1 # GTK doysyesinin Azəri türkçəsinə tərcüməsi
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-06 08:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-26 12:07GMT +0200\n"
10 "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Fayl '%s' Açıla bilmədi: %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Rəsm faylı '%s' heç mə'lumat daxil etmir."
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "'%s' animasiya faylını necə yükləyəcəyimi bilmirəm"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "'%s' animasiyasini yükləyə bilmədim: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
58 "buraxılışından fərqlidir?"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "'%s' Faylının rəsm formatını başa düşmədim"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Namə'lum rəsm növü"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
76 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
77 msgstr "'%s' faylındakı rəsmi necə yükləyəcəyimi bilmirəm"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Rəsm '%s' yüklənə bilmədi: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 "\"gdk-pixbuf\"un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni "
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "'%s' yazmaq üçün açila bilinmədi: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
102 "Rəsm yazılırkən '%s' qapadıla bilinmədi, bütün data qeyd edilməmiş ola bilər:"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
116 "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
117 "iflası üçün də səbəb göstərmədi"
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
120 msgid "BMP image has unsupported header size"
121 msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
124 msgid "BMP image has bogus header data"
125 msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
128 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
129 msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
131 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
133 msgid "Failure reading GIF: %s"
134 msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
136 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
137 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
138 msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
142 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
143 msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
146 msgid "GIF image loader can't understand this image."
147 msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
150 msgid "Circular table entry in GIF file"
151 msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
155 msgid "Not enough memory to load GIF file"
156 msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
159 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
160 msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
163 msgid "File does not appear to be a GIF file"
164 msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
168 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
169 msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
172 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
173 msgstr "GIF rəsmi kənarlardan daşan çərçivə daxil edir."
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
176 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
177 msgstr "GIF rəsminin ilk çərçivəsi 'əvvəlkinə çevir' daxil edir."
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
181 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
184 "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
185 "çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
188 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
189 msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
191 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
193 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
194 msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
196 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
198 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
201 "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
204 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
205 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
206 msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
208 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
211 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
214 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
217 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
220 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
222 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
225 #: gdk-pixbuf/io-png.c:159
227 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
228 msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
230 #: gdk-pixbuf/io-png.c:243
231 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
232 msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
234 #: gdk-pixbuf/io-png.c:534
237 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
238 "applications to reduce memory usage"
240 "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
241 "yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:608
245 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
246 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
248 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
249 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
250 msgstr "PNG faylını qeyd etmək üçün yaddaş ayrıla bilmir"
252 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
253 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
254 msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
256 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
257 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
258 msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
260 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
261 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
262 msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
264 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
265 msgid "PNM file has an image width of 0"
266 msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
268 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
269 msgid "PNM file has an image height of 0"
270 msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib"
272 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
273 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
274 msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
276 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
277 msgid "Raw PNM image type is invalid"
278 msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyildir"
280 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
281 msgid "PNM image format is invalid"
282 msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
284 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
285 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
286 msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
288 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
289 msgid "Unexpected end of PNM image data"
290 msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
292 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
293 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
294 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
296 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
297 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
298 msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
300 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
301 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
302 msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
304 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
305 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
306 msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
308 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
309 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
310 msgstr "TİFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
312 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
313 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
314 msgstr "TİFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
316 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
317 msgid "Failed to open TIFF image"
318 msgstr "TİFF rəsmi açılması bacarılmadı"
320 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
321 msgid "TIFFClose operation failed"
322 msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
324 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
325 msgid "Failed to load TIFF image"
326 msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
328 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
330 msgid "Invalid XBM file: %s"
331 msgstr "Hökmsüz XBM faylı: %s"
333 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
334 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
335 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
337 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
338 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
339 msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
341 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
342 msgid "No XPM header found"
343 msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
345 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
346 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
347 msgstr "XPM pətək başına 31 xarakterə malikdir"
349 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
350 msgid "Can't read XPM colormap"
351 msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
353 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
354 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
355 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
357 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
358 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
359 msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
361 #: gtk/gtkcellrenderer.c:105
363 msgstr "can_activate"
365 #: gtk/gtkcellrenderer.c:106
366 msgid "Cell can get activate events."
367 msgstr "Hücrə fəallaşdırıla bilən hadisələrə malikdir."
369 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
371 msgstr "görünə bilən"
373 #: gtk/gtkcellrenderer.c:115
374 msgid "Display the cell"
375 msgstr "Hücrəni göstər"
377 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
379 msgstr "x tərəfləməsi"
381 #: gtk/gtkcellrenderer.c:124
383 msgstr "x tərəfləməsi."
