk/gtkimage.c:202
2340 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2341 msgstr "Göstəriləcək GdkPixbufAnimation"
2343 #: gtk/gtkimage.c:209
2344 msgid "Storage type"
2347 #: gtk/gtkimage.c:210
2348 msgid "The representation being used for image data"
2349 msgstr "Rəsm verilənləri üçün istifadə ediləcək təmsil"
2351 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2352 msgid "Image widget"
2353 msgstr "Rəsm pəncərəciyi"
2355 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2356 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2357 msgstr "Menyu mətninin yanında göstəriləcək törəmə pəncərəcik"
2359 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2368 msgid "No input devices"
2369 msgstr "Giriş avadanlıqları yoxdur"
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2373 msgstr "_Avadanlıq:"
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2377 msgstr "Passivləşdirilmiş"
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:275
2380 #: gtk/gtkinvisible.c:114
2381 #: gtk/gtkwindow.c:552
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:638
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:674
2434 msgstr "(passivləşdirilmiş)"
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2445 #: gtk/gtkinvisible.c:115
2446 #: gtk/gtkwindow.c:553
2447 msgid "The screen where this window will be displayed"
2448 msgstr "Bu pəncərənin göstəriləcəyi ekran"
2450 #: gtk/gtklabel.c:291
2451 msgid "The text of the label"
2452 msgstr "Etiketin mətni"
2454 #: gtk/gtklabel.c:298
2455 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2456 msgstr "Etiketin mətninə əlavə ediləcək tərz atributları siyahısı"
2458 #: gtk/gtklabel.c:304
2460 msgstr "İşarət işlət"
2462 #: gtk/gtklabel.c:305
2463 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2464 msgstr "Etiketin mətni XML işarələrini daxil edir. Baxın: pango_parse_markup()"
2466 #: gtk/gtklabel.c:319
2467 #: gtk/gtktexttag.c:374
2468 #: gtk/gtktextview.c:593
2469 msgid "Justification"
2470 msgstr "Sütunlaşdırma"
2472 #: gtk/gtklabel.c:320
2473 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2474 msgstr "Etiketdəki mətnlərin birbirinə olan uyğunlaşması. Bu etiketin öz sahəsindəki yerinə tə'sir etmir. Bunun üçün baxın: GtkMisc::xalign "
2476 #: gtk/gtklabel.c:328
2480 #: gtk/gtklabel.c:329
2481 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2482 msgstr "_ hərfini daxil edən qatarlar mətndəki altı cızıxlı hərflərə uyğun gəlir"
2484 #: gtk/gtklabel.c:336
2486 msgstr "Sətir qırması"
2488 #: gtk/gtklabel.c:337
2489 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2490 msgstr "Seçilidirsə, mətni həddindən artıq geniş olanda qırır"
2492 #: gtk/gtklabel.c:343
2494 msgstr "Seçilə bilən"
2496 #: gtk/gtklabel.c:344
2497 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2498 msgstr "Etiketin mətninin siçan ilə seçilə bilməsi"
2500 #: gtk/gtklabel.c:350
2501 msgid "Mnemonic key"
2502 msgstr "Mnemonik düyməsi"
2504 #: gtk/gtklabel.c:351
2505 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2506 msgstr "Bu etiket üçün mnemonic sürətləndirmə düyməsi"
2508 #: gtk/gtklabel.c:359
2509 msgid "Mnemonic widget"
2510 msgstr "Mnemonik pəncərəcik"
2512 #: gtk/gtklabel.c:360
2513 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2514 msgstr "Pəncərəcik etiketin mnemonic düyməsi basılanda fəallaşdırılacaq"
2516 #: gtk/gtklayout.c:631
2517 #: gtk/gtkviewport.c:134
2518 msgid "Horizontal adjustment"
2519 msgstr "Üfüqi yayma"
2521 #: gtk/gtklayout.c:632
2522 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2523 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2524 msgstr "Üfqi yerləşdirmə üçün GtkSazlanması"
2526 #: gtk/gtklayout.c:639
2527 #: gtk/gtkviewport.c:142
2528 msgid "Vertical adjustment"
2529 msgstr "Şaquli yayma"
2531 #: gtk/gtklayout.c:640
2532 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2533 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2534 msgstr "Şaquli yerləşdirmə üçün GtkSazlanması"
2536 #: gtk/gtklayout.c:647
2537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2541 #: gtk/gtklayout.c:648
2542 msgid "The width of the layout"
2543 msgstr "Düzülüş eni"
2545 #: gtk/gtklayout.c:656
2549 #: gtk/gtklayout.c:657
2550 msgid "The height of the layout"
2551 msgstr "Düzülüş hündürlüyü"
2553 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2554 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2555 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2556 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2558 #: gtk/gtkmain.c:806
2560 msgstr "default:LTR"
2562 #: gtk/gtkmenu.c:263
2563 msgid "Tearoff Title"
2564 msgstr "Etiketi Qopart"
2566 #: gtk/gtkmenu.c:264
2567 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2568 msgstr "Bu menyu qoparılmış vəziyyətdə olanda pəncərə idarəçisinin göstərəcəyi etiket"
2570 #: gtk/gtkmenu.c:379
2571 msgid "Can change accelerators"
2572 msgstr "Sürətləndiricilər dəyişdirilə bilsin"
2574 #: gtk/gtkmenu.c:380
2575 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2576 msgstr "Menyu sürətləndiricilərin münyu üzvünün üstündə ikən düyməyə basılaraq dəyişdirilə bilməsi"
2578 #: gtk/gtkmenu.c:385
2579 msgid "Delay before submenus appear"
2580 msgstr "Alt menyuları göstərilmə gecikməsi"
2582 #: gtk/gtkmenu.c:386
2583 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2584 msgstr "Alt menyunun görünməsi üçün oxun menyunun üstündə dayanması məcbur olan minimal vaxt"
2586 #: gtk/gtkmenu.c:393
2587 msgid "Delay before hiding a submenu"
2588 msgstr "Alt menyuları gizlədilmə gecikməsi"
2590 #: gtk/gtkmenu.c:394
2591 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
2592 msgstr "Oxun alt menyu istiqamətində hərəkət etdiyi vaxt alt menyunun gizlədilməsi üçün vaxt"
2594 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2595 msgid "Style of bevel around the menubar"
2596 msgstr "Menyu çubuğunun ətrafındakı qabartmanın tərzi"
2598 #: gtk/gtkmenubar.c:164
2599 #: gtk/gtktoolbar.c:258
2600 msgid "Internal padding"
2601 msgstr "Daxili fasilələndirmə"
2603 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2604 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2605 msgstr "Menyu çubuğu kölgəsi ilə menyu üzvləri arasındakı kənar sahə miqdarı"
2607 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2608 msgid "Delay before drop down menus appear"
2609 msgstr "Açılan menyuların göstərilmə gecikməsi"
2611 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2612 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2613 msgstr "Menyu çubuğunun alt menyularının göstərilmə gecikməsi"
2615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2616 msgid "Image/label border"
2617 msgstr "Rəsm/etiket kənarı"
2619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2620 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2621 msgstr "İsmarıc dialoqundakı etiket və rəsm ətrafındakı kənar eni"
2623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2624 msgid "Message Type"
2625 msgstr "İsmarış Növü"
2627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2628 msgid "The type of message"
2629 msgstr "İsmarış növü"
2631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2632 msgid "Message Buttons"
2633 msgstr "İsmarış Düymələri"
2635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2636 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2637 msgstr "İsmarış diyaloqunda yer alan düymələr"
2641 msgstr "X tərəfləməsi"
2644 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2645 msgstr "Üfqi yerləşdirmə, 0-dan (sol) 1-ə dək (sağ)"
2647 #: gtk/gtkmisc.c:108
2649 msgstr "Y tərəfləməsi"
2651 #: gtk/gtkmisc.c:109
2652 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2653 msgstr "Şaquli yerləşdirmə, 0-dan (üst) 1-ə dək (alt)"
2655 #: gtk/gtkmisc.c:118
