]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/az.po
2.5.2
[~andy/gtk] / po / az.po
1 # translation of gtk+.HEAD.az.po to Azerbaijani
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
4 # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 22:41+0300\n"
12 "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "net>\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "'%s' faylı açıla bilmədi: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "'%s' rəsm faylı heç bir mə'lumat daxil etmir"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "'%s' animasiyası yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
59 "buraxılışından fərqlidir?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "'%s' rəsm növü dəstəklənmir"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "'%s' faylının rəsm formatı başa düşülə bilmir"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Namə'lum rəsm növü"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Rəsm faylına yazma xətası: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "gdk-pixbuf-un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni dəstəkləmir: %"
90 "s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Rəsmi callback-ə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "'%s' yazmaq üçün açıla bilmədi: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün mə'lumat qeyd edilməmiş ola "
116 "bilər:%s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Rəsmi bufferə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
134 "iflası üçün də səbəb göstərmədi"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
153 msgstr[1] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Animasiyada xarab parça"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "ANI rəsm formatı"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
194 msgid "The BMP image format"
195 msgstr "BMP rəsm formatı"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 #, c-format
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 #, c-format
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "Kütlə daşqını"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 #, fuzzy
217 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
218 msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Səhv kod görüldü"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
252 "çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "GIF rəsm formatı"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Rəsm ICO olaraq qeyd etmək üçün çox böyükdür"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "Kursor sahəsi rəsm xaricində"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "ICO faylı üçün dəstəklənməyən dərinlik: %d"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "ICO rəsm formatı"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
319 "çıxmağa çalışın"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
338 "bilməz."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
346 "edilməz."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "JPEG rəsm formatı"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Məzmun bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Rəsmin hündürlüyü və/ya da eni hökmsüzdür"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Rəsm dəstəklənməyən bpp-yə malikdir"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 #, c-format
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Rəsm dəstəklənməyən sayda %d-bit sahəyə malikdir"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "Yeni piksbuf yaradıla bilmədi"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "Sətri mə'lumat üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
382 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
383 msgstr "Palitra mə'lumatı üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
386 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
387 msgstr "PCX rəsminin bütün sətirləri alınmadı"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
390 msgid "No palette found at end of PCX data"
391 msgstr "PCX mə'lumatının sonunda palitra tapılmadı"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
394 msgid "The PCX image format"
395 msgstr "PCX rəsm formatı"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
398 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
399 msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
402 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
403 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
406 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
415 msgstr ""
416 "Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 "
417 "olmalıdır."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
435 "yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr ""
450 "PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "PNG %s mətn parçasının qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməz."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG rəsm formatı"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNG faylının hündürlüyü  0 olara verilib"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 #, fuzzy
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr ""
498 "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyil"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 msgstr ""
519 "Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss "
520 "edərlər"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 #, fuzzy
524 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq mə'lumatına malikdir"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "RAS rəsmi namə'lum növə malikdir"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Sun raster rəsm formatı"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 #, fuzzy
565 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
566 msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
569 #, fuzzy
570 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
576 msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
581 msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
586 msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot allocate colormap structure"
591 msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
594 #, fuzzy
595 msgid "Cannot allocate colormap entries"
596 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
599 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
600 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
605 msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
613 msgid "TGA image type not supported"
614 msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
617 #, fuzzy
618 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Faylda artıq mə'lumat"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Targa rəsm növü"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
647 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
648 msgstr "TIFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
651 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
652 msgstr "TIFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
655 msgid "Failed to open TIFF image"
656 msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
659 msgid "TIFFClose operation failed"
660 msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
663 msgid "Failed to load TIFF image"
664 msgstr "TIFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
667 msgid "The TIFF image format"
668 msgstr "TIFF rəsm formatı"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
671 msgid "Image has zero width"
672 msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
675 msgid "Image has zero height"
676 msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
679 msgid "Not enough memory to load image"
680 msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
683 msgid "Couldn't save the rest"
684 msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
687 msgid "The WBMP image format"
688 msgstr "WBMP rəsm formatı"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
691 msgid "Invalid XBM file"
692 msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
695 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
696 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
700 msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
703 msgid "The XBM image format"
704 msgstr "XBM rəsm formatı"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
707 msgid "No XPM header found"
708 msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
711 msgid "XPM file has image width <= 0"
712 msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
715 msgid "XPM file has image height <= 0"
716 msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
719 msgid "XPM file has invalid number of colors"
720 msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
723 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
724 msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
727 #, fuzzy
728 msgid "Cannot read XPM colormap"
729 msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
732 #, fuzzy
733 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
734 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
737 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
738 msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
741 msgid "The XPM image format"
742 msgstr "XPM rəsm formatı"
743
744 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
745 msgid "License"
746 msgstr ""
747
748 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
749 msgid "The license of the program"
750 msgstr ""
751
752 #. Add the credits button
753 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
754 msgid "_Credits"
755 msgstr ""
756
757 #. Add the license button
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
759 msgid "_License"
760 msgstr ""
761
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
763 #, c-format
764 msgid "About %s"
765 msgstr ""
766
767 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
768 msgid "Credits"
769 msgstr ""
770
771 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
772 msgid "Written by"
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
776 msgid "Documented by"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
780 msgid "Translated by"
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
784 msgid "Artwork by"
785 msgstr ""
786
787 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
788 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
789 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
790 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
791 #. *
792 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
793 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
794 #. * the year will appear on the right.