385 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
387 msgstr "y tərəfləməsi"
389 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
391 msgstr "y tərəfləməsi."
393 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
397 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
401 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
405 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
409 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
414 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
415 msgid "The fixed width."
418 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
423 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
424 msgid "The fixed height."
427 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
428 msgid "Pixbuf Object"
429 msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
431 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
432 msgid "The pixbuf to render."
433 msgstr "Render ediləcək piksbuf."
435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:153
439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154
440 msgid "Text to render"
441 msgstr "Render ediləcək mətn"
443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:161
447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162
448 msgid "Marked up text to render"
449 msgstr "Render ediləcək işarət"
451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:169 gtk/gtktexttag.c:208
452 msgid "Background color name"
453 msgstr "Arxa plan rəng adı"
455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtktexttag.c:209
456 msgid "Background color as a string"
457 msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:177 gtk/gtktexttag.c:216
460 msgid "Background color"
461 msgstr "Arxa plan rəngi"
463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:217
464 msgid "Background color as a GdkColor"
465 msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:185 gtk/gtktexttag.c:242
468 msgid "Foreground color name"
469 msgstr "Ön plan rəng adı"
471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:243
472 msgid "Foreground color as a string"
473 msgstr "Ön plan rəngi kəlimə olaraq"
475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtktexttag.c:250
476 msgid "Foreground color"
477 msgstr "Ön plan rəngi"
479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:251
480 msgid "Foreground color as a GdkColor"
481 msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktexttag.c:276
484 #: gtk/gtktextview.c:553
486 msgstr "Dəyişdirilə bilən"
488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:554
489 msgid "Whether the text can be modified by the user"
490 msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər"
492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 gtk/gtkcellrenderertext.c:218
493 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtktexttag.c:285
498 msgid "Font description as a string"
499 msgstr "Yazı Növü izahat kəlimə olaraq"
501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtktexttag.c:293
502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
503 msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq"
505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtktexttag.c:301
507 msgstr "Yazı növü ailəsi"
509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:302
510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
511 msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi"
513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellrenderertext.c:236
514 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
516 msgstr "Yazı Növü tərzi"
518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
519 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
521 msgstr "Yazı Növü variantı"
523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
524 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
526 msgstr "Yazı Növü qalınlığı"
528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
529 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
531 msgstr "Yazı Növü genişliyi"
533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
534 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
536 msgstr "Yazı növü böyüklüyü"
538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:367
540 msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:368
543 msgid "Font size in points"
544 msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq"
546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
548 msgstr "Yazı növü miqyası"
550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
551 msgid "Font scaling factor"
552 msgstr "Yazı növü miqyasılama faktoru"
554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtktexttag.c:426
558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:427
560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
562 "Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:466
565 msgid "Strikethrough"
568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 gtk/gtktexttag.c:467
569 msgid "Whether to strike through the text"
570 msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:474
576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:475
577 msgid "Style of underline for this text"
578 msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi"
580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 gtk/gtktexttag.c:511
581 msgid "Background set"
582 msgstr "Arxa plan dəstəsi"
584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtktexttag.c:512
585 msgid "Whether this tag affects the background color"
586 msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:523
589 msgid "Foreground set"
590 msgstr "Ön plan dəstəsi"
592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:524
593 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
594 msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:531
597 msgid "Editability set"
598 msgstr "Düzəldilə bilən dəstə"
600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:532
601 msgid "Whether this tag affects text editability"
602 msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi"
604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:535
605 msgid "Font family set"
606 msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:536
609 msgid "Whether this tag affects the font family"
610 msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi"
612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:539
613 msgid "Font style set"
614 msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:540
617 msgid "Whether this tag affects the font style"
618 msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə harda tə'sir edəcəyi"
620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 gtk/gtktexttag.c:543
621 msgid "Font variant set"
622 msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi"
624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:544
625 msgid "Whether this tag affects the font variant"
626 msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi"
628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtktexttag.c:547
629 msgid "Font weight set"
630 msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi"
632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:548
633 msgid "Whether this tag affects the font weight"
634 msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi"
636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:551
637 msgid "Font stretch set"
638 msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi"
640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:552
641 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
642 msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi"
644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:555
645 msgid "Font size set"
646 msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi"
648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:556
649 msgid "Whether this tag affects the font size"
650 msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi"
652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:559
653 msgid "Font scale set"
654 msgstr "Yazı növü miqyası dəstəsi"
656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:560
657 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
658 msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünü neşə qat artıracağı"
660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:579
662 msgstr "Yüksəklik dəstəsi"
664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:580
665 msgid "Whether this tag affects the rise"
666 msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:595
669 msgid "Strikethrough set"
670 msgstr "Qaralanmış dəstəsi"
672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:596
673 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
674 msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi"
676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:603
677 msgid "Underline set"
678 msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi"
680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:604
681 msgid "Whether this tag affects underlining"
682 msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi"
684 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
685 msgid "Pixbuf location"
686 msgstr "Piksbuf yeri"
688 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
689 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
690 msgstr "Piksbufun mətnə görə nisbi yeri."