2659 #: gtk/gtkmisc.c:119
2660 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2661 msgstr "Pəncərəciklərin sol və sağ tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel olaraq"
2663 #: gtk/gtkmisc.c:128
2667 #: gtk/gtkmisc.c:129
2668 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2669 msgstr "Pəncərəciklərin üst və alt tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel olaraq"
2671 #: gtk/gtknotebook.c:378
2675 #: gtk/gtknotebook.c:379
2676 msgid "The index of the current page"
2677 msgstr "Hazırkı səhifənin indeksi"
2679 #: gtk/gtknotebook.c:387
2680 msgid "Tab Position"
2683 #: gtk/gtknotebook.c:388
2684 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2685 msgstr "Səkmələrin tutulduğu qeyd dəftərçəsi yeri"
2687 #: gtk/gtknotebook.c:395
2689 msgstr "Səkmə Kənarı"
2691 #: gtk/gtknotebook.c:396
2692 msgid "Width of the border around the tab labels"
2693 msgstr "Səkmə etiketləri ətrafındakı kənar eni"
2695 #: gtk/gtknotebook.c:404
2696 msgid "Horizontal Tab Border"
2697 msgstr "Üfüqi Səkmə Kənarı"
2699 #: gtk/gtknotebook.c:405
2700 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2701 msgstr "Səkmə etiketlərinin üfüqi kənar eni"
2703 #: gtk/gtknotebook.c:413
2704 msgid "Vertical Tab Border"
2705 msgstr "Şaquli Səkmə Kənarı"
2707 #: gtk/gtknotebook.c:414
2708 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2709 msgstr "Səkmə etiketlərinin şaquli kənar eni"
2711 #: gtk/gtknotebook.c:422
2713 msgstr "Səkmələri Göstər"
2715 #: gtk/gtknotebook.c:423
2716 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2717 msgstr "Səkmələrin harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
2719 #: gtk/gtknotebook.c:429
2721 msgstr "Kənarı Göstər"
2723 #: gtk/gtknotebook.c:430
2724 msgid "Whether the border should be shown or not"
2725 msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
2727 #: gtk/gtknotebook.c:436
2729 msgstr "Sürüşdürülə bilən"
2731 #: gtk/gtknotebook.c:437
2732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2733 msgstr "Əgər TRUE isə, səkmələr sığışmasa sürüşdürmə çubuqları əlavə ediləcək"
2735 #: gtk/gtknotebook.c:443
2736 msgid "Enable Popup"
2737 msgstr "Popapı Fəallaşdır"
2739 #: gtk/gtknotebook.c:444
2740 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2741 msgstr "Əgər DÜZdürsə, siçan düyməsinin Qeyd Dəftərçəsində tıqlanması gediləcək səhifə menyusunu açar"
2743 #: gtk/gtknotebook.c:451
2744 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2745 msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı"
2747 #: gtk/gtknotebook.c:458
2749 msgstr "Tab etiketi"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:459
2752 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2753 msgstr "Törəmə səkməsinin etiketində göstəriləcək qatar (mətn)"
2755 #: gtk/gtknotebook.c:465
2757 msgstr "Menyu etiketi"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:466
2760 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2761 msgstr "Törəmə menyu girişində göstəriləcək qatar (mətn)"
2763 #: gtk/gtknotebook.c:479
2765 msgstr "Tab genişləməsi"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:480
2768 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2769 msgstr "Törəmə səkmələrin genişlədilib genişlədilməməsi"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:486
2773 msgstr "Tab dolğusu"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:487
2776 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2777 msgstr "Törəmə tabının ayrılmış yerin hamısını doldurub doldurması"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:493
2780 msgid "Tab pack type"
2781 msgstr "Tab paket növü"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:2473
2784 #: gtk/gtknotebook.c:4820
2789 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2793 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2794 msgid "The menu of options"
2795 msgstr "Seçənəklər menyusu"
2797 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2798 msgid "Size of dropdown indicator"
2799 msgstr "Düşən indikator böyüklüyü"
2801 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2802 msgid "Spacing around indicator"
2803 msgstr "İndikator ətrafındakı boşluq"
2805 #: gtk/gtkpaned.c:219
2806 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2807 msgstr "Pəncərə ayırıcısının piksel olaraq yeri (0 dəyəri sol/üst tərəfə doğru bütün sahə deməkdir)"
2809 #: gtk/gtkpaned.c:227
2810 msgid "Position Set"
2813 #: gtk/gtkpaned.c:228
2814 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2815 msgstr "Mövqe xassəsi istifadə ediləcəksə TRUE"
2817 #: gtk/gtkpaned.c:234
2819 msgstr "Dəstək Bötüklüyü"
2821 #: gtk/gtkpaned.c:235
2822 msgid "Width of handle"
2825 #: gtk/gtkpreview.c:133
2826 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2827 msgstr "Nümayiş pəncərəciyinin ona verilən bütün sahəni doldurması"
2829 #: gtk/gtkprogress.c:129
2830 msgid "Activity mode"
2831 msgstr "Fəallıq modu"
2833 #: gtk/gtkprogress.c:130
2834 msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2835 msgstr "TRUE isə, GtkProgress fəal moddadır. Bunun mə'nası onun nəyinsə baş verdiyinə işarə edir ancaq fəaliyyətin nə qədərlik hissəsinin bitdiyini bildirə bilmir. Bu nə qədər vaxt dəvam edəcəyini bilmədiyiniz bir şeyi həyata keçirəndə işlədilir"
2837 #: gtk/gtkprogress.c:137
2839 msgstr "Mətni göstər"
2841 #: gtk/gtkprogress.c:138
2842 msgid "Whether the progress is shown as text"
2843 msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi"
2845 #: gtk/gtkprogress.c:145
2846 msgid "Text x alignment"
2847 msgstr "Mətnin x tərəfləməsi"
2849 #: gtk/gtkprogress.c:146
2850 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
2851 msgstr "Mətnin irəliləmə pəncərəciyindəki üfqi mövqeyini təyin edən 0.0 və 1.0 arasında rəqəm"
2853 #: gtk/gtkprogress.c:154
2854 msgid "Text y alignment"
2855 msgstr "Mətnin y tərəfləməsi"
2857 #: gtk/gtkprogress.c:155
2858 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2859 msgstr "Mətnin irəliləmə pəncərəciyindəki şaquli mövqeyini təyin edən 0.0 və 1.0 arasında rəqəm"
2861 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2862 #: gtk/gtkrange.c:290
2863 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
2865 msgstr "Yaxşılaşdırma"
2867 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2868 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2869 msgstr "İrəliləmə çubuğuna bağlanmış GtkAdjustment (artıq işlədilmir)"
2871 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2872 #: gtk/gtktoolbar.c:231
2876 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2877 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2878 msgstr "İrəliləmə çubuğunun və onun irəliləməsinin istiqaməti"
2880 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2882 msgstr "Çubuq tərzi"
2884 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2885 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2886 msgstr "Çubuğun qrafiki tərzini faiz olaraq təyin edir (artıq işlədilmir)"
2888 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2889 msgid "Activity Step"
2890 msgstr "Fəallıq Addımı"
2892 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2893 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2894 msgstr "Aktiv modda ikən hər təkrarlanma üçün işlədiləcək çoxalma (artıq işlədilmir)"
2896 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2897 msgid "Activity Blocks"
2898 msgstr "Fəallıq Blokları"
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2901 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2902 msgstr "Aktiv modda ikən irəliləmə çubuğuna sığışan blok miqdarı (artıq işlədilmir)"
2904 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2905 msgid "Discrete Blocks"
2906 msgstr "Discrete Blokları"
