]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/az.po
updated Azeri file
[~andy/gtk] / po / az.po
1 # GTK doysyesinin Azəri türkçəsinə tərcüməsi
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-06 08:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-26 12:07GMT +0200\n"
10 "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Fayl '%s' Açıla bilmədi: %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Rəsm faylı '%s' heç mə'lumat daxil etmir."
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
28 #, c-format
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "'%s' animasiya faylını necə yükləyəcəyimi bilmirəm"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "'%s' animasiyasini yükləyə bilmədim: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
58 "buraxılışından fərqlidir?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "'%s' Faylının rəsm formatını başa düşmədim"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Namə'lum rəsm növü"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
75 #, c-format
76 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
77 msgstr "'%s' faylındakı rəsmi necə yükləyəcəyimi bilmirəm"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Rəsm '%s' yüklənə bilmədi: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "\"gdk-pixbuf\"un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni "
89 "dəstəkləmir: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
92 #, c-format
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "'%s' yazmaq üçün açila bilinmədi: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
100 "s"
101 msgstr ""
102 "Rəsm yazılırkən '%s' qapadıla bilinmədi, bütün data qeyd edilməmiş ola bilər:"
103 "%s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
106 #, c-format
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
115 msgstr ""
116 "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
117 "iflası üçün də səbəb göstərmədi"
118
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
120 msgid "BMP image has unsupported header size"
121 msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
124 msgid "BMP image has bogus header data"
125 msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
128 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
129 msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
132 #, c-format
133 msgid "Failure reading GIF: %s"
134 msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
137 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
138 msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
141 #, c-format
142 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
143 msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
146 msgid "GIF image loader can't understand this image."
147 msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
150 msgid "Circular table entry in GIF file"
151 msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
155 msgid "Not enough memory to load GIF file"
156 msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
159 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
160 msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
163 msgid "File does not appear to be a GIF file"
164 msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
167 #, c-format
168 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
169 msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
172 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
173 msgstr "GIF rəsmi kənarlardan daşan çərçivə daxil edir."
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
176 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
177 msgstr "GIF rəsminin ilk çərçivəsi 'əvvəlkinə çevir' daxil edir."
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
180 msgid ""
181 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
182 "colormap."
183 msgstr ""
184 "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
185 "çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
188 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
189 msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
190
191 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
192 #, c-format
193 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
194 msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
197 msgid ""
198 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
199 "memory"
200 msgstr ""
201 "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
202 "çıxmağa çalışın"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
205 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
206 msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
212 "parsed."
213 msgstr ""
214 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
215 "bilməz."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
221 msgstr ""
222 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
223 "edilməz."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-png.c:159
226 #, c-format
227 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
228 msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-png.c:243
231 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
232 msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-png.c:534
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
238 "applications to reduce memory usage"
239 msgstr ""
240 "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
241 "yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:608
244 #, c-format
245 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
246 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
249 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
250 msgstr "PNG faylını qeyd etmək üçün yaddaş ayrıla bilmir"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
253 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
254 msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
257 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
258 msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
261 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
262 msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
265 msgid "PNM file has an image width of 0"
266 msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
269 msgid "PNM file has an image height of 0"
270 msgstr "PNG faylının hündürlüyü  0 olara verilib"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
273 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
274 msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
277 msgid "Raw PNM image type is invalid"
278 msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyildir"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
281 msgid "PNM image format is invalid"
282 msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
285 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
286 msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
289 msgid "Unexpected end of PNM image data"
290 msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
293 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
294 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
297 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
298 msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
301 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
302 msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
305 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
306 msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
309 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
310 msgstr "TİFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
313 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
314 msgstr "TİFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
317 msgid "Failed to open TIFF image"
318 msgstr "TİFF rəsmi açılması bacarılmadı"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
321 msgid "TIFFClose operation failed"
322 msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
325 msgid "Failed to load TIFF image"
326 msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
329 #, c-format
330 msgid "Invalid XBM file: %s"
331 msgstr "Hökmsüz XBM faylı: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
334 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
335 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
338 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
339 msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
342 msgid "No XPM header found"
343 msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
346 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
347 msgstr "XPM pətək başına 31 xarakterə malikdir"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
350 msgid "Can't read XPM colormap"
351 msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
354 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
355 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
358 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
359 msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
360
361 #: gtk/gtkcellrenderer.c:105
362 msgid "can_activate"
363 msgstr "can_activate"
364
365 #: gtk/gtkcellrenderer.c:106
366 msgid "Cell can get activate events."
367 msgstr "Hücrə fəallaşdırıla bilən hadisələrə malikdir."
368
369 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
370 msgid "visible"
371 msgstr "görünə bilən"
372
373 #: gtk/gtkcellrenderer.c:115
374 msgid "Display the cell"
375 msgstr "Hücrəni göstər"
376
377 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
378 msgid "xalign"
379 msgstr "x tərəfləməsi"
380
381 #: gtk/gtkcellrenderer.c:124
382 msgid "The x-align."
383 msgstr "x tərəfləməsi."
384
385 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
386 msgid "yalign"
387 msgstr "y tərəfləməsi"
388
389 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
390 msgid "The y-align."
391 msgstr "y tərəfləməsi."
392
393 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
394 msgid "xpad"
395 msgstr "x səkməsi"
396
397 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
398 msgid "The xpad."
399 msgstr "x səkməsi."
400
401 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
402 msgid "ypad"
403 msgstr "y səkməsi"
404
405 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
406 msgid "The ypad."
407 msgstr "y səkməsi."
408
409 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
410 #, fuzzy
411 msgid "width"
412 msgstr "En"
413
414 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
415 msgid "The fixed width."
416 msgstr ""
417
418 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
419 #, fuzzy
420 msgid "height"
421 msgstr "S_ağ"
422
423 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
424 msgid "The fixed height."
425 msgstr ""
426
427 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
428 msgid "Pixbuf Object"
429 msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
430
431 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
432 msgid "The pixbuf to render."
433 msgstr "Render ediləcək piksbuf."