692 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
693 msgid "pixbuf xalign"
694 msgstr "piksbuf x tərəfləməsi"
696 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
697 msgid "The x-align of the pixbuf."
698 msgstr "Piksbufun x tərəfləməsi."
700 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
701 msgid "pixbuf yalign"
702 msgstr "piksbuf y tərəfləməsi"
704 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
705 msgid "The y-align of the pixbuf."
706 msgstr "Piksbuf y tərəfləməsi."
708 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
710 msgstr "piksbuf x səkməsi"
712 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
713 msgid "The xpad of the pixbuf."
714 msgstr "Piksbufun x səkməsi."
716 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
718 msgstr "piksbuf y səkməsi"
720 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
721 msgid "The ypad of the pixbuf."
722 msgstr "Piksbufun y səkməsi."
724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
726 msgstr "Açma/Qapama halı"
728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
729 msgid "The toggle state of the button"
730 msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı."
732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
737 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
738 msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər"
740 #: gtk/gtkcolorsel.c:555
742 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
743 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
744 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
746 "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
747 "üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
750 #: gtk/gtkcolorsel.c:560
752 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
753 "it for use in the future."
755 "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
758 #: gtk/gtkcolorsel.c:864
759 msgid "_Save color here"
760 msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1032
764 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
765 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
767 "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
768 "rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1646
771 msgid "Custom palette"
772 msgstr "Hazırkı palet"
774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1647
775 msgid "Palette to use in the color selector"
776 msgstr "Rəng seçicidə işlədiləcək palitra"
778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
780 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
781 "lightness of that color using the inner triangle."
783 "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
784 "və ya işıqlığını seçin."
786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
788 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
791 "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
799 msgid "Position on the color wheel."
800 msgstr "Rəng çərxində yer."
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1741
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1742
807 msgid "\"Deepness\" of the color."
808 msgstr "Rəngin dərinliyi."
810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
815 msgid "Brightness of the color."
816 msgstr "Rəngin parlaqlığı."
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1745
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1746
823 msgid "Amount of red light in the color."
824 msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1747
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1748
831 msgid "Amount of green light in the color."
832 msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1749
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
839 msgid "Amount of blue light in the color."
840 msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1753
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
847 msgid "Transparency of the currently-selected color."
848 msgstr "Hazırda seçili rəngin şəffaflığı."
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1788
856 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
857 "such as 'orange' in this entry."
859 "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da 'orange' "
860 "kimi rəng adı girə bilərsiniz."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
866 #: gtk/gtkentry.c:384
867 msgid "Text Position"
870 #: gtk/gtkentry.c:385
871 msgid "The current position of the insertion point"
872 msgstr "Daxil etmə nöqtəsinin hazırkı yeri"
874 #: gtk/gtkentry.c:395
875 msgid "Whether the entry contents can be edited"
876 msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi"
878 #: gtk/gtkentry.c:402
879 msgid "Maximum length"
880 msgstr "Maksimal uzunluq"
882 #: gtk/gtkentry.c:403
883 msgid "Maximum number of characters for this entry"
884 msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı"
886 #: gtk/gtkentry.c:411
888 msgstr "Görünmə Qabiliyyəti"
890 #: gtk/gtkentry.c:412
892 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
894 msgstr "SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol modu)"
896 #: gtk/gtkentry.c:418
897 msgid "Invisible character"
898 msgstr "Görünməz xarakter"
900 #: gtk/gtkentry.c:419
901 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
902 msgstr "Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək xarakter"
904 #: gtk/gtkentry.c:426
905 msgid "Activates default"
906 msgstr "Əsasları fəallaşdırar"
908 #: gtk/gtkentry.c:427
910 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
911 "dialog) when Enter is pressed."