795 #.
796 #: gtk/gtkcalendar.c:700
797 msgid "calendar:MY"
798 msgstr "calendar:YM"
799
800 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
801 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
802 #. * to be the first day of the week, and so on.
803 #.
804 #: gtk/gtkcalendar.c:710
805 msgid "calendar:week_start:0"
806 msgstr "calendar:week_start:1"
807
808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
809 msgid "Pick a Color"
810 msgstr "Rəng Seç"
811
812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
813 msgid "Received invalid color data\n"
814 msgstr "Hökmsüz rəng mə'lumatı alındı\n"
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
817 msgid ""
818 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
819 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
820 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
821 msgstr ""
822 "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
823 "üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
824 "bilərsiniz."
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
827 msgid ""
828 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
829 "it for use in the future."
830 msgstr ""
831 "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
832 "bilərsiniz."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
835 msgid "_Save color here"
836 msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
839 msgid ""
840 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
841 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
842 msgstr ""
843 "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
844 "rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
847 msgid ""
848 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
849 "lightness of that color using the inner triangle."
850 msgstr ""
851 "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
852 "və ya işıqlığını seçin."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
855 msgid ""
856 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
857 "that color."
858 msgstr ""
859 "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
860 "tıqlayın."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
863 msgid "_Hue:"
864 msgstr "_Rəng:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
867 msgid "Position on the color wheel."
868 msgstr "Rəng çərxində yer."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
871 msgid "_Saturation:"
872 msgstr "_Doyğunluq:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
875 msgid "\"Deepness\" of the color."
876 msgstr "Rəngin dərinliyi."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
879 msgid "_Value:"
880 msgstr "_Qiymət:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
883 msgid "Brightness of the color."
884 msgstr "Rəngin parlaqlığı."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
887 msgid "_Red:"
888 msgstr "_Qırmızı:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
891 msgid "Amount of red light in the color."
892 msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
895 msgid "_Green:"
896 msgstr "_Yaşıl:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
899 msgid "Amount of green light in the color."
900 msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
903 msgid "_Blue:"
904 msgstr "_Göy:"
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
907 msgid "Amount of blue light in the color."
908 msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
911 msgid "_Opacity:"
912 msgstr "_Şəffaflıq:"
913
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
915 msgid "Transparency of the color."
916 msgstr "Rəngin şəffaflığı."
917
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
919 msgid "Color _Name:"
920 msgstr "Rə_ng Adı:"
921
922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
923 msgid ""
924 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
925 "such as 'orange' in this entry."
926 msgstr ""
927 "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da  'orange' "
928 "kimi rəng adı girə bilərsiniz."