2908 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2909 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2910 msgstr "İrəliləmə çubuğundakı ayrılmış blok miqdarı (ayrılmış şəkildə göstəriləndə)"
2912 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2917 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2918 msgstr "Qurtaran bütöv işin hissəsi"
2920 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2922 msgstr "Pulse Addımı"
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2925 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2926 msgstr "Nəbz əmələ gələndə ilərləyən blokun daşınması lazım olan vəziyyət çubuğu uzunluğunun hissəsi "
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2929 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2930 msgstr "İrəliləmə çubuğunda göstəriləcək mətn"
2932 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2936 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2937 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2938 msgstr "Bu pəncərəciyin ait olduğu qərar düyməsi qrupu"
2940 #: gtk/gtkrange.c:281
2941 msgid "Update policy"
2942 msgstr "Güncəlləmə siyasəti"
2944 #: gtk/gtkrange.c:282
2945 msgid "How the range should be updated on the screen"
2946 msgstr "Silsilənin ekranda necə güncəllənəcəyi"
2948 #: gtk/gtkrange.c:291
2949 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2950 msgstr "Silsilə obyektinin hazırkı dəyərini daxil edən GtkAdjustment"
2952 #: gtk/gtkrange.c:298
2956 #: gtk/gtkrange.c:299
2957 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2958 msgstr "İstiqaməti tərs çevirmə sürüşdürücüsü silsilə dəyərini artırmaq üçün hərəkət edir"
2960 #: gtk/gtkrange.c:305
2961 msgid "Slider Width"
2962 msgstr "Sürüşdürücü Eni"
2964 #: gtk/gtkrange.c:306
2965 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2966 msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun eni ya da böyümə thumb-ı"
2968 #: gtk/gtkrange.c:313
2969 msgid "Trough Border"
2970 msgstr "Oluqlu Kənar"
2972 #: gtk/gtkrange.c:314
2973 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2974 msgstr "Thumb/addımlayıcılar və xarici qabartma arasındakı sahı"
2976 #: gtk/gtkrange.c:321
2977 msgid "Stepper Size"
2978 msgstr "Stepper Böyüklüyü"
2980 #: gtk/gtkrange.c:322
2981 msgid "Length of step buttons at ends"
2982 msgstr "Sonlardakı step düymələrin uzunluğu"
2984 #: gtk/gtkrange.c:329
2985 msgid "Stepper Spacing"
2986 msgstr "Stepper Boşluğu"
2988 #: gtk/gtkrange.c:330
2989 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2990 msgstr "Step düymələri və thumb arasındakı məsafə"
2992 #: gtk/gtkrange.c:337
2993 msgid "Arrow X Displacement"
2994 msgstr "Oxun X Yerdəyişdirməsi"
2996 #: gtk/gtkrange.c:338
2997 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2998 msgstr "Düymə basılanda oxun x istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
3000 #: gtk/gtkrange.c:345
3001 msgid "Arrow Y Displacement"
3002 msgstr "Oxun Y Yerdəyişdirməsi"
3004 #: gtk/gtkrange.c:346
3005 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3006 msgstr "Düymə basılanda oxun y istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
3010 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3011 msgstr "\"%s\" include faylını tapa bilmədim"
3016 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3017 msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\""
3021 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3022 msgstr "Rəsmcik cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
3024 #: gtk/gtkruler.c:118
3028 #: gtk/gtkruler.c:119
3029 msgid "Lower limit of ruler"
3030 msgstr "Xətkeşin alt sərhədi"
3032 #: gtk/gtkruler.c:128
3036 #: gtk/gtkruler.c:129
3037 msgid "Upper limit of ruler"
3038 msgstr "Xətkeşin üst sərhədi"
3040 #: gtk/gtkruler.c:139
3041 msgid "Position of mark on the ruler"
3042 msgstr "Sürüşdürücüdəki işarətin yeri"
3044 #: gtk/gtkruler.c:148
3046 msgstr "Maksimal Böyüklük"
3048 #: gtk/gtkruler.c:149
3049 msgid "Maximum size of the ruler"
3050 msgstr "Sürüşdürücünün maksimal böyüklüyü"
3052 #: gtk/gtkscale.c:156
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
3057 #: gtk/gtkscale.c:157
3058 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3059 msgstr "Qiymətdə göstərilən onluq sahə miqdarı"
3061 #: gtk/gtkscale.c:166
3063 msgstr "Göstərmə Qiyməti"
3065 #: gtk/gtkscale.c:167
3066 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3067 msgstr "Hazırkı dəyərin sürüşdürücünün yanında qatar olaraq göstəriləcəyi"
3069 #: gtk/gtkscale.c:174
3070 msgid "Value Position"
3071 msgstr "Qiymət Yeri"
3073 #: gtk/gtkscale.c:175
3074 msgid "The position in which the current value is displayed"
3075 msgstr "Hazırkı dəyərin göstəriləcəyi mövqe"
3077 #: gtk/gtkscale.c:182
3078 msgid "Slider Length"
3079 msgstr "Sürüşdürücü Uzunluğu"
3081 #: gtk/gtkscale.c:183
3082 msgid "Length of scale's slider"
3083 msgstr "Böyütmə sürüşdürücüsünün uzunluğu"
3085 #: gtk/gtkscale.c:191
3086 msgid "Value spacing"
3087 msgstr "Qiymət boşluğu"
3089 #: gtk/gtkscale.c:192
3090 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3091 msgstr "Dəyər mətni və sürüşdürücü/dib arasındakı sahə"
3093 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3094 msgid "Minimum Slider Length"
3095 msgstr "Minimal Sürüşdürücü Uzunluğu"
3097 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3098 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3099 msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun sürüşdürücüsünün minimal uzunluğu"
3101 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3102 msgid "Fixed slider size"
3103 msgstr "Sabit sürüşdürücü böyüklüyü"
3105 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3106 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3107 msgstr "Sürüşdürücünün böyüklüyünü dəyişdirmə, minimal uzunluğa qıfılla"
3109 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3110 msgid "Backward stepper"
3111 msgstr "Arxa plan addımlayıcısı"
3113 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3114 msgid "Display the standard backward arrow button"
3115 msgstr "Standart geri ox düyməsini göstər"
3117 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3118 msgid "Forward stepper"
3119 msgstr "Çatdırma addımlayıcısı"
3121 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3122 msgid "Display the standard forward arrow button"
3123 msgstr "Standart irəli ox düyməsini göstər"
3125 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3126 msgid "Secondary backward stepper"
3127 msgstr "İkinci arxa stepper"
3129 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3130 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3131 msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci geri ox düyməsini göstər"
3133 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3134 msgid "Secondary forward stepper"
3135 msgstr "İkinci iləri stepper"
3137 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3138 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3139 msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci irəli ox düyməsini göstər"
3141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3142 #: gtk/gtktext.c:601
3143 #: gtk/gtktreeview.c:528
3144 msgid "Horizontal Adjustment"
3145 msgstr "Üfüqi Yayma"
3147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
3148 #: gtk/gtktext.c:609
3149 #: gtk/gtktreeview.c:536
3150 msgid "Vertical Adjustment"
3151 msgstr "Şaquli Yayılma"
3153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3154 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3155 msgstr "Üfüqi sürüşmə çubuğu xassələri"
3157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3158 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3159 msgstr "Üfqi sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