913 "Enter basıldığında əsasları pəncərəciyi harda fəallaşdıraq (dialoqdakı əsas "
916 #: gtk/gtkentry.c:433
917 msgid "Width in chars"
918 msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
920 #: gtk/gtkentry.c:434
921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
922 msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxaq."
924 #: gtk/gtkentry.c:444
925 msgid "Scroll offset"
926 msgstr "Sürüşdürmə daşması"
928 #: gtk/gtkentry.c:445
929 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
930 msgstr "Giriçin bənəkləri ekrandan sola sürüşüb"
932 #: gtk/gtkentry.c:454
936 #: gtk/gtkentry.c:455
937 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
938 msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi"
940 #: gtk/gtkentry.c:3560 gtk/gtktextview.c:5304
944 #: gtk/gtkentry.c:3562 gtk/gtktextview.c:5306
948 #: gtk/gtkentry.c:3564 gtk/gtktextview.c:5309
952 #: gtk/gtkentry.c:3571 gtk/gtktextview.c:5316
953 msgid "Input Methods"
954 msgstr "Giriş Metodları"
956 #: gtk/gtkfilesel.c:502
960 #: gtk/gtkfilesel.c:503
961 msgid "The currently selected filename."
962 msgstr "Hazırda seçili fayl adı."
964 #: gtk/gtkfilesel.c:509
965 msgid "Show file operations"
966 msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər."
968 #: gtk/gtkfilesel.c:510
969 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
970 msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələri harda göstərək."
972 #. The directories clist
973 #: gtk/gtkfilesel.c:631
978 #: gtk/gtkfilesel.c:651
982 #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1832
984 msgid "Directory unreadable: %s"
985 msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
987 #: gtk/gtkfilesel.c:752
989 msgstr "Qovluq yarat"
991 #: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
995 #: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
997 msgstr "Fayl Adını Dəyişdir"
999 #: gtk/gtkfilesel.c:1007
1002 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1003 msgstr "\"%s\" cərgəsi adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1005 #: gtk/gtkfilesel.c:1009
1008 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1011 "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1014 #: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
1015 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1016 msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
1018 #: gtk/gtkfilesel.c:1018
1020 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1021 msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1023 #: gtk/gtkfilesel.c:1053
1024 msgid "Create Directory"
1025 msgstr "Qovluq Yarat"
1027 #: gtk/gtkfilesel.c:1067
1028 msgid "_Directory name:"
1029 msgstr "_Cərgə adı:"
1032 #: gtk/gtkfilesel.c:1081
1036 #: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
1037 #: gtk/gtkgamma.c:424
1041 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1043 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1044 msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1046 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
1049 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1052 "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
1055 #: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
1056 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1057 msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1059 #: gtk/gtkfilesel.c:1140
1061 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1062 msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
1065 #: gtk/gtkfilesel.c:1208
1069 #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
1071 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1072 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1074 #: gtk/gtkfilesel.c:1262
1077 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1080 "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1083 #: gtk/gtkfilesel.c:1276
1086 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1089 "\"%s\" faylının yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1092 #: gtk/gtkfilesel.c:1286
1094 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1095 msgstr "\"%s\" faylının \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:1363
1100 msgstr "Təzədən Adlandır"
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:1811
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:2423
1109 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1110 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1112 "%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. Bə'zi "
1113 "parametrləriG_BROKEN_FAYLNAME olaraq dəyişdirməyə çalışın."
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:3291
1116 msgid "Name too long"
1117 msgstr "Ad çox uzundur"
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:3293
1120 msgid "Couldn't convert filename"
1121 msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim"
1123 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1125 msgstr "Yazı növü adı"
1127 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1128 msgid "The X string that represents this font."
1129 msgstr "Bu yazı növünü təsvir edən X qatarı."
1131 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1132 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1133 msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont."
1135 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1136 msgid "Preview text"
1137 msgstr "Nümayiş mətni"
1139 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1140 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1141 msgstr "Seçili yazı növü nümayişində göstəriəcək nümayiş mətni."