434
435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:153
436 msgid "Text"
437 msgstr "Mətn"
438
439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154
440 msgid "Text to render"
441 msgstr "Render ediləcək mətn"
442
443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:161
444 msgid "Markup"
445 msgstr "İşarət"
446
447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162
448 msgid "Marked up text to render"
449 msgstr "Render ediləcək işarət"
450
451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:169 gtk/gtktexttag.c:208
452 msgid "Background color name"
453 msgstr "Arxa plan rəng adı"
454
455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtktexttag.c:209
456 msgid "Background color as a string"
457 msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
458
459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:177 gtk/gtktexttag.c:216
460 msgid "Background color"
461 msgstr "Arxa plan rəngi"
462
463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:217
464 msgid "Background color as a GdkColor"
465 msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
466
467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:185 gtk/gtktexttag.c:242
468 msgid "Foreground color name"
469 msgstr "Ön plan rəng adı"
470
471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:243
472 msgid "Foreground color as a string"
473 msgstr "Ön plan rəngi kəlimə olaraq"
474
475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtktexttag.c:250
476 msgid "Foreground color"
477 msgstr "Ön plan rəngi"
478
479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:251
480 msgid "Foreground color as a GdkColor"
481 msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
482
483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktexttag.c:276
484 #: gtk/gtktextview.c:553
485 msgid "Editable"
486 msgstr "Dəyişdirilə bilən"
487
488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:554
489 msgid "Whether the text can be modified by the user"
490 msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər"
491
492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 gtk/gtkcellrenderertext.c:218
493 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
494 msgid "Font"
495 msgstr "YazıTipi"
496
497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtktexttag.c:285
498 msgid "Font description as a string"
499 msgstr "Yazı Növü izahat kəlimə olaraq"
500
501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtktexttag.c:293
502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
503 msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq"
504
505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtktexttag.c:301
506 msgid "Font family"
507 msgstr "Yazı növü ailəsi"
508
509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:302
510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
511 msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi"
512
513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellrenderertext.c:236
514 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
515 msgid "Font style"
516 msgstr "Yazı Növü tərzi"
517
518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
519 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
520 msgid "Font variant"
521 msgstr "Yazı Növü variantı"
522
523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
524 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
525 msgid "Font weight"
526 msgstr "Yazı Növü qalınlığı"
527
528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
529 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
530 msgid "Font stretch"
531 msgstr "Yazı Növü genişliyi"
532
533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
534 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
535 msgid "Font size"
536 msgstr "Yazı növü böyüklüyü"
537
538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:367
539 msgid "Font points"
540 msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
541
542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:368
543 msgid "Font size in points"
544 msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq"
545
546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
547 msgid "Font scale"
548 msgstr "Yazı növü miqyası"
549
550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
551 msgid "Font scaling factor"
552 msgstr "Yazı növü miqyasılama faktoru"
553
554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtktexttag.c:426
555 msgid "Rise"
556 msgstr "Yüksəlmə"
557
558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:427
559 msgid ""
560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
561 msgstr ""
562 "Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
563
564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:466
565 msgid "Strikethrough"
566 msgstr "Qaralanmış"
567
568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 gtk/gtktexttag.c:467
569 msgid "Whether to strike through the text"
570 msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
571
572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:474
573 msgid "Underline"
574 msgstr "Alt cızıqlı"
575
576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:475
577 msgid "Style of underline for this text"
578 msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi"
579
580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 gtk/gtktexttag.c:511
581 msgid "Background set"
582 msgstr "Arxa plan dəstəsi"
583
584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtktexttag.c:512
585 msgid "Whether this tag affects the background color"
586 msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
587
588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:523
589 msgid "Foreground set"
590 msgstr "Ön plan dəstəsi"
591
592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:524
593 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
594 msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
595
596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:531
597 msgid "Editability set"
598 msgstr "Düzəldilə bilən dəstə"
599
600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:532
601 msgid "Whether this tag affects text editability"
602 msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi"
603
604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:535
605 msgid "Font family set"
606 msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
607
608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:536
609 msgid "Whether this tag affects the font family"
610 msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi"
611
612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:539
613 msgid "Font style set"
614 msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
615
616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:540
617 msgid "Whether this tag affects the font style"
618 msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə  harda tə'sir edəcəyi"
619
620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 gtk/gtktexttag.c:543
621 msgid "Font variant set"
622 msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi"
623
624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:544
625 msgid "Whether this tag affects the font variant"
626 msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi"
627
628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtktexttag.c:547
629 msgid "Font weight set"
630 msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi"
631
632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:548
633 msgid "Whether this tag affects the font weight"
634 msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi"
635
636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:551
637 msgid "Font stretch set"
638 msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi"
639
640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:552
641 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
642 msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi"
643
644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:555
645 msgid "Font size set"
646 msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi"
647
648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:556
649 msgid "Whether this tag affects the font size"
650 msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi"
651
652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:559
653 msgid "Font scale set"
654 msgstr "Yazı növü miqyası dəstəsi"
655
656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:560
657 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
658 msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünü neşə qat artıracağı"
659
660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:579
661 msgid "Rise set"
662 msgstr "Yüksəklik dəstəsi"
663
664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:580
665 msgid "Whether this tag affects the rise"
666 msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
667
668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:595
669 msgid "Strikethrough set"
670 msgstr "Qaralanmış dəstəsi"
671
672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:596
673 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
674 msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi"
675
676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:603
677 msgid "Underline set"
678 msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi"
679
680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:604
681 msgid "Whether this tag affects underlining"
682 msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi"
683
684 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
685 msgid "Pixbuf location"
686 msgstr "Piksbuf yeri"
687
688 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
689 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
690 msgstr "Piksbufun mətnə görə nisbi yeri."
691
692 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
693 msgid "pixbuf xalign"
694 msgstr "piksbuf x tərəfləməsi"
695
696 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
697 msgid "The x-align of the pixbuf."
698 msgstr "Piksbufun x tərəfləməsi."
699
700 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
701 msgid "pixbuf yalign"
702 msgstr "piksbuf y tərəfləməsi"
703
704 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
705 msgid "The y-align of the pixbuf."
706 msgstr "Piksbuf y tərəfləməsi."