3161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3162 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3163 msgstr "Şaquli sürüşmə çubuğu xassələri"
3165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3166 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3167 msgstr "Şaquli sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
3169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3170 msgid "Window Placement"
3171 msgstr "Pəncərə Yerləşdirilməsi"
3173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3174 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3175 msgstr "Sürüşdürmə çubuqlarına nəzarən məzmunun mövqeyi"
3177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3179 msgstr "Kölgələmə növü"
3181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3182 msgid "Style of bevel around the contents"
3183 msgstr "Məzmunun ətrafındakı qabartma tərzi"
3185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3186 msgid "Scrollbar spacing"
3187 msgstr "Sürüşmə çubuğu boşluğu"
3189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3190 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3191 msgstr "Sürüşdürmə çubuqları ilə sürüşən pəncərə arasındakı piksel miqdarı"
3193 #: gtk/gtksettings.c:168
3194 msgid "Double Click Time"
3195 msgstr "Cüt Tigləmə Zamanı"
3197 #: gtk/gtksettings.c:169
3198 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
3199 msgstr "Cüt kliq sayıla bilməsi üçün iki kliq arasındakı maksimal vaxt (millisaniyə)"
3201 #: gtk/gtksettings.c:176
3202 msgid "Cursor Blink"
3203 msgstr "Ox Parlaması"
3205 #: gtk/gtksettings.c:177
3206 msgid "Whether the cursor should blink"
3207 msgstr "Oxun parlaması"
3209 #: gtk/gtksettings.c:184
3210 msgid "Cursor Blink Time"
3211 msgstr "Ox Parlama Müddəti"
3213 #: gtk/gtksettings.c:185
3214 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3215 msgstr "Millisaniyə qiymətində kursorun yanıb sönmə vaxtı"
3217 #: gtk/gtksettings.c:192
3218 msgid "Split Cursor"
3219 msgstr "Kursoru Böl"
3221 #: gtk/gtksettings.c:193
3222 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
3223 msgstr "Qarışıq sağdan sola və soldan sağa mətni üçün iki kursorun olması"
3225 #: gtk/gtksettings.c:200
3229 #: gtk/gtksettings.c:201
3230 msgid "Name of theme RC file to load"
3231 msgstr "Yüklənəcək örtük RC faylının adı"
3233 #: gtk/gtksettings.c:208
3234 msgid "Key Theme Name"
3235 msgstr "Açar Örtük Adı"
3237 #: gtk/gtksettings.c:209
3238 msgid "Name of key theme RC file to load"
3239 msgstr "Yüklənəcək açar örtük RC faylının adı"
3241 #: gtk/gtksettings.c:217
3242 msgid "Menu bar accelerator"
3243 msgstr "Menü çubuğu yüksəldicisi"
3245 #: gtk/gtksettings.c:218
3246 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3247 msgstr "Menyu çubuğunu fəallaşdırmaq üçün düymə bağı"
3249 #: gtk/gtksettings.c:226
3250 msgid "Drag threshold"
3251 msgstr "Sürümə başlanğıcı"
3253 #: gtk/gtksettings.c:227
3254 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3255 msgstr "Kurosrun süründürülmədən əvvəl hərəkət edə biləcəyi piksel miqdarı"
3257 #: gtk/gtksettings.c:235
3259 msgstr "Yazı növü adı"
3261 #: gtk/gtksettings.c:236
3262 msgid "Name of default font to use"
3263 msgstr "İstifadə ediləcək əsas yazı növünün adı"
3265 #: gtk/gtksettings.c:244
3267 msgstr "Timsal böyüklüyü"
3269 #: gtk/gtksettings.c:245
3270 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3271 msgstr "Timsal böyüklüklərinin siyahısı (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3273 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3277 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3278 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets"
3279 msgstr "Böyüklük qrupunun onun əlavə pəncərəciklərinin istənilən böyüklüklərinə tə'sir edəcəyi istiqamət"
3281 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3282 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3283 msgstr "Spin düyməsinin tutduğu qiymətin yaxşılaşdırması"
3285 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3287 msgstr "Çıxma Sıxlığı"
3289 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3290 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3291 msgstr "Düyməni basıb saxlayanda sürətləndirmə sıxlığı"
3293 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3294 msgid "The number of decimal places to display"
3295 msgstr "Göstəriləcək onluq sahə miqdarı"
3297 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3298 msgid "Snap to Ticks"
3301 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3302 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3303 msgstr "Səhv dəyərlərin döndərmə düyməsinin ən yaxın addım artımına avtomatik dəyişdirilməsi"
3305 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3309 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3310 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3311 msgstr "Numerik olmayan xarakterlərin nəzərə alınmaması"
3313 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3317 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3318 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3319 msgstr "Döndərmə düyməsinin öz sərhədlərinə çatanda qırılması"
3321 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3322 msgid "Update Policy"
3323 msgstr "Güncəlləmə Siyasəti"
3325 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3326 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3327 msgstr "Döndərmə düyməsinin həmişə güncəlləməsi, ya da ancaq dəyər düzgündürsə"
3329 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3333 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3334 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3335 msgstr "Hazırkı qiyməti oxuyur ya da yeni qiymət verir"
3337 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3338 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3339 msgstr "Hal çubuğu mətni ətrafındakı hopdurulmuı sahə tərzi"
3341 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3342 #: gtk/gtkstock.c:267
3346 #: gtk/gtkstock.c:268
3348 msgstr "Xəbərdarlıq"
3350 #: gtk/gtkstock.c:269
3354 #: gtk/gtkstock.c:270
3358 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3359 #. * need the mnemonics to be rationalized
3361 #: gtk/gtkstock.c:275
3365 #: gtk/gtkstock.c:276
3369 #: gtk/gtkstock.c:277
3373 #: gtk/gtkstock.c:278
3377 #: gtk/gtkstock.c:279
3381 #: gtk/gtkstock.c:280
3385 #: gtk/gtkstock.c:281
3389 #: gtk/gtkstock.c:282
3393 #: gtk/gtkstock.c:283
3397 #: gtk/gtkstock.c:284
3401 #: gtk/gtkstock.c:285
3405 #: gtk/gtkstock.c:286
3409 #: gtk/gtkstock.c:287
3413 #: gtk/gtkstock.c:288
3414 msgid "Find and _Replace"
3415 msgstr "Axtar və _Dəyişdir"
3417 #: gtk/gtkstock.c:289
3421 #: gtk/gtkstock.c:290
3425 #: gtk/gtkstock.c:291
3429 #: gtk/gtkstock.c:292
3433 #: gtk/gtkstock.c:293
3437 #: gtk/gtkstock.c:294
3441 #: gtk/gtkstock.c:295
3445 #: gtk/gtkstock.c:296
3449 #: gtk/gtkstock.c:297
3453 #: gtk/gtkstock.c:298
3457 #: gtk/gtkstock.c:299
3461 #: gtk/gtkstock.c:300
3465 #: gtk/gtkstock.c:301
3469 #: gtk/gtkstock.c:302
3473 #: gtk/gtkstock.c:303
3477 #: gtk/gtkstock.c:304
3481 #: gtk/gtkstock.c:305
3485 #: gtk/gtkstock.c:306
3489 #: gtk/gtkstock.c:307
3493 #: gtk/gtkstock.c:308
3497 #: gtk/gtkstock.c:309
3501 #: gtk/gtkstock.c:310
3505 #: gtk/gtkstock.c:311
3509 #: gtk/gtkstock.c:312
3510 msgid "_Preferences"
3513 #: gtk/gtkstock.c:313
3517 #: gtk/gtkstock.c:314
3518 msgid "Print Pre_view"
3519 msgstr "_Çap Etmə Nümayişi"
3521 #: gtk/gtkstock.c:315
3523 msgstr "Xü_susiyyətlər"
3525 #: gtk/gtkstock.c:316
3529 #: gtk/gtkstock.c:317
3533 #: gtk/gtkstock.c:318
3537 #: gtk/gtkstock.c:319
3541 #: gtk/gtkstock.c:320
3545 #: gtk/gtkstock.c:321
3549 #: gtk/gtkstock.c:322