1143 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1147 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1151 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1155 #. create the text entry widget
1156 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1160 #: gtk/gtkfontsel.c:1003
1161 msgid "Font Selection"
1162 msgstr "Yazıtipi seçkisi"
1164 #: gtk/gtkgamma.c:395
1168 #: gtk/gtkgamma.c:402
1169 msgid "_Gamma value"
1170 msgstr "_Qamma qiyməti"
1172 #: gtk/gtkgamma.c:416
1176 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1179 #: gtk/gtkiconfactory.c:1050
1181 msgid "Error loading icon: %s"
1182 msgstr "Timsal yüklənərkən xəta oldu: %s"
1184 #. shell and main vbox
1185 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1189 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1190 msgid "No input devices"
1191 msgstr "Giriş avadanlıqları yoxdur"
1193 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1195 msgstr "_Avadanlıq:"
1197 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1199 msgstr "Passivləşdirilmiş"
1201 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1205 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1209 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1214 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1219 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1223 #. We create the save button in any case, so that clients can
1224 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1225 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1229 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1233 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1237 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1241 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1245 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1249 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1253 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1257 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1261 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1263 msgstr "(passivləşdirilmiş)"
1265 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1270 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1274 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1275 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1276 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1277 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1279 #: gtk/gtkmain.c:474
1281 msgstr "default:LTR"
1283 #: gtk/gtknotebook.c:328
1287 #: gtk/gtknotebook.c:329
1288 msgid "The index of the current page"
1289 msgstr "Hazırkı səhifənin indeksi"
1291 #: gtk/gtknotebook.c:337
1292 msgid "Tab Position"
1295 #: gtk/gtknotebook.c:338
1296 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
1297 msgstr "Səkmələrin tutulduğu qeyd dəftərçəsi yeri"
1299 #: gtk/gtknotebook.c:345
1301 msgstr "Səkmə Kənarı"
1303 #: gtk/gtknotebook.c:346
1304 msgid "Width of the border around the tab labels"
1305 msgstr "Səkmə etiketləri ətrafındakı kənar eni"
1307 #: gtk/gtknotebook.c:354
1308 msgid "Horizontal Tab Border"
1309 msgstr "Üfüqi Səkmə Kənarı"
1311 #: gtk/gtknotebook.c:355
1312 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
1313 msgstr "Səkmə etiketlərinin üfüqi kənar eni"
1315 #: gtk/gtknotebook.c:363
1316 msgid "Vertical Tab Border"
1317 msgstr "Şaquli Səkmə Kənarı"
1319 #: gtk/gtknotebook.c:364
1320 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
1321 msgstr "Səkmə etiketlərinin şaquli kənar eni"
1323 #: gtk/gtknotebook.c:372
1325 msgstr "Səkmələri Göstər"
1327 #: gtk/gtknotebook.c:373
1328 msgid "Whether tabs should be shown or not"
1329 msgstr "Səkmələrin harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
1331 #: gtk/gtknotebook.c:379
1333 msgstr "Kənarı Göstər"
1335 #: gtk/gtknotebook.c:380
1336 msgid "Whether the border should be shown or not"
1337 msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
1339 #: gtk/gtknotebook.c:386
1341 msgstr "Sürüşdürülə bilən"
1343 #: gtk/gtknotebook.c:387
1344 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
1345 msgstr "Əgər DÜZdürsə, səkmələr sığışmasa sürüşdürmə çubuqları əlavə ediləcək"
1347 #: gtk/gtknotebook.c:393
1348 msgid "Enable Popup"
1349 msgstr "Popapı Fəallaşdır"
1351 #: gtk/gtknotebook.c:394
1353 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
1354 "you can use to go to a page"
1356 "Əgər DÜZdürsə, siçan düyməsinin Qeyd Dəftərçəsində tıqlanması gediləcək "
1357 "səhifə menyusunu açar"
1359 #: gtk/gtknotebook.c:400
1363 #: gtk/gtknotebook.c:401
1364 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
1365 msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı"
1367 #: gtk/gtknotebook.c:2158 gtk/gtknotebook.c:4597
1374 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
1375 msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\" xətt %d"
1379 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1380 msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\""
1384 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1387 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1388 #: gtk/gtkstock.c:267