707
708 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
709 msgid "pixbuf xpad"
710 msgstr "piksbuf x səkməsi"
711
712 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
713 msgid "The xpad of the pixbuf."
714 msgstr "Piksbufun x səkməsi."
715
716 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
717 msgid "pixbuf ypad"
718 msgstr "piksbuf y səkməsi"
719
720 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
721 msgid "The ypad of the pixbuf."
722 msgstr "Piksbufun y səkməsi."
723
724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
725 msgid "Toggle state"
726 msgstr "Açma/Qapama halı"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
729 msgid "The toggle state of the button"
730 msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı."
731
732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
733 msgid "Radio state"
734 msgstr "Radio halı"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
737 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
738 msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər"
739
740 #: gtk/gtkcolorsel.c:555
741 msgid ""
742 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
743 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
744 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
745 msgstr ""
746 "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
747 "üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
748 "bilərsiniz."
749
750 #: gtk/gtkcolorsel.c:560
751 msgid ""
752 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
753 "it for use in the future."
754 msgstr ""
755 "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
756 "bilərsiniz."
757
758 #: gtk/gtkcolorsel.c:864
759 msgid "_Save color here"
760 msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
761
762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1032
763 msgid ""
764 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
765 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
766 msgstr ""
767 "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
768 "rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
769
770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1646
771 msgid "Custom palette"
772 msgstr "Hazırkı palet"
773
774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1647
775 msgid "Palette to use in the color selector"
776 msgstr "Rəng seçicidə işlədiləcək palitra"
777
778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
779 msgid ""
780 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
781 "lightness of that color using the inner triangle."
782 msgstr ""
783 "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
784 "və ya işıqlığını seçin."
785
786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
787 msgid ""
788 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
789 "that color."
790 msgstr ""
791 "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
792 "tıqlayın."
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
795 msgid "_Hue:"
796 msgstr "_Rəng:"
797
798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
799 msgid "Position on the color wheel."
800 msgstr "Rəng çərxində yer."
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1741
803 msgid "_Saturation:"
804 msgstr "_Doyğunluq:"
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1742
807 msgid "\"Deepness\" of the color."
808 msgstr "Rəngin dərinliyi."
809
810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
811 msgid "_Value:"
812 msgstr "_Qiymət:"
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
815 msgid "Brightness of the color."
816 msgstr "Rəngin parlaqlığı."
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1745
819 msgid "_Red:"
820 msgstr "_Qırmızı:"
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1746
823 msgid "Amount of red light in the color."
824 msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1747
827 msgid "_Green:"
828 msgstr "_Yaşıl:"
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1748
831 msgid "Amount of green light in the color."
832 msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1749
835 msgid "_Blue:"
836 msgstr "_Göy:"
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
839 msgid "Amount of blue light in the color."
840 msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1753
843 msgid "_Opacity:"
844 msgstr "_Şəffaflıq:"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
847 msgid "Transparency of the currently-selected color."
848 msgstr "Hazırda seçili rəngin şəffaflığı."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
851 msgid "Color _Name:"
852 msgstr "Rə_ng Adı:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1788
855 msgid ""
856 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
857 "such as 'orange' in this entry."
858 msgstr ""
859 "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da  'orange' "
860 "kimi rəng adı girə bilərsiniz."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
863 msgid "_Palette"
864 msgstr "_Palet"
865
866 #: gtk/gtkentry.c:384
867 msgid "Text Position"
868 msgstr "Mətn Yeri"
869
870 #: gtk/gtkentry.c:385
871 msgid "The current position of the insertion point"
872 msgstr "Daxil etmə nöqtəsinin hazırkı yeri"
873
874 #: gtk/gtkentry.c:395
875 msgid "Whether the entry contents can be edited"
876 msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi"
877
878 #: gtk/gtkentry.c:402
879 msgid "Maximum length"
880 msgstr "Maksimal uzunluq"
881
882 #: gtk/gtkentry.c:403
883 msgid "Maximum number of characters for this entry"
884 msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı"
885
886 #: gtk/gtkentry.c:411
887 msgid "Visibility"
888 msgstr "Görünmə Qabiliyyəti"
889
890 #: gtk/gtkentry.c:412
891 msgid ""
892 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
893 "mode)"
894 msgstr "SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol modu)"
895
896 #: gtk/gtkentry.c:418
897 msgid "Invisible character"
898 msgstr "Görünməz xarakter"
899
900 #: gtk/gtkentry.c:419
901 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
902 msgstr "Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək xarakter"
903
904 #: gtk/gtkentry.c:426
905 msgid "Activates default"
906 msgstr "Əsasları fəallaşdırar"
907
908 #: gtk/gtkentry.c:427
909 msgid ""
910 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
911 "dialog) when Enter is pressed."
912 msgstr ""
913 "Enter basıldığında əsasları pəncərəciyi harda fəallaşdıraq (dialoqdakı əsas "
914 "düymə kimi)."
915
916 #: gtk/gtkentry.c:433
917 msgid "Width in chars"
918 msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
919
920 #: gtk/gtkentry.c:434
921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
922 msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxaq."
923
924 #: gtk/gtkentry.c:444
925 msgid "Scroll offset"
926 msgstr "Sürüşdürmə daşması"
927
928 #: gtk/gtkentry.c:445
929 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
930 msgstr "Giriçin bənəkləri ekrandan sola sürüşüb"
931
932 #: gtk/gtkentry.c:454
933 msgid "Cursor color"
934 msgstr "Ox rəngi"
935
936 #: gtk/gtkentry.c:455
937 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
938 msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi"
939
940 #: gtk/gtkentry.c:3560 gtk/gtktextview.c:5304
941 msgid "Cut"
942 msgstr "Kəs"
943
944 #: gtk/gtkentry.c:3562 gtk/gtktextview.c:5306
945 msgid "Copy"
946 msgstr "Köçürt"
947
948 #: gtk/gtkentry.c:3564 gtk/gtktextview.c:5309
949 msgid "Paste"
950 msgstr "Yapışdır"
951
952 #: gtk/gtkentry.c:3571 gtk/gtktextview.c:5316
953 msgid "Input Methods"
954 msgstr "Giriş Metodları"
955
956 #: gtk/gtkfilesel.c:502
957 msgid "Filename"
958 msgstr "Fayl adı"
959
960 #: gtk/gtkfilesel.c:503
961 msgid "The currently selected filename."