3551 msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
3553 #: gtk/gtkstock.c:323
3557 #: gtk/gtkstock.c:324
3561 #: gtk/gtkstock.c:325
3565 #: gtk/gtkstock.c:326
3569 #: gtk/gtkstock.c:327
3570 msgid "_Spell Check"
3571 msgstr "İmla _Yoxlaması"
3573 #: gtk/gtkstock.c:328
3577 #: gtk/gtkstock.c:329
3578 msgid "_Strikethrough"
3579 msgstr "_Qaralanmış"
3581 #: gtk/gtkstock.c:330
3585 #: gtk/gtkstock.c:331
3587 msgstr "Alt _Cızıqlı"
3589 #: gtk/gtkstock.c:332
3591 msgstr "_Dala Qaytar"
3593 #: gtk/gtkstock.c:333
3597 #: gtk/gtkstock.c:334
3601 #: gtk/gtkstock.c:335
3602 msgid "Zoom to _Fit"
3603 msgstr "_Doldumaq üçün Yaxınlaşdır"
3605 #: gtk/gtkstock.c:336
3609 #: gtk/gtkstock.c:337
3613 #: gtk/gtktable.c:158
3617 #: gtk/gtktable.c:159
3618 msgid "The number of rows in the table"
3619 msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı"
3621 #: gtk/gtktable.c:167
3625 #: gtk/gtktable.c:168
3626 msgid "The number of columns in the table"
3627 msgstr "Cəvəldəki sütunların miqdarı"
3629 #: gtk/gtktable.c:176
3631 msgstr "Sətir aralığı"
3633 #: gtk/gtktable.c:177
3634 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3635 msgstr "İki ardıcıl sətr arasındakı boşluq miqdarı"
3637 #: gtk/gtktable.c:185
3638 msgid "Column spacing"
3639 msgstr "Sütünlar arası boşluq"
3641 #: gtk/gtktable.c:186
3642 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3643 msgstr "İki ardıcıl sütun arasındakı boşluq miqdarı"
3645 #: gtk/gtktable.c:194
3649 #: gtk/gtktable.c:195
3650 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3651 msgstr "TRUE isə, cədvəl hüceyrələrinin hamısının eyni en/hündürlüyə malik olmaları deməkdir"
3653 #: gtk/gtktable.c:202
3654 msgid "Left attachment"
3657 #: gtk/gtktable.c:203
3658 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3659 msgstr "Törəmənin sol tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
3661 #: gtk/gtktable.c:209
3662 msgid "Right attachment"
3665 #: gtk/gtktable.c:210
3666 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3667 msgstr "Törəmənin sağ tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
3669 #: gtk/gtktable.c:216
3670 msgid "Top attachment"
3673 #: gtk/gtktable.c:217
3674 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3675 msgstr "Törəmənin üst tərəfinin ilişdiriləcəyi sətir nömrəsi"
3677 #: gtk/gtktable.c:223
3678 msgid "Bottom attachment"
3681 #: gtk/gtktable.c:224
3682 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3683 msgstr "Törəmənin alt tərəfinin ilişdiriləcəyi sətir nömrəsi"
3685 #: gtk/gtktable.c:230
3686 msgid "Horizontal options"
3687 msgstr "Üfüqi seçənəklər"
3689 #: gtk/gtktable.c:231
3690 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3691 msgstr "Törəmənin üfqi davranışını müəyyən edən seçənəklər"
3693 #: gtk/gtktable.c:237
3694 msgid "Vertical options"
3695 msgstr "Şaquli seçənəklər"
3697 #: gtk/gtktable.c:238
3698 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3699 msgstr "Törəmənin şaquli davranışını müəyyən edən seçənəklər"
3701 #: gtk/gtktable.c:244
3702 msgid "Horizontal padding"
3703 msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
3705 #: gtk/gtktable.c:245
3706 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
3707 msgstr "Törəmə ilə onun sol və sağ qonşuları arasına qoyulacaq əlavə sahə, piksel olaraq"
3709 #: gtk/gtktable.c:251
3710 msgid "Vertical padding"
3711 msgstr "Şaquli səviyyələmə"
3713 #: gtk/gtktable.c:252
3714 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
3715 msgstr "Törəmə ilə onun üst və alt qonşuları arasına qoyulacaq əlavə sahə, piksel olaraq"
3717 #: gtk/gtktext.c:602
3718 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3719 msgstr "Mətn pəncərəciyi üçün üfqi sazlama"
3721 #: gtk/gtktext.c:610
3722 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3723 msgstr "Mətn pəncərəciyi üçün şaquli sazlama"
3725 #: gtk/gtktext.c:617
3727 msgstr "Sətir Qırma"
3729 #: gtk/gtktext.c:618
3730 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3731 msgstr "Sətrlərin pəncərə kənarlarənda qırılması"
3733 #: gtk/gtktext.c:625
3735 msgstr "Kəlmə Qırması"
3737 #: gtk/gtktext.c:626
3738 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3739 msgstr "Kəlmələrin pəncərə kənarlarənda qırılması"
3741 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3743 msgstr "Təq Cədvəli"
3745 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3746 msgid "Text Tag Table"
3747 msgstr "Mətn Təq Cədvəli"
3749 #: gtk/gtktexttag.c:195
3753 #: gtk/gtktexttag.c:196
3754 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3755 msgstr "Mətn təqinə rəftar ediləcək ad. Anonim təqlər üçün NULL"
3757 #: gtk/gtktexttag.c:214
3758 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3759 msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
3761 #: gtk/gtktexttag.c:221
3762 msgid "Background full height"
3763 msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü"
3765 #: gtk/gtktexttag.c:222
3766 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3767 msgstr "Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş təqli xarakterlərini mi dolduracaq"
3769 #: gtk/gtktexttag.c:230
3770 msgid "Background stipple mask"
3771 msgstr "Arxa plan maskası"
3773 #: gtk/gtktexttag.c:231
3774 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3775 msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
3777 #: gtk/gtktexttag.c:248
3778 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3779 msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
3781 #: gtk/gtktexttag.c:256
3782 msgid "Foreground stipple mask"
3783 msgstr "Ön plan maskası"
3785 #: gtk/gtktexttag.c:257
3786 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3787 msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
3789 #: gtk/gtktexttag.c:264
3790 msgid "Text direction"
3791 msgstr "Mətn istiqaməti"
3793 #: gtk/gtktexttag.c:265
3794 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3795 msgstr "Mətn istiqaməti, nümunə: sağdan sola ya da soldan sağa"
3797 #: gtk/gtktexttag.c:282
3798 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3799 msgstr "Qatar olaraq yazı növü izahatı, misal.\"Sans Italic 12\""
3801 #: gtk/gtktexttag.c:307
3802 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3803 msgstr "PangoStyle olaraq yazı növü tərzi, nümunə: PANGO_STYLE_ITALIC"
3805 #: gtk/gtktexttag.c:316
3806 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3807 msgstr "PangoVariant olaraq yazı növü variantı, nümunə: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3809 #: gtk/gtktexttag.c:325
3810 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3811 msgstr "Integer olaraq yazı növü böyüklüyü, PangoWeight-dakı öncədən təyin edilmiş dəyərlərə baxın, nümunə: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3813 #: gtk/gtktexttag.c:336
3814 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3815 msgstr "PangoStretch olaraq yazı növü uzatması, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3817 #: gtk/gtktexttag.c:345
3818 msgid "Font size in Pango units"
3819 msgstr "Pango ölçülərilə yazı növü böyüklüyü"
3821 #: gtk/gtktexttag.c:355
3822 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3823 msgstr "Əsas yazı növünə əsasən böyüdmə faktoru olaraq yazı növü böyüklüyü. Bu xassə örtük dəyişikliklərinə görə uyğunlaşdırılır ona görə də tövsiyyə edilir. Pango bəzi böyütmələri PANGO_SCALE_X_LARGE şəklində təyin edir."
3825 #: gtk/gtktexttag.c:375
3826 #: gtk/gtktextview.c:594
3827 msgid "Left, right, or center justification"
3828 msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma"
3830 #: gtk/gtktexttag.c:383
3834 #: gtk/gtktexttag.c:384
3835 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
3836 msgstr "ISO kodu olaraq bu mətnin dili. Pango mətni render edərkən bu məlumatı istifadə edə bilər."