1392 #: gtk/gtkstock.c:268
1394 msgstr "Xəbərdarlıq"
1396 #: gtk/gtkstock.c:269
1400 #: gtk/gtkstock.c:270
1404 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1405 #. * need the mnemonics to be rationalized
1407 #: gtk/gtkstock.c:275
1411 #: gtk/gtkstock.c:276
1415 #: gtk/gtkstock.c:277
1419 #: gtk/gtkstock.c:278
1423 #: gtk/gtkstock.c:279
1427 #: gtk/gtkstock.c:280
1431 #: gtk/gtkstock.c:281
1435 #: gtk/gtkstock.c:282
1439 #: gtk/gtkstock.c:283
1440 msgid "Find and _Replace"
1441 msgstr "Axtar və _Dəyişdir"
1443 #: gtk/gtkstock.c:284
1447 #: gtk/gtkstock.c:285
1451 #: gtk/gtkstock.c:286
1455 #: gtk/gtkstock.c:287
1459 #: gtk/gtkstock.c:288
1463 #: gtk/gtkstock.c:289
1467 #: gtk/gtkstock.c:290
1471 #: gtk/gtkstock.c:291
1475 #: gtk/gtkstock.c:292
1479 #: gtk/gtkstock.c:293
1483 #: gtk/gtkstock.c:294
1487 #: gtk/gtkstock.c:295
1491 #: gtk/gtkstock.c:296
1495 #: gtk/gtkstock.c:297
1499 #: gtk/gtkstock.c:298
1500 msgid "_Preferences"
1503 #: gtk/gtkstock.c:299
1507 #: gtk/gtkstock.c:300
1508 msgid "Print Pre_view"
1509 msgstr "_Çap Etmə Nümayişi"
1511 #: gtk/gtkstock.c:301
1513 msgstr "Xü_susiyyətlər"
1515 #: gtk/gtkstock.c:302
1519 #: gtk/gtkstock.c:303
1523 #: gtk/gtkstock.c:304
1527 #: gtk/gtkstock.c:305
1531 #: gtk/gtkstock.c:306
1533 msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
1535 #: gtk/gtkstock.c:307
1536 msgid "_Spell Check"
1537 msgstr "İmla _Yoxlaması"
1539 #: gtk/gtkstock.c:308
1543 #: gtk/gtkstock.c:309
1544 msgid "_Strikethrough"
1545 msgstr "_Qaralanmış"
1547 #: gtk/gtkstock.c:310
1549 msgstr "Alt _Cızıqlı"
1551 #: gtk/gtkstock.c:311
1553 msgstr "_Dala Qaytar"
1555 #: gtk/gtkstock.c:312
1559 #: gtk/gtkstock.c:313
1564 #: gtk/gtkstock.c:314
1565 msgid "Zoom to _Fit"
1566 msgstr "_Doldumaq üçün Yaxınlaşdır"
1568 #: gtk/gtkstock.c:315
1572 #: gtk/gtkstock.c:316
1576 #: gtk/gtktexttag.c:198
1580 #: gtk/gtktexttag.c:199
1581 msgid "Name used to refer to the text tag"
1582 msgstr "Ad mətn təqinə referens daxil edir"
1584 #: gtk/gtktexttag.c:224
1585 msgid "Background full height"
1586 msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü"
1588 #: gtk/gtktexttag.c:225
1590 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
1591 "of the tagged characters"
1593 "Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş təqli "
1594 "xarakterlərini mi dolduracaq"
1596 #: gtk/gtktexttag.c:233
1597 msgid "Background stipple mask"
1598 msgstr "Arxa plan maskası"
1600 #: gtk/gtktexttag.c:234
1601 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
1602 msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
1604 #: gtk/gtktexttag.c:259
1605 msgid "Foreground stipple mask"
1606 msgstr "Ön plan maskası"
1608 #: gtk/gtktexttag.c:260
1609 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
1610 msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
1612 #: gtk/gtktexttag.c:267
1613 msgid "Text direction"
1616 #: gtk/gtktexttag.c:268
1617 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
1618 msgstr "Mətn yönü, sağdan sola ya da soldan sağa kimi"
1620 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:570
1621 msgid "Justification"
1622 msgstr "Sütunlaşdırma"
1624 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:571
1625 msgid "Left, right, or center justification"
1626 msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma"
1628 #: gtk/gtktexttag.c:386
1632 #: gtk/gtktexttag.c:387
1633 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
1634 msgstr "Mətn renderi dili"
1636 #: gtk/gtktexttag.c:394
1640 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:580
1641 msgid "Width of the left margin in pixels"
1642 msgstr "Piksel olaraq sol kənar"
1644 #: gtk/gtktexttag.c:404
1645 msgid "Right margin"
1648 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:590
1649 msgid "Width of the right margin in pixels"
1650 msgstr "Piksel olaraq sağ kənar"
1652 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:599
1654 msgstr "İçəridən Başlama"
1656 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:600
1657 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
1658 msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama"
1660 #: gtk/gtktexttag.c:436
1661 msgid "Pixels above lines"
1662 msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel"
1664 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:524
1665 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
1666 msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli"
1668 #: gtk/gtktexttag.c:446
1669 msgid "Pixels below lines"
1670 msgstr "Sətirlərin altındakı piksel"
1672 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:534
1673 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
1674 msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli"
1676 #: gtk/gtktexttag.c:456
1677 msgid "Pixels inside wrap"
1678 msgstr "Qırma içindəki piksel"
1680 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:544
1681 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
1682 msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli"
1684 #: gtk/gtktexttag.c:483