929
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
931 msgid "_Palette"
932 msgstr "_Palet"
933
934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
935 msgid "Color Wheel"
936 msgstr "Rəng Çərxi"
937
938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
939 msgid "Color Selection"
940 msgstr "Rəng Seçkisi"
941
942 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
943 msgid "Select _All"
944 msgstr "_Hamısını Seç"
945
946 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
947 msgid "Input _Methods"
948 msgstr "Giriş _Metodları"
949
950 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
951 msgid "_Insert Unicode Control Character"
952 msgstr "_Yunikod İdarə Hərfi Daxil Et"
953
954 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
955 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
956 #, c-format
957 msgid "Invalid filename: %s"
958 msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Could not retrieve information about %s:\n"
964 "%s"
965 msgstr ""
966 "%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
967 "%s"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Could not add a bookmark for %s:\n"
973 "%s"
974 msgstr ""
975 "%s nişanlara əlavə edilə bilmədi:\n"
976 "%s"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
984 "'%s' və '%s'-dan fayl adı yaradıla bilmədi:\n"
985 "%s"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Could not change the current folder to %s:\n"
991 "%s"
992 msgstr ""
993 "%s qovluğuna keçilə bilmədi:\n"
994 "%s"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
997 msgid "Home"
998 msgstr "Ev"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
1001 msgid "Desktop"
1002 msgstr "Masa Üstü"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Could not create folder %s:\n"
1008 "%s"
1009 msgstr ""
1010 "%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
1011 "%s"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1016 msgstr "%s qovluq olmadığı üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1022 "%s"
1023 msgstr ""
1024 "%s nişanı silinə bilmədi:\n"
1025 "%s"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1030 msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
1033 msgid "Shortcuts"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1037 msgid "Folder"
1038 msgstr "Qovluq"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
1041 msgid "_Add"
1042 msgstr "Ə_lavə Et"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
1045 msgid "_Remove"
1046 msgstr "_Sil"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1049 msgid "_Add to Shortcuts"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1053 msgid "Show _Hidden Files"
1054 msgstr "_Gizli Faylları Göstər"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
1057 msgid "Files"
1058 msgstr "Fayllar"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1061 msgid "Name"
1062 msgstr "Ad"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1065 msgid "Size"
1066 msgstr "Böyüklük"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1069 msgid "Modified"
1070 msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi"
1071
1072 #. Create Folder
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1074 msgid "Create Fo_lder"
1075 msgstr "_Qovluq Yarat"
1076
1077 #. Name entry
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1079 msgid "_Name:"
1080 msgstr "_Ad:"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
1083 msgid "_Browse for other folders"
1084 msgstr "_Digər qovluqları gəz"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1087 msgid "Save in _folder:"
1088 msgstr "_Qovluğa qeyd et:"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
1091 msgid "Create in _folder:"
1092 msgstr "_Qovluqda yarat:"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1097 msgstr "Qovluq yerli olmadığına görə açıla bilmədi."
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1100 msgid "Could not find the path"
1101 msgstr "Cığır tapıla bilmədi"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
1104 #, c-format
1105 msgid "shortcut %s does not exist"
1106 msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
1109 msgid "Type name of new folder"
1110 msgstr "Yeni qovluğun adını yazın"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
1113 #, c-format
1114 msgid "%d byte"
1115 msgid_plural "%d bytes"
1116 msgstr[0] "%d bayt"
1117 msgstr[1] "%d bayt"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
1120 #, c-format
1121 msgid "%.1f K"
1122 msgstr "%.1f K"
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1125 #, c-format
1126 msgid "%.1f M"
1127 msgstr "%.1f M"
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1130 #, c-format
1131 msgid "%.1f G"
1132 msgstr "%.1f G"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1135 msgid "Today"
1136 msgstr "Bugün"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1139 msgid "Yesterday"
1140 msgstr "Dünən"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1143 msgid "Unknown"
1144 msgstr "Namə'lum"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1147 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1148 msgstr "Bildirdiyiniz qovluq hökmsüz cığırda olduğuna görə açıla bilmədi."
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Could not select %s:\n"
1154 "%s"
1155 msgstr ""
1156 "%s seçilə bilmədi:\n"
1157 "%s"
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
1160 msgid "Open Location"
1161 msgstr "Mövqe Aç"
1162
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
1164 msgid "Save in Location"
1165 msgstr "Mövqeyə Qeyd Et"
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
1168 msgid "_Location:"
1169 msgstr "_Mövqe:"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1172 msgid "Folders"
1173 msgstr "Qovluqlar"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1176 msgid "Fol_ders"
1177 msgstr "Qo_vluqlar"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1180 msgid "_Files"
1181 msgstr "_Fayllar"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1184 #, c-format
1185 msgid "Folder unreadable: %s"
1186 msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1192 "available to this program.\n"
1193 "Are you sure that you want to select it?"