3838 #: gtk/gtktexttag.c:391
3842 #: gtk/gtktexttag.c:392
3843 #: gtk/gtktextview.c:603
3844 msgid "Width of the left margin in pixels"
3845 msgstr "Piksel olaraq sol kənar"
3847 #: gtk/gtktexttag.c:401
3848 msgid "Right margin"
3851 #: gtk/gtktexttag.c:402
3852 #: gtk/gtktextview.c:613
3853 msgid "Width of the right margin in pixels"
3854 msgstr "Piksel olaraq sağ kənar"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:412
3857 #: gtk/gtktextview.c:622
3859 msgstr "İçəridən Başlama"
3861 #: gtk/gtktexttag.c:413
3862 #: gtk/gtktextview.c:623
3863 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3864 msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:424
3867 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
3868 msgstr "Mətnin offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:433
3871 msgid "Pixels above lines"
3872 msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel"
3874 #: gtk/gtktexttag.c:434
3875 #: gtk/gtktextview.c:547
3876 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3877 msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli"
3879 #: gtk/gtktexttag.c:443
3880 msgid "Pixels below lines"
3881 msgstr "Sətirlərin altındakı piksel"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:444
3884 #: gtk/gtktextview.c:557
3885 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3886 msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:453
3889 msgid "Pixels inside wrap"
3890 msgstr "Qırma içindəki piksel"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:454
3893 #: gtk/gtktextview.c:567
3894 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3895 msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli"
3897 #: gtk/gtktexttag.c:480
3901 #: gtk/gtktexttag.c:481
3902 #: gtk/gtktextview.c:585
3903 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3904 msgstr "Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:490
3907 #: gtk/gtktextview.c:632
3911 #: gtk/gtktexttag.c:491
3912 #: gtk/gtktextview.c:633
3913 msgid "Custom tabs for this text"
3914 msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:498
3920 #: gtk/gtktexttag.c:499
3921 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3922 msgstr "Bu mətnin gizli olması. GTK 2.0-də icra edilmir"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:512
3925 msgid "Background full height set"
3926 msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:513
3929 msgid "Whether this tag affects background height"
3930 msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:516
3933 msgid "Background stipple set"
3934 msgstr "Arxa plan dəstəsi"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:517
3937 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3938 msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:524
3941 msgid "Foreground stipple set"
3942 msgstr "Ön plan dəstəsi"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:525
3945 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3946 msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:560
3949 msgid "Justification set"
3950 msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:561
3953 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3954 msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:564
3957 msgid "Language set"
3958 msgstr "Dil dəstəsi"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:565
3961 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3962 msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:568
3965 msgid "Left margin set"
3966 msgstr "Sol kənar dəstəsi"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:569
3969 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3970 msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi"
3972 #: gtk/gtktexttag.c:572
3974 msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:573
3977 msgid "Whether this tag affects indentation"
3978 msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:580
3981 msgid "Pixels above lines set"
3982 msgstr "Sətir üstündəki piksellər"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:581
3985 #: gtk/gtktexttag.c:585
3986 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3987 msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:584
3990 msgid "Pixels below lines set"
3991 msgstr "Sətir altındakı piksellər"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:588
3994 msgid "Pixels inside wrap set"
3995 msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər"
3997 #: gtk/gtktexttag.c:589
3998 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3999 msgstr "Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
4001 #: gtk/gtktexttag.c:596
4002 msgid "Right margin set"
4003 msgstr "Sağ kənar dəstəsi"
4005 #: gtk/gtktexttag.c:597
4006 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4007 msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:604
4010 msgid "Wrap mode set"
4011 msgstr "Qırma modu dəstəsi"
4013 #: gtk/gtktexttag.c:605
4014 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4015 msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi"
4017 #: gtk/gtktexttag.c:608
4019 msgstr "Səkmələr dəstəsi"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:609
4022 msgid "Whether this tag affects tabs"
4023 msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:612
4026 msgid "Invisible set"
4027 msgstr "Gizlətmə dəstəsi"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:613
4030 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4031 msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi"
4033 #: gtk/gtktextutil.c:46
4034 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4035 msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
4037 #: gtk/gtktextutil.c:47
4038 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4039 msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
4041 #: gtk/gtktextutil.c:48
4042 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4043 msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
4045 #: gtk/gtktextutil.c:49
4046 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4047 msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
4049 #: gtk/gtktextutil.c:50
4050 msgid "LRO Left-to-right _override"
4051 msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
4053 #: gtk/gtktextutil.c:51
4054 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4055 msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
4057 #: gtk/gtktextutil.c:52
4058 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4059 msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
4061 #: gtk/gtktextutil.c:53
4062 msgid "ZWS _Zero width space"
4063 msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
4065 #: gtk/gtktextutil.c:54
4066 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4067 msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
4069 #: gtk/gtktextutil.c:55
4070 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4071 msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
4073 #: gtk/gtktextview.c:546
4074 msgid "Pixels Above Lines"
4075 msgstr "Sətirlərin Üstündəki Piksellər"
4077 #: gtk/gtktextview.c:556
4078 msgid "Pixels Below Lines"
4079 msgstr "Sətirlərin Altındakı Piksellər"
4081 #: gtk/gtktextview.c:566
4082 msgid "Pixels Inside Wrap"
4083 msgstr "Qırma İçindəki Piksellər"
4085 #: gtk/gtktextview.c:584
4089 #: gtk/gtktextview.c:602
4093 #: gtk/gtktextview.c:612
4094 msgid "Right Margin"
4097 #: gtk/gtktextview.c:640
4098 msgid "Cursor Visible"
4101 #: gtk/gtktextview.c:641
4102 msgid "If the insertion cursor is shown"
4103 msgstr "Əgər daxil etmə oxu göstərilibsə"
4105 #: gtk/gtktextview.c:6631
4106 msgid "Input _Methods"
4107 msgstr "Giriş _Metodları"
4109 #: gtk/gtkthemes.c:69
4111 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4112 msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
4114 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4115 msgid "--- No Tip ---"
4116 msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
4118 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4119 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4120 msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin basıla bilmə halı"
4122 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4123 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4124 msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin \"arada\" olma halı"
4126 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4127 msgid "Draw Indicator"
4128 msgstr "İndikator Göstər"
4130 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4131 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4132 msgstr "Düymənin açma/qapama halı göstərilməsi"
4134 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4135 msgid "The orientation of the toolbar"
4136 msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
4138 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4139 msgid "Toolbar Style"
4140 msgstr "Vasitə Çubuğu Tərzi"
4142 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4143 msgid "How to draw the toolbar"
4144 msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4148 msgstr "Aralandırıcı böyüklüyü"
4150 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4151 msgid "Size of spacers"
4152 msgstr "Aralandırıcıların böyüklüyü"
4154 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4155 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4156 msgstr "Vasitə çubuğu kölgəsi ilə düymələr arasındakı kənar boşluğu miqdarı"
4158 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4160 msgstr "Boşluq tərzi"
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4163 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4164 msgstr "Boşluqların şaquli sətrlər mi yoxsa adi boşluq mu olması"