1688 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:562
1690 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
1691 msgstr "Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın"
1693 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:609
1697 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:610
1698 msgid "Custom tabs for this text"
1699 msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr"
1701 #: gtk/gtktexttag.c:501
1705 #: gtk/gtktexttag.c:502
1706 msgid "Whether this text is hidden"
1707 msgstr "Mətn gizlənməsi"
1709 #: gtk/gtktexttag.c:515
1710 msgid "Background full height set"
1711 msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi"
1713 #: gtk/gtktexttag.c:516
1714 msgid "Whether this tag affects background height"
1715 msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi"
1717 #: gtk/gtktexttag.c:519
1718 msgid "Background stipple set"
1719 msgstr "Arxa plan dəstəsi"
1721 #: gtk/gtktexttag.c:520
1722 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
1723 msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
1725 #: gtk/gtktexttag.c:527
1726 msgid "Foreground stipple set"
1727 msgstr "Ön plan dəstəsi"
1729 #: gtk/gtktexttag.c:528
1730 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
1731 msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
1733 #: gtk/gtktexttag.c:563
1734 msgid "Justification set"
1735 msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi"
1737 #: gtk/gtktexttag.c:564
1738 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
1739 msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi"
1741 #: gtk/gtktexttag.c:567
1742 msgid "Language set"
1743 msgstr "Dil dəstəsi"
1745 #: gtk/gtktexttag.c:568
1746 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1747 msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi"
1749 #: gtk/gtktexttag.c:571
1750 msgid "Left margin set"
1751 msgstr "Sol kənar dəstəsi"
1753 #: gtk/gtktexttag.c:572
1754 msgid "Whether this tag affects the left margin"
1755 msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi"
1757 #: gtk/gtktexttag.c:575
1759 msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi"
1761 #: gtk/gtktexttag.c:576
1762 msgid "Whether this tag affects indentation"
1763 msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi"
1765 #: gtk/gtktexttag.c:583
1766 msgid "Pixels above lines set"
1767 msgstr "Sətir üstündəki piksellər"
1769 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
1770 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
1771 msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
1773 #: gtk/gtktexttag.c:587
1774 msgid "Pixels below lines set"
1775 msgstr "Sətir altındakı piksellər"
1777 #: gtk/gtktexttag.c:591
1778 msgid "Pixels inside wrap set"
1779 msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər"
1781 #: gtk/gtktexttag.c:592
1782 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
1783 msgstr "Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
1785 #: gtk/gtktexttag.c:599
1786 msgid "Right margin set"
1787 msgstr "Sağ kənar dəstəsi"
1789 #: gtk/gtktexttag.c:600
1790 msgid "Whether this tag affects the right margin"
1791 msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi"
1793 #: gtk/gtktexttag.c:607
1794 msgid "Wrap mode set"
1795 msgstr "Qırma modu dəstəsi"
1797 #: gtk/gtktexttag.c:608
1798 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
1799 msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi"
1801 #: gtk/gtktexttag.c:611
1803 msgstr "Səkmələr dəstəsi"
1805 #: gtk/gtktexttag.c:612
1806 msgid "Whether this tag affects tabs"
1807 msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi"
1809 #: gtk/gtktexttag.c:615
1810 msgid "Invisible set"
1811 msgstr "Gizlətmə dəstəsi"
1813 #: gtk/gtktexttag.c:616
1814 msgid "Whether this tag affects text visibility"
1815 msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi"
1817 #: gtk/gtktextview.c:503
1819 msgstr "Sətir qalınlığı"
1821 #: gtk/gtktextview.c:504
1822 msgid "The height of a line"
1823 msgstr "Sətir hündürlüyü"
1825 #: gtk/gtktextview.c:513
1826 msgid "Column Width"
1829 #: gtk/gtktextview.c:514
1830 msgid "The width of a column"
1831 msgstr "Sütunun eni"
1833 #: gtk/gtktextview.c:523
1834 msgid "Pixels Above Lines"
1835 msgstr "Sətirlərin Üstündəki Piksellər"
1837 #: gtk/gtktextview.c:533
1838 msgid "Pixels Below Lines"
1839 msgstr "Sətirlərin Altındakı Piksellər"
1841 #: gtk/gtktextview.c:543
1842 msgid "Pixels Inside Wrap"
1843 msgstr "Qırma İçindəki Piksellər"
1845 #: gtk/gtktextview.c:561
1849 #: gtk/gtktextview.c:579
1853 #: gtk/gtktextview.c:589
1854 msgid "Right Margin"
1857 #: gtk/gtktextview.c:617
1858 msgid "Cursor Visible"
1861 #: gtk/gtktextview.c:618
1862 msgid "If the insertion cursor is shown"
1863 msgstr "Əgər daxil etmə oxu göstərilibsə"
1865 #: gtk/gtkthemes.c:71
1867 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1868 msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
1870 #: gtk/gtktipsquery.c:181
1871 msgid "--- No Tip ---"
1872 msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
1874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:171