1194 msgstr ""
1195 "\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər "
1196 "olmaya bilər.\n"
1197 "Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1200 msgid "_New Folder"
1201 msgstr "_Yeni Qovluq"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1204 msgid "De_lete File"
1205 msgstr "Faylı Si_l"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1208 msgid "_Rename File"
1209 msgstr "Faylı _Yenidən Adlandır"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1215 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1221 "%s"
1222 msgstr ""
1223 "\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1224 "%s"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1227 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1228 msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1231 #, c-format
1232 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1233 msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1236 msgid "New Folder"
1237 msgstr "Yeni Qovluq"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1240 msgid "_Folder name:"
1241 msgstr "_Qovluq adı:"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1244 msgid "C_reate"
1245 msgstr "_Yarat"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1248 #, c-format
1249 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1250 msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1256 "%s"
1257 msgstr ""
1258 "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
1259 "%s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1262 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1263 msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1266 #, c-format
1267 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1268 msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1271 #, c-format
1272 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1273 msgstr "Həqiqətən də \"%s\" faylı silinsin?"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1276 msgid "Delete File"
1277 msgstr "Faylı Sil"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1280 #, c-format
1281 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1282 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1288 "%s"
1289 msgstr ""
1290 "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1291 "%s"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1297 "%s"
1298 msgstr ""
1299 "\"%s\" faylını yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1300 "%s"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1303 #, c-format
1304 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1305 msgstr "\"%s\" faylını \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1308 msgid "Rename File"
1309 msgstr "Faylı Yenidən Adlandır"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1312 #, c-format
1313 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1314 msgstr "\"%s\" faylının adını bununla dəyişdir:"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1317 msgid "_Rename"
1318 msgstr "_Yenidən Adlandır"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1321 msgid "_Selection: "
1322 msgstr "_Seçim: "
1323
1324 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1328 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1329 msgstr ""
1330 "\"%s\" fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmədi. (mühit parametrini "
1331 "G_FILENAME_ENCODING olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1334 msgid "Invalid UTF-8"
1335 msgstr "Hökmsüz UTF-8"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1338 msgid "Name too long"
1339 msgstr "Ad çox uzundur"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1342 msgid "Couldn't convert filename"
1343 msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1346 msgid "(Empty)"
1347 msgstr "(Boş)"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: %s"
1352 msgstr "%s: %s"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1355 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1356 #, c-format
1357 msgid "error getting information for '%s': %s"
1358 msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1361 #, c-format
1362 msgid "error creating directory '%s': %s"
1363 msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
1364
1365 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1366 msgid "This file system does not support mounting"
1367 msgstr "Bu fayl sistemi bağlama əməliyyatını dəstəkləmir"
1368
1369 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1370 msgid "Filesystem"
1371 msgstr "Fayl Sistemi"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1376 msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1382 "Please use a different name."
1383 msgstr ""
1384 "\"%s\" adı \"%s\" hərfini daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa "
1385 "ad seçin."
1386
1387 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1388 #, c-format
1389 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1390 msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1393 #, c-format
1394 msgid "error getting information for '%s'"
1395 msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası"
1396
1397 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1398 msgid "This file system does not support icons for everything"
1399 msgstr "Bu fayl sistemi hər şey üçün timsalları dəstəkləmir"
1400
1401 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1402 msgid "Pick a Font"
1403 msgstr "Yazı Növü Seç"
1404
1405 #. Initialize fields
1406 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1407 msgid "Sans 12"
1408 msgstr "Sans 12"
1409
1410 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1411 msgid "Font"
1412 msgstr "Yazı Növü"
1413
1414 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1415 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1416 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1417 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1418 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK (ıiöüəğçş IİÖÜƏĞÇŞ)"
1419
1420 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1421 msgid "_Family:"
1422 msgstr "_Ailə:"
1423
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1425 msgid "_Style:"
1426 msgstr "_Tərz:"
1427
1428 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1429 msgid "Si_ze:"
1430 msgstr "_Böyüklük:"
1431
1432 #. create the text entry widget
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1434 msgid "_Preview:"
1435 msgstr "_Nümayiş:"
1436
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1438 msgid "Font Selection"
1439 msgstr "Yazı Növü Seçimi"
1440
1441 #: gtk/gtkgamma.c:401
1442 msgid "Gamma"
1443 msgstr "Qamma"
1444
1445 #: gtk/gtkgamma.c:411
1446 msgid "_Gamma value"
1447 msgstr "_Qamma qiyməti"
1448
1449 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1450 #. * load it.
1451 #.