962 msgstr "Hazırda seçili fayl adı."
963
964 #: gtk/gtkfilesel.c:509
965 msgid "Show file operations"
966 msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər."
967
968 #: gtk/gtkfilesel.c:510
969 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
970 msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələri harda göstərək."
971
972 #. The directories clist
973 #: gtk/gtkfilesel.c:631
974 msgid "Directories"
975 msgstr "Qovluqlar"
976
977 #. The files clist
978 #: gtk/gtkfilesel.c:651
979 msgid "Files"
980 msgstr "Fayllar"
981
982 #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1832
983 #, c-format
984 msgid "Directory unreadable: %s"
985 msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
986
987 #: gtk/gtkfilesel.c:752
988 msgid "Create Dir"
989 msgstr "Qovluq yarat"
990
991 #: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
992 msgid "Delete File"
993 msgstr "Faylı Sil"
994
995 #: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
996 msgid "Rename File"
997 msgstr "Fayl Adını Dəyişdir"
998
999 #: gtk/gtkfilesel.c:1007
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1003 msgstr "\"%s\" cərgəsi adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1004
1005 #: gtk/gtkfilesel.c:1009
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1009 "%s"
1010 msgstr ""
1011 "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1012 "%s"
1013
1014 #: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
1015 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1016 msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
1017
1018 #: gtk/gtkfilesel.c:1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1021 msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1022
1023 #: gtk/gtkfilesel.c:1053
1024 msgid "Create Directory"
1025 msgstr "Qovluq Yarat"
1026
1027 #: gtk/gtkfilesel.c:1067
1028 msgid "_Directory name:"
1029 msgstr "_Cərgə adı:"
1030
1031 #. buttons
1032 #: gtk/gtkfilesel.c:1081
1033 msgid "Create"
1034 msgstr "Yarat"
1035
1036 #: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
1037 #: gtk/gtkgamma.c:424
1038 msgid "Cancel"
1039 msgstr "Ləǧv et"
1040
1041 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1042 #, c-format
1043 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1044 msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1045
1046 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1050 "%s"
1051 msgstr ""
1052 "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
1053 "%s"
1054
1055 #: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
1056 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1057 msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1058
1059 #: gtk/gtkfilesel.c:1140
1060 #, c-format
1061 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1062 msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
1063
1064 #. buttons
1065 #: gtk/gtkfilesel.c:1208
1066 msgid "Delete"
1067 msgstr "Sil"
1068
1069 #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
1070 #, c-format
1071 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1072 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1073
1074 #: gtk/gtkfilesel.c:1262
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1078 "%s"
1079 msgstr ""
1080 "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1081 "%s"
1082
1083 #: gtk/gtkfilesel.c:1276
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1087 "%s"
1088 msgstr ""
1089 "\"%s\" faylının yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1090 "%s"
1091
1092 #: gtk/gtkfilesel.c:1286
1093 #, c-format
1094 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1095 msgstr "\"%s\" faylının \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
1096
1097 #. buttons
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:1363
1099 msgid "Rename"
1100 msgstr "Təzədən Adlandır"
1101
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:1811
1103 msgid "Selection: "
1104 msgstr "Seçki:"
1105
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:2423
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1110 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1111 msgstr ""
1112 "%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. Bə'zi "
1113 "parametrləriG_BROKEN_FAYLNAME olaraq dəyişdirməyə çalışın."
1114
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:3291
1116 msgid "Name too long"
1117 msgstr "Ad çox uzundur"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:3293
1120 msgid "Couldn't convert filename"
1121 msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim"
1122
1123 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1124 msgid "Font name"
1125 msgstr "Yazı növü adı"
1126
1127 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1128 msgid "The X string that represents this font."
1129 msgstr "Bu yazı növünü təsvir edən X qatarı."
1130
1131 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1132 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1133 msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont."
1134
1135 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1136 msgid "Preview text"
1137 msgstr "Nümayiş mətni"
1138
1139 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1140 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1141 msgstr "Seçili yazı növü nümayişində göstəriəcək nümayiş mətni."
1142
1143 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1144 msgid "_Family:"
1145 msgstr "_Ailə:"
1146
1147 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1148 msgid "_Style:"
1149 msgstr "_Tərz:"
1150
1151 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1152 msgid "Si_ze:"
1153 msgstr "_Böyüklük:"
1154
1155 #. create the text entry widget
1156 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1157 msgid "Preview:"
1158 msgstr "İlk Baxış:"
1159
1160 #: gtk/gtkfontsel.c:1003
1161 msgid "Font Selection"
1162 msgstr "Yazıtipi seçkisi"
1163
1164 #: gtk/gtkgamma.c:395
1165 msgid "Gamma"
1166 msgstr "Qamma"
1167
1168 #: gtk/gtkgamma.c:402
1169 msgid "_Gamma value"
1170 msgstr "_Qamma qiyməti"
1171
1172 #: gtk/gtkgamma.c:416
1173 msgid "OK"
1174 msgstr "OLDU"
1175
1176 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1177 #. * load it.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkiconfactory.c:1050
1180 #, c-format
1181 msgid "Error loading icon: %s"
1182 msgstr "Timsal yüklənərkən xəta oldu: %s"
1183
1184 #. shell and main vbox
1185 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1186 msgid "Input"
1187 msgstr "Giriş"
1188
1189 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1190 msgid "No input devices"
1191 msgstr "Giriş avadanlıqları yoxdur"
1192
1193 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1194 msgid "_Device:"
1195 msgstr "_Avadanlıq:"
1196
1197 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1198 msgid "Disabled"
1199 msgstr "Passivləşdirilmiş"
1200
1201 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1202 msgid "Screen"
1203 msgstr "Ekran"
1204
1205 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1206 msgid "Window"
1207 msgstr "Pəncərə"
1208
1209 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1210 msgid "_Mode: "
1211 msgstr "_Mod: "
1212
1213 #. The axis listbox
1214 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1215 msgid "_Axes"
1216 msgstr "_Oxlar"
1217
1218 #. Keys listbox
1219 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1220 msgid "_Keys"
1221 msgstr "_Düymələr"
1222
1223 #. We create the save button in any case, so that clients can
1224 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1225 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1226 msgid "Save"
1227 msgstr "Qeyd Et"
1228
1229 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1230 msgid "Close"
1231 msgstr "Qapat"
1232
1233 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1234 msgid "X"
1235 msgstr "X"
1236
1237 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1238 msgid "Y"
1239 msgstr "Y"
1240
1241 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1242 msgid "Pressure"
1243 msgstr "Təzyiq"
1244
1245 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1246 msgid "X Tilt"
1247 msgstr "X Tilt"
1248
1249 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1250 msgid "Y Tilt"
1251 msgstr "Y Tilt"
1252
1253 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1254 msgid "Wheel"
1255 msgstr "Çərx"
1256
1257 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1258 msgid "none"
1259 msgstr "heç biri"
1260
1261 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1262 msgid "(disabled)"
1263 msgstr "(passivləşdirilmiş)"
1264
1265 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1266 msgid "(unknown)"
1267 msgstr "(namə'lum)"
1268
1269 #. and clear button
1270 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1271 msgid "clear"
1272 msgstr "təmizlə"
1273
1274 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1275 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1276 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1277 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1278 #.