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4167 msgid "Button relief"
4168 msgstr "Düymə relyefi"
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4171 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4172 msgstr "Vasitə çubuğu düymələri ətrafındakı bəzək tərzi"
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4175 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4176 msgstr "Vasitə çubuğu ətrafındakı bəzək tərzi"
4178 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4179 msgid "Toolbar style"
4180 msgstr "Vasitə çubuğu tərzi"
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4183 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4184 msgstr "Əsas vasitə çubuqlarında ancaq mətn, mətn və timsallar, ancaq timsallar və s. göstəriləcəyi"
4186 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4187 msgid "Toolbar icon size"
4188 msgstr "Vasitələr çubuğu timsal böyüklüyü"
4190 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4191 msgid "Size of icons in default toolbars"
4192 msgstr "Əsas vasitə çubuğundakı timsal böyüklükləri"
4194 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4195 msgid "TreeModelSort Model"
4196 msgstr "TreeModelSort Modeli"
4198 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4199 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4200 msgstr "TreeModelSort ağac görünüşü modeli üçün çeşidləmə modeli"
4202 #: gtk/gtktreeview.c:520
4203 msgid "TreeView Model"
4204 msgstr "AğacGörünüşü Modeli"
4206 #: gtk/gtktreeview.c:521
4207 msgid "The model for the tree view"
4208 msgstr "Ağac görünüşü modeli"
4210 #: gtk/gtktreeview.c:529
4211 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4212 msgstr "Pəncərəciyin Üfüqi Yayılması"
4214 #: gtk/gtktreeview.c:537
4215 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4216 msgstr "Pəncərəciyin Şaquli Yayılması"
4218 #: gtk/gtktreeview.c:544
4219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4220 #: gtk/gtkwidget.c:505
4224 #: gtk/gtktreeview.c:545
4225 msgid "Show the column header buttons"
4226 msgstr "Sütun başlığı düymələrini göstər"
4228 #: gtk/gtktreeview.c:552
4229 msgid "Headers Clickable"
4230 msgstr "Tıqlana Bilən Başlıqlar"
4232 #: gtk/gtktreeview.c:553
4233 msgid "Column headers respond to click events"
4234 msgstr "Sütunların başlıqları kliqləmə gedişatlarına cavab versin"
4236 #: gtk/gtktreeview.c:560
4237 msgid "Expander Column"
4238 msgstr "Açıcı Sütunu"
4240 #: gtk/gtktreeview.c:561
4241 msgid "Set the column for the expander column"
4242 msgstr "Genişlədici sütun olacaq sütunu seç"
4244 #: gtk/gtktreeview.c:568
4245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4247 msgstr "Yenidən sıraya qoyula bilən"
4249 #: gtk/gtktreeview.c:569
4250 msgid "View is reorderable"
4251 msgstr "Görünüş yenidən sıraya qoyula bilər"
4253 #: gtk/gtktreeview.c:576
4255 msgstr "Sürüşdürücülər Tövsiyyələri"
4257 #: gtk/gtktreeview.c:577
4258 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4259 msgstr "Örtük motoruna sətrləri alternativ rənglərdə göstərilməsini ehkam et"
4261 #: gtk/gtktreeview.c:584
4262 msgid "Enable Search"
4263 msgstr "Axtarışı Fəallaşdır"
4265 #: gtk/gtktreeview.c:585
4266 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4267 msgstr "Görünüş, istifadəçilərə model sütunları içində axtarma imkanı verir"
4269 #: gtk/gtktreeview.c:592
4270 msgid "Search Column"
4271 msgstr "Sütün Axtar"
4273 #: gtk/gtktreeview.c:593
4274 msgid "Model column to search through when searching through code"
4275 msgstr "Kodun içində axtarırkən, içində axtarılacaq model sütunu"
4277 #: gtk/gtktreeview.c:606
4278 msgid "Expander Size"
4279 msgstr "Açıcı Böyüklüyü"
4281 #: gtk/gtktreeview.c:607
4282 msgid "Size of the expander arrow"
4283 msgstr "Genişlədici oxun böyüklüyü"
4285 #: gtk/gtktreeview.c:615
4286 msgid "Vertical Separator Width"
4287 msgstr "Şaquli Ayırıcı Eni"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:616
4290 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4291 msgstr "Hüceyrələr arasındakı şaquli aralıq. Cüt rəqəm olmalıdır"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:624
4294 msgid "Horizontal Separator Width"
4295 msgstr "Üfüqi Ayırıcı Eni"
4297 #: gtk/gtktreeview.c:625
4298 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4299 msgstr "Hüceyrələr arasındakı üfqi aralıq. Cüt rəqəm olmalıdır"
4301 #: gtk/gtktreeview.c:633
4303 msgstr "Xədkeşlərə icazə ver"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:634
4306 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4307 msgstr "Alternativ sətirlərin göstərilməsinə icazə ver"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:640
4310 msgid "Indent Expanders"
4311 msgstr "İndent Açıcılar"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:641
4314 msgid "Make the expanders indented"
4315 msgstr "Genişləndiriciləri çərtmələ"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:647
4318 msgid "Even Row Color"
4319 msgstr "Cüt Sətir Rəngi"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:648
4322 msgid "Color to use for even rows"
4323 msgstr "Cüt sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:654
4326 msgid "Odd Row Color"
4327 msgstr "Tək Sətir Rəngi"
4329 #: gtk/gtktreeview.c:655
4330 msgid "Color to use for odd rows"
4331 msgstr "Tək sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
4333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4334 msgid "Whether to display the column"
4335 msgstr "Sütunu harda göstərək"
4337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4338 #: gtk/gtkwindow.c:491
4340 msgstr "Böyüklüyü dəyişdirilə bilən"
4342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4343 msgid "Column is user-resizable"
4344 msgstr "Sütunun böyüklüyü istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilsin"
4346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4347 msgid "Current width of the column"
4348 msgstr "Sütunun hazırkı eni"
4350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4355 msgid "Resize mode of the column"
4356 msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir"
4358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4363 msgid "Current fixed width of the column"
4364 msgstr "Sütunun hazırkı sabit eni"
4366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4367 msgid "Minimum Width"
4370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4371 msgid "Minimum allowed width of the column"
4372 msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni"
4374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4375 msgid "Maximum Width"
4376 msgstr "Maksimal En"
4378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4379 msgid "Maximum allowed width of the column"
4380 msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni"
4382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4387 msgid "Title to appear in column header"
4388 msgstr "Sütun başlığındakı bənd"
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4392 msgstr "Tıqlana bilən"
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4395 msgid "Whether the header can be clicked"
4396 msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti"
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4403 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4404 msgstr "Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi pəncərəciyi"
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4408 msgstr "USəviyyələmə"
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4411 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4412 msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin X səviyyələməsi"
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4415 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4416 msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı"
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4419 msgid "Sort indicator"
4420 msgstr "Sıralama indikatoru"
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4423 msgid "Whether to show a sort indicator"
4424 msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi"
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4431 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4432 msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: "
4434 #: gtk/gtkviewport.c:135
4435 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
4436 msgstr "Bu görünən sahənin üfqi yerinin qiymətini təyin edən GtkSazlaması"
4438 #: gtk/gtkviewport.c:143
4439 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
4440 msgstr "Bu görünən sahənin şaquli yerinin qiymətini təyin edən GtkSazlaması"
4442 #: gtk/gtkviewport.c:151
4443 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4444 msgstr "Görünən sahə ətrafındakı kölgəli qutunun necə görünəcəyini təyin edir"
4446 #: gtk/gtkwidget.c:472
4448 msgstr "Pəncərəcik adı"
4450 #: gtk/gtkwidget.c:473
4451 msgid "The name of the widget"
4452 msgstr "Pəncərəcik adı"
4454 #: gtk/gtkwidget.c:479
4455 msgid "Parent widget"
4456 msgstr "Əlaqəli pəncərəcik"
4458 #: gtk/gtkwidget.c:480
4459 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4460 msgstr "Bu pəncərəciyin qohum pəncərəciyi. Daşıyıcı pəncərəcik olmalıdır"
4462 #: gtk/gtkwidget.c:487
4463 msgid "Width request"
4466 #: gtk/gtkwidget.c:488
4467 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4468 msgstr "Pəncərəciyin en istəyinin yerinə işlədiləcək dəyər, istəyin olduğu kimi istifadə edilməsi üçün isə -1 dəyərini işlədin"
4470 #: gtk/gtkwidget.c:496
4471 msgid "Height request"
4472 msgstr "Hündürlük sorğusu"
4474 #: gtk/gtkwidget.c:497
4475 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4476 msgstr "Pəncərəciyin hündürlük istəyinin yerinə işlədiləcək dəyər, istəyin olduğu kimi istifadə edilməsi üçün isə -1 dəyərini işlədin"
4478 #: gtk/gtkwidget.c:506