1452 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1453 #, c-format
1454 msgid "Error loading icon: %s"
1455 msgstr "Timsal yükləmə xətası: %s"
1456
1457 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1461 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1462 "You can get a copy from:\n"
1463 "\t%s"
1464 msgstr ""
1465 "'%s' timsalı tapıla bilmədi. Eləcə də '%s' örtüyü də\n"
1466 "tapılmadı, onu yenidən qursanız yaxşı olar.\n"
1467 "Örtüyü bu ünvandan tə'min edə bilərsiniz:\n"
1468 "\t%s"
1469
1470 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1471 #, c-format
1472 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1473 msgstr "Örtükdə '%s' timsalı mövcud deyil"
1474
1475 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1476 msgid "Default"
1477 msgstr "Ön Qurğulu"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1480 msgid "Input"
1481 msgstr "Giriş"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1484 msgid "No extended input devices"
1485 msgstr "Uzadılmış giriş avadanlıqları mövcud deyil"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1488 msgid "_Device:"
1489 msgstr "_Avadanlıq:"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1492 msgid "Disabled"
1493 msgstr "Bağlı"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1496 msgid "Screen"
1497 msgstr "Ekran"
1498
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1500 msgid "Window"
1501 msgstr "Pəncərə"
1502
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1504 msgid "_Mode: "
1505 msgstr "_Mod: "
1506
1507 #. The axis listbox
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1509 msgid "_Axes"
1510 msgstr "_Oxlar"
1511
1512 #. Keys listbox
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1514 msgid "_Keys"
1515 msgstr "_Düymələr"
1516
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1518 msgid "X"
1519 msgstr "X"
1520
1521 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1522 msgid "Y"
1523 msgstr "Y"
1524
1525 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1526 msgid "Pressure"
1527 msgstr "Təzyiq"
1528
1529 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1530 msgid "X Tilt"
1531 msgstr "X Tilt"
1532
1533 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1534 msgid "Y Tilt"
1535 msgstr "Y Tilt"
1536
1537 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1538 msgid "Wheel"
1539 msgstr "Çərx"
1540
1541 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1542 msgid "none"
1543 msgstr "heç biri"
1544
1545 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1546 msgid "(disabled)"
1547 msgstr "(bağlı)"
1548
1549 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1550 msgid "(unknown)"
1551 msgstr "(namə'lum)"
1552
1553 #. and clear button
1554 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1555 msgid "clear"
1556 msgstr "təmizlə"
1557
1558 #: gtk/gtklabel.c:3417
1559 msgid "Select All"
1560 msgstr "Hamısını Seç"
1561
1562 #: gtk/gtklabel.c:3427
1563 msgid "Input Methods"
1564 msgstr "Giriş Yöntəmləri"
1565
1566 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1567 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1569 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1570 #.
1571 #: gtk/gtkmain.c:858
1572 msgid "default:LTR"
1573 msgstr "default:LTR"
1574
1575 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1576 #, c-format
1577 msgid "Page %u"
1578 msgstr "Səhifə %u"
1579
1580 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1581 msgid "Group"
1582 msgstr "Qrup"
1583
1584 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1585 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1586 msgstr "Bu düymənin ait olduğu qərar vasitə düyməsi qrupu."
1587
1588 #: gtk/gtkrc.c:2393
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1591 msgstr "Include faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
1592
1593 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1596 msgstr "Pixmap_path-dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir:  \"%s\""
1597
1598 #: gtk/gtkrc.c:3470
1599 #, c-format
1600 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1601 msgstr "Piksməp cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
1602
1603 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1604 #: gtk/gtkstock.c:286
1605 msgid "Information"
1606 msgstr "Mə'lumat"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:287
1609 msgid "Warning"
1610 msgstr "Xəbərdarlıq"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:288
1613 msgid "Error"
1614 msgstr "Xəta"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:289
1617 msgid "Question"
1618 msgstr "Sual"
1619
1620 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1621 #. * need the mnemonics to be rationalized
1622 #.