1279 #: gtk/gtkmain.c:474
1280 msgid "default:LTR"
1281 msgstr "default:LTR"
1282
1283 #: gtk/gtknotebook.c:328
1284 msgid "Page"
1285 msgstr "Səhifə"
1286
1287 #: gtk/gtknotebook.c:329
1288 msgid "The index of the current page"
1289 msgstr "Hazırkı səhifənin indeksi"
1290
1291 #: gtk/gtknotebook.c:337
1292 msgid "Tab Position"
1293 msgstr "Səkmə Yeri"
1294
1295 #: gtk/gtknotebook.c:338
1296 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
1297 msgstr "Səkmələrin tutulduğu qeyd dəftərçəsi yeri"
1298
1299 #: gtk/gtknotebook.c:345
1300 msgid "Tab Border"
1301 msgstr "Səkmə Kənarı"
1302
1303 #: gtk/gtknotebook.c:346
1304 msgid "Width of the border around the tab labels"
1305 msgstr "Səkmə etiketləri ətrafındakı kənar eni"
1306
1307 #: gtk/gtknotebook.c:354
1308 msgid "Horizontal Tab Border"
1309 msgstr "Üfüqi Səkmə Kənarı"
1310
1311 #: gtk/gtknotebook.c:355
1312 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
1313 msgstr "Səkmə etiketlərinin üfüqi kənar eni"
1314
1315 #: gtk/gtknotebook.c:363
1316 msgid "Vertical Tab Border"
1317 msgstr "Şaquli Səkmə Kənarı"
1318
1319 #: gtk/gtknotebook.c:364
1320 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
1321 msgstr "Səkmə etiketlərinin şaquli kənar eni"
1322
1323 #: gtk/gtknotebook.c:372
1324 msgid "Show Tabs"
1325 msgstr "Səkmələri Göstər"
1326
1327 #: gtk/gtknotebook.c:373
1328 msgid "Whether tabs should be shown or not"
1329 msgstr "Səkmələrin harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
1330
1331 #: gtk/gtknotebook.c:379
1332 msgid "Show Border"
1333 msgstr "Kənarı Göstər"
1334
1335 #: gtk/gtknotebook.c:380
1336 msgid "Whether the border should be shown or not"
1337 msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
1338
1339 #: gtk/gtknotebook.c:386
1340 msgid "Scrollable"
1341 msgstr "Sürüşdürülə bilən"
1342
1343 #: gtk/gtknotebook.c:387
1344 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
1345 msgstr "Əgər DÜZdürsə, səkmələr sığışmasa sürüşdürmə çubuqları əlavə ediləcək"
1346
1347 #: gtk/gtknotebook.c:393
1348 msgid "Enable Popup"
1349 msgstr "Popapı Fəallaşdır"
1350
1351 #: gtk/gtknotebook.c:394
1352 msgid ""
1353 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
1354 "you can use to go to a page"
1355 msgstr ""
1356 "Əgər DÜZdürsə, siçan düyməsinin Qeyd Dəftərçəsində tıqlanması gediləcək "
1357 "səhifə menyusunu açar"
1358
1359 #: gtk/gtknotebook.c:400
1360 msgid "Homogeneous"
1361 msgstr "Homojen"
1362
1363 #: gtk/gtknotebook.c:401
1364 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
1365 msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı"
1366
1367 #: gtk/gtknotebook.c:2158 gtk/gtknotebook.c:4597
1368 #, c-format
1369 msgid "Page %u"
1370 msgstr "Səhifə %u"
1371
1372 #: gtk/gtkrc.c:2796
1373 #, c-format
1374 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
1375 msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\" xətt %d"
1376
1377 #: gtk/gtkrc.c:2799
1378 #, c-format
1379 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1380 msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir:  \"%s\""
1381
1382 #: gtk/gtkrc.c:3209
1383 #, c-format
1384 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1388 #: gtk/gtkstock.c:267
1389 msgid "Information"
1390 msgstr "Mə'lumat"
1391
1392 #: gtk/gtkstock.c:268
1393 msgid "Warning"
1394 msgstr "Xəbərdarlıq"
1395
1396 #: gtk/gtkstock.c:269
1397 msgid "Error"
1398 msgstr "Xəta"
1399
1400 #: gtk/gtkstock.c:270
1401 msgid "Question"
1402 msgstr "Sual"
1403
1404 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1405 #. * need the mnemonics to be rationalized
1406 #.