4479 msgid "Whether the widget is visible"
4480 msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi"
4482 #: gtk/gtkwidget.c:512
4486 #: gtk/gtkwidget.c:513
4487 msgid "Whether the widget responds to input"
4488 msgstr "Pəncərəciyin girişə cavabı"
4490 #: gtk/gtkwidget.c:519
4491 msgid "Application paintable"
4492 msgstr "Boyana bilən proqram tə'minatı"
4494 #: gtk/gtkwidget.c:520
4495 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4496 msgstr "Proqramın pəncərəcik üstündə birbaşa rəngləndirmə edəcəyi"
4498 #: gtk/gtkwidget.c:526
4500 msgstr "Fokus edə bilər"
4502 #: gtk/gtkwidget.c:527
4503 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4504 msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusunu ala bilməsi"
4506 #: gtk/gtkwidget.c:533
4508 msgstr "Fokusa malikdir"
4510 #: gtk/gtkwidget.c:534
4511 msgid "Whether the widget has the input focus"
4512 msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusuna malikiyyəti"
4514 #: gtk/gtkwidget.c:540
4516 msgstr "Fokusa malikdir"
4518 #: gtk/gtkwidget.c:541
4519 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4520 msgstr "Pəncərəciyin üst səviyyədəki fokus pəncərəciyi olması"
4522 #: gtk/gtkwidget.c:547
4524 msgstr "Əsası edə bilər"
4526 #: gtk/gtkwidget.c:548
4527 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4528 msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik ola bilməsi"
4530 #: gtk/gtkwidget.c:554
4532 msgstr "Əsasa malikdir"
4534 #: gtk/gtkwidget.c:555
4535 msgid "Whether the widget is the default widget"
4536 msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik olması"
4538 #: gtk/gtkwidget.c:561
4539 msgid "Receives default"
4542 #: gtk/gtkwidget.c:562
4543 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4544 msgstr "TRUE isə pəncərəcik fokuslu ikən əsas gedişatı alacaq"
4546 #: gtk/gtkwidget.c:568
4547 msgid "Composite child"
4548 msgstr "Kompozit törəmə"
4550 #: gtk/gtkwidget.c:569
4551 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4552 msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəciyin hissəsi olması"
4554 #: gtk/gtkwidget.c:575
4558 #: gtk/gtkwidget.c:576
4559 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
4560 msgstr "Pəncərəciyin necə görsənəcəyi (rəng və s.) haqqında məlumatı daxil edən tərz"
4562 #: gtk/gtkwidget.c:582
4566 #: gtk/gtkwidget.c:583
4567 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4568 msgstr "Bu pəncərəciyin nə cür genişləmə GdkHadisələrini alacağına qərar verən hadisə maskası"
4570 #: gtk/gtkwidget.c:590
4571 msgid "Extension events"
4572 msgstr "Uzantı hadisələri"
4574 #: gtk/gtkwidget.c:591
4575 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4576 msgstr "Bu pəncərəciyin nə cür genişləmə hadisələrini alacağına qərar verən maska"
4578 #: gtk/gtkwidget.c:1170
4579 msgid "Interior Focus"
4580 msgstr "Daxili Fokus"
4582 #: gtk/gtkwidget.c:1171
4583 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4584 msgstr "Pəncərəciklər daxilində fokus indikatorunun göstərilməsi"
4586 #: gtk/gtkwidget.c:1177
4587 msgid "Focus linewidth"
4588 msgstr "Fokus uzunluğu"
4590 #: gtk/gtkwidget.c:1178
4591 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4592 msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru eni"
4594 #: gtk/gtkwidget.c:1184
4595 msgid "Focus line dash pattern"
4596 msgstr "Fokus sətiri tire naxışı"
4598 #: gtk/gtkwidget.c:1185
4599 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4600 msgstr "Fokus indikatoru göstərilməsi üçün lazımi tire naxışı"
4602 #: gtk/gtkwidget.c:1190
4603 msgid "Focus padding"
4604 msgstr "Fokus aralanması"
4606 #: gtk/gtkwidget.c:1191
4607 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4608 msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru ilə pəncərəcik 'qutusu' arasındakı məsafə"
4610 #: gtk/gtkwidget.c:1196
4611 msgid "Cursor color"
4614 #: gtk/gtkwidget.c:1197
4615 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4616 msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi"
4618 #: gtk/gtkwidget.c:1202
4619 msgid "Secondary cursor color"
4620 msgstr "İkinci ox rəngi"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:1203
4623 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
4624 msgstr "Qarışıq sağdan sola və soldan sağa mətni redaktə edərkən ikinci giriş kursorunun göstəriləcəyi rəng"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:1208
4627 msgid "Cursor line aspect ratio"
4628 msgstr "Kursor sətiri nisbəti"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:1209
4631 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4632 msgstr "Daxil etmə kursorunun göstəriləcəyi nisbət"
4634 #: gtk/gtkwindow.c:456
4636 msgstr "Pəncərə Növü"
4638 #: gtk/gtkwindow.c:457
4639 msgid "The type of the window"
4640 msgstr "Pəncərənin növü"
4642 #: gtk/gtkwindow.c:466
4643 msgid "Window Title"
4644 msgstr "Pəncərə Başlığı"
4646 #: gtk/gtkwindow.c:467
4647 msgid "The title of the window"
4648 msgstr "Pəncərənin üst yazısı"
4650 #: gtk/gtkwindow.c:474
4651 msgid "Allow Shrink"
4652 msgstr "Daralmanı Qəbul Et"
4654 #: gtk/gtkwindow.c:476
4656 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
4657 msgstr "TRUE isə pəncərənin minimal böyüklüyü olmayacaq. Bunu TRUE olaraq seçmək o qədər də yaxşı fikir deyil"
4659 #: gtk/gtkwindow.c:483
4661 msgstr "Böyüməni Qəbul Et"
4663 #: gtk/gtkwindow.c:484
4664 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4665 msgstr "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərənin minimim ölçüsü xaicinə də kiçildə bilərlər"
4667 #: gtk/gtkwindow.c:492
4668 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4669 msgstr "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərə böyüklüyünü dəyişdirə bilərlər"
4671 #: gtk/gtkwindow.c:499
4675 #: gtk/gtkwindow.c:500
4676 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
4677 msgstr "TRUE isə pəncərə modal olacaq (bu pəncərə açıq ikən digər pəncərələr işlədilə bilməyəcək və fəal olmayacaq)"
4679 #: gtk/gtkwindow.c:507
4680 msgid "Window Position"
4681 msgstr "Pəncərə Yeri"
4683 #: gtk/gtkwindow.c:508
4684 msgid "The initial position of the window"
4685 msgstr "Pəncərənin başlanğıc yeri"
4687 #: gtk/gtkwindow.c:516
4688 msgid "Default Width"
4691 #: gtk/gtkwindow.c:517
4692 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4693 msgstr "Pəncərənin ilk açılışdakı əsas eni"
4695 #: gtk/gtkwindow.c:526
4696 msgid "Default Height"
4697 msgstr "Əsas Hündürlük"
4699 #: gtk/gtkwindow.c:527
4700 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4701 msgstr "Pəncərənin ilk açılışdakı əsas hündürlüyü"
4703 #: gtk/gtkwindow.c:536
4704 msgid "Destroy with Parent"
4705 msgstr "Törədicisi ilə birlikdə Dağıt"
4707 #: gtk/gtkwindow.c:537
4708 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4709 msgstr "Əgər bu pəncərə dağıdılsa törədəni də dağıdılacaqdır"
4711 #: gtk/gtkwindow.c:544
4715 #: gtk/gtkwindow.c:545
4716 msgid "Icon for this window"
4717 msgstr "Bu pəncərə timsalı"
4719 #: gtk/gtkwindow.c:560
4723 #: gtk/gtkwindow.c:561
4724 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4725 msgstr "Hazırki pəncərənin ən üst səviyyə pəncərəsi olması"
4727 #: gtk/gtkwindow.c:568
4728 msgid "Focus in Toplevel"
4729 msgstr "Üst Səviyyədəki Fokus"
4731 #: gtk/gtkwindow.c:569
4732 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4733 msgstr "Giriş fokusunun bu GtkPəncərəsi-nin içində olacağı"
4735 #: gtk/gtkwindow.c:576
4737 msgstr "İpucunu yaz"
4739 #: gtk/gtkwindow.c:577
4740 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
4741 msgstr "Masa üstü mühidinə pəncərənin hansı növdə olduğunu və onunla necə rəftar ediləcəyini başa düşməsinə yardım et."
4743 #: gtk/gtkwindow.c:585
4744 msgid "Skip taskbar"
4745 msgstr "Vəzifə çubuğunu keç"
4747 #: gtk/gtkwindow.c:586
4748 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4749 msgstr "Pəncərə vəzifə çubuğunda olmayacaqsa TRUE"
4751 #: gtk/gtkwindow.c:593
4753 msgstr "Pager-ı keç"
4755 #: gtk/gtkwindow.c:594
4756 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4757 msgstr "Pəncərə pager-də olmayacaqsa TRUE"
4760 #: modules/input/imam-et.c:453
4761 msgid "Amharic (EZ+)"
4762 msgstr "Amharik (EZ+)"
4765 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4766 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4767 msgstr "Kiril (Translit)"
4770 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4771 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4772 msgstr "İnukitut (Translit)"
4775 #: modules/input/imipa.c:144
4780 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4781 msgid "Thai (Broken)"
4782 msgstr "Tay (Qırıq)"
4785 #: modules/input/imti-er.c:452
4786 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4787 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4790 #: modules/input/imti-et.c:452
4791 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4792 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4795 #: modules/input/imviqr.c:243
4796 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4797 msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
4800 #: modules/input/imxim.c:27
4801 msgid "X Input Method"
4802 msgstr "X Giriş Metodu "
4804 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:276
4805 msgid "IM Preedit style"
4806 msgstr "IM Önredaktə Tərzi"
4808 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:277
4809 msgid "How to draw the input method preedit string"
4810 msgstr "Giriş metodunun önredaktə qatarının necə göstəriləcəyi"
4812 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:285
4813 msgid "IM Status style"
4814 msgstr "IM Vəziyyət tərzi"
4816 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:286
4817 msgid "How to draw the input method statusbar"
4818 msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"