1623 #: gtk/gtkstock.c:294
1624 msgid "_About"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:296
1628 msgid "_Apply"
1629 msgstr "_Tətbiq Et"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:297
1632 msgid "_Bold"
1633 msgstr "_Qalın"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:298
1636 msgid "_Cancel"
1637 msgstr "_Ləğv Et"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:299
1640 msgid "_CD-Rom"
1641 msgstr "_CD-Rom"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:300
1644 msgid "_Clear"
1645 msgstr "_Təmizlə"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:301
1648 msgid "_Close"
1649 msgstr "_Bağla"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:302
1652 msgid "_Convert"
1653 msgstr "Ç_evir"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:303
1656 msgid "_Copy"
1657 msgstr "_Köçür"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:304
1660 msgid "Cu_t"
1661 msgstr "Kə_s"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:305
1664 msgid "_Delete"
1665 msgstr "_Sil"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:306
1668 msgid "_Execute"
1669 msgstr "_İcra Et"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:307
1672 msgid "_Edit"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:308
1676 msgid "_Find"
1677 msgstr "_Axtar"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:309
1680 msgid "Find and _Replace"
1681 msgstr "Axtar və Ə_vəz Et"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:310
1684 msgid "_Floppy"
1685 msgstr "_Floppi"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:311
1688 msgid "_Bottom"
1689 msgstr "_Alt"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:312
1692 msgid "_First"
1693 msgstr "_İlk"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:313
1696 msgid "_Last"
1697 msgstr "_Sonuncu"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:314
1700 msgid "_Top"
1701 msgstr "_Üst"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:315
1704 msgid "_Back"
1705 msgstr "_Geri"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:316
1708 msgid "_Down"
1709 msgstr "A_lta"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1712 msgid "_Forward"
1713 msgstr "_İrəli"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:318
1716 msgid "_Up"
1717 msgstr "Ü_stə"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:319
1720 msgid "_Harddisk"
1721 msgstr "_Sabit Disk"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:320
1724 msgid "_Help"
1725 msgstr "_Yardım"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:321
1728 msgid "_Home"
1729 msgstr "_Ev"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:322
1732 msgid "Increase Indent"
1733 msgstr "Çərtməni Artır"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:323
1736 msgid "Decrease Indent"
1737 msgstr "Çərtməni Azalt"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:324
1740 msgid "_Index"
1741 msgstr "_Məzmun"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:325
1744 msgid "_Italic"
1745 msgstr "Ə_yik"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:326
1748 msgid "_Jump to"
1749 msgstr "_Atla"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:327
1752 msgid "_Center"
1753 msgstr "_Mərkəz"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:328
1756 msgid "_Fill"
1757 msgstr "_Doldur"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:329
1760 msgid "_Left"
1761 msgstr "_Sol"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:330
1764 msgid "_Right"
1765 msgstr "S_ağ"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:332
1768 #, fuzzy
1769 msgid "_Next"
1770 msgstr "_Yeni"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:333
1773 #, fuzzy
1774 msgid "P_ause"
1775 msgstr "_Yapışdır"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:334
1778 msgid "_Play"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:335
1782 msgid "Pre_vious"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:336
1786 #, fuzzy
1787 msgid "_Record"
1788 msgstr "_Qırmızı:"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:337
1791 #, fuzzy
1792 msgid "R_ewind"
1793 msgstr "_Axtar"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1796 msgid "_Stop"
1797 msgstr "_Dayandır"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:339
1800 msgid "_Network"
1801 msgstr "Şə_bəkə"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:340
1804 msgid "_New"
1805 msgstr "_Yeni"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:341
1808 msgid "_No"
1809 msgstr "_Xeyir"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:342
1812 msgid "_OK"
1813 msgstr "_Oldu"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:343
1816 msgid "_Open"
1817 msgstr "_Aç"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:344
1820 msgid "_Paste"
1821 msgstr "_Yapışdır"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:345
1824 msgid "_Preferences"
1825 msgstr "_Seçimlər"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:346
1828 msgid "_Print"
1829 msgstr "Ç_ap Et"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:347
1832 msgid "Print Pre_view"
1833 msgstr "Çap _Nümayişi"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:348
1836 msgid "_Properties"
1837 msgstr "_Xassələr"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:349
1840 msgid "_Quit"
1841 msgstr "Çı_x"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:350
1844 msgid "_Redo"
1845 msgstr "_Təkrarla"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:351
1848 msgid "_Refresh"
1849 msgstr "_Yenilə"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:353
1852 msgid "_Revert"
1853 msgstr "Ç_evir"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:354
1856 msgid "_Save"
1857 msgstr "_Qeyd Et"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:355