1407 #: gtk/gtkstock.c:275
1408 msgid "_Apply"
1409 msgstr "_Əlavə Et"
1410
1411 #: gtk/gtkstock.c:276
1412 msgid "_Bold"
1413 msgstr "_Qalın"
1414
1415 #: gtk/gtkstock.c:277
1416 msgid "_Cancel"
1417 msgstr "_Ləǧv et"
1418
1419 #: gtk/gtkstock.c:278
1420 msgid "_Clear"
1421 msgstr "_Təmizlə"
1422
1423 #: gtk/gtkstock.c:279
1424 msgid "_Close"
1425 msgstr "_Qapat"
1426
1427 #: gtk/gtkstock.c:280
1428 msgid "_Copy"
1429 msgstr "_Köçürt"
1430
1431 #: gtk/gtkstock.c:281
1432 msgid "C_ut"
1433 msgstr "Kə_s"
1434
1435 #: gtk/gtkstock.c:282
1436 msgid "_Find"
1437 msgstr "_Axtar"
1438
1439 #: gtk/gtkstock.c:283
1440 msgid "Find and _Replace"
1441 msgstr "Axtar və _Dəyişdir"
1442
1443 #: gtk/gtkstock.c:284
1444 msgid "_Back"
1445 msgstr "_Arxaya"
1446
1447 #: gtk/gtkstock.c:285
1448 msgid "_Forward"
1449 msgstr "_Çatdır"
1450
1451 #: gtk/gtkstock.c:286
1452 msgid "_Help"
1453 msgstr "_Yardım"
1454
1455 #: gtk/gtkstock.c:287
1456 msgid "_Home"
1457 msgstr "_Ev"
1458
1459 #: gtk/gtkstock.c:288
1460 msgid "_Italic"
1461 msgstr "_Əyik"
1462
1463 #: gtk/gtkstock.c:289
1464 msgid "_Center"
1465 msgstr "Mərkə_z"
1466
1467 #: gtk/gtkstock.c:290
1468 msgid "_Fill"
1469 msgstr "_Doldur"
1470
1471 #: gtk/gtkstock.c:291
1472 msgid "_Left"
1473 msgstr "_Sol"
1474
1475 #: gtk/gtkstock.c:292
1476 msgid "_Right"
1477 msgstr "S_ağ"
1478
1479 #: gtk/gtkstock.c:293
1480 msgid "_New"
1481 msgstr "_Yeni"
1482
1483 #: gtk/gtkstock.c:294
1484 msgid "_No"
1485 msgstr "_Xeyr"
1486
1487 #: gtk/gtkstock.c:295
1488 msgid "_OK"
1489 msgstr "_Oldu"
1490
1491 #: gtk/gtkstock.c:296
1492 msgid "_Open"
1493 msgstr "_Aç"
1494
1495 #: gtk/gtkstock.c:297
1496 msgid "_Paste"
1497 msgstr "_Yapışdır"
1498
1499 #: gtk/gtkstock.c:298
1500 msgid "_Preferences"
1501 msgstr "_Tərcihlər"
1502
1503 #: gtk/gtkstock.c:299
1504 msgid "_Print"
1505 msgstr "_Çap Et"
1506
1507 #: gtk/gtkstock.c:300
1508 msgid "Print Pre_view"
1509 msgstr "_Çap Etmə Nümayişi"
1510
1511 #: gtk/gtkstock.c:301
1512 msgid "_Properties"
1513 msgstr "Xü_susiyyətlər"
1514
1515 #: gtk/gtkstock.c:302
1516 msgid "_Quit"
1517 msgstr "Çı_x"
1518
1519 #: gtk/gtkstock.c:303
1520 msgid "_Redo"
1521 msgstr "_Qaytarma"
1522
1523 #: gtk/gtkstock.c:304
1524 msgid "_Revert"
1525 msgstr "_Çevir"
1526
1527 #: gtk/gtkstock.c:305
1528 msgid "_Save"
1529 msgstr "_Qeyd Et"
1530
1531 #: gtk/gtkstock.c:306
1532 msgid "Save _As"
1533 msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:307
1536 msgid "_Spell Check"
1537 msgstr "İmla _Yoxlaması"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:308
1540 msgid "_Stop"
1541 msgstr "_Dayan"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:309
1544 msgid "_Strikethrough"
1545 msgstr "_Qaralanmış"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:310
1548 msgid "_Underline"
1549 msgstr "Alt _Cızıqlı"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:311
1552 msgid "_Undo"
1553 msgstr "_Dala Qaytar"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:312
1556 msgid "_Yes"
1557 msgstr "_Bəli"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:313
1560 #, c-format
1561 msgid "Zoom _100%"
1562 msgstr "_100% "
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:314
1565 msgid "Zoom to _Fit"
1566 msgstr "_Doldumaq üçün Yaxınlaşdır"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:315
1569 msgid "Zoom _In"
1570 msgstr "_Yaxınlaş"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:316
1573 msgid "Zoom _Out"
1574 msgstr "_Uzaqlaş"
1575
1576 #: gtk/gtktexttag.c:198
1577 msgid "Tag name"
1578 msgstr "Təq adi"
1579
1580 #: gtk/gtktexttag.c:199
1581 msgid "Name used to refer to the text tag"
1582 msgstr "Ad mətn təqinə referens daxil edir"
1583
1584 #: gtk/gtktexttag.c:224
1585 msgid "Background full height"
1586 msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü"
1587
1588 #: gtk/gtktexttag.c:225
1589 msgid ""
1590 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
1591 "of the tagged characters"
1592 msgstr ""
1593 "Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş təqli "
1594 "xarakterlərini mi dolduracaq"
1595
1596 #: gtk/gtktexttag.c:233
1597 msgid "Background stipple mask"
1598 msgstr "Arxa plan maskası"
1599
1600 #: gtk/gtktexttag.c:234
1601 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
1602 msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
1603
1604 #: gtk/gtktexttag.c:259
1605 msgid "Foreground stipple mask"
1606 msgstr "Ön plan maskası"
1607
1608 #: gtk/gtktexttag.c:260
1609 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
1610 msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
1611
1612 #: gtk/gtktexttag.c:267
1613 msgid "Text direction"
1614 msgstr "Mətn yönü"
1615
1616 #: gtk/gtktexttag.c:268
1617 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
1618 msgstr "Mətn yönü, sağdan sola ya da soldan sağa kimi"
1619
1620 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:570
1621 msgid "Justification"
1622 msgstr "Sütunlaşdırma"
1623
1624 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:571
1625 msgid "Left, right, or center justification"
1626 msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma"
1627
1628 #: gtk/gtktexttag.c:386
1629 msgid "Language"
1630 msgstr "Dil"
1631
1632 #: gtk/gtktexttag.c:387
1633 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
1634 msgstr "Mətn renderi dili"
1635
1636 #: gtk/gtktexttag.c:394
1637 msgid "Left margin"
1638 msgstr "Sol kənar"
1639
1640 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:580
1641 msgid "Width of the left margin in pixels"
1642 msgstr "Piksel olaraq sol kənar"
1643
1644 #: gtk/gtktexttag.c:404
1645 msgid "Right margin"
1646 msgstr "Sağ kənar"
1647
1648 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:590
1649 msgid "Width of the right margin in pixels"
1650 msgstr "Piksel olaraq sağ kənar"
1651
1652 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:599
1653 msgid "Indent"
1654 msgstr "İçəridən Başlama"
1655
1656 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:600
1657 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
1658 msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama"
1659
1660 #: gtk/gtktexttag.c:436
1661 msgid "Pixels above lines"
1662 msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel"
1663
1664 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:524