1878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
1880 msgid "Whether to display the column"
1881 msgstr "Sütunu harda göstərək"
1883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
1888 msgid "Resize mode of the column"
1889 msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir"
1891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
1895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
1896 msgid "Current width of the column"
1897 msgstr "Sütunun hazırkı eni"
1899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
1900 msgid "Minimum Width"
1903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
1904 msgid "Minimum allowed width of the column"
1905 msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni"
1907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
1908 msgid "Maximum Width"
1909 msgstr "Maksimal En"
1911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
1912 msgid "Maximum allowed width of the column"
1913 msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni"
1915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
1919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
1920 msgid "Title to appear in column header"
1921 msgstr "Sütun başlığındakı bənd"
1923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
1925 msgstr "Tıqlana bilən"
1927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
1928 msgid "Whether the header can be clicked"
1929 msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti"
1931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
1935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
1936 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
1937 msgstr "Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi pəncərəciyi"
1939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
1941 msgstr "USəviyyələmə"
1943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
1944 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
1945 msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin X səviyyələməsi"
1947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
1949 msgstr "Yenidən sıraya qoyula bilən"
1951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
1952 msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
1953 msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı"
1955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
1956 msgid "Sort indicator"
1957 msgstr "Sıralama indikatoru"
1959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
1960 msgid "Whether to show a sort indicator"
1961 msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi"
1963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
1968 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
1969 msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: "
1972 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1973 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1974 msgstr "Kiril (Translit)"
1977 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1978 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1979 msgstr "İnukitut (Translit)"
1982 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1983 msgid "Thai (Broken)"
1984 msgstr "Tay (Qırıq)"
1987 #: modules/input/imviqr.c:243
1988 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1989 msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
1992 #: modules/input/imxim.c:27
1993 msgid "X Input Method"
1994 msgstr "X Giriş Metodu "
1996 #~ msgid "Image data is partially missing"
1997 #~ msgstr "Rəsm datası qismən əksikdir"
2000 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
2002 #~ msgstr "Rəsmdə xəsərli pətək sətiri vardır, dəyəsən data xərəslidir."
2005 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
2006 #~ msgstr "Rəsm çox böyükdür, dəyəsən data xəsərlidir."
2008 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
2009 #~ msgstr "Rəsm datasi qismən əksikdir, dəyəsən data xəsərlidir."
2012 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
2015 #~ "Rəsm namə'lum rəng sahəhəsi koduna (%d) malikdir, dəyəsən data xəsərlidir."
2018 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
2019 #~ "data was corrupted"
2021 #~ "Rəsm nümunə başına düzgün gəlməyən (%d) bit miqdarına malikdir, dəyəsən "
2022 #~ "data xəsərlidir."
2025 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
2028 #~ "Rəsm düzgün gəlməyən kanal miqdarına (%d) malikdir, dəyəsən data "
2032 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
2033 #~ "applications to free memory."
2035 #~ "\"%d\"ni %d rəsm olaraq saxlamaq üçün lazımi yaddaş yoxdur; bə'zi "
2036 #~ "proqramlardan çıxmağaçalışın."
2038 #~ msgid "Image contained no data."
2039 #~ msgstr "Rəsm dataya malik deyıldir."
2041 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
2042 #~ msgstr "Rəsm düzgün formatda deyildir (daxili GdkPixbuf şəkli)"
2045 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
2046 #~ msgstr "Proqramın bu buraxılışı %d növ kodlu rəsmləri oxuya bilmir"
2048 #~ msgid "Cell renderer"
2051 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
2052 #~ msgstr "Hücrə renderi cismləri"