1860 msgid "Save _As"
1861 msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:356
1864 msgid "_Color"
1865 msgstr "_Rəng"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:357
1868 msgid "_Font"
1869 msgstr "_Yazı Növü"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:358
1872 msgid "_Ascending"
1873 msgstr "_Artan"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:359
1876 msgid "_Descending"
1877 msgstr "_Azalan"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:360
1880 msgid "_Spell Check"
1881 msgstr "İmla _Yoxlaması"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:362
1884 msgid "_Strikethrough"
1885 msgstr "_Qaralanmış"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:363
1888 msgid "_Undelete"
1889 msgstr "_Silməni Geri Al"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:364
1892 msgid "_Underline"
1893 msgstr "Alt _Cızıqlı"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:365
1896 msgid "_Undo"
1897 msgstr "_Geri Al"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:366
1900 msgid "_Yes"
1901 msgstr "_Bəli"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:367
1904 msgid "_Normal Size"
1905 msgstr "_Normal Böyüklük"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:368
1908 msgid "Best _Fit"
1909 msgstr "Ən _Uyğun"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:369
1912 msgid "Zoom _In"
1913 msgstr "_Yaxınlaşdır"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:370
1916 msgid "Zoom _Out"
1917 msgstr "_Uzaqlaşdır"
1918
1919 #: gtk/gtktextutil.c:48
1920 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1921 msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
1922
1923 #: gtk/gtktextutil.c:49
1924 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1925 msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
1926
1927 #: gtk/gtktextutil.c:50
1928 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1929 msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
1930
1931 #: gtk/gtktextutil.c:51
1932 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1933 msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
1934
1935 #: gtk/gtktextutil.c:52
1936 msgid "LRO Left-to-right _override"
1937 msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
1938
1939 #: gtk/gtktextutil.c:53
1940 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1941 msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
1942
1943 #: gtk/gtktextutil.c:54
1944 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1945 msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
1946
1947 #: gtk/gtktextutil.c:55
1948 msgid "ZWS _Zero width space"
1949 msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
1950
1951 #: gtk/gtktextutil.c:56
1952 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1953 msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
1954
1955 #: gtk/gtktextutil.c:57
1956 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1957 msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
1958
1959 #: gtk/gtkthemes.c:71
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1962 msgstr "Örtük mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
1963
1964 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1965 msgid "--- No Tip ---"
1966 msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
1967
1968 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1969 #, c-format
1970 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1971 msgstr "'%s' atributu %d sətirində %d hərfində namə'lumdur"
1972
1973 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1974 #, c-format
1975 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1976 msgstr "'%s' taqı %d sətiri %d hərfində gözlənilmir"
1977
1978 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1979 #, c-format
1980 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1981 msgstr "%d sətiri %d hərfində gözlənilməyən hərf"
1982
1983 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1984 msgid "Empty"
1985 msgstr "Boş"
1986
1987 #. ID
1988 #: modules/input/imam-et.c:454
1989 msgid "Amharic (EZ+)"
1990 msgstr "Amharikcə (EZ+)"
1991
1992 #. ID
1993 #: modules/input/imcedilla.c:91
1994 msgid "Cedilla"
1995 msgstr "Cedilla"
1996
1997 #. ID
1998 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1999 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2000 msgstr "Kirilcə (Translit)"
2001
2002 #. ID
2003 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2004 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2005 msgstr "İnukitut (Translit)"
2006
2007 #. ID
2008 #: modules/input/imipa.c:145
2009 msgid "IPA"
2010 msgstr "IPA"
2011
2012 #. ID
2013 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2014 msgid "Thai (Broken)"
2015 msgstr "Tayca (Qırıq)"
2016
2017 #. ID
2018 #: modules/input/imti-er.c:453
2019 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2020 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2021
2022 #. ID
2023 #: modules/input/imti-et.c:453
2024 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2025 msgstr "Tigrigna-Efiopiyaca (EZ+)"
2026
2027 #. ID
2028 #: modules/input/imviqr.c:244
2029 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2030 msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
2031
2032 #. ID
2033 #: modules/input/imxim.c:28
2034 msgid "X Input Method"
2035 msgstr "X Giriş Yöntəmi"
2036
2037 #: tests/testfilechooser.c:179
2038 #, c-format
2039 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2040 msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
2041
2042 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2043 #~ msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"
2044
2045 #~ msgid "Shift"
2046 #~ msgstr "Shift"
2047
2048 #~ msgid "Ctrl"
2049 #~ msgstr "Ctrl"
2050
2051 #~ msgid "Alt"
2052 #~ msgstr "Alt"