1665 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
1666 msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli"
1667
1668 #: gtk/gtktexttag.c:446
1669 msgid "Pixels below lines"
1670 msgstr "Sətirlərin altındakı piksel"
1671
1672 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:534
1673 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
1674 msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli"
1675
1676 #: gtk/gtktexttag.c:456
1677 msgid "Pixels inside wrap"
1678 msgstr "Qırma içindəki piksel"
1679
1680 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:544
1681 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
1682 msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli"
1683
1684 #: gtk/gtktexttag.c:483
1685 msgid "Wrap mode"
1686 msgstr "Qırma modu"
1687
1688 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:562
1689 msgid ""
1690 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
1691 msgstr "Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın"
1692
1693 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:609
1694 msgid "Tabs"
1695 msgstr "Səkmələr"
1696
1697 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:610
1698 msgid "Custom tabs for this text"
1699 msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr"
1700
1701 #: gtk/gtktexttag.c:501
1702 msgid "Invisible"
1703 msgstr "Gizli"
1704
1705 #: gtk/gtktexttag.c:502
1706 msgid "Whether this text is hidden"
1707 msgstr "Mətn gizlənməsi"
1708
1709 #: gtk/gtktexttag.c:515
1710 msgid "Background full height set"
1711 msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi"
1712
1713 #: gtk/gtktexttag.c:516
1714 msgid "Whether this tag affects background height"
1715 msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi"
1716
1717 #: gtk/gtktexttag.c:519
1718 msgid "Background stipple set"
1719 msgstr "Arxa plan dəstəsi"
1720
1721 #: gtk/gtktexttag.c:520
1722 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
1723 msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
1724
1725 #: gtk/gtktexttag.c:527
1726 msgid "Foreground stipple set"
1727 msgstr "Ön plan dəstəsi"
1728
1729 #: gtk/gtktexttag.c:528
1730 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
1731 msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
1732
1733 #: gtk/gtktexttag.c:563
1734 msgid "Justification set"
1735 msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi"
1736
1737 #: gtk/gtktexttag.c:564
1738 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
1739 msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi"
1740
1741 #: gtk/gtktexttag.c:567
1742 msgid "Language set"
1743 msgstr "Dil dəstəsi"
1744
1745 #: gtk/gtktexttag.c:568
1746 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1747 msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi"
1748
1749 #: gtk/gtktexttag.c:571
1750 msgid "Left margin set"
1751 msgstr "Sol kənar dəstəsi"
1752
1753 #: gtk/gtktexttag.c:572
1754 msgid "Whether this tag affects the left margin"
1755 msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi"
1756
1757 #: gtk/gtktexttag.c:575
1758 msgid "Indent set"
1759 msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi"
1760
1761 #: gtk/gtktexttag.c:576
1762 msgid "Whether this tag affects indentation"
1763 msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi"
1764
1765 #: gtk/gtktexttag.c:583
1766 msgid "Pixels above lines set"
1767 msgstr "Sətir üstündəki piksellər"
1768
1769 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
1770 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
1771 msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
1772
1773 #: gtk/gtktexttag.c:587
1774 msgid "Pixels below lines set"
1775 msgstr "Sətir altındakı piksellər"
1776
1777 #: gtk/gtktexttag.c:591
1778 msgid "Pixels inside wrap set"
1779 msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər"
1780
1781 #: gtk/gtktexttag.c:592
1782 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
1783 msgstr "Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
1784
1785 #: gtk/gtktexttag.c:599
1786 msgid "Right margin set"
1787 msgstr "Sağ kənar dəstəsi"
1788
1789 #: gtk/gtktexttag.c:600
1790 msgid "Whether this tag affects the right margin"
1791 msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi"
1792
1793 #: gtk/gtktexttag.c:607
1794 msgid "Wrap mode set"
1795 msgstr "Qırma modu dəstəsi"
1796
1797 #: gtk/gtktexttag.c:608
1798 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
1799 msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi"
1800
1801 #: gtk/gtktexttag.c:611
1802 msgid "Tabs set"
1803 msgstr "Səkmələr dəstəsi"
1804
1805 #: gtk/gtktexttag.c:612
1806 msgid "Whether this tag affects tabs"
1807 msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi"
1808
1809 #: gtk/gtktexttag.c:615
1810 msgid "Invisible set"
1811 msgstr "Gizlətmə dəstəsi"
1812
1813 #: gtk/gtktexttag.c:616
1814 msgid "Whether this tag affects text visibility"
1815 msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi"
1816
1817 #: gtk/gtktextview.c:503
1818 msgid "Line Height"
1819 msgstr "Sətir qalınlığı"
1820
1821 #: gtk/gtktextview.c:504
1822 msgid "The height of a line"
1823 msgstr "Sətir hündürlüyü"
1824
1825 #: gtk/gtktextview.c:513
1826 msgid "Column Width"
1827 msgstr "Sütün Eni"
1828
1829 #: gtk/gtktextview.c:514
1830 msgid "The width of a column"
1831 msgstr "Sütunun eni"
1832
1833 #: gtk/gtktextview.c:523
1834 msgid "Pixels Above Lines"
1835 msgstr "Sətirlərin Üstündəki Piksellər"
1836
1837 #: gtk/gtktextview.c:533
1838 msgid "Pixels Below Lines"
1839 msgstr "Sətirlərin Altındakı Piksellər"
1840
1841 #: gtk/gtktextview.c:543
1842 msgid "Pixels Inside Wrap"
1843 msgstr "Qırma İçindəki Piksellər"
1844
1845 #: gtk/gtktextview.c:561
1846 msgid "Wrap Mode"
1847 msgstr "Qırma Modu"
1848
1849 #: gtk/gtktextview.c:579
1850 msgid "Left Margin"
1851 msgstr "Sol Kənar"
1852
1853 #: gtk/gtktextview.c:589
1854 msgid "Right Margin"
1855 msgstr "Sağ Kənar"
1856
1857 #: gtk/gtktextview.c:617
1858 msgid "Cursor Visible"
1859 msgstr "Görünən Ox"
1860
1861 #: gtk/gtktextview.c:618
1862 msgid "If the insertion cursor is shown"
1863 msgstr "Əgər daxil etmə oxu göstərilibsə"
1864
1865 #: gtk/gtkthemes.c:71
1866 #, c-format
1867 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1868 msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
1869
1870 #: gtk/gtktipsquery.c:181
1871 msgid "--- No Tip ---"
1872 msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
1873
1874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:171
1875 msgid "Visible"
1876 msgstr "Görünən"
1877
1878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Whether to display the column"
1881 msgstr "Sütunu harda göstərək"
1882
1883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1884 msgid "Sizing"
1885 msgstr "Böyüklük"
1886
1887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
1888 msgid "Resize mode of the column"
1889 msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir"
1890
1891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
1892 msgid "Width"
1893 msgstr "En"
1894
1895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
1896 msgid "Current width of the column"
1897 msgstr "Sütunun hazırkı eni"
1898
1899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
1900 msgid "Minimum Width"
1901 msgstr "Minimal En"
1902
1903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
1904 msgid "Minimum allowed width of the column"
1905 msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni"
1906
1907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
1908 msgid "Maximum Width"
1909 msgstr "Maksimal En"
1910
1911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
1912 msgid "Maximum allowed width of the column"
1913 msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni"
1914
1915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
1916 msgid "Title"
1917 msgstr "Başlıq"
1918
1919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
1920 msgid "Title to appear in column header"
1921 msgstr "Sütun başlığındakı bənd"
1922
1923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
1924 msgid "Clickable"
1925 msgstr "Tıqlana bilən"
1926
1927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
1928 msgid "Whether the header can be clicked"
1929 msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti"
1930
1931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
1932 msgid "Widget"
1933 msgstr "Widget"
1934
1935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
1936 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
1937 msgstr "Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi pəncərəciyi"
1938
1939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
1940 msgid "Alignment"
1941 msgstr "USəviyyələmə"
1942
1943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
1944 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
1945 msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin X səviyyələməsi"
1946
1947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
1948 msgid "Reorderable"
1949 msgstr "Yenidən sıraya qoyula bilən"
1950
1951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
1952 msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
1953 msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı"
1954
1955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
1956 msgid "Sort indicator"
1957 msgstr "Sıralama indikatoru"
1958
1959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
1960 msgid "Whether to show a sort indicator"
1961 msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi"
1962
1963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1964 msgid "Sort order"
1965 msgstr "Süzmə əmri"
1966
1967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
1968 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
1969 msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: "
1970
1971 #. ID
1972 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1973 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1974 msgstr "Kiril (Translit)"
1975
1976 #. ID
1977 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1978 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1979 msgstr "İnukitut (Translit)"
1980
1981 #. ID
1982 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1983 msgid "Thai (Broken)"
1984 msgstr "Tay (Qırıq)"
1985
1986 #. ID
1987 #: modules/input/imviqr.c:243
1988 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1989 msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
1990
1991 #. ID
1992 #: modules/input/imxim.c:27
1993 msgid "X Input Method"
1994 msgstr "X Giriş Metodu "
1995
1996 #~ msgid "Image data is partially missing"
1997 #~ msgstr "Rəsm datası qismən əksikdir"
1998
1999 #~ msgid ""
2000 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
2001 #~ "somehow."
2002 #~ msgstr "Rəsmdə xəsərli pətək sətiri vardır, dəyəsən data xərəslidir."
2003
2004 #~ msgid ""
2005 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
2006 #~ msgstr "Rəsm çox böyükdür, dəyəsən data xəsərlidir."
2007
2008 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
2009 #~ msgstr "Rəsm datasi qismən əksikdir, dəyəsən data xəsərlidir."
2010
2011 #~ msgid ""
2012 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
2013 #~ "corrupted"
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "Rəsm namə'lum rəng sahəhəsi koduna (%d) malikdir, dəyəsən data xəsərlidir."
2016
2017 #~ msgid ""
2018 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
2019 #~ "data was corrupted"
2020 #~ msgstr ""
2021 #~ "Rəsm nümunə başına düzgün gəlməyən (%d) bit miqdarına malikdir, dəyəsən "
2022 #~ "data xəsərlidir."
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
2026 #~ "corrupted"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "Rəsm düzgün gəlməyən kanal miqdarına (%d) malikdir, dəyəsən data "
2029 #~ "xəsərlidir."
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
2033 #~ "applications to free memory."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "\"%d\"ni %d rəsm olaraq saxlamaq üçün lazımi yaddaş yoxdur; bə'zi "
2036 #~ "proqramlardan çıxmağaçalışın."
2037
2038 #~ msgid "Image contained no data."
2039 #~ msgstr "Rəsm dataya malik deyıldir."
2040
2041 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
2042 #~ msgstr "Rəsm düzgün formatda deyildir (daxili GdkPixbuf şəkli)"
2043
2044 #~ msgid ""
2045 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
2046 #~ msgstr "Proqramın bu buraxılışı  %d növ kodlu rəsmləri oxuya bilmir"
2047
2048 #~ msgid "Cell renderer"
2049 #~ msgstr "Hücrə"
2050
2051 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
2052 #~ msgstr "Hücrə renderi cismləri"